Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,973 --> 00:00:06,434
Wat we in Donetsk doen,
is belangrijk.
2
00:00:06,559 --> 00:00:10,146
Hoe zit het met je eigen leven leven?
Je bent nog zo jong.
3
00:00:10,271 --> 00:00:11,814
Hoofdkelner Rostov.
4
00:00:11,939 --> 00:00:13,691
Weet je wat nooit werkt bij vrouwen?
5
00:00:13,816 --> 00:00:17,737
Hen volledig onwetend laten
over je genegenheid voor hen.
6
00:00:17,862 --> 00:00:19,197
Mag ik u uw tafel wijzen?
7
00:00:19,322 --> 00:00:20,948
U mag me alles wijzen.
8
00:00:23,159 --> 00:00:25,870
Minister van Cultuur.
- Goed u weer te zien.
9
00:00:25,995 --> 00:00:27,789
Voor wat hoort wat.
10
00:00:28,581 --> 00:00:30,249
Alexander Iljitsj?
- Nina.
11
00:00:30,374 --> 00:00:32,126
Mijn man zit in de problemen.
Hij is opgepakt.
12
00:00:32,251 --> 00:00:34,295
Hij kreeg vijf jaar strafarbeid.
13
00:00:34,420 --> 00:00:37,799
Iemand moet op Sofia passen
terwijl ik mezelf settel.
14
00:00:38,549 --> 00:00:39,849
Ik haal haar later.
15
00:01:11,707 --> 00:01:13,167
Wel...
16
00:01:14,877 --> 00:01:17,213
We moeten je naar bed brengen.
17
00:01:20,758 --> 00:01:22,058
Deze kant op.
18
00:01:34,647 --> 00:01:35,947
Hoofdkelner Rostov?
19
00:02:02,300 --> 00:02:05,261
Het is goed.
Het is niet zo steil als het lijkt.
20
00:02:24,071 --> 00:02:25,371
Het is deze kant op.
21
00:02:42,298 --> 00:02:44,926
We zijn er.
22
00:02:48,221 --> 00:02:51,098
Rust maar even...
23
00:02:51,807 --> 00:02:55,186
we leggen je hier naast mij.
24
00:06:12,007 --> 00:06:14,635
Oh, ja.
25
00:06:16,846 --> 00:06:18,146
Goedemorgen, Sofia.
26
00:06:22,435 --> 00:06:24,562
Zullen we gaan ontbijten?
27
00:06:33,320 --> 00:06:34,620
Lust je het niet?
28
00:06:40,828 --> 00:06:45,249
Zeg me... Hoe heet je poppie?
29
00:06:46,250 --> 00:06:50,212
Poppie heeft geen naam.
- Wat? Geen naam?
30
00:06:50,838 --> 00:06:52,923
Je poppie moet een naam hebben.
31
00:06:53,966 --> 00:06:55,259
Waarom?
32
00:06:55,384 --> 00:06:57,178
Om aangesproken te worden.
33
00:06:57,845 --> 00:07:00,222
Opdat ze voor thee kan
worden uitgenodigd...
34
00:07:00,347 --> 00:07:04,643
kan worden geroepen,
kan worden besproken als ze er niet is...
35
00:07:04,768 --> 00:07:07,021
en kan worden opgenomen in gebeden.
36
00:07:13,903 --> 00:07:15,203
Ik noem haar Poppie.
37
00:07:25,831 --> 00:07:28,626
Mama zei al dat u
een geheime kamer had.
38
00:07:28,751 --> 00:07:30,586
Dit was ook haar kamer.
39
00:07:51,190 --> 00:07:52,490
Is dit voor mij?
40
00:08:02,868 --> 00:08:04,168
Wel...
41
00:08:05,579 --> 00:08:07,122
Hoe moeilijk kan het zijn?
42
00:08:10,251 --> 00:08:11,551
Sorry.
43
00:08:24,348 --> 00:08:25,648
Goedendag.
44
00:08:31,063 --> 00:08:32,614
U ziet mijn moeilijke situatie.
45
00:08:33,065 --> 00:08:35,234
Nee, ik zie die van Sofia.
46
00:08:36,402 --> 00:08:40,114
Wel... Ja.
- Wat hebt u met haar haar gedaan?
47
00:08:40,239 --> 00:08:41,991
Ik ben ongeschikt.
48
00:08:42,116 --> 00:08:43,576
Ik deed mijn best.
49
00:08:47,621 --> 00:08:50,791
Als dit regelmatig gebeurt,
moet u iemand anders zoeken.
50
00:08:50,916 --> 00:08:52,626
Ik heb genoeg met werk
en mijn kleine.
51
00:08:52,751 --> 00:08:55,754
Ik zoek iemand anders,
maar ik heb tijd nodig.
52
00:08:55,879 --> 00:09:01,844
Sofia, Marina past op je tot ik terug ben.
Zorg jij voor Poppie?
53
00:09:02,553 --> 00:09:03,853
Brave meid.
54
00:09:04,930 --> 00:09:06,230
Hoofdkelner Rostov?
55
00:09:09,935 --> 00:09:11,937
Manager Halecki wil u spreken.
56
00:09:16,442 --> 00:09:17,742
Bedankt.
57
00:09:22,114 --> 00:09:25,701
Waar slaapt het kind in hemelsnaam?
- Op zolder, bij mij.
58
00:09:26,619 --> 00:09:28,787
Het is niet ideaal, geef ik toe.
59
00:09:28,912 --> 00:09:31,165
Er zijn instellingen
voor ouderloze kinderen.
60
00:09:31,290 --> 00:09:32,958
We moeten de autoriteiten inschakelen.
61
00:09:33,083 --> 00:09:36,420
Ze is niet ouderloos.
Haar moeder is een oude vriendin.
62
00:09:36,545 --> 00:09:37,921
Ze kan van iedereen zijn.
63
00:09:38,047 --> 00:09:42,593
Dit is hoogst ongewoon, manager Halecki.
- Goed. Kalmeer even, alstublieft.
64
00:09:45,220 --> 00:09:49,308
Ik neem aan dat dit tijdelijk is.
- Natuurlijk. Ik kan het hotel niet uit.
65
00:09:49,433 --> 00:09:51,727
Wat voor een opvoeding kan ik bieden?
66
00:09:56,482 --> 00:09:58,442
Ze kan een maand blijven.
67
00:09:58,567 --> 00:10:03,155
En daarna informeren we...
u weet wel.
68
00:10:03,280 --> 00:10:05,115
Een maand. Bedankt.
