All language subtitles for Gentleman.in.Moscow.S01E05.A.Gentleman.in.Moscow.An.Arrival.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,973 --> 00:00:06,434 Wat we in Donetsk doen, is belangrijk. 2 00:00:06,559 --> 00:00:10,146 Hoe zit het met je eigen leven leven? Je bent nog zo jong. 3 00:00:10,271 --> 00:00:11,814 Hoofdkelner Rostov. 4 00:00:11,939 --> 00:00:13,691 Weet je wat nooit werkt bij vrouwen? 5 00:00:13,816 --> 00:00:17,737 Hen volledig onwetend laten over je genegenheid voor hen. 6 00:00:17,862 --> 00:00:19,197 Mag ik u uw tafel wijzen? 7 00:00:19,322 --> 00:00:20,948 U mag me alles wijzen. 8 00:00:23,159 --> 00:00:25,870 Minister van Cultuur. - Goed u weer te zien. 9 00:00:25,995 --> 00:00:27,789 Voor wat hoort wat. 10 00:00:28,581 --> 00:00:30,249 Alexander Iljitsj? - Nina. 11 00:00:30,374 --> 00:00:32,126 Mijn man zit in de problemen. Hij is opgepakt. 12 00:00:32,251 --> 00:00:34,295 Hij kreeg vijf jaar strafarbeid. 13 00:00:34,420 --> 00:00:37,799 Iemand moet op Sofia passen terwijl ik mezelf settel. 14 00:00:38,549 --> 00:00:39,849 Ik haal haar later. 15 00:01:11,707 --> 00:01:13,167 Wel... 16 00:01:14,877 --> 00:01:17,213 We moeten je naar bed brengen. 17 00:01:20,758 --> 00:01:22,058 Deze kant op. 18 00:01:34,647 --> 00:01:35,947 Hoofdkelner Rostov? 19 00:02:02,300 --> 00:02:05,261 Het is goed. Het is niet zo steil als het lijkt. 20 00:02:24,071 --> 00:02:25,371 Het is deze kant op. 21 00:02:42,298 --> 00:02:44,926 We zijn er. 22 00:02:48,221 --> 00:02:51,098 Rust maar even... 23 00:02:51,807 --> 00:02:55,186 we leggen je hier naast mij. 24 00:06:12,007 --> 00:06:14,635 Oh, ja. 25 00:06:16,846 --> 00:06:18,146 Goedemorgen, Sofia. 26 00:06:22,435 --> 00:06:24,562 Zullen we gaan ontbijten? 27 00:06:33,320 --> 00:06:34,620 Lust je het niet? 28 00:06:40,828 --> 00:06:45,249 Zeg me... Hoe heet je poppie? 29 00:06:46,250 --> 00:06:50,212 Poppie heeft geen naam. - Wat? Geen naam? 30 00:06:50,838 --> 00:06:52,923 Je poppie moet een naam hebben. 31 00:06:53,966 --> 00:06:55,259 Waarom? 32 00:06:55,384 --> 00:06:57,178 Om aangesproken te worden. 33 00:06:57,845 --> 00:07:00,222 Opdat ze voor thee kan worden uitgenodigd... 34 00:07:00,347 --> 00:07:04,643 kan worden geroepen, kan worden besproken als ze er niet is... 35 00:07:04,768 --> 00:07:07,021 en kan worden opgenomen in gebeden. 36 00:07:13,903 --> 00:07:15,203 Ik noem haar Poppie. 37 00:07:25,831 --> 00:07:28,626 Mama zei al dat u een geheime kamer had. 38 00:07:28,751 --> 00:07:30,586 Dit was ook haar kamer. 39 00:07:51,190 --> 00:07:52,490 Is dit voor mij? 40 00:08:02,868 --> 00:08:04,168 Wel... 41 00:08:05,579 --> 00:08:07,122 Hoe moeilijk kan het zijn? 42 00:08:10,251 --> 00:08:11,551 Sorry. 43 00:08:24,348 --> 00:08:25,648 Goedendag. 44 00:08:31,063 --> 00:08:32,614 U ziet mijn moeilijke situatie. 45 00:08:33,065 --> 00:08:35,234 Nee, ik zie die van Sofia. 46 00:08:36,402 --> 00:08:40,114 Wel... Ja. - Wat hebt u met haar haar gedaan? 47 00:08:40,239 --> 00:08:41,991 Ik ben ongeschikt. 48 00:08:42,116 --> 00:08:43,576 Ik deed mijn best. 49 00:08:47,621 --> 00:08:50,791 Als dit regelmatig gebeurt, moet u iemand anders zoeken. 50 00:08:50,916 --> 00:08:52,626 Ik heb genoeg met werk en mijn kleine. 51 00:08:52,751 --> 00:08:55,754 Ik zoek iemand anders, maar ik heb tijd nodig. 52 00:08:55,879 --> 00:09:01,844 Sofia, Marina past op je tot ik terug ben. Zorg jij voor Poppie? 53 00:09:02,553 --> 00:09:03,853 Brave meid. 54 00:09:04,930 --> 00:09:06,230 Hoofdkelner Rostov? 55 00:09:09,935 --> 00:09:11,937 Manager Halecki wil u spreken. 56 00:09:16,442 --> 00:09:17,742 Bedankt. 57 00:09:22,114 --> 00:09:25,701 Waar slaapt het kind in hemelsnaam? - Op zolder, bij mij. 58 00:09:26,619 --> 00:09:28,787 Het is niet ideaal, geef ik toe. 59 00:09:28,912 --> 00:09:31,165 Er zijn instellingen voor ouderloze kinderen. 60 00:09:31,290 --> 00:09:32,958 We moeten de autoriteiten inschakelen. 61 00:09:33,083 --> 00:09:36,420 Ze is niet ouderloos. Haar moeder is een oude vriendin. 62 00:09:36,545 --> 00:09:37,921 Ze kan van iedereen zijn. 63 00:09:38,047 --> 00:09:42,593 Dit is hoogst ongewoon, manager Halecki. - Goed. Kalmeer even, alstublieft. 64 00:09:45,220 --> 00:09:49,308 Ik neem aan dat dit tijdelijk is. - Natuurlijk. Ik kan het hotel niet uit. 65 00:09:49,433 --> 00:09:51,727 Wat voor een opvoeding kan ik bieden? 66 00:09:56,482 --> 00:09:58,442 Ze kan een maand blijven. 67 00:09:58,567 --> 00:10:03,155 En daarna informeren we... u weet wel. 68 00:10:03,280 --> 00:10:05,115 Een maand. Bedankt. 