Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,005 --> 00:00:11,485
[respiración dificultosa]
2
00:00:11,565 --> 00:00:14,925
[Magda] Ya está, mi amor, ya está.
Ya está, ya está, mi vida.
3
00:00:15,245 --> 00:00:17,445
Te vamos a llevar. ¿Te duele?
4
00:00:18,005 --> 00:00:20,085
Está sangrando. Por favor, está sangrando.
5
00:00:21,325 --> 00:00:23,725
-¿Cómo está? ¿Cómo está?
-Está perdiendo mucha sangre.
6
00:00:26,085 --> 00:00:27,245
Lo siento.
7
00:00:31,805 --> 00:00:33,005
Lo siento.
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,485
Lo siento.
9
00:00:42,285 --> 00:00:44,885
♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪
10
00:00:44,965 --> 00:00:47,485
♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪
11
00:00:47,565 --> 00:00:50,365
♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪
12
00:00:50,445 --> 00:00:53,205
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
13
00:00:55,805 --> 00:00:58,605
♪ Atrás mi silencio,atrás mi dolor ♪
14
00:00:58,685 --> 00:01:01,125
♪ y la última lágrimapor tu desamor. ♪
15
00:01:01,205 --> 00:01:04,045
♪ Levanto cabeza,salgo a respirar. ♪
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,005
♪ Te dejo en el fondo,en el fondo del mar. ♪
17
00:01:15,165 --> 00:01:17,485
♪ Voy hacia delante.La vida en presente. ♪
18
00:01:17,565 --> 00:01:20,245
♪ Ya quemé mis naves,ya crucé mis puentes. ♪
19
00:01:20,325 --> 00:01:23,045
♪ Aprieto los dientes,los ojos, al frente. ♪
20
00:01:23,125 --> 00:01:26,165
♪ Si tengo las llaves,todo es diferente. ♪
21
00:01:27,565 --> 00:01:29,205
♪ Todo es diferente. ♪
22
00:01:31,485 --> 00:01:33,925
♪ Rompo cadenas,el miedo se va. ♪
23
00:01:34,005 --> 00:01:37,245
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
24
00:01:39,925 --> 00:01:42,925
[Alejandro] ¡Necesito pasar!
Yo soy el director de este hotel.
25
00:01:43,005 --> 00:01:46,485
[Luisa] ¿Sr. Guzmán? El señor puede pasar.
Por favor, no se acerque y no toque nada.
26
00:01:48,685 --> 00:01:50,885
[disparos de cámara]
27
00:01:56,365 --> 00:01:57,925
[Alejandro solloza]
28
00:02:02,565 --> 00:02:05,005
-Venga, a disfrutar.
-[chica] Gracias.
29
00:02:12,805 --> 00:02:15,605
[música tecno]
30
00:02:17,085 --> 00:02:19,205
Eh, eh, ¿quieres uno?
31
00:02:19,845 --> 00:02:21,005
[en inglés] ¿Quieres uno?
32
00:02:21,085 --> 00:02:21,965
¿Sí?
33
00:02:22,045 --> 00:02:22,925
[en inglés] Vamos.
34
00:02:23,005 --> 00:02:23,965
Sí, sí, sí.
35
00:02:24,405 --> 00:02:25,525
[en inglés] Vamos.
36
00:02:28,085 --> 00:02:29,205
[hombre] Hola.
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,525
¿Qué haces?
38
00:02:31,605 --> 00:02:33,365
Grabar todo esto. Menuda movida.
39
00:02:33,445 --> 00:02:35,485
¿Qué te pasa, pendejo? No me grabes.
40
00:02:35,885 --> 00:02:39,005
Pero estás muy guapa.
Además, ese corte te sienta muy bien.
41
00:02:39,085 --> 00:02:40,685
Que no me grabes, imbécil.
42
00:02:51,005 --> 00:02:52,005
¿Qué haces?
43
00:02:57,125 --> 00:02:58,645
[claxon]
44
00:02:58,725 --> 00:03:02,245
[claxon]
45
00:03:04,645 --> 00:03:05,685
¿Edu?
46
00:03:07,485 --> 00:03:09,165
¿Qué hace mi hermano en esa furgoneta?
47
00:03:09,245 --> 00:03:11,645
Lo que puede. Hace lo que puede,
pero está claro que no...
48
00:03:11,725 --> 00:03:12,925
Yo me bajo aquí.
49
00:03:13,445 --> 00:03:14,485
¡Carla!
50
00:03:19,845 --> 00:03:21,485
-¿Lo de la furgo es cosa tuya?
-Sí.
51
00:03:21,565 --> 00:03:24,005
Somos siete, necesitamos un coche grande.
52
00:03:26,605 --> 00:03:27,685
Necesitamos.
53
00:03:28,205 --> 00:03:29,125
Sí.
54
00:03:29,685 --> 00:03:31,525
¿Vamos hacia el norte o hacia el sur?
55
00:03:34,725 --> 00:03:36,485
¿Vas a seguir con nosotros?
56
00:03:43,725 --> 00:03:46,205
Pensé que nuestro trato
se acabaría con los papeles.
57
00:03:46,565 --> 00:03:48,725
Nuestro trato se acabará cuando me pagues.
58
00:03:49,605 --> 00:03:50,525
Ya.
59
00:03:51,885 --> 00:03:54,165
Igual tardo un poco de tiempo
en conseguir el dinero.
60
00:03:54,245 --> 00:03:59,285
Bueno, ya estoy metido hasta el cuello,
ahora no voy a dejarlo.
61
00:04:02,245 --> 00:04:03,645
[claxon]
62
00:04:03,725 --> 00:04:07,365
[cláxones]
63
00:04:11,405 --> 00:04:15,845
Necesitamos comprar
agua, sándwiches, galletas... Lo que sea.
64
00:04:16,845 --> 00:04:18,965
La idea es llegar del tirón a París.
65
00:04:19,765 --> 00:04:21,245
Allí tengo buenos amigos,
66
00:04:21,925 --> 00:04:24,405
de la época de cuando era modelo,
que nos pueden ayudar.
67
00:04:28,285 --> 00:04:29,525
¿Y la pistola?
68
00:04:31,845 --> 00:04:33,365
La pistola me la quedo yo.
69
00:04:35,405 --> 00:04:36,405
Vale.
70
00:04:38,805 --> 00:04:41,045
Venga, voy a espabilar a los chicos.
71
00:04:41,365 --> 00:04:42,325
Ahora subo.
72
00:05:12,365 --> 00:05:13,485
[Pedro] Bailarín.
73
00:05:14,485 --> 00:05:16,405
Hola, Pedro.
El tipo ha parado en Benidorm.
74
00:05:16,605 --> 00:05:17,645
[Pedro] ¿Benidorm?
75
00:05:17,725 --> 00:05:21,085
Sí. Al lado del mar,
con muchos rascacielos, muchos turistas.
76
00:05:21,285 --> 00:05:22,485
Inconfundible.
77
00:05:22,845 --> 00:05:27,365
En poco más de una hora estoy ahí.
Cualquier movimiento, me avisas.
78
00:05:27,445 --> 00:05:29,405
Muy bien. Aquí te espero.
79
00:05:36,205 --> 00:05:39,605
No entiendo cómo habéis podido
salir tan distintos tu hermano y tú.
80
00:05:41,245 --> 00:05:42,885
No nos trataste igual.
81
00:05:43,325 --> 00:05:45,085
Os eduqué exactamente igual.