69
00:10:06,241 --> 00:10:09,620
Maar als haar aanwezigheid
uw taken hindert...
70
00:10:09,745 --> 00:10:11,580
moeten we het herzien.
71
00:10:17,628 --> 00:10:21,340
Ik herinner u eraan, Leplevski,
dat u nog steeds hulpmanager bent.
72
00:10:24,718 --> 00:10:26,018
Natuurlijk.
73
00:10:34,228 --> 00:10:38,232
Is Nina in Sevvostlag?
- Haar man raakte in de problemen.
74
00:10:39,274 --> 00:10:40,734
Het wordt vast opgelost.
75
00:10:42,820 --> 00:10:44,279
Wel...
76
00:10:45,406 --> 00:10:50,327
Ik wou dat ik u vrij kon geven,
maar het restaurant zit volgeboekt...
77
00:10:50,452 --> 00:10:55,624
en er komen
zeer gewaardeerde partijleden.
78
00:10:57,126 --> 00:10:58,627
Gewaardeerd?
79
00:10:58,752 --> 00:11:01,672
De laatste keer dat zij er waren,
werd het een knokpartij.
80
00:11:01,797 --> 00:11:03,097
Dus...
81
00:11:03,841 --> 00:11:09,972
Ze moeten ver uit elkaar zitten
en gelijke service ontvangen.
82
00:11:12,641 --> 00:11:14,184
Kan ik dat aan u overlaten?
83
00:11:14,309 --> 00:11:16,270
Ja, natuurlijk.
- Goed.
84
00:11:28,824 --> 00:11:32,202
13u. Laat jezelf binnen.
Ik zal wachten.
85
00:11:32,995 --> 00:11:34,455
Allemachtig.
86
00:11:53,348 --> 00:11:54,648
Hallo?
87
00:11:58,145 --> 00:12:00,272
Mijn welgemeende excuses.
88
00:12:01,023 --> 00:12:05,319
Er is een reeks ongelukkige
gebeurtenissen...
89
00:12:05,444 --> 00:12:07,446
waar ik niets aan kan doen.
90
00:12:07,571 --> 00:12:12,117
Ik kan je verzekeren
dat ik het het wachten waard maak.
91
00:12:12,242 --> 00:12:13,702
Ruimte voor iets kleins.
92
00:12:23,337 --> 00:12:27,382
Olga? Er zit weer een ladder in.
93
00:12:30,886 --> 00:12:32,186
Olga?
94
00:12:34,389 --> 00:12:38,101
Goedemiddag.
Ik ben bang dat ik wat laat ben.
95
00:12:40,229 --> 00:12:43,899
Kleed je aan, Alexander.
- Doe ons een plezier.
96
00:12:46,902 --> 00:12:51,573
Niets van het gebeurde was grappig.
- Daar ben ik het niet mee eens.
97
00:12:52,241 --> 00:12:55,994
Ik had gehoopt dat we
ons zouden uitkleden...
98
00:12:56,119 --> 00:12:57,579
in plaats van aankleden.
99
00:12:57,704 --> 00:13:02,167
Je bent niet de enige,
maar ik heb repetities en dan een diner.
100
00:13:03,210 --> 00:13:07,673
Wie is de gelukkige heer?
- Een regisseur, Boris Milanovich.
101
00:13:07,798 --> 00:13:09,383
Ik word zijn hoofdactrice.
102
00:13:09,508 --> 00:13:10,968
Op het scherm of erbuiten?
103
00:13:11,093 --> 00:13:13,679
Laten we het niet compliceren,
Alexander.
104
00:13:15,264 --> 00:13:21,353
Olga, ben je hersteld?
- Zo veelbelovend, zo weinig te bieden.
105
00:13:21,979 --> 00:13:24,398
Het is voor haar
het opwindendste in jaren.
106
00:13:24,523 --> 00:13:28,694
U weet niet half hoe opwindend.
Ik wacht beneden.
107
00:13:30,988 --> 00:13:35,617
Wie was dat meisje?
- Sofia. Nina Koelikova's dochter.
108
00:13:36,159 --> 00:13:37,870
Nina?
- Ja.
109
00:13:37,995 --> 00:13:42,082
Je hebt al jaren niet van haar gehoord.
- Ze kwam gisteravond langs.
110
00:13:42,207 --> 00:13:43,917
Ik herkende haar nauwelijks.
111
00:13:44,042 --> 00:13:46,086
Haar man heeft problemen.
112
00:13:46,211 --> 00:13:49,756
Ze vroeg of ik een tijdje
op Sofia kan passen.
113
00:13:51,383 --> 00:13:56,638
Je moet leren haar haar te borstelen.
Begin onderaan en werk omhoog.
114
00:13:56,763 --> 00:14:01,560
Ik wilde je om een gunst vragen.
- Nee, absoluut niet.
115
00:14:01,685 --> 00:14:05,856
Beeld je geen seconde in dat ik gedwongen
kan worden tot een soort gezin.
116
00:14:07,774 --> 00:14:11,528
Ik had gehoopt een koffer te lenen.
117
00:14:14,197 --> 00:14:15,497
Twee, als het kan.
118
00:14:17,576 --> 00:14:19,745
Ja, daar.
- Bedankt.
119
00:14:19,870 --> 00:14:23,540
Ik moet ze terug hebben. Ik vertrek
morgen voor een paar weken.
120
00:14:23,665 --> 00:14:25,542
Wacht even voor je vertrekt.
121
00:14:26,084 --> 00:14:27,384
Ja.
122
00:15:48,542 --> 00:15:51,003
Zo. Wat zeg je daarvan?
123
00:15:52,754 --> 00:15:54,297
Komt mama snel terug?
124
00:15:56,717 --> 00:15:58,176
Dat duurt nog eventjes.
125
00:16:00,637 --> 00:16:01,972
Slaap wat.
126
00:16:14,901 --> 00:16:16,201
Welterusten, Sofia.
127
00:16:47,309 --> 00:16:48,609
Bent u wakker?
128
00:16:50,437 --> 00:16:51,737
Nu wel.
129
00:16:53,815 --> 00:16:56,068
Ik vergat Poppie bij Marina.
130
00:18:19,901 --> 00:18:21,201
Goed.
131
00:18:33,206 --> 00:18:34,374
Juist.
132
00:18:34,499 --> 00:18:38,545
Sofia, we doen een spelletje.
De regels zijn erg simpel.
133
00:18:38,670 --> 00:18:43,133
Je moet zo bewegingloos
en stil mogelijk zijn.