69 00:10:06,241 --> 00:10:09,620 Maar als haar aanwezigheid uw taken hindert... 70 00:10:09,745 --> 00:10:11,580 moeten we het herzien. 71 00:10:17,628 --> 00:10:21,340 Ik herinner u eraan, Leplevski, dat u nog steeds hulpmanager bent. 72 00:10:24,718 --> 00:10:26,018 Natuurlijk. 73 00:10:34,228 --> 00:10:38,232 Is Nina in Sevvostlag? - Haar man raakte in de problemen. 74 00:10:39,274 --> 00:10:40,734 Het wordt vast opgelost. 75 00:10:42,820 --> 00:10:44,279 Wel... 76 00:10:45,406 --> 00:10:50,327 Ik wou dat ik u vrij kon geven, maar het restaurant zit volgeboekt... 77 00:10:50,452 --> 00:10:55,624 en er komen zeer gewaardeerde partijleden. 78 00:10:57,126 --> 00:10:58,627 Gewaardeerd? 79 00:10:58,752 --> 00:11:01,672 De laatste keer dat zij er waren, werd het een knokpartij. 80 00:11:01,797 --> 00:11:03,097 Dus... 81 00:11:03,841 --> 00:11:09,972 Ze moeten ver uit elkaar zitten en gelijke service ontvangen. 82 00:11:12,641 --> 00:11:14,184 Kan ik dat aan u overlaten? 83 00:11:14,309 --> 00:11:16,270 Ja, natuurlijk. - Goed. 84 00:11:28,824 --> 00:11:32,202 13u. Laat jezelf binnen. Ik zal wachten. 85 00:11:32,995 --> 00:11:34,455 Allemachtig. 86 00:11:53,348 --> 00:11:54,648 Hallo? 87 00:11:58,145 --> 00:12:00,272 Mijn welgemeende excuses. 88 00:12:01,023 --> 00:12:05,319 Er is een reeks ongelukkige gebeurtenissen... 89 00:12:05,444 --> 00:12:07,446 waar ik niets aan kan doen. 90 00:12:07,571 --> 00:12:12,117 Ik kan je verzekeren dat ik het het wachten waard maak. 91 00:12:12,242 --> 00:12:13,702 Ruimte voor iets kleins. 92 00:12:23,337 --> 00:12:27,382 Olga? Er zit weer een ladder in. 93 00:12:30,886 --> 00:12:32,186 Olga? 94 00:12:34,389 --> 00:12:38,101 Goedemiddag. Ik ben bang dat ik wat laat ben. 95 00:12:40,229 --> 00:12:43,899 Kleed je aan, Alexander. - Doe ons een plezier. 96 00:12:46,902 --> 00:12:51,573 Niets van het gebeurde was grappig. - Daar ben ik het niet mee eens. 97 00:12:52,241 --> 00:12:55,994 Ik had gehoopt dat we ons zouden uitkleden... 98 00:12:56,119 --> 00:12:57,579 in plaats van aankleden. 99 00:12:57,704 --> 00:13:02,167 Je bent niet de enige, maar ik heb repetities en dan een diner. 100 00:13:03,210 --> 00:13:07,673 Wie is de gelukkige heer? - Een regisseur, Boris Milanovich. 101 00:13:07,798 --> 00:13:09,383 Ik word zijn hoofdactrice. 102 00:13:09,508 --> 00:13:10,968 Op het scherm of erbuiten? 103 00:13:11,093 --> 00:13:13,679 Laten we het niet compliceren, Alexander. 104 00:13:15,264 --> 00:13:21,353 Olga, ben je hersteld? - Zo veelbelovend, zo weinig te bieden. 105 00:13:21,979 --> 00:13:24,398 Het is voor haar het opwindendste in jaren. 106 00:13:24,523 --> 00:13:28,694 U weet niet half hoe opwindend. Ik wacht beneden. 107 00:13:30,988 --> 00:13:35,617 Wie was dat meisje? - Sofia. Nina Koelikova's dochter. 108 00:13:36,159 --> 00:13:37,870 Nina? - Ja. 109 00:13:37,995 --> 00:13:42,082 Je hebt al jaren niet van haar gehoord. - Ze kwam gisteravond langs. 110 00:13:42,207 --> 00:13:43,917 Ik herkende haar nauwelijks. 111 00:13:44,042 --> 00:13:46,086 Haar man heeft problemen. 112 00:13:46,211 --> 00:13:49,756 Ze vroeg of ik een tijdje op Sofia kan passen. 113 00:13:51,383 --> 00:13:56,638 Je moet leren haar haar te borstelen. Begin onderaan en werk omhoog. 114 00:13:56,763 --> 00:14:01,560 Ik wilde je om een gunst vragen. - Nee, absoluut niet. 115 00:14:01,685 --> 00:14:05,856 Beeld je geen seconde in dat ik gedwongen kan worden tot een soort gezin. 116 00:14:07,774 --> 00:14:11,528 Ik had gehoopt een koffer te lenen. 117 00:14:14,197 --> 00:14:15,497 Twee, als het kan. 118 00:14:17,576 --> 00:14:19,745 Ja, daar. - Bedankt. 119 00:14:19,870 --> 00:14:23,540 Ik moet ze terug hebben. Ik vertrek morgen voor een paar weken. 120 00:14:23,665 --> 00:14:25,542 Wacht even voor je vertrekt. 121 00:14:26,084 --> 00:14:27,384 Ja. 122 00:15:48,542 --> 00:15:51,003 Zo. Wat zeg je daarvan? 123 00:15:52,754 --> 00:15:54,297 Komt mama snel terug? 124 00:15:56,717 --> 00:15:58,176 Dat duurt nog eventjes. 125 00:16:00,637 --> 00:16:01,972 Slaap wat. 126 00:16:14,901 --> 00:16:16,201 Welterusten, Sofia. 127 00:16:47,309 --> 00:16:48,609 Bent u wakker? 128 00:16:50,437 --> 00:16:51,737 Nu wel. 129 00:16:53,815 --> 00:16:56,068 Ik vergat Poppie bij Marina. 130 00:18:19,901 --> 00:18:21,201 Goed. 131 00:18:33,206 --> 00:18:34,374 Juist. 132 00:18:34,499 --> 00:18:38,545 Sofia, we doen een spelletje. De regels zijn erg simpel. 133 00:18:38,670 --> 00:18:43,133 Je moet zo bewegingloos en stil mogelijk zijn. 134 00:18:44,092 --> 00:18:45,392 Kan je dat? 135 00:18:46,845 --> 00:18:48,145 Heel goed. 136 00:19:09,367 --> 00:19:10,911 Uw klok is kapot. 