82
00:05:45,725 --> 00:05:48,045
-Yo me comí tu crisis, mamá.
-¿Tu hermano no?
83
00:05:49,165 --> 00:05:52,445
Mi hermano era muy pequeño,
no se enteraba de nada. En cambio, yo...
84
00:05:55,365 --> 00:05:57,005
¿Tienes algo más para lavar?
85
00:05:58,245 --> 00:06:02,005
-[Magda] ¿Y los chicos?
-A los chicos no hay quien los controle.
86
00:06:03,725 --> 00:06:05,565
[Nora] He tenido bronca con la mayor.
87
00:06:05,645 --> 00:06:08,485
-¿Sabes a qué hora ha vuelto?
-Paulina ya sabes cómo es.
88
00:06:08,565 --> 00:06:11,165
Maleducada y egoísta, solo va a lo suyo.
89
00:06:11,445 --> 00:06:13,205
Es la primera vez que se siente libre.
90
00:06:13,525 --> 00:06:16,445
¿Libre... en mitad de todo este circo?
91
00:06:17,405 --> 00:06:19,285
Yo a su edad hubiese hecho lo mismo.
92
00:06:20,765 --> 00:06:23,765
Tú a su edad...
ya habías hecho unas cuantas.
93
00:06:25,685 --> 00:06:29,165
Ya. Te hice la vida imposible, ¿no?
94
00:06:31,085 --> 00:06:33,205
Por eso puse un océano entre las dos.
95
00:06:35,405 --> 00:06:36,805
Os vais ahora, ¿no?
96
00:06:37,165 --> 00:06:38,485
¿Cómo que os vais?
97
00:06:41,365 --> 00:06:43,245
Tu hermano y yo nos volvemos a Madrid.
98
00:06:44,005 --> 00:06:44,845
¿Qué?
99
00:06:44,925 --> 00:06:46,845
Somos más un estorbo que otra cosa.
100
00:06:47,125 --> 00:06:49,285
-Pero...
-No, está decidido.
101
00:06:50,645 --> 00:06:52,445
Somos muchos para seguir huyendo.
102
00:06:53,365 --> 00:06:57,325
Además, en el coche
solo cabéis tú, tus hijos y... ese chico.
103
00:07:00,045 --> 00:07:01,965
Pero ¿y si Alejandro os encuentra?
104
00:07:02,525 --> 00:07:07,525
Ojalá se atreva a plantarme cara...
porque te juro que le tengo ganas.
105
00:07:10,045 --> 00:07:11,205
[música tecno]
106
00:07:11,325 --> 00:07:12,445
Hola.
107
00:07:15,925 --> 00:07:16,805
Hola.
108
00:07:20,045 --> 00:07:22,165
Pensaba que estarías en la cama
por el cansancio.
109
00:07:22,805 --> 00:07:26,245
Si yo soy mexicana,
yo crecí desayunando leche con chile.
110
00:07:26,325 --> 00:07:28,925
-Te espero esta noche entonces.
-Claro.
111
00:07:29,005 --> 00:07:30,245
Va a ser dura, ¿eh?
112
00:07:30,525 --> 00:07:33,365
-[Rayco] Es la clausura.
-No me asustas.
113
00:07:33,685 --> 00:07:35,045
Solo te pongo a prueba.
114
00:07:36,085 --> 00:07:38,325
¿Y si la que te está poniendo
a prueba soy yo?
115
00:07:45,605 --> 00:07:46,765
¿A prueba para qué?
116
00:07:50,445 --> 00:07:52,845
Mira, conozco una cala
a 20 minutos de aquí.
117
00:07:53,205 --> 00:07:55,845
La conoce poca gente,
dicen que el agua es como un espejo.
118
00:07:57,605 --> 00:07:59,165
¿Y cómo se llega?
119
00:08:00,205 --> 00:08:01,205
En mi moto.
120
00:08:02,205 --> 00:08:03,325
[susurrando] Vamos.
121
00:08:03,405 --> 00:08:07,085
[música tecno]
122
00:08:25,325 --> 00:08:26,525
Paulina, ¿dónde vas?
123
00:08:26,605 --> 00:08:28,125
-¿Qué te pasa?
-No puedes irte.
124
00:08:28,205 --> 00:08:29,525
Tu madre te quiere arriba.
125
00:08:29,605 --> 00:08:32,205
Dile que no se preocupe por mí,
que yo me espabilo sola.
126
00:08:33,005 --> 00:08:35,205
He dicho que vamos al apartamento y punto.
127
00:08:35,725 --> 00:08:38,925
-¿Tus hermanos qué?
-¿Y este quién es?
128
00:08:40,405 --> 00:08:41,525
Nadie.
129
00:08:42,885 --> 00:08:44,005
Vámonos.
130
00:08:50,165 --> 00:08:51,725
Tengo el coche ahí fuera, señor.
131
00:08:54,125 --> 00:08:56,085
-Bien, aguántalo ahí.
-Sí, señor.
132
00:08:56,765 --> 00:09:00,445
Vas a subir a mi habitación,
vas a agarrar mi maleta,
133
00:09:00,925 --> 00:09:04,285
la vas a bajar y la vas a meter al coche.
Sé muy discreto.
134
00:09:04,605 --> 00:09:07,045
En cuanto tenga la información,
nos vamos zumbando.
135
00:09:07,125 --> 00:09:08,285
Sí, señor.
136
00:09:19,765 --> 00:09:24,365
¡Hombre, Alejandro!
No esperaba verte tan pronto.
137
00:09:25,605 --> 00:09:28,445
¿Y ese capricho
de quererte quedar en mi hotel?
138
00:09:30,765 --> 00:09:33,245
De vez en cuando
me gusta testar a la competencia.
139
00:09:33,325 --> 00:09:36,005
Uno aprende de los errores de los demás.
140
00:09:36,085 --> 00:09:37,205
Yo creo que no.
141
00:09:38,485 --> 00:09:40,205
Uno aprende de sus errores.
142
00:09:41,405 --> 00:09:44,325
Me enteré
de lo del secuestro de tu familia.
143
00:09:45,045 --> 00:09:47,365
No sabes cuánto lo siento.
144
00:09:49,365 --> 00:09:51,765
La debes de estar pasando horrible.
145
00:09:51,845 --> 00:09:54,045
-Deje en paz a mis hijos.
-¿Eh?
146
00:09:55,405 --> 00:09:56,925
O empezamos una guerra.
147
00:09:57,005 --> 00:09:58,685
La guerra empezó hace meses.
148
00:09:58,765 --> 00:10:02,005
Y tú la empezaste
cuando pusiste esa bomba en mi casa.
149
00:10:03,005 --> 00:10:04,445
¿Tienes pruebas de eso?
150
00:10:05,085 --> 00:10:08,285
¿Y tú tienes pruebas
de que yo haya tenido algo que ver
151
00:10:08,365 --> 00:10:10,245
con el accidente de tus hijos?
152
00:10:12,445 --> 00:10:14,445
El negocio de Las Vegas era mío.
153
00:10:14,645 --> 00:10:15,685
No.
154
00:10:16,085 --> 00:10:19,525
A ti te faltaban
muchos apoyos para cerrar ese negocio.
155
00:10:19,605 --> 00:10:24,965
-Estaba negociando con el ayuntamiento.
-El ayuntamiento no tiene nada que ver.
156
00:10:25,045 --> 00:10:26,845
Esa ciudad la maneja otra gente.