134
00:18:44,092 --> 00:18:45,392
Kan je dat?
135
00:18:46,845 --> 00:18:48,145
Heel goed.
136
00:19:09,367 --> 00:19:10,911
Uw klok is kapot.
137
00:19:11,745 --> 00:19:14,748
Ja, daar lijkt het op.
- Hij klonk niet.
138
00:19:15,665 --> 00:19:18,084
Nee, het is een half-etmaalklok.
139
00:19:18,210 --> 00:19:21,922
Die klinkt alleen om 12 uur
's middags en om middernacht.
140
00:19:22,047 --> 00:19:23,347
Waarom?
141
00:19:23,673 --> 00:19:25,342
Omdat hij zo is ontworpen.
142
00:19:28,637 --> 00:19:29,937
Waarom?
143
00:19:30,430 --> 00:19:31,723
Dat vertel ik een andere keer.
144
00:19:31,848 --> 00:19:36,811
Ik moet dit boek uitlezen voor een afspraak
vanavond met een belangrijke man.
145
00:19:44,569 --> 00:19:46,071
Sofia...
146
00:19:47,447 --> 00:19:50,116
Het spijt me,
ik wilde je niet van streek maken.
147
00:19:50,242 --> 00:19:53,495
Wat denk je van een verhaal,
vind je dat leuk?
148
00:19:54,871 --> 00:19:56,171
Ja?
149
00:19:57,874 --> 00:20:02,045
Goed, hier.
150
00:20:03,129 --> 00:20:06,258
'Gelukkige gezinnen lijken op elkaar...
151
00:20:07,050 --> 00:20:10,887
elk ongelukkig gezin
is ongelukkig op zijn eigen wijze.'
152
00:20:14,182 --> 00:20:18,770
Misschien is Anna Karenina niet
wat we nu nodig hebben.
153
00:20:21,731 --> 00:20:23,775
Wil je een spelletje spelen?
154
00:20:24,484 --> 00:20:27,320
Niet het stilzitten en zwijgen.
155
00:20:27,445 --> 00:20:28,947
Nee, niet dat spel.
156
00:20:30,490 --> 00:20:34,995
Deze vingerhoed is heel speciaal.
Hij was van mijn grootmoeder...
157
00:20:35,120 --> 00:20:39,332
en hij raakt graag kwijt
om gevonden te kunnen worden.
158
00:20:39,457 --> 00:20:42,794
Ga naar de slaapkamer en tel tot 200.
159
00:20:42,919 --> 00:20:47,966
Ik blijf hier en verstop
de vingerhoed in de studeerkamer.
160
00:20:49,426 --> 00:20:51,594
Je kan toch tot 200 tellen?
161
00:20:52,220 --> 00:20:57,225
Nee, maar ik kan
twee keer tot honderd tellen.
162
00:20:57,642 --> 00:20:59,811
Goed zo. Juist.
163
00:21:05,859 --> 00:21:11,489
Eén, twee, drie,
vier, vijf, zes...
164
00:21:18,830 --> 00:21:23,668
97, 98, 99, 100.
165
00:21:25,211 --> 00:21:26,629
Eén, twee...
166
00:21:26,755 --> 00:21:29,841
drie, vier, vijf...
167
00:21:32,344 --> 00:21:38,350
98, 99, 100.
Ik kom, klaar of niet.
168
00:21:42,145 --> 00:21:43,646
Neem je tijd.
169
00:21:45,315 --> 00:21:46,816
Rustig aan.
- Gevonden.
170
00:21:46,941 --> 00:21:48,241
Wat?
171
00:21:54,324 --> 00:21:55,825
Weer?
- Het is uw beurt.
172
00:21:55,950 --> 00:21:59,746
Wat is dat?
- U zoekt en ik verstop.
173
00:22:00,789 --> 00:22:07,379
Nee, Sofia. Ik doe het verstoppen
en jij het zoeken.
174
00:22:07,504 --> 00:22:10,256
Als u altijd het verstoppen doet
en ik het zoeken...
175
00:22:10,382 --> 00:22:11,674
dan is het geen echt spel.
176
00:22:11,800 --> 00:22:13,134
Wel...
177
00:22:13,259 --> 00:22:15,762
U zit dan stil en ik speel.
178
00:22:21,935 --> 00:22:23,395
Goed, goed.
179
00:22:26,523 --> 00:22:29,567
Alexander, je gluurt toch niet?
180
00:22:29,943 --> 00:22:31,319
Gluren?
181
00:22:31,444 --> 00:22:36,074
Je moet weten dat ik een Rostov ben.
De vraag alleen al is beledigend, gluren.
182
00:22:36,616 --> 00:22:37,784
Wat is een Rostov?
183
00:22:37,909 --> 00:22:42,747
Ik. Ik ben een Rostov.
Alexander Iljitsj Rostov.
184
00:22:42,872 --> 00:22:47,252
Niet gluren.
- Eén, twee, drie...
185
00:22:47,377 --> 00:22:52,090
vier, vijf, zes, zeven...
186
00:22:52,841 --> 00:22:56,469
acht, negen, tien...
187
00:22:56,594 --> 00:22:59,264
11, 12...
188
00:23:02,976 --> 00:23:04,352
177...
189
00:23:09,566 --> 00:23:11,109
178...
190
00:23:11,484 --> 00:23:13,403
179...
191
00:23:18,241 --> 00:23:20,076
Ik kom, klaar of niet.
192
00:23:27,125 --> 00:23:28,425
Welnu...
193
00:23:29,627 --> 00:23:33,631
waar kan hij zijn?
Ik vraag 't me af.
194
00:23:37,802 --> 00:23:39,220
Word ik warmer?
195
00:23:42,223 --> 00:23:43,523
Warmer?
196
00:23:43,975 --> 00:23:45,310
Warmer?
197
00:24:21,596 --> 00:24:23,973
Geeft u het op?
- Absoluut niet.
198
00:24:39,697 --> 00:24:41,533
Heel slim. Sta op.
199
00:24:55,380 --> 00:24:57,924
Goed gedaan.
- Geeft u het op?
200
00:24:58,800 --> 00:25:01,803
Ik geef me gewonnen.
- Is dat hetzelfde als opgeven?
201
00:25:03,012 --> 00:25:06,015
Het is hetzelfde als opgeven.
- Zeg dat dan.
202
00:25:08,768 --> 00:25:10,728
Ik geef het op.
203
00:25:17,485 --> 00:25:18,987
Maar dat is niet eerlijk.