137 00:19:11,745 --> 00:19:14,748 Ja, daar lijkt het op. - Hij klonk niet. 138 00:19:15,665 --> 00:19:18,084 Nee, het is een half-etmaalklok. 139 00:19:18,210 --> 00:19:21,922 Die klinkt alleen om 12 uur 's middags en om middernacht. 140 00:19:22,047 --> 00:19:23,347 Waarom? 141 00:19:23,673 --> 00:19:25,342 Omdat hij zo is ontworpen. 142 00:19:28,637 --> 00:19:29,937 Waarom? 143 00:19:30,430 --> 00:19:31,723 Dat vertel ik een andere keer. 144 00:19:31,848 --> 00:19:36,811 Ik moet dit boek uitlezen voor een afspraak vanavond met een belangrijke man. 145 00:19:44,569 --> 00:19:46,071 Sofia... 146 00:19:47,447 --> 00:19:50,116 Het spijt me, ik wilde je niet van streek maken. 147 00:19:50,242 --> 00:19:53,495 Wat denk je van een verhaal, vind je dat leuk? 148 00:19:54,871 --> 00:19:56,171 Ja? 149 00:19:57,874 --> 00:20:02,045 Goed, hier. 150 00:20:03,129 --> 00:20:06,258 'Gelukkige gezinnen lijken op elkaar... 151 00:20:07,050 --> 00:20:10,887 elk ongelukkig gezin is ongelukkig op zijn eigen wijze.' 152 00:20:14,182 --> 00:20:18,770 Misschien is Anna Karenina niet wat we nu nodig hebben. 153 00:20:21,731 --> 00:20:23,775 Wil je een spelletje spelen? 154 00:20:24,484 --> 00:20:27,320 Niet het stilzitten en zwijgen. 155 00:20:27,445 --> 00:20:28,947 Nee, niet dat spel. 156 00:20:30,490 --> 00:20:34,995 Deze vingerhoed is heel speciaal. Hij was van mijn grootmoeder... 157 00:20:35,120 --> 00:20:39,332 en hij raakt graag kwijt om gevonden te kunnen worden. 158 00:20:39,457 --> 00:20:42,794 Ga naar de slaapkamer en tel tot 200. 159 00:20:42,919 --> 00:20:47,966 Ik blijf hier en verstop de vingerhoed in de studeerkamer. 160 00:20:49,426 --> 00:20:51,594 Je kan toch tot 200 tellen? 161 00:20:52,220 --> 00:20:57,225 Nee, maar ik kan twee keer tot honderd tellen. 162 00:20:57,642 --> 00:20:59,811 Goed zo. Juist. 163 00:21:05,859 --> 00:21:11,489 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes... 164 00:21:18,830 --> 00:21:23,668 97, 98, 99, 100. 165 00:21:25,211 --> 00:21:26,629 Eén, twee... 166 00:21:26,755 --> 00:21:29,841 drie, vier, vijf... 167 00:21:32,344 --> 00:21:38,350 98, 99, 100. Ik kom, klaar of niet. 168 00:21:42,145 --> 00:21:43,646 Neem je tijd. 169 00:21:45,315 --> 00:21:46,816 Rustig aan. - Gevonden. 170 00:21:46,941 --> 00:21:48,241 Wat? 171 00:21:54,324 --> 00:21:55,825 Weer? - Het is uw beurt. 172 00:21:55,950 --> 00:21:59,746 Wat is dat? - U zoekt en ik verstop. 173 00:22:00,789 --> 00:22:07,379 Nee, Sofia. Ik doe het verstoppen en jij het zoeken. 174 00:22:07,504 --> 00:22:10,256 Als u altijd het verstoppen doet en ik het zoeken... 175 00:22:10,382 --> 00:22:11,674 dan is het geen echt spel. 176 00:22:11,800 --> 00:22:13,134 Wel... 177 00:22:13,259 --> 00:22:15,762 U zit dan stil en ik speel. 178 00:22:21,935 --> 00:22:23,395 Goed, goed. 179 00:22:26,523 --> 00:22:29,567 Alexander, je gluurt toch niet? 180 00:22:29,943 --> 00:22:31,319 Gluren? 181 00:22:31,444 --> 00:22:36,074 Je moet weten dat ik een Rostov ben. De vraag alleen al is beledigend, gluren. 182 00:22:36,616 --> 00:22:37,784 Wat is een Rostov? 183 00:22:37,909 --> 00:22:42,747 Ik. Ik ben een Rostov. Alexander Iljitsj Rostov. 184 00:22:42,872 --> 00:22:47,252 Niet gluren. - Eén, twee, drie... 185 00:22:47,377 --> 00:22:52,090 vier, vijf, zes, zeven... 186 00:22:52,841 --> 00:22:56,469 acht, negen, tien... 187 00:22:56,594 --> 00:22:59,264 11, 12... 188 00:23:02,976 --> 00:23:04,352 177... 189 00:23:09,566 --> 00:23:11,109 178... 190 00:23:11,484 --> 00:23:13,403 179... 191 00:23:18,241 --> 00:23:20,076 Ik kom, klaar of niet. 192 00:23:27,125 --> 00:23:28,425 Welnu... 193 00:23:29,627 --> 00:23:33,631 waar kan hij zijn? Ik vraag 't me af. 194 00:23:37,802 --> 00:23:39,220 Word ik warmer? 195 00:23:42,223 --> 00:23:43,523 Warmer? 196 00:23:43,975 --> 00:23:45,310 Warmer? 197 00:24:21,596 --> 00:24:23,973 Geeft u het op? - Absoluut niet. 198 00:24:39,697 --> 00:24:41,533 Heel slim. Sta op. 199 00:24:55,380 --> 00:24:57,924 Goed gedaan. - Geeft u het op? 200 00:24:58,800 --> 00:25:01,803 Ik geef me gewonnen. - Is dat hetzelfde als opgeven? 201 00:25:03,012 --> 00:25:06,015 Het is hetzelfde als opgeven. - Zeg dat dan. 202 00:25:08,768 --> 00:25:10,728 Ik geef het op. 203 00:25:17,485 --> 00:25:18,987 Maar dat is niet eerlijk. 204 00:25:19,112 --> 00:25:21,239 U zei dat ik hem in de kamer kon verstoppen... 205 00:25:21,364 --> 00:25:24,742 en toen ik hem verstopte, was uw jasje in de kamer. 