157
00:10:27,445 --> 00:10:31,005
-Tenía de mi lado a dos senadores.
-Que después se cambiaron de bando.
158
00:10:32,325 --> 00:10:36,365
Aunque no hubiera sucedido
lo de la avioneta, ese negocio ya era mío.
159
00:10:40,805 --> 00:10:43,565
Tienes un agente de mi equipo
trabajando para ti.
160
00:10:44,445 --> 00:10:45,805
Es una mujer, ¿no?
161
00:10:47,565 --> 00:10:49,925
Ten mucho cuidado con lo que vas a hacer.
162
00:10:53,165 --> 00:10:57,485
A ti ya no te quedan hijos,
pero tienes nietos todavía.
163
00:11:08,245 --> 00:11:10,965
[ambiente festivo a lo lejos]
164
00:11:14,525 --> 00:11:18,525
[música tecno]
165
00:11:30,005 --> 00:11:31,365
[Magda] No veo a Pau.
166
00:11:32,245 --> 00:11:36,285
Tus hijos hacen lo que les da la gana.
Pobres niños de casa rica.
167
00:11:36,365 --> 00:11:39,605
-Seguro que no saben ni hacerse la cama.
-¿Ya está todo recogido?
168
00:11:39,685 --> 00:11:42,765
Claro.
¿Y tú cuántas horas llevas sin dormir?
169
00:11:44,805 --> 00:11:45,965
Ahora vengo.
170
00:11:48,885 --> 00:11:50,005
[resopla]
171
00:11:54,045 --> 00:11:55,325
[pitido]
172
00:11:58,165 --> 00:11:59,605
-[K] Ay.
-[Magda] Uy, perdón.
173
00:11:59,685 --> 00:12:03,685
No, perdona tú, que casi te atropello.
Un segundito, ¿qué planta es esta?
174
00:12:03,765 --> 00:12:05,085
Es la planta doce.
175
00:12:05,405 --> 00:12:09,085
Ah, joder, mira. Yo voy al parquin.
Alguien habrá dado al botón...
176
00:12:09,365 --> 00:12:10,445
[Magda] Sí.
177
00:12:18,165 --> 00:12:19,165
[pitido]
178
00:12:19,245 --> 00:12:20,285
Perdona que te moleste.
179
00:12:20,365 --> 00:12:21,285
¿Sí?
180
00:12:21,365 --> 00:12:23,965
Mira, acabo de alquilar
un apartamento en este edificio
181
00:12:24,045 --> 00:12:25,925
y quería saber qué tal se vive por acá.
182
00:12:26,005 --> 00:12:28,245
-Bueno, depende.
-¿Depende de qué?
183
00:12:28,645 --> 00:12:30,085
De lo que busques.
184
00:12:30,165 --> 00:12:32,765
Si buscas tranquilidad,
este no es el lugar.
185
00:12:33,525 --> 00:12:36,165
Es que acabo de venir con mis hijos
de vacaciones diez días
186
00:12:36,245 --> 00:12:39,685
porque un amigo me ha dicho que aquí
había muchos adolescentes como ellos.
187
00:12:39,765 --> 00:12:41,965
[K] Si tienes hijos,
sabes de qué hablo, ¿no?
188
00:12:42,205 --> 00:12:44,405
Los hijos son un regalo envenado de Dios.
189
00:12:54,565 --> 00:12:55,765
[K] Perdona.
190
00:13:15,645 --> 00:13:18,285
Pero ¿usted no iba al parquin? Es abajo.
191
00:13:18,565 --> 00:13:21,005
Sí, voy un segundo a recepción
y ahora mismo bajo.
192
00:13:21,605 --> 00:13:22,885
Muchísimas gracias.
193
00:13:33,085 --> 00:13:34,205
¿Estáis listos?
194
00:13:35,845 --> 00:13:37,845
-Ese hombre.
-[Tobías] ¿Qué pasa?
195
00:13:39,205 --> 00:13:41,965
No sé, me da mala espina.
196
00:13:42,045 --> 00:13:43,245
¿Quieres que le siga?
197
00:13:44,725 --> 00:13:47,325
No. No, no, déjalo. No me hagas caso.
198
00:13:49,085 --> 00:13:50,845
-¿Y los niños?
-En la piscina.
199
00:14:19,685 --> 00:14:22,365
[música country]
200
00:14:22,445 --> 00:14:25,565
[bailan al compás de la música]
201
00:14:45,165 --> 00:14:46,325
[Bailarín] ¡Ah!
202
00:14:47,005 --> 00:14:49,765
[K] ¿Por qué me sigues? ¿Eh?
¿Para quién trabajas?
203
00:14:51,165 --> 00:14:52,685
Tira para delante.
204
00:14:56,085 --> 00:14:57,165
Mírame.
205
00:14:57,445 --> 00:15:00,485
-¿Se encuentra bien? ¿Necesita algo?
-Le ha dado un ataque de asma.
206
00:15:00,565 --> 00:15:02,845
-Una botella de agua fría, por favor.
-Enseguida.
207
00:15:02,925 --> 00:15:06,845
Enseguida se le pasa. Te lo voy a repetir
por última vez, ¿para quién trabajas?
208
00:15:07,285 --> 00:15:08,445
Que te jodan.
209
00:15:08,765 --> 00:15:10,285
-¿Qué has dicho?
-Que te jodan.
210
00:15:11,965 --> 00:15:15,765
[Bailarín gimotea dolorido]
211
00:15:15,845 --> 00:15:19,205
-[K] Mírame.
-[camarero] ¡Eh, fuera de aquí!
212
00:15:19,405 --> 00:15:20,645
No quiero bromas, ¡fuera!
213
00:15:20,725 --> 00:15:24,845
[música tecno y ambiente festivo]
214
00:16:04,485 --> 00:16:05,765
[Magda] ¡Rubén!
215
00:16:07,685 --> 00:16:09,605
[Magda] ¡Rubén! ¡Rubén!
216
00:16:12,405 --> 00:16:16,125
[música tecno]
217
00:16:26,205 --> 00:16:29,285
[Magda] Ya está. Ya está, ya está.
218
00:16:29,365 --> 00:16:31,525
Solo has tragado un poco de agua,
no pasa nada.
219
00:16:36,565 --> 00:16:37,365
¿Has bebido?
220
00:16:37,445 --> 00:16:41,365
-[Claudia] ¡Que me sueltes!
-No, de eso nada. Nos vamos ahora mismo.
221
00:16:41,445 --> 00:16:43,445
No me voy a ningún lado, mamá,
estoy bien aquí.
222
00:16:43,725 --> 00:16:44,885
¿Cómo que estás bien?
223
00:16:45,805 --> 00:16:47,365
Estoy harta de dar tumbos.
224
00:16:47,685 --> 00:16:49,965
Pero ¿quién te entiende?
Ayer te parecía todo horrible.
225
00:16:50,325 --> 00:16:51,405
Ayer era ayer.
226
00:17:02,325 --> 00:17:03,325
[resopla]
227
00:17:03,405 --> 00:17:06,005
Dejé bien claro
que no podíais salir del apartamento.
228
00:17:06,085 --> 00:17:08,165
Te estuvimos esperando
toda la noche, mamá.
229
00:17:08,365 --> 00:17:09,925
Bueno, pero es que hubo un problema.
230
00:17:10,005 --> 00:17:11,365
Todo es un problema.
231
00:17:11,445 --> 00:17:14,645
Que la comida, que el dinero...