204
00:25:19,112 --> 00:25:21,239
U zei dat ik hem
in de kamer kon verstoppen...
205
00:25:21,364 --> 00:25:24,742
en toen ik hem verstopte,
was uw jasje in de kamer.
206
00:25:24,867 --> 00:25:26,911
Maar waarom verplaatste je de stoel?
207
00:25:27,036 --> 00:25:28,336
Zodat u zou kijken.
208
00:25:32,208 --> 00:25:36,087
Goed gedaan, Sofia.
Goed gespeeld.
209
00:25:40,675 --> 00:25:42,552
Goed. Nu...
210
00:25:45,972 --> 00:25:47,272
Weer?
211
00:25:48,349 --> 00:25:49,649
Waarom niet?
212
00:25:53,938 --> 00:25:55,238
Zie je?
213
00:25:55,940 --> 00:25:57,441
Ik zei dat hij niet kapot was.
214
00:25:59,152 --> 00:26:01,738
Het verplaatsen van de stoel
was pure misleiding.
215
00:26:01,863 --> 00:26:04,908
De vingervlugheid was opmerkelijk.
Ik zou het niet beter doen.
216
00:26:05,033 --> 00:26:07,327
Je klinkt als een toegewijde vader.
217
00:26:07,452 --> 00:26:11,748
...Tsjecho-Slowakije, dan Polen.
- Laat de nazi's maar komen.
218
00:26:11,873 --> 00:26:15,460
Ik moet toegeven dat ik trots voel,
maar haar bedrog is niet mijn verdienste.
219
00:26:15,585 --> 00:26:17,128
We sturen ze terug de Noordzee in.
220
00:26:17,253 --> 00:26:18,963
Precies.
- Yasha en Ilja.
221
00:26:19,088 --> 00:26:22,675
Dit is een keuken, geen roddelhuis.
Aan het werk. Nu.
222
00:26:24,719 --> 00:26:28,640
Oorlog. Ze praten
over niets anders...
223
00:26:28,765 --> 00:26:31,017
en ze hebben geen idee
wat het echt betekent.
224
00:26:31,142 --> 00:26:33,642
Hoe kan je dat weten
tot je er een hebt meegemaakt?
225
00:26:36,147 --> 00:26:38,358
Succes.
- Ja.
226
00:26:39,567 --> 00:26:41,152
Vergeet je boek niet.
227
00:26:44,155 --> 00:26:45,455
Bedankt.
228
00:26:52,372 --> 00:26:53,831
Het is een erg lang boek.
229
00:26:54,666 --> 00:26:58,336
Wees niet te streng voor jezelf.
Veel mensen halen het eind niet.
230
00:26:58,461 --> 00:26:59,796
Ik heb alles gelezen.
231
00:27:00,505 --> 00:27:02,507
Uitstekend. Heel goed.
232
00:27:02,965 --> 00:27:07,720
Het eerste deel over het Amerikaanse
politieke systeem was traag.
233
00:27:07,845 --> 00:27:11,307
Ja, het eerste hoofdstuk
is erg gedetailleerd.
234
00:27:11,766 --> 00:27:15,520
Maar het tweede deel
over hun maatschappij? Interessant.
235
00:27:16,562 --> 00:27:18,898
U bent zeker niet
de enige die dat denkt.
236
00:27:19,023 --> 00:27:24,529
'De liefde voor welzijn is nu
de overheersende smaak van de natie.'
237
00:27:27,198 --> 00:27:28,498
Inderdaad.
238
00:27:32,870 --> 00:27:36,040
Wat moeten we denken
van de bewering...
239
00:27:36,165 --> 00:27:38,960
dat democratie zeer geschikt is
voor de industrie?
240
00:27:39,085 --> 00:27:42,839
Wel, dat...
Ja, laten we daar dieper op ingaan.
241
00:27:44,340 --> 00:27:45,717
Wat vond u ervan?
242
00:27:46,384 --> 00:27:47,552
Ik vroeg het aan u.
243
00:27:47,677 --> 00:27:50,430
Ja, maar als uw leraar
zou het nalatig zijn...
244
00:27:50,555 --> 00:27:53,433
uw indrukken te verdraaien
alvorens u ze kunt formuleren.
245
00:27:53,558 --> 00:27:55,143
Hebt u het boek wel gelezen?
246
00:28:00,356 --> 00:28:02,275
Ik heb 87 pagina's gelezen.
247
00:28:03,192 --> 00:28:07,905
Er kwam wat tussen.
Onverwachte omstandigheden.
248
00:28:09,615 --> 00:28:11,466
Het jonge meisje dat bij u verblijft.
249
00:28:14,537 --> 00:28:18,374
De dochter van een vriendin.
- Nina Koelikova.
250
00:28:20,418 --> 00:28:22,168
Het is een onfortuinlijke situatie.
251
00:28:23,212 --> 00:28:25,298
Ze volgde haar man naar Siberië.
252
00:28:26,299 --> 00:28:27,633
Dat was een vergissing.
253
00:28:29,802 --> 00:28:33,598
Jonge meisjes worden bang
als hun moeder ze verlaat.
254
00:28:35,516 --> 00:28:36,816
U moet gaan.
255
00:28:40,813 --> 00:28:42,113
Bedankt.
256
00:28:44,358 --> 00:28:45,658
Alexander?
257
00:28:50,281 --> 00:28:53,681
We bespreken het volgende keer
en ik verwacht dat u het gelezen hebt.
258
00:29:04,712 --> 00:29:06,012
Sorry dat ik laat ben.
259
00:29:08,299 --> 00:29:10,968
Sofia? Je zou moeten slapen.
260
00:29:11,093 --> 00:29:15,681
Ze wilde op u wachten. Ze stond erop.
261
00:29:16,224 --> 00:29:18,643
Bedankt, Marina.
Ik sprak met de kamermeisjes.
262
00:29:18,768 --> 00:29:21,854
Natasja gaat op Sofia
letten als ik werk.
263
00:29:21,979 --> 00:29:24,857
Goedenacht, Sofia.
- Goedenacht, tante Marina.
264
00:29:26,984 --> 00:29:29,654
'Tante Marina'? Jullie zijn vrienden.
265
00:29:31,739 --> 00:29:34,450
Klinkt de klok om middernacht?
- Ja.
266
00:29:37,036 --> 00:29:38,663
Wil je er meer over weten?
267
00:29:42,041 --> 00:29:49,423
Mijn vader bestelde 'm bij Breguet,
de beste klokkenmaker in Parijs.