206 00:25:24,867 --> 00:25:26,911 Maar waarom verplaatste je de stoel? 207 00:25:27,036 --> 00:25:28,336 Zodat u zou kijken. 208 00:25:32,208 --> 00:25:36,087 Goed gedaan, Sofia. Goed gespeeld. 209 00:25:40,675 --> 00:25:42,552 Goed. Nu... 210 00:25:45,972 --> 00:25:47,272 Weer? 211 00:25:48,349 --> 00:25:49,649 Waarom niet? 212 00:25:53,938 --> 00:25:55,238 Zie je? 213 00:25:55,940 --> 00:25:57,441 Ik zei dat hij niet kapot was. 214 00:25:59,152 --> 00:26:01,738 Het verplaatsen van de stoel was pure misleiding. 215 00:26:01,863 --> 00:26:04,908 De vingervlugheid was opmerkelijk. Ik zou het niet beter doen. 216 00:26:05,033 --> 00:26:07,327 Je klinkt als een toegewijde vader. 217 00:26:07,452 --> 00:26:11,748 ...Tsjecho-Slowakije, dan Polen. - Laat de nazi's maar komen. 218 00:26:11,873 --> 00:26:15,460 Ik moet toegeven dat ik trots voel, maar haar bedrog is niet mijn verdienste. 219 00:26:15,585 --> 00:26:17,128 We sturen ze terug de Noordzee in. 220 00:26:17,253 --> 00:26:18,963 Precies. - Yasha en Ilja. 221 00:26:19,088 --> 00:26:22,675 Dit is een keuken, geen roddelhuis. Aan het werk. Nu. 222 00:26:24,719 --> 00:26:28,640 Oorlog. Ze praten over niets anders... 223 00:26:28,765 --> 00:26:31,017 en ze hebben geen idee wat het echt betekent. 224 00:26:31,142 --> 00:26:33,642 Hoe kan je dat weten tot je er een hebt meegemaakt? 225 00:26:36,147 --> 00:26:38,358 Succes. - Ja. 226 00:26:39,567 --> 00:26:41,152 Vergeet je boek niet. 227 00:26:44,155 --> 00:26:45,455 Bedankt. 228 00:26:52,372 --> 00:26:53,831 Het is een erg lang boek. 229 00:26:54,666 --> 00:26:58,336 Wees niet te streng voor jezelf. Veel mensen halen het eind niet. 230 00:26:58,461 --> 00:26:59,796 Ik heb alles gelezen. 231 00:27:00,505 --> 00:27:02,507 Uitstekend. Heel goed. 232 00:27:02,965 --> 00:27:07,720 Het eerste deel over het Amerikaanse politieke systeem was traag. 233 00:27:07,845 --> 00:27:11,307 Ja, het eerste hoofdstuk is erg gedetailleerd. 234 00:27:11,766 --> 00:27:15,520 Maar het tweede deel over hun maatschappij? Interessant. 235 00:27:16,562 --> 00:27:18,898 U bent zeker niet de enige die dat denkt. 236 00:27:19,023 --> 00:27:24,529 'De liefde voor welzijn is nu de overheersende smaak van de natie.' 237 00:27:27,198 --> 00:27:28,498 Inderdaad. 238 00:27:32,870 --> 00:27:36,040 Wat moeten we denken van de bewering... 239 00:27:36,165 --> 00:27:38,960 dat democratie zeer geschikt is voor de industrie? 240 00:27:39,085 --> 00:27:42,839 Wel, dat... Ja, laten we daar dieper op ingaan. 241 00:27:44,340 --> 00:27:45,717 Wat vond u ervan? 242 00:27:46,384 --> 00:27:47,552 Ik vroeg het aan u. 243 00:27:47,677 --> 00:27:50,430 Ja, maar als uw leraar zou het nalatig zijn... 244 00:27:50,555 --> 00:27:53,433 uw indrukken te verdraaien alvorens u ze kunt formuleren. 245 00:27:53,558 --> 00:27:55,143 Hebt u het boek wel gelezen? 246 00:28:00,356 --> 00:28:02,275 Ik heb 87 pagina's gelezen. 247 00:28:03,192 --> 00:28:07,905 Er kwam wat tussen. Onverwachte omstandigheden. 248 00:28:09,615 --> 00:28:11,466 Het jonge meisje dat bij u verblijft. 249 00:28:14,537 --> 00:28:18,374 De dochter van een vriendin. - Nina Koelikova. 250 00:28:20,418 --> 00:28:22,168 Het is een onfortuinlijke situatie. 251 00:28:23,212 --> 00:28:25,298 Ze volgde haar man naar Siberië. 252 00:28:26,299 --> 00:28:27,633 Dat was een vergissing. 253 00:28:29,802 --> 00:28:33,598 Jonge meisjes worden bang als hun moeder ze verlaat. 254 00:28:35,516 --> 00:28:36,816 U moet gaan. 255 00:28:40,813 --> 00:28:42,113 Bedankt. 256 00:28:44,358 --> 00:28:45,658 Alexander? 257 00:28:50,281 --> 00:28:53,681 We bespreken het volgende keer en ik verwacht dat u het gelezen hebt. 258 00:29:04,712 --> 00:29:06,012 Sorry dat ik laat ben. 259 00:29:08,299 --> 00:29:10,968 Sofia? Je zou moeten slapen. 260 00:29:11,093 --> 00:29:15,681 Ze wilde op u wachten. Ze stond erop. 261 00:29:16,224 --> 00:29:18,643 Bedankt, Marina. Ik sprak met de kamermeisjes. 262 00:29:18,768 --> 00:29:21,854 Natasja gaat op Sofia letten als ik werk. 263 00:29:21,979 --> 00:29:24,857 Goedenacht, Sofia. - Goedenacht, tante Marina. 264 00:29:26,984 --> 00:29:29,654 'Tante Marina'? Jullie zijn vrienden. 265 00:29:31,739 --> 00:29:34,450 Klinkt de klok om middernacht? - Ja. 266 00:29:37,036 --> 00:29:38,663 Wil je er meer over weten? 267 00:29:42,041 --> 00:29:49,423 Mijn vader bestelde 'm bij Breguet, de beste klokkenmaker in Parijs. 268 00:29:50,675 --> 00:29:54,679 Hij zei: 'Een man moet de klok niet te oplettend volgen... 