A lo mejor tú eres el problema.
232
00:17:14,725 --> 00:17:18,205
Bueno, exacto. Sí, yo soy el problema
porque no he sabido educaros.
233
00:17:18,365 --> 00:17:20,725
Rubén y yo nos la pasamos encerrados
en el departamento
234
00:17:20,805 --> 00:17:22,565
mientras Paulina hace lo que quiere.
235
00:17:22,645 --> 00:17:24,365
No va a pasar más, voy a hablar con ella.
236
00:17:24,445 --> 00:17:25,765
-No puedes.
-¿Cómo que no?
237
00:17:25,845 --> 00:17:27,325
-Se fue.
-¿Qué?
238
00:17:56,685 --> 00:17:57,805
¿No te parece perfecta?
239
00:18:11,605 --> 00:18:12,885
Ayer hablé con papá.
240
00:18:16,525 --> 00:18:17,485
¿Cómo?
241
00:18:17,965 --> 00:18:19,565
Lo vi por la televisión.
242
00:18:21,525 --> 00:18:23,725
Estaba pidiendo ayuda para encontrarnos.
243
00:18:24,285 --> 00:18:28,965
Pensó que todo esto era un secuestro
y le marqué, no quería que sufriera más.
244
00:18:29,125 --> 00:18:31,605
-¿Y qué te dijo?
-Que había tenido un ataque al corazón.
245
00:18:33,245 --> 00:18:34,685
Y que yo era la culpable...
246
00:18:36,765 --> 00:18:38,765
No. No, no dijo eso.
247
00:18:39,085 --> 00:18:41,925
-¿Entonces qué dijo?
-Dijo que contigo corríamos peligro.
248
00:18:44,165 --> 00:18:47,605
Nunca nos dijiste que...
que ibas al psicólogo.
249
00:18:48,605 --> 00:18:50,285
Yo no sabía, nadie sabía.
250
00:18:50,885 --> 00:18:52,605
Te dijo que estaba loca, ¿no?
251
00:18:52,685 --> 00:18:54,485
No, mamá, no dijo la palabra loca.
252
00:18:55,525 --> 00:18:57,445
Pero puso esa palabra en tu cabeza.
253
00:19:13,525 --> 00:19:14,485
Vamos.
254
00:19:22,605 --> 00:19:24,565
[Rayco] ¡Venga, que aquí no nos ve nadie!
255
00:19:35,085 --> 00:19:36,285
¡Está buenísima!
256
00:20:56,365 --> 00:21:00,205
[Esperanza] Vámonos, Álex.
He anulado la cita con los empresarios.
257
00:21:00,805 --> 00:21:03,205
Volvamos a casa,
esto se está poniendo muy feo.
258
00:21:03,285 --> 00:21:07,125
No, no voy. Ya sé dónde están los chicos,
me acabo de enterar.
259
00:21:07,325 --> 00:21:11,405
Están aquí, en España, a tres horas
en coche, y voy ir por ellos.
260
00:21:11,485 --> 00:21:12,445
De eso ni hablar.
261
00:21:14,045 --> 00:21:17,405
Estamos pagando a un profesional,
pásale la información
262
00:21:17,605 --> 00:21:21,005
-y él se encargará de devolverlos a casa.
-Yo quiero ver a Magda.
263
00:21:21,085 --> 00:21:24,765
Lo que hay que hacer con Magda...
ya lo hará ese hombre.
264
00:21:24,845 --> 00:21:25,925
[pasos acercándose]
265
00:21:27,805 --> 00:21:29,085
¿Tiene un minuto?
266
00:21:32,525 --> 00:21:33,565
Sí.
267
00:21:33,645 --> 00:21:37,365
Parece ser que lo de la señorita Ruiz
ha sido un desafortunado accidente,
268
00:21:37,445 --> 00:21:40,645
pero ¿dónde ha escondido el albornoz?
269
00:21:46,005 --> 00:21:47,325
¿Qué albornoz?
270
00:21:47,525 --> 00:21:51,085
[Luisa] El albornoz manchado de sangre.
¿Dónde lo ha escondido?
271
00:21:59,765 --> 00:22:01,405
Siga mirando la pantalla.
272
00:22:22,405 --> 00:22:25,165
¿Me puede explicar
el significado de estas imágenes?
273
00:22:26,445 --> 00:22:27,725
Fue un accidente.
274
00:22:27,805 --> 00:22:31,245
La omisión de socorro y la denegación
de auxilio son delito, señor Guzmán.
275
00:22:32,445 --> 00:22:33,925
Aquí y en México.
276
00:22:35,685 --> 00:22:36,485
Anda...
277
00:22:36,565 --> 00:22:37,645
[Luisa da leves golpes]
278
00:22:37,725 --> 00:22:39,005
Ponle las esposas.
279
00:22:48,565 --> 00:22:52,125
Tienes la cara hecha un cuadro.
¿Te duele mucho?
280
00:22:56,445 --> 00:22:58,045
Te iba a dar un poquito de helado,
281
00:22:58,485 --> 00:23:01,805
pero he dicho:
"No, que me mancha la cuchara de sangre".
282
00:23:03,965 --> 00:23:05,565
¿Cuánto llevas en esto?
283
00:23:05,805 --> 00:23:06,845
No te importa.
284
00:23:07,245 --> 00:23:08,245
¿Eh?
285
00:23:09,085 --> 00:23:10,645
Que no te importa.
286
00:23:13,245 --> 00:23:15,085
Podías ser educado conmigo.
287
00:23:15,845 --> 00:23:18,805
Igual que yo lo soy contigo, ¿entiendes?
288
00:23:19,645 --> 00:23:24,645
A ti te paga uno que se llama Velasco,
a mí me paga uno que se llama Guzmán.
289
00:23:25,565 --> 00:23:28,205
Ellos dos se conocen,
son enemigos, se odian.
290
00:23:28,285 --> 00:23:29,765
Yo a ti no te odio, en absoluto.
291
00:23:30,205 --> 00:23:31,485
[K] ¿Tú me odias?
292
00:23:32,005 --> 00:23:35,405
No. Tú y yo en lo personal no somos nada.
293
00:23:41,685 --> 00:23:43,485
[teléfono]
294
00:23:44,685 --> 00:23:46,365
Mira a ver. ¿Es tu contacto?
295
00:23:46,445 --> 00:23:47,445
[Bailarín] Sí.
296
00:23:47,565 --> 00:23:49,845
Pues contesta. Y sube el volumen.
297
00:23:51,765 --> 00:23:55,685
[teléfono]
298
00:23:55,925 --> 00:23:57,125
[Bailarín] Hola.
299
00:23:57,205 --> 00:24:01,005
Estoy a 40 km de Benidorm.
¿Dónde te localizo?
300
00:24:01,925 --> 00:24:06,325
Enfrente de un edificio de apartamentos
con las terrazas naranjas, muy llamativo.
301
00:24:06,605 --> 00:24:08,165
[Pedro] ¿Ese hombre sigue ahí?
302
00:24:08,925 --> 00:24:09,845
Sí.
303
00:24:11,565 --> 00:24:14,605
Está en la terraza de una cafetería.
Parece que espera a alguien.
304
00:24:14,685 --> 00:24:15,605
[Pedro] Perfecto.
305
00:24:18,525 --> 00:24:20,285
¡Eres más falso que Judas!
306
00:24:22,165 --> 00:24:24,165
Te gusta la farándula a ti, ¿eh?