268
00:29:50,675 --> 00:29:54,679
Hij zei: 'Een man moet de klok
niet te oplettend volgen...
269
00:29:54,804 --> 00:29:57,223
maar moet 's ochtends
vlijtig en ijverig zijn.
270
00:29:57,348 --> 00:30:00,393
En als de klok twaalf uur slaat...
271
00:30:00,518 --> 00:30:03,354
moet hij alles
voor die dag gedaan hebben.
272
00:30:04,021 --> 00:30:05,523
En de rest van de dag?
273
00:30:11,571 --> 00:30:15,825
Die wordt in wijze vrijheid doorgebracht
met lezen en wat nog meer.
274
00:30:15,950 --> 00:30:17,250
En de tweede keer?
275
00:30:18,494 --> 00:30:22,999
Dat is zeer zeker een berisping,
een uitbrander.
276
00:30:23,416 --> 00:30:27,378
Want iedereen die dat hoort,
moet al in bed liggen.
277
00:30:29,338 --> 00:30:30,882
Goedenacht, oom Alexander.
278
00:30:34,218 --> 00:30:36,888
Goedenacht, Sofia. Slaap lekker.
279
00:30:47,607 --> 00:30:52,361
Dag 6215
280
00:30:56,782 --> 00:30:59,327
Wil je meedoen? Kom op.
281
00:31:00,953 --> 00:31:02,253
We gaan omlaag...
282
00:31:15,843 --> 00:31:17,143
Hemeltje.
283
00:32:07,728 --> 00:32:11,857
...en wie zag de blinde prinses Golitsin?
284
00:32:12,566 --> 00:32:14,902
De zoon van de smid.
- Een en dezelfde.
285
00:32:15,027 --> 00:32:18,531
En omdat hij haar gulheid
van jaren geleden herinnerde...
286
00:32:18,656 --> 00:32:20,533
nam hij haar mee naar zijn huis...
287
00:32:20,658 --> 00:32:23,244
en ze leefden
de rest van hun leven samen.
288
00:32:24,203 --> 00:32:26,747
Ik ben dol op een goed einde.
- Ik ook.
289
00:32:33,963 --> 00:32:36,007
Ik wou dat we naar buiten konden.
290
00:32:41,095 --> 00:32:43,931
Het voelt lang geleden
dat mama vertrok.
291
00:32:46,559 --> 00:32:51,647
Toen jouw moeder een klein meisje was,
was ze de baas van het hotel.
292
00:32:51,772 --> 00:32:55,860
Niets en niemand kon haar tegenhouden
om te gaan waar ze wilde.
293
00:32:58,863 --> 00:33:00,197
Komt ze terug?
294
00:33:02,158 --> 00:33:03,458
Natuurlijk komt ze terug.
295
00:33:05,661 --> 00:33:10,082
Absolute onzin.
Mevrouw Oerbanova wil haar suite.
296
00:33:11,125 --> 00:33:14,086
Technisch gezien,
en dat beseft u vast...
297
00:33:14,211 --> 00:33:16,881
is de kamer in feite niet
van kameraad Oerbanova.
298
00:33:17,006 --> 00:33:18,674
Hij was geboekt op haar naam.
299
00:33:18,799 --> 00:33:22,344
De boeking moest veranderd worden.
We hebben vele andere suites...
300
00:33:22,470 --> 00:33:26,182
Ik stel voor dat u
de gast van suite 317 verplaatst...
301
00:33:26,307 --> 00:33:28,184
naar een van die andere kamers.
302
00:33:29,643 --> 00:33:34,732
Iedereen houdt van Anna Oerbanova.
Vooral onze kameraden van het Polit.
303
00:33:36,609 --> 00:33:40,196
Ze houden meer van Mila Federova.
304
00:33:42,406 --> 00:33:44,867
Dat geldt zeker
voor secretaris-generaal Stalin.
305
00:33:44,992 --> 00:33:48,579
Hij maakte haar Eervolle Eerste Actrice
van de Russische Federatie.
306
00:33:48,704 --> 00:33:50,581
Vasili, praat met deze... man.
307
00:33:50,706 --> 00:33:52,833
Suites op de tweede verdieping
zijn prachtig.
308
00:33:52,958 --> 00:33:56,337
Wat is er met mijn kamer?
- Kamer 317 is opnieuw toegewezen.
309
00:34:03,677 --> 00:34:07,890
Breng de bagage naar mijn kamer.
Ik moet Stalins nieuwe liefje feliciteren.
310
00:34:09,850 --> 00:34:11,227
Mila.
311
00:34:17,316 --> 00:34:18,616
Dank u.
312
00:34:21,529 --> 00:34:22,829
Kom mee.
313
00:34:33,541 --> 00:34:35,835
Tweede verdieping, alstublieft. Snel.
314
00:34:43,217 --> 00:34:44,517
Goedemiddag.
315
00:34:46,053 --> 00:34:47,353
Goedemiddag, lieverd.
316
00:34:48,597 --> 00:34:51,892
Ik zag dat u aankwam
met Anna Oerbanova.
317
00:34:52,601 --> 00:34:54,603
Ik vroeg me af
of ze vanmiddag erg druk is.
318
00:34:54,728 --> 00:34:56,981
Kameraad Oerbanova is altijd druk.
319
00:35:02,194 --> 00:35:05,364
Wanneer hebt u voor het laatst
haar haar gewassen?
320
00:35:05,489 --> 00:35:08,367
Ik heb alleen een simpele wastafel
in mijn kamer.
321
00:35:12,121 --> 00:35:13,421
Kom mee, schat.
322
00:35:17,543 --> 00:35:19,753
Ik heb al uw films gezien.
323
00:35:19,879 --> 00:35:22,256
Mijn moeder nam me mee
toen ik klein was.
324
00:35:23,924 --> 00:35:25,224
Wat lief.
325
00:35:25,718 --> 00:35:28,596
Ik maakte me ernstig zorgen
over wat u zou zeggen.
326
00:35:28,721 --> 00:35:31,140
Ik hoop dat ik voldoe
aan je verwachtingen.
327
00:35:31,265 --> 00:35:34,268
Onze helden zijn vaak
een teleurstelling in het echt.
328
00:35:39,315 --> 00:35:40,774
Dat bedoelde je niet.
329
00:35:48,240 --> 00:35:49,617
Je stal mijn rol.
330
00:35:49,742 --> 00:35:51,785
Die werd me aangeboden.