269 00:29:54,804 --> 00:29:57,223 maar moet 's ochtends vlijtig en ijverig zijn. 270 00:29:57,348 --> 00:30:00,393 En als de klok twaalf uur slaat... 271 00:30:00,518 --> 00:30:03,354 moet hij alles voor die dag gedaan hebben. 272 00:30:04,021 --> 00:30:05,523 En de rest van de dag? 273 00:30:11,571 --> 00:30:15,825 Die wordt in wijze vrijheid doorgebracht met lezen en wat nog meer. 274 00:30:15,950 --> 00:30:17,250 En de tweede keer? 275 00:30:18,494 --> 00:30:22,999 Dat is zeer zeker een berisping, een uitbrander. 276 00:30:23,416 --> 00:30:27,378 Want iedereen die dat hoort, moet al in bed liggen. 277 00:30:29,338 --> 00:30:30,882 Goedenacht, oom Alexander. 278 00:30:34,218 --> 00:30:36,888 Goedenacht, Sofia. Slaap lekker. 279 00:30:47,607 --> 00:30:52,361 Dag 6215 280 00:30:56,782 --> 00:30:59,327 Wil je meedoen? Kom op. 281 00:31:00,953 --> 00:31:02,253 We gaan omlaag... 282 00:31:15,843 --> 00:31:17,143 Hemeltje. 283 00:32:07,728 --> 00:32:11,857 ...en wie zag de blinde prinses Golitsin? 284 00:32:12,566 --> 00:32:14,902 De zoon van de smid. - Een en dezelfde. 285 00:32:15,027 --> 00:32:18,531 En omdat hij haar gulheid van jaren geleden herinnerde... 286 00:32:18,656 --> 00:32:20,533 nam hij haar mee naar zijn huis... 287 00:32:20,658 --> 00:32:23,244 en ze leefden de rest van hun leven samen. 288 00:32:24,203 --> 00:32:26,747 Ik ben dol op een goed einde. - Ik ook. 289 00:32:33,963 --> 00:32:36,007 Ik wou dat we naar buiten konden. 290 00:32:41,095 --> 00:32:43,931 Het voelt lang geleden dat mama vertrok. 291 00:32:46,559 --> 00:32:51,647 Toen jouw moeder een klein meisje was, was ze de baas van het hotel. 292 00:32:51,772 --> 00:32:55,860 Niets en niemand kon haar tegenhouden om te gaan waar ze wilde. 293 00:32:58,863 --> 00:33:00,197 Komt ze terug? 294 00:33:02,158 --> 00:33:03,458 Natuurlijk komt ze terug. 295 00:33:05,661 --> 00:33:10,082 Absolute onzin. Mevrouw Oerbanova wil haar suite. 296 00:33:11,125 --> 00:33:14,086 Technisch gezien, en dat beseft u vast... 297 00:33:14,211 --> 00:33:16,881 is de kamer in feite niet van kameraad Oerbanova. 298 00:33:17,006 --> 00:33:18,674 Hij was geboekt op haar naam. 299 00:33:18,799 --> 00:33:22,344 De boeking moest veranderd worden. We hebben vele andere suites... 300 00:33:22,470 --> 00:33:26,182 Ik stel voor dat u de gast van suite 317 verplaatst... 301 00:33:26,307 --> 00:33:28,184 naar een van die andere kamers. 302 00:33:29,643 --> 00:33:34,732 Iedereen houdt van Anna Oerbanova. Vooral onze kameraden van het Polit. 303 00:33:36,609 --> 00:33:40,196 Ze houden meer van Mila Federova. 304 00:33:42,406 --> 00:33:44,867 Dat geldt zeker voor secretaris-generaal Stalin. 305 00:33:44,992 --> 00:33:48,579 Hij maakte haar Eervolle Eerste Actrice van de Russische Federatie. 306 00:33:48,704 --> 00:33:50,581 Vasili, praat met deze... man. 307 00:33:50,706 --> 00:33:52,833 Suites op de tweede verdieping zijn prachtig. 308 00:33:52,958 --> 00:33:56,337 Wat is er met mijn kamer? - Kamer 317 is opnieuw toegewezen. 309 00:34:03,677 --> 00:34:07,890 Breng de bagage naar mijn kamer. Ik moet Stalins nieuwe liefje feliciteren. 310 00:34:09,850 --> 00:34:11,227 Mila. 311 00:34:17,316 --> 00:34:18,616 Dank u. 312 00:34:21,529 --> 00:34:22,829 Kom mee. 313 00:34:33,541 --> 00:34:35,835 Tweede verdieping, alstublieft. Snel. 314 00:34:43,217 --> 00:34:44,517 Goedemiddag. 315 00:34:46,053 --> 00:34:47,353 Goedemiddag, lieverd. 316 00:34:48,597 --> 00:34:51,892 Ik zag dat u aankwam met Anna Oerbanova. 317 00:34:52,601 --> 00:34:54,603 Ik vroeg me af of ze vanmiddag erg druk is. 318 00:34:54,728 --> 00:34:56,981 Kameraad Oerbanova is altijd druk. 319 00:35:02,194 --> 00:35:05,364 Wanneer hebt u voor het laatst haar haar gewassen? 320 00:35:05,489 --> 00:35:08,367 Ik heb alleen een simpele wastafel in mijn kamer. 321 00:35:12,121 --> 00:35:13,421 Kom mee, schat. 322 00:35:17,543 --> 00:35:19,753 Ik heb al uw films gezien. 323 00:35:19,879 --> 00:35:22,256 Mijn moeder nam me mee toen ik klein was. 324 00:35:23,924 --> 00:35:25,224 Wat lief. 325 00:35:25,718 --> 00:35:28,596 Ik maakte me ernstig zorgen over wat u zou zeggen. 326 00:35:28,721 --> 00:35:31,140 Ik hoop dat ik voldoe aan je verwachtingen. 327 00:35:31,265 --> 00:35:34,268 Onze helden zijn vaak een teleurstelling in het echt. 328 00:35:39,315 --> 00:35:40,774 Dat bedoelde je niet. 329 00:35:48,240 --> 00:35:49,617 Je stal mijn rol. 330 00:35:49,742 --> 00:35:51,785 Die werd me aangeboden. 331 00:35:51,911 --> 00:35:54,163 Ik wist niet dat u iets beloofd was. 332 00:36:01,587 --> 00:36:02,887 Fijn voor jou. 333 00:36:07,343 --> 00:36:08,643 U kan Mathilde spelen. 