307
00:24:24,765 --> 00:24:27,165
Dedícate al teatro
en vez de seguir a la gente.
308
00:24:34,485 --> 00:24:35,325
[pitido]
309
00:24:37,525 --> 00:24:41,245
Vamos. Acabo de llamar a una amiga
que os puede alojar unas horas.
310
00:24:41,525 --> 00:24:45,485
[angustiada] Nada, que no la veo.
Y el quiosco sigue cerrado.
311
00:24:45,565 --> 00:24:46,725
Olvídate de Paulina.
312
00:24:47,085 --> 00:24:48,005
¿Qué?
313
00:24:48,085 --> 00:24:50,005
Os dejo donde mi amiga
y vuelvo a por ella.
314
00:24:51,965 --> 00:24:52,845
No.
315
00:24:52,925 --> 00:24:55,325
Magda, tu marido
está a punto de aparecer por esa puerta.
316
00:24:55,405 --> 00:24:59,325
-Que no, que no me voy sin mi hija.
-Vale, escúchame. Coge tú el coche.
317
00:24:59,685 --> 00:25:00,565
No.
318
00:25:00,645 --> 00:25:03,085
Sí. Coge tú el coche,
te llevas a los dos y te pones a salvo.
319
00:25:03,165 --> 00:25:05,685
Está cerca de aquí,
es el Club Náutico de Villajoyosa.
320
00:25:05,845 --> 00:25:07,765
Mi amiga se llama Ingrid, es finlandesa.
321
00:25:08,005 --> 00:25:10,765
Compró un yate de segunda mano
y lo alquila para pescar.
322
00:25:12,765 --> 00:25:13,725
¿Y tú?
323
00:25:13,805 --> 00:25:15,965
-Yo me quedo aquí a esperarla.
-Y luego la traes.
324
00:25:16,045 --> 00:25:18,125
De los pelos si hace falta.
325
00:25:18,245 --> 00:25:19,645
¿Cómo, sin coche?
326
00:25:19,725 --> 00:25:22,445
Está la furgoneta.
¡Joder, con lo que me ha costado robarla!
327
00:25:22,765 --> 00:25:24,485
¿Has robado una furgoneta?
328
00:25:25,645 --> 00:25:27,125
Me lo ha mandado él.
329
00:25:27,205 --> 00:25:30,205
Al principio estaba acojonado,
pero... luego lo he hecho.
330
00:25:30,285 --> 00:25:31,645
-Venga, vamos.
-Venga.
331
00:25:32,125 --> 00:25:33,165
[Magda] Mamá.
332
00:25:36,125 --> 00:25:40,205
Hemos estado mucho tiempo separadas
y ahora otra vez.
333
00:25:41,725 --> 00:25:45,925
-Pero yo...
-Ya. Chist. Ya sé, mamá, yo también.
334
00:25:47,405 --> 00:25:50,445
No he sido capaz de decirte
cuánto te he echado de menos.
335
00:26:02,205 --> 00:26:04,525
Tenía tantas expectativas para ti...
336
00:26:04,605 --> 00:26:08,205
Sí, mamá.
Y yo debería de haberte hecho caso.
337
00:26:09,685 --> 00:26:12,405
Pero, claro, no tendría a mis hijos, ¿no?
338
00:26:15,165 --> 00:26:17,885
Esto...
Cuando llegues a un lugar seguro...
339
00:26:17,965 --> 00:26:20,405
Te llamo. Sí, lo sé.
340
00:26:20,565 --> 00:26:22,485
-Cuídate mucho.
-[Magda] Tranquila.
341
00:26:23,365 --> 00:26:25,205
Niños, despedíos de la abuela.
342
00:26:27,405 --> 00:26:29,685
-[Claudia] Adiós, abuela.
-Adiós, campeona.
343
00:26:33,365 --> 00:26:35,405
No seas tan severa con tu madre.
344
00:26:35,485 --> 00:26:38,605
-Sí...
-Todos nos equivocamos. Ayúdala.
345
00:26:39,685 --> 00:26:40,645
Sí.
346
00:26:44,045 --> 00:26:44,965
[Nora] Hum...
347
00:26:45,045 --> 00:26:46,765
-[Claudia] ¡Adiós!
-[Edu] Adiós.
348
00:26:47,605 --> 00:26:51,085
Beber no te hace más hombre.
349
00:26:52,645 --> 00:26:54,125
¿Entiendes lo que te digo?
350
00:26:56,925 --> 00:26:59,165
Tu abuelo bebía...
351
00:27:00,445 --> 00:27:05,085
y nos hizo... la vida imposible.
352
00:27:08,045 --> 00:27:10,205
[Magda] Anda, cuida de mamá.
353
00:27:11,685 --> 00:27:14,405
[Edu] Eres la bomba, hermanita.
Una chica Bond.
354
00:27:14,725 --> 00:27:16,085
[Magda] Qué idiota...
355
00:27:16,445 --> 00:27:19,325
[Edu] Joder, ahora que había empezado
a encariñarme con vosotros.
356
00:27:20,445 --> 00:27:21,485
¿Nos vamos?
357
00:27:22,045 --> 00:27:23,125
-Cuídate, Edu.
-Sí.
358
00:27:23,205 --> 00:27:24,565
-Te llamo, mamá.
-Sí, sí.
359
00:27:24,645 --> 00:27:25,765
[Magda] Vamos.
360
00:27:42,885 --> 00:27:44,525
Ah, y evita controles de la policía.
361
00:27:44,605 --> 00:27:47,645
Hicieron fotos a las matrículas
de los coches que estuvieron en el club.
362
00:27:47,725 --> 00:27:49,605
Dale dinero a mi madre
para volver a Madrid.
363
00:27:49,685 --> 00:27:50,565
Vale.
364
00:27:51,885 --> 00:27:53,565
Ahora sí, la pistola.
365
00:27:55,845 --> 00:27:58,365
Se queda conmigo.
La que está amenazada soy yo.
366
00:27:59,365 --> 00:28:01,405
Métela aquí, que no te vean los chicos.
367
00:28:06,325 --> 00:28:10,285
[Magda] ¡Claudia, tú delante! Rubén
que se ponga atrás por si necesita dormir.
368
00:28:26,805 --> 00:28:28,245
Vuelve pronto con ella, ¿vale?
369
00:28:28,325 --> 00:28:29,365
Ni lo dudes.
370
00:28:34,325 --> 00:28:35,925
[motor arrancando]
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,645
-¡Tobías!
-¿Qué?
372
00:28:39,285 --> 00:28:40,365
Gracias.
373
00:28:46,125 --> 00:28:47,285
[K] Mira, ahí salen.
374
00:28:48,445 --> 00:28:49,605
[K] Van tres.
375
00:28:49,685 --> 00:28:51,245
Falta la hija mayor.
376
00:28:52,525 --> 00:28:53,565
Vamos allá.
377
00:28:53,645 --> 00:28:54,725
[motor arrancando]
378
00:29:02,085 --> 00:29:03,645
Podías haberme avisado.
379
00:29:07,525 --> 00:29:10,405
No entiendo mucho de estos temas,
pero ¿tú nunca antes...?
380
00:29:11,805 --> 00:29:14,525
Sí, pero no tienes
que sentirte mal por eso.
381
00:29:15,965 --> 00:29:20,125
No, no me siento mal. Solo que no sé...
382
00:29:21,645 --> 00:29:22,605
¿Qué?