331
00:35:51,911 --> 00:35:54,163
Ik wist niet dat u iets beloofd was.
332
00:36:01,587 --> 00:36:02,887
Fijn voor jou.
333
00:36:07,343 --> 00:36:08,643
U kan Mathilde spelen.
334
00:36:09,970 --> 00:36:12,181
De moeder? Jouw moeder?
335
00:36:12,306 --> 00:36:16,477
U zou geweldig zijn en het zou
een eer zijn om met u te werken.
336
00:36:16,602 --> 00:36:18,103
Hoe oud ben je?
- Oh, God.
337
00:36:18,229 --> 00:36:22,775
Hoe oud denk je dat ik ben.
Nee. Geef maar geen antwoord.
338
00:36:30,908 --> 00:36:32,208
Succes, schat.
339
00:36:59,228 --> 00:37:03,190
Ik zou liegen als ik zei dat ik niet
genoot van het gezelschap.
340
00:37:03,315 --> 00:37:05,818
Heb je van Nina gehoord?
- Niets.
341
00:37:06,819 --> 00:37:09,697
Ik dacht dat je vrienden
in de partij konden helpen.
342
00:37:10,614 --> 00:37:12,116
Vrienden zijn wispelturig.
343
00:37:13,659 --> 00:37:18,038
Sofia vroeg wie er voor haar zorgt
als haar moeder niet terugkomt.
344
00:37:18,163 --> 00:37:21,083
Wat zei je?
- Ik kon niets zeggen.
345
00:37:21,208 --> 00:37:24,044
Hoe praat je over zoiets
met een kind?
346
00:37:24,628 --> 00:37:26,046
Je zal wel moeten.
347
00:37:27,047 --> 00:37:29,842
Nee, Nina komt terug.
Je kent haar niet zoals ik.
348
00:37:29,967 --> 00:37:33,053
En anders?
- Ze wil niet dat Sofia bij me blijft.
349
00:37:33,178 --> 00:37:34,430
Waarom niet?
350
00:37:34,555 --> 00:37:37,224
Het is niet juist. Een meisje
dat leeft op een zolder...
351
00:37:37,349 --> 00:37:40,436
met iemand die beperkt is
tot leven in een hotel.
352
00:37:40,561 --> 00:37:43,105
Iemand moet haar naar school brengen,
de wereld laten zien.
353
00:37:43,230 --> 00:37:44,773
Zeg het niet.
- Op dit kruispunt...
354
00:37:44,898 --> 00:37:46,108
heeft ze een moeder nodig.
355
00:37:46,233 --> 00:37:49,028
Blijkbaar is dat het enige
waar ik goed voor ben.
356
00:37:49,903 --> 00:37:51,780
Wat?
- Ik dacht dat je meer fantasie had...
357
00:37:51,905 --> 00:37:53,657
maar ik had het duidelijk mis.
358
00:37:55,242 --> 00:37:57,328
Ik heb een gevoelige snaar geraakt.
359
00:37:58,412 --> 00:38:00,873
Nee, het is niet zo belangrijk.
360
00:38:01,707 --> 00:38:04,418
Dat kind, Mila,
heeft mijn rol gestolen.
361
00:38:08,422 --> 00:38:09,722
Het spijt me.
362
00:38:12,551 --> 00:38:14,386
En dat vroeg ik niet van je.
363
00:38:16,096 --> 00:38:19,558
Maar als Sofia langer bij me blijft...
364
00:38:19,683 --> 00:38:22,102
heeft ze iemand nodig
die naar buiten kan.
365
00:38:23,062 --> 00:38:24,646
Ze heeft liefde nodig.
366
00:38:26,273 --> 00:38:28,192
Zonder dat verwelken kinderen.
367
00:38:29,902 --> 00:38:33,113
Ik moest voor mijn zus zorgen.
Ik schoot ernstig tekort.
368
00:38:33,864 --> 00:38:35,824
Je bent nog steeds
het beste dat ze heeft.
369
00:38:35,949 --> 00:38:38,077
Alleen ben ik niet genoeg.
370
00:38:39,286 --> 00:38:43,457
Ziezo. Fris en schoon.
371
00:38:50,631 --> 00:38:54,510
Schrijf me elke maand.
372
00:38:58,180 --> 00:38:59,480
Let op mama voor mij.
373
00:39:02,851 --> 00:39:05,562
Doe niets doms.
374
00:39:05,687 --> 00:39:09,024
En vergeet niet wie je bent
of waar je vandaan kwam.
375
00:39:10,192 --> 00:39:13,320
Dat zou ik nooit kunnen. Dag, papa.
376
00:39:27,459 --> 00:39:29,002
Je moet me laten gaan.
377
00:40:18,051 --> 00:40:20,762
Het is moeilijk te geloven
maar dit Piazza...
378
00:40:20,888 --> 00:40:23,682
was eens het hart
van de Moskouse society.
379
00:40:23,807 --> 00:40:26,435
De beste Russische families
dineerden hier.
380
00:40:26,560 --> 00:40:29,188
Prinsen en prinsessen
zaten schouder aan...
381
00:40:31,940 --> 00:40:33,240
Sofia?
382
00:40:39,531 --> 00:40:41,533
Dit speelde toen mama vertrok.
383
00:40:47,206 --> 00:40:49,166
Dan gaan we terug naar onze kamer.
384
00:40:52,544 --> 00:40:53,962
Alexander Rostov?
385
00:40:57,591 --> 00:41:00,427
Sofia's moeder kan elk
moment binnenkomen.
386
00:41:00,552 --> 00:41:03,805
Of er wordt niets van haar vernomen.
Wat betekent dat?
387
00:41:03,931 --> 00:41:06,850
Moet ze op een hotelzolder wonen
met een crimineel?
388
00:41:06,975 --> 00:41:09,978
Zover komt het niet en
mijn criminele dagen liggen achter me.
389
00:41:10,103 --> 00:41:11,647
Het is wie u bent.
390
00:41:11,772 --> 00:41:14,316
U vraagt veel van me, Alexander.
391
00:41:14,441 --> 00:41:17,319
U zei zelf dat dit geen plek
voor een kind is.
392
00:41:17,444 --> 00:41:19,404
Klopt.
- En in deze ruimte zei u...
393
00:41:19,530 --> 00:41:22,032
dat u niet voor altijd
voor haar kon zorgen.
394
00:41:23,325 --> 00:41:25,953
Er is een maand voorbij.
- Mijn mening is veranderd.
395
00:41:26,078 --> 00:41:27,996
Het besluit is al genomen.