334 00:36:09,970 --> 00:36:12,181 De moeder? Jouw moeder? 335 00:36:12,306 --> 00:36:16,477 U zou geweldig zijn en het zou een eer zijn om met u te werken. 336 00:36:16,602 --> 00:36:18,103 Hoe oud ben je? - Oh, God. 337 00:36:18,229 --> 00:36:22,775 Hoe oud denk je dat ik ben. Nee. Geef maar geen antwoord. 338 00:36:30,908 --> 00:36:32,208 Succes, schat. 339 00:36:59,228 --> 00:37:03,190 Ik zou liegen als ik zei dat ik niet genoot van het gezelschap. 340 00:37:03,315 --> 00:37:05,818 Heb je van Nina gehoord? - Niets. 341 00:37:06,819 --> 00:37:09,697 Ik dacht dat je vrienden in de partij konden helpen. 342 00:37:10,614 --> 00:37:12,116 Vrienden zijn wispelturig. 343 00:37:13,659 --> 00:37:18,038 Sofia vroeg wie er voor haar zorgt als haar moeder niet terugkomt. 344 00:37:18,163 --> 00:37:21,083 Wat zei je? - Ik kon niets zeggen. 345 00:37:21,208 --> 00:37:24,044 Hoe praat je over zoiets met een kind? 346 00:37:24,628 --> 00:37:26,046 Je zal wel moeten. 347 00:37:27,047 --> 00:37:29,842 Nee, Nina komt terug. Je kent haar niet zoals ik. 348 00:37:29,967 --> 00:37:33,053 En anders? - Ze wil niet dat Sofia bij me blijft. 349 00:37:33,178 --> 00:37:34,430 Waarom niet? 350 00:37:34,555 --> 00:37:37,224 Het is niet juist. Een meisje dat leeft op een zolder... 351 00:37:37,349 --> 00:37:40,436 met iemand die beperkt is tot leven in een hotel. 352 00:37:40,561 --> 00:37:43,105 Iemand moet haar naar school brengen, de wereld laten zien. 353 00:37:43,230 --> 00:37:44,773 Zeg het niet. - Op dit kruispunt... 354 00:37:44,898 --> 00:37:46,108 heeft ze een moeder nodig. 355 00:37:46,233 --> 00:37:49,028 Blijkbaar is dat het enige waar ik goed voor ben. 356 00:37:49,903 --> 00:37:51,780 Wat? - Ik dacht dat je meer fantasie had... 357 00:37:51,905 --> 00:37:53,657 maar ik had het duidelijk mis. 358 00:37:55,242 --> 00:37:57,328 Ik heb een gevoelige snaar geraakt. 359 00:37:58,412 --> 00:38:00,873 Nee, het is niet zo belangrijk. 360 00:38:01,707 --> 00:38:04,418 Dat kind, Mila, heeft mijn rol gestolen. 361 00:38:08,422 --> 00:38:09,722 Het spijt me. 362 00:38:12,551 --> 00:38:14,386 En dat vroeg ik niet van je. 363 00:38:16,096 --> 00:38:19,558 Maar als Sofia langer bij me blijft... 364 00:38:19,683 --> 00:38:22,102 heeft ze iemand nodig die naar buiten kan. 365 00:38:23,062 --> 00:38:24,646 Ze heeft liefde nodig. 366 00:38:26,273 --> 00:38:28,192 Zonder dat verwelken kinderen. 367 00:38:29,902 --> 00:38:33,113 Ik moest voor mijn zus zorgen. Ik schoot ernstig tekort. 368 00:38:33,864 --> 00:38:35,824 Je bent nog steeds het beste dat ze heeft. 369 00:38:35,949 --> 00:38:38,077 Alleen ben ik niet genoeg. 370 00:38:39,286 --> 00:38:43,457 Ziezo. Fris en schoon. 371 00:38:50,631 --> 00:38:54,510 Schrijf me elke maand. 372 00:38:58,180 --> 00:38:59,480 Let op mama voor mij. 373 00:39:02,851 --> 00:39:05,562 Doe niets doms. 374 00:39:05,687 --> 00:39:09,024 En vergeet niet wie je bent of waar je vandaan kwam. 375 00:39:10,192 --> 00:39:13,320 Dat zou ik nooit kunnen. Dag, papa. 376 00:39:27,459 --> 00:39:29,002 Je moet me laten gaan. 377 00:40:18,051 --> 00:40:20,762 Het is moeilijk te geloven maar dit Piazza... 378 00:40:20,888 --> 00:40:23,682 was eens het hart van de Moskouse society. 379 00:40:23,807 --> 00:40:26,435 De beste Russische families dineerden hier. 380 00:40:26,560 --> 00:40:29,188 Prinsen en prinsessen zaten schouder aan... 381 00:40:31,940 --> 00:40:33,240 Sofia? 382 00:40:39,531 --> 00:40:41,533 Dit speelde toen mama vertrok. 383 00:40:47,206 --> 00:40:49,166 Dan gaan we terug naar onze kamer. 384 00:40:52,544 --> 00:40:53,962 Alexander Rostov? 385 00:40:57,591 --> 00:41:00,427 Sofia's moeder kan elk moment binnenkomen. 386 00:41:00,552 --> 00:41:03,805 Of er wordt niets van haar vernomen. Wat betekent dat? 387 00:41:03,931 --> 00:41:06,850 Moet ze op een hotelzolder wonen met een crimineel? 388 00:41:06,975 --> 00:41:09,978 Zover komt het niet en mijn criminele dagen liggen achter me. 389 00:41:10,103 --> 00:41:11,647 Het is wie u bent. 390 00:41:11,772 --> 00:41:14,316 U vraagt veel van me, Alexander. 391 00:41:14,441 --> 00:41:17,319 U zei zelf dat dit geen plek voor een kind is. 392 00:41:17,444 --> 00:41:19,404 Klopt. - En in deze ruimte zei u... 393 00:41:19,530 --> 00:41:22,032 dat u niet voor altijd voor haar kon zorgen. 394 00:41:23,325 --> 00:41:25,953 Er is een maand voorbij. - Mijn mening is veranderd. 395 00:41:26,078 --> 00:41:27,996 Het besluit is al genomen. 396 00:41:28,789 --> 00:41:31,917 Ik heb contact opgenomen met de relevante autoriteiten. 