383
00:29:25,885 --> 00:29:28,085
Pues que de haberlo sabido, a lo mejor...
384
00:29:31,245 --> 00:29:32,205
¿Qué?
385
00:29:34,005 --> 00:29:35,485
Habría sido menos directo.
386
00:29:42,885 --> 00:29:44,445
[Paulina] Eso es una tontería.
387
00:29:45,125 --> 00:29:46,525
Ah, ¿es una tontería?
388
00:29:46,845 --> 00:29:48,925
[Paulina] No lo estropees, por favor.
389
00:29:49,245 --> 00:29:52,925
[Rayco] Si yo no lo estropeo, solo que...
No sé.
390
00:29:53,005 --> 00:29:54,245
[Paulina ríe]
391
00:29:54,325 --> 00:29:55,565
[Paulina] ¿Qué?
392
00:29:57,205 --> 00:30:00,085
[Paulina]
Yo no estaba buscando una exhibición.
393
00:30:01,485 --> 00:30:02,685
¿Y qué buscabas?
394
00:30:08,725 --> 00:30:09,685
No sé.
395
00:30:12,245 --> 00:30:14,365
¿Y ese no sé que buscabas
lo has encontrado?
396
00:30:16,405 --> 00:30:18,245
-¡Ya estamos!
-¿Qué?
397
00:30:18,325 --> 00:30:22,405
-Quieres que te ponga una calificación.
-No, soy un diez.
398
00:30:22,765 --> 00:30:25,405
No te puedo comparar, eres el primero.
399
00:30:34,765 --> 00:30:36,445
[ríen con timidez]
400
00:30:43,205 --> 00:30:44,885
Estabas muy concentrado.
401
00:30:45,405 --> 00:30:46,965
Con los ojos cerrados...
402
00:30:48,805 --> 00:30:50,205
Estabas muy gracioso.
403
00:30:53,045 --> 00:30:54,165
¿Y ahora qué?
404
00:30:57,085 --> 00:30:58,325
Tengo que volver.
405
00:31:00,725 --> 00:31:02,405
¿He dicho algo que te haya molestado?
406
00:31:02,845 --> 00:31:05,645
No, no, es... No te lo puedo ex...
407
00:31:06,285 --> 00:31:07,685
Tengo que regresar.
408
00:31:07,885 --> 00:31:09,165
-[Rayco] ¡Pau!
-Me...
409
00:31:13,645 --> 00:31:15,925
Me gustaría
que te quedaras todo el verano.
410
00:31:19,165 --> 00:31:20,965
Me gustaría ser tu segunda vez...
411
00:31:23,285 --> 00:31:24,685
Tu tercera vez...
412
00:31:26,165 --> 00:31:27,405
Tu cuarta vez...
413
00:31:42,525 --> 00:31:44,605
Los interrogatorios dan mucha sed.
414
00:31:45,045 --> 00:31:47,005
Aquí la gente bebe litros de agua.
415
00:31:47,485 --> 00:31:51,565
Esto no es un interrogatorio.
Me están haciendo perder el tiempo.
416
00:31:52,325 --> 00:31:54,045
Siento ponerle tan nervioso.
417
00:31:54,485 --> 00:31:55,685
No estoy nervioso.
418
00:31:55,765 --> 00:31:57,365
Igual es porque soy mujer.
419
00:31:58,325 --> 00:32:02,805
Yo creo que usted tiene
un conflicto profundo con las mujeres.
420
00:32:03,645 --> 00:32:06,485
¿Por qué se regala tanto conmigo? Claro.
421
00:32:06,565 --> 00:32:09,525
Está haciendo méritos,
quiere que la suban de rango.
422
00:32:09,605 --> 00:32:10,405
[pasos]
423
00:32:12,125 --> 00:32:13,325
Tranquilo, Alejandro.
424
00:32:14,005 --> 00:32:15,085
Óscar Andrade.
425
00:32:15,165 --> 00:32:18,445
Inspectora Luisa Trujillo.
Él es el sargento Valdés.
426
00:32:20,645 --> 00:32:22,085
Esto lo arreglamos enseguida.
427
00:32:23,565 --> 00:32:25,165
Inspectora, como puede imaginar,
428
00:32:25,245 --> 00:32:28,805
mi cliente no hará ningún tipo
de declaración en sede policial.
429
00:32:29,245 --> 00:32:32,005
Se le imputa
un delito de omisión de auxilio
430
00:32:32,525 --> 00:32:35,365
y necesito conocer
su versión de los hechos cuanto antes.
431
00:32:35,885 --> 00:32:37,565
Claro que sí. Adelante.
432
00:32:42,125 --> 00:32:44,245
Inspectora Trujillo,
con todos los respetos.
433
00:32:44,325 --> 00:32:45,205
[carraspea]
434
00:32:45,285 --> 00:32:47,085
No puedo permitir que mi cliente
435
00:32:47,165 --> 00:32:50,165
haga ningún tipo de declaración
en su actual estado.
436
00:32:53,645 --> 00:32:56,565
Esto... Esto no se mantiene
por ningún lado.
437
00:32:57,285 --> 00:32:59,845
¿Me permite cinco minutos con mi cliente?
438
00:33:01,765 --> 00:33:03,205
No tiene antecedentes.
439
00:33:04,005 --> 00:33:07,405
Es un hombre de reputado prestigio.
Supongo que no habrá inconveniente.
440
00:33:16,125 --> 00:33:19,565
Esa inspectora es una mindundi,
nos la ventilamos enseguida.
441
00:33:19,645 --> 00:33:20,525
¿"Minmundi"?
442
00:33:20,765 --> 00:33:23,045
Sí, una... Una donnadie.
443
00:33:23,125 --> 00:33:25,885
Tengo que salir
lo más pronto posible de Madrid.
444
00:33:25,965 --> 00:33:31,285
Sí, sí. Esto lo arreglamos en 24 horas.
Necesito que no demuestre nerviosismo.
445
00:33:32,325 --> 00:33:33,805
Se trata de mi familia.
446
00:33:33,885 --> 00:33:36,725
Sí, ya sé que usted está pasando
por un momento de gran estrés
447
00:33:36,805 --> 00:33:41,005
y eso es lo que expondremos
para justificar su comportamiento.
448
00:33:41,085 --> 00:33:42,925
Sé dónde están mis hijos.
449
00:33:43,205 --> 00:33:44,685
Tengo que ir por ellos.
450
00:33:47,525 --> 00:33:49,125
¿Usted... sabe...
451
00:33:50,485 --> 00:33:52,365
dónde tienen secuestrados a sus hijos?
452
00:33:52,445 --> 00:33:55,565
Sí. Mi mujer los secuestró.
453
00:33:56,925 --> 00:33:58,405
¿Su...? ¿Su mujer?
454
00:33:58,805 --> 00:34:01,645
Sí, la madre de mis hijos, mi esposa.
455
00:34:06,365 --> 00:34:09,005
¿Y... si le contamos esto a la policía,
Alejandro?
456
00:34:09,085 --> 00:34:10,645
No, no, de ninguna manera.
457
00:34:10,725 --> 00:34:13,645
No quiero a la policía en esto,
y mucho menos a la española.
458
00:34:14,525 --> 00:34:15,605
¿Está seguro?
459
00:34:15,685 --> 00:34:19,765
Totalmente. Sácame de aquí
y quítame a esa pendeja de encima.
460
00:34:20,765 --> 00:34:22,125
[Óscar] Como quiera.