396
00:41:28,789 --> 00:41:31,917
Ik heb contact opgenomen
met de relevante autoriteiten.
397
00:41:32,042 --> 00:41:33,502
Het meisje wordt vanavond opgehaald.
398
00:41:33,627 --> 00:41:35,963
Dat heb ik niet gevraagd.
- Waar gaat ze heen?
399
00:41:36,088 --> 00:41:40,008
Naar een instituut waar ze wordt verzorgd
tot haar moeder terug is.
400
00:41:40,133 --> 00:41:41,176
Een weeshuis?
401
00:41:41,301 --> 00:41:43,679
Stalin zorgt voor al Ruslands kinderen.
402
00:41:45,347 --> 00:41:48,308
Vindt u ook niet, manager Halecki?
403
00:41:56,358 --> 00:41:58,318
Als u familie was van het kind...
404
00:41:59,236 --> 00:42:03,156
was de zaak anders, maar...
405
00:42:05,075 --> 00:42:06,493
Helaas heb ik geen keus.
406
00:42:08,078 --> 00:42:09,428
Het meisje moet vertrekken.
407
00:42:33,312 --> 00:42:34,855
Zal ik Poppie in bed doen?
408
00:42:40,777 --> 00:42:45,032
Sofia? We moeten iets bespreken.
409
00:42:48,493 --> 00:42:49,995
De mensen van het hotel...
410
00:42:51,705 --> 00:42:54,541
vinden het beter
als je ergens anders verblijft...
411
00:42:54,666 --> 00:42:57,044
met veel kinderen
om mee te spelen.
412
00:43:00,881 --> 00:43:03,258
Bent u daar ook?
413
00:43:04,051 --> 00:43:10,265
Alleen kinderen mogen daar wonen.
414
00:43:12,351 --> 00:43:17,481
Als het een plek voor kinderen is,
wie is dan de baas?
415
00:43:17,606 --> 00:43:20,108
Er zijn wat volwassenen
die voor je zorgen.
416
00:43:20,233 --> 00:43:23,236
Misschien weten ze wel
hoe ze je haar moeten kammen.
417
00:43:25,697 --> 00:43:27,574
Maar ik wil bij u zijn.
418
00:43:29,076 --> 00:43:30,994
En u bent nu goed met haar.
419
00:43:33,497 --> 00:43:36,416
Je kunt spelen
met al die andere kinderen...
420
00:43:38,043 --> 00:43:39,586
en dan komt je moeder...
421
00:43:40,420 --> 00:43:45,258
om je naar je vader te brengen.
Jullie gaan met de lange trein.
422
00:43:49,221 --> 00:43:51,598
Het is moeilijk te begrijpen,
maar ik...
423
00:43:54,184 --> 00:43:56,561
Ik ben niet de beste
om voor je te zorgen.
424
00:43:57,521 --> 00:44:00,107
Ik kan niet alles geven
wat je nodig hebt...
425
00:44:04,027 --> 00:44:05,327
Kleding...
426
00:44:06,196 --> 00:44:07,496
een opleiding...
427
00:44:09,658 --> 00:44:10,958
Zie je...
428
00:44:12,035 --> 00:44:16,331
Ik heb alleen deze kamer en dat is
geen plek voor een klein meisje.
429
00:44:16,456 --> 00:44:17,756
Ik ben geen...
430
00:44:20,419 --> 00:44:21,719
Het is geen goede plek.
431
00:44:22,754 --> 00:44:24,054
En...
432
00:44:24,840 --> 00:44:28,635
Ik weet niet zeker
of ik goed voor jou ben.
433
00:44:33,306 --> 00:44:35,016
Houdt u niet van me?
434
00:44:38,478 --> 00:44:40,689
Jawel. Natuurlijk hou ik van je.
435
00:44:41,898 --> 00:44:43,692
Waarom kan ik dan niet blijven?
436
00:44:44,943 --> 00:44:46,737
Ik wil bij u blijven.
437
00:44:58,749 --> 00:45:00,208
Ik weet dat het veel is.
438
00:45:01,084 --> 00:45:03,587
En ik neem het je niet kwalijk
als je nee zegt.
439
00:45:46,671 --> 00:45:48,006
Twee droge martini's.
440
00:45:53,804 --> 00:45:56,097
Goedenavond.
- Avond.
441
00:45:57,724 --> 00:45:59,059
Ik sprak met Boris.
442
00:46:00,644 --> 00:46:02,687
Ik zei dat ik niet juist
was voor de rol.
443
00:46:02,813 --> 00:46:06,733
Waarom zou je zoiets zeggen?
Je bent er perfect voor.
444
00:46:06,858 --> 00:46:08,443
Ik voelde me rot.
- Voelde je?
445
00:46:10,028 --> 00:46:12,280
Als je het één dag wilt uithouden
in deze branche...
446
00:46:12,405 --> 00:46:14,366
laat dan je gevoelens bij de deur.
447
00:46:15,909 --> 00:46:17,661
Bedankt, Audrius.
448
00:46:17,786 --> 00:46:19,086
Bedankt.
449
00:46:20,455 --> 00:46:21,755
Op je succes.
450
00:46:30,215 --> 00:46:31,258
Het is water.
451
00:46:31,383 --> 00:46:34,761
Mila, dit is Audrius.
Hij wordt je vriend.
452
00:46:34,886 --> 00:46:35,929
Aangenaam.
453
00:46:36,054 --> 00:46:38,807
Je hebt een Audrius nodig
in elke hotelbar...
454
00:46:38,932 --> 00:46:41,309
met die mannen
om wier grappen je moet lachen...
455
00:46:41,434 --> 00:46:43,603
voor de komende tien jaar.
456
00:46:44,229 --> 00:46:46,773
Ze willen meer nemen
dan je wilt geven.
457
00:46:48,275 --> 00:46:49,901
Je moet balanceren.
458
00:46:51,027 --> 00:46:53,655
Moedig ze genoeg aan om ze te laten
denken dat ze kans maken...
459
00:46:53,780 --> 00:46:57,117
maar niet zoveel
dat ze boos zijn als ze missen.
460
00:46:58,243 --> 00:46:59,543
Houd de controle.
461
00:47:02,789 --> 00:47:04,458
Hoe?
- Als ik een drankje bestel...
462
00:47:04,583 --> 00:47:08,003
met twee vingers omhoog,
wat ik ook bestel...
463
00:47:08,128 --> 00:47:10,338
Audrius hier...
- Serveert water.