397 00:41:32,042 --> 00:41:33,502 Het meisje wordt vanavond opgehaald. 398 00:41:33,627 --> 00:41:35,963 Dat heb ik niet gevraagd. - Waar gaat ze heen? 399 00:41:36,088 --> 00:41:40,008 Naar een instituut waar ze wordt verzorgd tot haar moeder terug is. 400 00:41:40,133 --> 00:41:41,176 Een weeshuis? 401 00:41:41,301 --> 00:41:43,679 Stalin zorgt voor al Ruslands kinderen. 402 00:41:45,347 --> 00:41:48,308 Vindt u ook niet, manager Halecki? 403 00:41:56,358 --> 00:41:58,318 Als u familie was van het kind... 404 00:41:59,236 --> 00:42:03,156 was de zaak anders, maar... 405 00:42:05,075 --> 00:42:06,493 Helaas heb ik geen keus. 406 00:42:08,078 --> 00:42:09,428 Het meisje moet vertrekken. 407 00:42:33,312 --> 00:42:34,855 Zal ik Poppie in bed doen? 408 00:42:40,777 --> 00:42:45,032 Sofia? We moeten iets bespreken. 409 00:42:48,493 --> 00:42:49,995 De mensen van het hotel... 410 00:42:51,705 --> 00:42:54,541 vinden het beter als je ergens anders verblijft... 411 00:42:54,666 --> 00:42:57,044 met veel kinderen om mee te spelen. 412 00:43:00,881 --> 00:43:03,258 Bent u daar ook? 413 00:43:04,051 --> 00:43:10,265 Alleen kinderen mogen daar wonen. 414 00:43:12,351 --> 00:43:17,481 Als het een plek voor kinderen is, wie is dan de baas? 415 00:43:17,606 --> 00:43:20,108 Er zijn wat volwassenen die voor je zorgen. 416 00:43:20,233 --> 00:43:23,236 Misschien weten ze wel hoe ze je haar moeten kammen. 417 00:43:25,697 --> 00:43:27,574 Maar ik wil bij u zijn. 418 00:43:29,076 --> 00:43:30,994 En u bent nu goed met haar. 419 00:43:33,497 --> 00:43:36,416 Je kunt spelen met al die andere kinderen... 420 00:43:38,043 --> 00:43:39,586 en dan komt je moeder... 421 00:43:40,420 --> 00:43:45,258 om je naar je vader te brengen. Jullie gaan met de lange trein. 422 00:43:49,221 --> 00:43:51,598 Het is moeilijk te begrijpen, maar ik... 423 00:43:54,184 --> 00:43:56,561 Ik ben niet de beste om voor je te zorgen. 424 00:43:57,521 --> 00:44:00,107 Ik kan niet alles geven wat je nodig hebt... 425 00:44:04,027 --> 00:44:05,327 Kleding... 426 00:44:06,196 --> 00:44:07,496 een opleiding... 427 00:44:09,658 --> 00:44:10,958 Zie je... 428 00:44:12,035 --> 00:44:16,331 Ik heb alleen deze kamer en dat is geen plek voor een klein meisje. 429 00:44:16,456 --> 00:44:17,756 Ik ben geen... 430 00:44:20,419 --> 00:44:21,719 Het is geen goede plek. 431 00:44:22,754 --> 00:44:24,054 En... 432 00:44:24,840 --> 00:44:28,635 Ik weet niet zeker of ik goed voor jou ben. 433 00:44:33,306 --> 00:44:35,016 Houdt u niet van me? 434 00:44:38,478 --> 00:44:40,689 Jawel. Natuurlijk hou ik van je. 435 00:44:41,898 --> 00:44:43,692 Waarom kan ik dan niet blijven? 436 00:44:44,943 --> 00:44:46,737 Ik wil bij u blijven. 437 00:44:58,749 --> 00:45:00,208 Ik weet dat het veel is. 438 00:45:01,084 --> 00:45:03,587 En ik neem het je niet kwalijk als je nee zegt. 439 00:45:46,671 --> 00:45:48,006 Twee droge martini's. 440 00:45:53,804 --> 00:45:56,097 Goedenavond. - Avond. 441 00:45:57,724 --> 00:45:59,059 Ik sprak met Boris. 442 00:46:00,644 --> 00:46:02,687 Ik zei dat ik niet juist was voor de rol. 443 00:46:02,813 --> 00:46:06,733 Waarom zou je zoiets zeggen? Je bent er perfect voor. 444 00:46:06,858 --> 00:46:08,443 Ik voelde me rot. - Voelde je? 445 00:46:10,028 --> 00:46:12,280 Als je het één dag wilt uithouden in deze branche... 446 00:46:12,405 --> 00:46:14,366 laat dan je gevoelens bij de deur. 447 00:46:15,909 --> 00:46:17,661 Bedankt, Audrius. 448 00:46:17,786 --> 00:46:19,086 Bedankt. 449 00:46:20,455 --> 00:46:21,755 Op je succes. 450 00:46:30,215 --> 00:46:31,258 Het is water. 451 00:46:31,383 --> 00:46:34,761 Mila, dit is Audrius. Hij wordt je vriend. 452 00:46:34,886 --> 00:46:35,929 Aangenaam. 453 00:46:36,054 --> 00:46:38,807 Je hebt een Audrius nodig in elke hotelbar... 454 00:46:38,932 --> 00:46:41,309 met die mannen om wier grappen je moet lachen... 455 00:46:41,434 --> 00:46:43,603 voor de komende tien jaar. 456 00:46:44,229 --> 00:46:46,773 Ze willen meer nemen dan je wilt geven. 457 00:46:48,275 --> 00:46:49,901 Je moet balanceren. 458 00:46:51,027 --> 00:46:53,655 Moedig ze genoeg aan om ze te laten denken dat ze kans maken... 459 00:46:53,780 --> 00:46:57,117 maar niet zoveel dat ze boos zijn als ze missen. 460 00:46:58,243 --> 00:46:59,543 Houd de controle. 461 00:47:02,789 --> 00:47:04,458 Hoe? - Als ik een drankje bestel... 462 00:47:04,583 --> 00:47:08,003 met twee vingers omhoog, wat ik ook bestel... 463 00:47:08,128 --> 00:47:10,338 Audrius hier... - Serveert water. 