461
00:35:02,725 --> 00:35:03,845
¿Puedo fumar?
462
00:35:07,645 --> 00:35:10,165
No. ¿Sabes por qué no?
463
00:35:11,325 --> 00:35:12,365
No.
464
00:35:13,205 --> 00:35:14,965
[K] Porque fumar produce cáncer.
465
00:35:16,605 --> 00:35:20,085
Quien tiene muchos vicios
tiene muchos amos.
466
00:35:20,485 --> 00:35:21,765
¿Sabes quién lo dijo?
467
00:35:21,845 --> 00:35:23,005
No.
468
00:35:25,445 --> 00:35:26,525
Plutarco.
469
00:35:29,485 --> 00:35:30,605
[K] No te muevas de ahí.
470
00:35:30,725 --> 00:35:32,525
[puerta del coche abriéndose]
471
00:35:33,245 --> 00:35:39,005
[graznidos]
472
00:35:44,685 --> 00:35:45,765
[Magda] Hola.
473
00:35:45,925 --> 00:35:46,845
Hola.
474
00:35:46,925 --> 00:35:49,045
[acento extranjero]
¿Eres la amiga de Tobías?
475
00:35:49,245 --> 00:35:50,405
Tú eres Ingrid.
476
00:35:50,965 --> 00:35:52,645
¿En qué lío anda metido esta vez?
477
00:35:53,925 --> 00:35:55,365
En uno muy gordo.
478
00:35:56,525 --> 00:35:58,845
Tratándose de Tobías, no me extraña.
479
00:35:59,685 --> 00:36:02,285
Adelante, bienvenidos a bordo.
480
00:36:38,365 --> 00:36:41,245
[K] Me parece que vas a tener
que ir de cabeza al maletero.
481
00:36:41,325 --> 00:36:44,205
No me metas al maletero, por favor,
que tengo claustrofobia.
482
00:36:44,285 --> 00:36:46,565
-Verás como ahí se te cura.
-No, no, en el maletero no.
483
00:36:47,285 --> 00:36:48,285
¡Ah!
484
00:36:51,885 --> 00:36:55,845
[quejidos de ambos]
485
00:37:08,245 --> 00:37:11,365
[gime dolorido]
486
00:37:21,725 --> 00:37:23,085
[Pedro] Chingada madre...
487
00:37:24,085 --> 00:37:25,325
¿Pedro?
488
00:37:27,245 --> 00:37:28,845
Señorita... Paulina.
489
00:37:28,925 --> 00:37:31,725
¿Qué haces aquí? ¿Te mandó mi papá?
490
00:37:33,045 --> 00:37:34,405
Sí, su papá.
491
00:37:35,685 --> 00:37:36,925
Sabe que estamos aquí.
492
00:37:38,125 --> 00:37:39,205
Sí.
493
00:37:39,285 --> 00:37:40,485
¿Dónde está?
494
00:37:41,085 --> 00:37:42,205
Viene para acá.
495
00:37:42,965 --> 00:37:45,125
Ah, es Rayco, él es... Él es Pedro.
496
00:37:45,645 --> 00:37:46,605
Hola.
497
00:37:47,325 --> 00:37:49,445
Trabaja... con nosotros.
498
00:37:49,605 --> 00:37:50,525
Mucho gusto.
499
00:37:50,885 --> 00:37:51,885
¿Todo bien?
500
00:37:52,365 --> 00:37:55,885
Sí. Pedro trabaja con nosotros
en la familia desde hace mucho.
501
00:37:56,365 --> 00:38:00,445
¿Dónde están los demás, señorita?
Doña Magda, sus hermanos...
502
00:38:00,525 --> 00:38:04,325
Arriba, pero... ¿Sabes qué?
Espérame tantito y ahorita voy contigo.
503
00:38:04,405 --> 00:38:05,405
Claro.
504
00:38:05,485 --> 00:38:06,605
[Paulina] Gracias.
505
00:38:09,445 --> 00:38:11,245
Así que señorita, ¿eh?
506
00:38:11,925 --> 00:38:13,805
¿Qué eres, la hija del presidente o algo?
507
00:38:14,365 --> 00:38:17,285
No, pero sí la conozco,
fui al colegio con ella.
508
00:38:19,245 --> 00:38:20,285
Luego te veo.
509
00:38:20,845 --> 00:38:22,805
Sí. No sé, me...
510
00:38:22,885 --> 00:38:23,925
[se besan]
511
00:38:29,405 --> 00:38:31,925
[Magda] Muchas gracias. De verdad.
512
00:38:32,445 --> 00:38:34,365
A Tobías no le puedo negar nada.
513
00:38:34,605 --> 00:38:36,725
[Magda] Ya, es un tipo estupendo.
514
00:38:38,885 --> 00:38:39,925
¿Estás con él?
515
00:38:40,205 --> 00:38:41,125
¿Yo?
516
00:38:42,085 --> 00:38:43,485
[Magda] ¡No, no, no!
517
00:38:43,645 --> 00:38:45,205
Le he conocido muchas novias.
518
00:38:45,485 --> 00:38:48,005
Ya. No, nada que ver, ¿eh?
519
00:38:48,085 --> 00:38:49,365
Yo también fui novia suya.
520
00:38:51,325 --> 00:38:54,405
No, nuestra relación es solo de trabajo.
521
00:38:54,685 --> 00:38:55,885
Le debo la vida.
522
00:38:56,885 --> 00:38:59,765
Y no es una frase.
Le debo la vida de verdad.
523
00:38:59,845 --> 00:39:02,725
Yo hacía un número en el circo,
el vuelo de Ícaro,
524
00:39:03,205 --> 00:39:06,605
y un día iba muy fumada
y volé más de la cuenta.
525
00:39:07,285 --> 00:39:08,565
[Ingrid] Fue increíble.
526
00:39:08,645 --> 00:39:11,645
Tobías me agarró del tobillo
y quedamos colgando.
527
00:39:12,125 --> 00:39:13,685
[Ingrid] Todo el público gritó.
528
00:39:14,845 --> 00:39:16,925
Y luego... aplaudieron.
529
00:39:19,405 --> 00:39:20,845
Se dislocó el hombro
530
00:39:21,325 --> 00:39:23,645
y se rompió un par de tendones...
531
00:39:26,365 --> 00:39:27,685
Pero no me soltó.
532
00:39:38,205 --> 00:39:39,725
Voy a comprar algo de comida.
533
00:39:40,245 --> 00:39:41,525
[Magda] Eres muy amable.
534
00:39:41,605 --> 00:39:44,805
No puedes dejar el coche ahí fuera.
¿Quieres que te lo aparque?
535
00:39:46,005 --> 00:39:48,045
[Ingrid] Pareces agotada, dame las llaves.
536
00:39:52,685 --> 00:39:53,645
Gracias.
537
00:40:00,565 --> 00:40:01,645
Chist.
538
00:40:03,005 --> 00:40:04,205
[Magda] ¿Estás mejor?
539
00:40:04,845 --> 00:40:06,285
No voy a beber nunca más.
540
00:40:07,365 --> 00:40:08,765
Eso lo dices ahora.
541
00:40:08,845 --> 00:40:09,885
De verdad.
542
00:40:10,485 --> 00:40:11,805
Anda, bebe agua.
543
00:40:31,805 --> 00:40:33,045
Es increíble.
544
00:40:35,125 --> 00:40:37,445
Este policía me sigue
como si fuera un criminal.