464
00:47:10,463 --> 00:47:13,550
Zo kijken zij diep in het glas
en hebben moeite met hun balans...
465
00:47:13,675 --> 00:47:15,343
Ik kan balanceren.
466
00:47:19,306 --> 00:47:21,308
Ga nu maar. Ze wachten op je.
467
00:47:30,191 --> 00:47:31,491
Dat was aardig.
468
00:47:32,152 --> 00:47:34,321
Ik word soft op m'n oude dag.
469
00:47:34,446 --> 00:47:37,365
Zo oud ben je niet.
En er zijn andere films.
470
00:47:37,490 --> 00:47:40,827
En andere regisseurs.
- Nee. Dat geloof ik niet.
471
00:47:43,163 --> 00:47:46,041
Mijn tijd zit erop.
Ik heb geld verdiend en...
472
00:47:46,917 --> 00:47:48,668
ik ben klaar met die rollen.
473
00:47:54,299 --> 00:47:56,635
Wat een opluchting om dat te zeggen.
474
00:47:58,970 --> 00:48:00,270
Wat ga je doen?
475
00:48:01,514 --> 00:48:03,683
Ik ben altijd dol geweest op theater.
476
00:48:04,225 --> 00:48:07,979
En Tsjechov schrijft beter
dan het ministerie voor Propaganda.
477
00:48:09,856 --> 00:48:12,525
Het was leuk.
- Zeker.
478
00:48:14,653 --> 00:48:16,029
Bedankt, Anna.
479
00:48:17,656 --> 00:48:19,199
Je was goed voor me.
480
00:48:20,700 --> 00:48:23,995
En ik zal altijd dankbaar zijn
voor je discretie.
481
00:48:24,120 --> 00:48:26,706
Niemand zal jouw zaken van mij horen.
482
00:48:29,709 --> 00:48:31,878
Ik sta voor altijd
bij je in het krijt.
483
00:48:34,839 --> 00:48:38,343
Gelukkig zeg je dat,
want ik moet je een gunst vragen.
484
00:48:54,609 --> 00:48:55,909
Gaat het met je?
485
00:48:57,320 --> 00:48:58,738
Verrassend genoeg wel.
486
00:49:15,547 --> 00:49:16,589
Daar is ze.
487
00:49:16,715 --> 00:49:19,342
Goed. Ik wil geen gedoe.
Laten we snel zijn.
488
00:49:20,135 --> 00:49:22,554
Kom op, Sofia. Het is goed.
489
00:49:29,102 --> 00:49:31,646
Je was niet veel ouder
toen ik jou vond.
490
00:49:35,567 --> 00:49:38,945
Ik ben er elke dag eeuwig
dankbaar voor.
491
00:49:47,078 --> 00:49:49,164
Mevrouw Stravinski
zal nu voor haar zorgen.
492
00:49:49,289 --> 00:49:51,249
Waar zijn de spullen van het kind?
493
00:49:52,208 --> 00:49:55,086
Mijn nichtje blijft hier bij mij.
494
00:49:55,628 --> 00:49:58,840
Uw nichtje? Ze is z'n nichtje niet.
Dat zegt hij maar.
495
00:49:58,965 --> 00:50:00,300
Meneer Halecki?
496
00:50:01,593 --> 00:50:05,472
U zei dat ze kan blijven
als ze familie is.
497
00:50:07,432 --> 00:50:09,559
Oom Alexander, ik ben moe.
498
00:50:09,684 --> 00:50:11,853
Ik moet andere kinderen ophalen.
Komt ze mee of niet?
499
00:50:11,978 --> 00:50:13,772
U bent de hotelmanager.
500
00:50:14,981 --> 00:50:18,151
U beslist wie er
binnen de muren verblijft.
501
00:50:21,279 --> 00:50:23,698
Mag ik haar terug
naar mijn kamer brengen?
502
00:50:29,412 --> 00:50:30,712
Natuurlijk.
503
00:50:31,456 --> 00:50:34,167
Excuses, kameraad Stravinski.
504
00:50:34,292 --> 00:50:37,128
Kennelijk bent u per abuis gevraagd.
- Dit is absurd.
505
00:50:37,253 --> 00:50:38,553
Kom, Sofia.
506
00:50:56,689 --> 00:50:58,900
Men zal horen wat hier gebeurde.
507
00:50:59,025 --> 00:51:03,196
Doe wat je wil,
het kan me niet schelen.
508
00:51:40,692 --> 00:51:42,485
Goed, ga maar naar bed.
509
00:51:43,736 --> 00:51:46,030
Stopt u me in?
- Natuurlijk.
510
00:51:49,576 --> 00:51:50,876
Ziezo.
511
00:51:59,002 --> 00:52:00,587
Oom Alexander?
512
00:52:02,839 --> 00:52:04,340
Komt mama morgen?
513
00:52:07,010 --> 00:52:08,310
Ik weet het niet.
514
00:52:09,888 --> 00:52:11,188
Komt ze ooit?
515
00:52:16,644 --> 00:52:17,944
Ik weet het niet.
516
00:52:20,064 --> 00:52:23,443
Maar tot ze komt, blijf je bij mij.
517
00:52:24,277 --> 00:52:26,821
En ik zorg voor je,
zo lang als nodig.
518
00:52:28,656 --> 00:52:29,956
Zelfs voor altijd?
519
00:52:30,825 --> 00:52:32,285
Zelfs voor altijd.
520
00:52:36,164 --> 00:52:38,791
Ga nu maar slapen.
521
00:52:41,377 --> 00:52:42,677
Welterusten.
522
00:52:53,389 --> 00:52:55,934
De weken gingen voorbij
zonder bericht.
523
00:52:56,768 --> 00:52:58,895
Weken werden maanden.
524
00:53:00,313 --> 00:53:02,565
Maar mijn moeder kwam nooit terug.
525
00:53:08,821 --> 00:53:12,659
Jaren later probeerde ik
te achterhalen wat er was gebeurd...
526
00:53:13,326 --> 00:53:14,827
maar er was geen dossier.
527
00:53:16,204 --> 00:53:19,207
Misschien ging het verloren
in de chaos die volgde.
528
00:53:21,000 --> 00:53:25,630
Ze was mijn hele leven.
En toen was ze opeens weg.
529
00:53:28,466 --> 00:53:31,386
Ik kwam er nooit achter
wat er precies was gebeurd.
530
00:53:33,972 --> 00:53:38,309
Ze verdween gewoon
in het kolossale Russische Oosten.39052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.