464 00:47:10,463 --> 00:47:13,550 Zo kijken zij diep in het glas en hebben moeite met hun balans... 465 00:47:13,675 --> 00:47:15,343 Ik kan balanceren. 466 00:47:19,306 --> 00:47:21,308 Ga nu maar. Ze wachten op je. 467 00:47:30,191 --> 00:47:31,491 Dat was aardig. 468 00:47:32,152 --> 00:47:34,321 Ik word soft op m'n oude dag. 469 00:47:34,446 --> 00:47:37,365 Zo oud ben je niet. En er zijn andere films. 470 00:47:37,490 --> 00:47:40,827 En andere regisseurs. - Nee. Dat geloof ik niet. 471 00:47:43,163 --> 00:47:46,041 Mijn tijd zit erop. Ik heb geld verdiend en... 472 00:47:46,917 --> 00:47:48,668 ik ben klaar met die rollen. 473 00:47:54,299 --> 00:47:56,635 Wat een opluchting om dat te zeggen. 474 00:47:58,970 --> 00:48:00,270 Wat ga je doen? 475 00:48:01,514 --> 00:48:03,683 Ik ben altijd dol geweest op theater. 476 00:48:04,225 --> 00:48:07,979 En Tsjechov schrijft beter dan het ministerie voor Propaganda. 477 00:48:09,856 --> 00:48:12,525 Het was leuk. - Zeker. 478 00:48:14,653 --> 00:48:16,029 Bedankt, Anna. 479 00:48:17,656 --> 00:48:19,199 Je was goed voor me. 480 00:48:20,700 --> 00:48:23,995 En ik zal altijd dankbaar zijn voor je discretie. 481 00:48:24,120 --> 00:48:26,706 Niemand zal jouw zaken van mij horen. 482 00:48:29,709 --> 00:48:31,878 Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 483 00:48:34,839 --> 00:48:38,343 Gelukkig zeg je dat, want ik moet je een gunst vragen. 484 00:48:54,609 --> 00:48:55,909 Gaat het met je? 485 00:48:57,320 --> 00:48:58,738 Verrassend genoeg wel. 486 00:49:15,547 --> 00:49:16,589 Daar is ze. 487 00:49:16,715 --> 00:49:19,342 Goed. Ik wil geen gedoe. Laten we snel zijn. 488 00:49:20,135 --> 00:49:22,554 Kom op, Sofia. Het is goed. 489 00:49:29,102 --> 00:49:31,646 Je was niet veel ouder toen ik jou vond. 490 00:49:35,567 --> 00:49:38,945 Ik ben er elke dag eeuwig dankbaar voor. 491 00:49:47,078 --> 00:49:49,164 Mevrouw Stravinski zal nu voor haar zorgen. 492 00:49:49,289 --> 00:49:51,249 Waar zijn de spullen van het kind? 493 00:49:52,208 --> 00:49:55,086 Mijn nichtje blijft hier bij mij. 494 00:49:55,628 --> 00:49:58,840 Uw nichtje? Ze is z'n nichtje niet. Dat zegt hij maar. 495 00:49:58,965 --> 00:50:00,300 Meneer Halecki? 496 00:50:01,593 --> 00:50:05,472 U zei dat ze kan blijven als ze familie is. 497 00:50:07,432 --> 00:50:09,559 Oom Alexander, ik ben moe. 498 00:50:09,684 --> 00:50:11,853 Ik moet andere kinderen ophalen. Komt ze mee of niet? 499 00:50:11,978 --> 00:50:13,772 U bent de hotelmanager. 500 00:50:14,981 --> 00:50:18,151 U beslist wie er binnen de muren verblijft. 501 00:50:21,279 --> 00:50:23,698 Mag ik haar terug naar mijn kamer brengen? 502 00:50:29,412 --> 00:50:30,712 Natuurlijk. 503 00:50:31,456 --> 00:50:34,167 Excuses, kameraad Stravinski. 504 00:50:34,292 --> 00:50:37,128 Kennelijk bent u per abuis gevraagd. - Dit is absurd. 505 00:50:37,253 --> 00:50:38,553 Kom, Sofia. 506 00:50:56,689 --> 00:50:58,900 Men zal horen wat hier gebeurde. 507 00:50:59,025 --> 00:51:03,196 Doe wat je wil, het kan me niet schelen. 508 00:51:40,692 --> 00:51:42,485 Goed, ga maar naar bed. 509 00:51:43,736 --> 00:51:46,030 Stopt u me in? - Natuurlijk. 510 00:51:49,576 --> 00:51:50,876 Ziezo. 511 00:51:59,002 --> 00:52:00,587 Oom Alexander? 512 00:52:02,839 --> 00:52:04,340 Komt mama morgen? 513 00:52:07,010 --> 00:52:08,310 Ik weet het niet. 514 00:52:09,888 --> 00:52:11,188 Komt ze ooit? 515 00:52:16,644 --> 00:52:17,944 Ik weet het niet. 516 00:52:20,064 --> 00:52:23,443 Maar tot ze komt, blijf je bij mij. 517 00:52:24,277 --> 00:52:26,821 En ik zorg voor je, zo lang als nodig. 518 00:52:28,656 --> 00:52:29,956 Zelfs voor altijd? 519 00:52:30,825 --> 00:52:32,285 Zelfs voor altijd. 520 00:52:36,164 --> 00:52:38,791 Ga nu maar slapen. 521 00:52:41,377 --> 00:52:42,677 Welterusten. 522 00:52:53,389 --> 00:52:55,934 De weken gingen voorbij zonder bericht. 523 00:52:56,768 --> 00:52:58,895 Weken werden maanden. 524 00:53:00,313 --> 00:53:02,565 Maar mijn moeder kwam nooit terug. 525 00:53:08,821 --> 00:53:12,659 Jaren later probeerde ik te achterhalen wat er was gebeurd... 526 00:53:13,326 --> 00:53:14,827 maar er was geen dossier. 527 00:53:16,204 --> 00:53:19,207 Misschien ging het verloren in de chaos die volgde. 528 00:53:21,000 --> 00:53:25,630 Ze was mijn hele leven. En toen was ze opeens weg. 529 00:53:28,466 --> 00:53:31,386 Ik kwam er nooit achter wat er precies was gebeurd. 530 00:53:33,972 --> 00:53:38,309 Ze verdween gewoon in het kolossale Russische Oosten.39052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.