545
00:40:38,165 --> 00:40:41,205
Lo traigo pegado
a la suela de mis zapatos.
546
00:40:41,725 --> 00:40:43,485
¿Cómo te fue con el abogado?
547
00:40:45,045 --> 00:40:47,565
Bien. Se ve efectivo.
548
00:40:48,165 --> 00:40:49,125
Pero...
549
00:40:49,205 --> 00:40:50,165
¿Qué?
550
00:40:52,805 --> 00:40:54,485
Tengo que ir por los chicos.
551
00:40:55,965 --> 00:40:58,245
Vamos a llamar a K de una vez por todas.
552
00:40:58,325 --> 00:41:02,205
¡Que no!
Ese hombre no va a hacer mi trabajo.
553
00:41:02,685 --> 00:41:06,685
Yo soy el que tiene que ir por ellos
y convencerlos de que su madre está loca.
554
00:41:08,445 --> 00:41:09,645
Ofrécele dinero.
555
00:41:10,685 --> 00:41:13,645
-¿Qué?
-[Esperanza] ¡Al policía! A ese hombre.
556
00:41:15,445 --> 00:41:17,005
Aquí no es como en México.
557
00:41:17,085 --> 00:41:18,725
Aquí es como en todas partes.
558
00:41:19,525 --> 00:41:20,765
¿Quieres que lo haga yo?
559
00:41:35,925 --> 00:41:39,085
[sonido ininteligible]
560
00:41:56,605 --> 00:41:58,205
[Paulina] ¿Cómo nos localizaste?
561
00:41:58,285 --> 00:42:00,605
[Pedro] Le llegó
la información a su papá, señorita.
562
00:42:00,685 --> 00:42:02,965
-Pero ¿cómo?
-[Pedro] No sabría decirle cómo.
563
00:42:03,245 --> 00:42:04,445
[mensaje de móvil]
564
00:42:05,125 --> 00:42:06,245
¿Es mi papá?
565
00:42:06,685 --> 00:42:08,645
[Pedro] Sí, es su papá.
566
00:42:08,725 --> 00:42:10,685
No le digas todavía que nos encontraste.
567
00:42:11,485 --> 00:42:13,605
Por favor, primero habla con mi mamá.
568
00:42:15,525 --> 00:42:16,805
Sí, señorita.
569
00:42:17,285 --> 00:42:18,365
Gracias.
570
00:42:28,845 --> 00:42:31,485
[respira con dificultad]
571
00:42:58,645 --> 00:42:59,765
Lo siento.
572
00:43:02,605 --> 00:43:03,965
[llaman a la puerta]
573
00:43:05,965 --> 00:43:07,645
-Hola, abuela.
-[Nora] Hola.
574
00:43:07,765 --> 00:43:09,925
Ah, ¿y este señor quién es?
575
00:43:10,045 --> 00:43:11,325
[Paulina] Es Pedro.
576
00:43:11,845 --> 00:43:12,885
Mucho gusto, señora.
577
00:43:12,965 --> 00:43:15,445
Trabaja en casa,
es parte de nuestra seguridad.
578
00:43:16,045 --> 00:43:17,245
¿En qué casa?
579
00:43:17,365 --> 00:43:18,765
[Paulina] En la de México.
580
00:43:21,925 --> 00:43:23,325
¿Trabaja para tu padre?
581
00:43:23,685 --> 00:43:25,685
Sí, pero es como si fuera de la familia.
582
00:43:25,925 --> 00:43:29,405
Digo, ¿qué edad tendría yo cuando
empezaste a trabajar con nosotros?
583
00:43:29,605 --> 00:43:31,285
Siete años, señorita Paulina.
584
00:43:31,365 --> 00:43:33,005
-¿Me permite?
-Ahí está.
585
00:43:33,765 --> 00:43:36,725
-¿Y mi mamá y mis hermanos?
-Han salido... a comprar.
586
00:43:36,965 --> 00:43:39,325
Volverán enseguida.
¿Y tú de dónde vienes?
587
00:43:40,005 --> 00:43:42,325
-De la playa.
-[Nora] Entonces querrás ducharte, ¿no?
588
00:43:42,405 --> 00:43:44,365
-[Paulina] Pues no...
-¡Quietos los tres!
589
00:43:48,605 --> 00:43:49,725
¿Qué te pasa?
590
00:43:49,805 --> 00:43:50,925
Tírense en el suelo.
591
00:43:51,005 --> 00:43:52,365
¿Te volviste loco?
592
00:43:52,445 --> 00:43:54,525
¡Que se tiren al suelo he dicho!
593
00:43:57,045 --> 00:43:59,165
Dame tu celular,
quiero hablar con mi papá.
594
00:43:59,245 --> 00:44:01,765
Tírate en el suelo
o te reviento la cabeza, pendeja.
595
00:44:01,845 --> 00:44:04,325
-Hazle caso, Paulina.
-¡No me va a disparar!
596
00:44:04,405 --> 00:44:06,485
Quítame la pistola de la... ¡Ah!
597
00:44:16,645 --> 00:44:18,205
[Pedro] ¿Quién está en el baño?
598
00:44:18,525 --> 00:44:19,525
Nadie.
599
00:44:23,365 --> 00:44:25,645
¡Quien quiera que sea, que salga!
600
00:44:27,325 --> 00:44:30,485
-¡O voy a empezar a matar gente!
-¿Qué es lo que quiere, dinero?
601
00:44:30,565 --> 00:44:35,125
[tajante] ¡Cállese!
Si no sale, mato a la niña.
602
00:44:35,485 --> 00:44:36,445
¡Uno!
603
00:44:36,525 --> 00:44:37,725
[Edu] A la niña no, tío.
604
00:44:38,165 --> 00:44:39,125
¡Dos!
605
00:44:39,205 --> 00:44:40,885
Mi papá sí que te va a matar.
606
00:44:41,445 --> 00:44:43,045
¡Vale, vale, voy!
607
00:44:43,565 --> 00:44:44,645
Ya salgo.
608
00:44:45,485 --> 00:44:46,485
Voy.
609
00:44:48,125 --> 00:44:49,285
[puerta abriéndose]
610
00:44:51,325 --> 00:44:52,525
[llaman a la puerta]
611
00:44:52,845 --> 00:44:53,965
Permiso para limpiar.
612
00:45:02,205 --> 00:45:03,125
[pitido]
613
00:45:09,165 --> 00:45:11,365
[gritos]
614
00:45:19,805 --> 00:45:21,045
[Paulina] ¿Estás bien?
615
00:45:31,245 --> 00:45:32,525
[cuchillada]
616
00:45:33,045 --> 00:45:34,725
[Paulina] El ascensor.
617
00:45:40,045 --> 00:45:43,365
[respiran agitadas]
618
00:45:47,885 --> 00:45:51,005
[sonido ininteligible]
619
00:45:58,005 --> 00:46:00,005
[Esperanza] Te da ocho horas de tregua.
620
00:46:00,565 --> 00:46:03,245
Y tu móvil tiene que estar
siempre conectado al suyo.
621
00:46:03,445 --> 00:46:04,405
Corre.
622
00:46:20,525 --> 00:46:21,645
[Alejandro] Vámonos.
623
00:46:31,565 --> 00:46:33,645
Siga con su trabajo y no diga nada.
624
00:46:33,725 --> 00:46:35,165
Yo no voy a decir nada.
625
00:46:38,805 --> 00:46:41,605
-[Nora] ¿Qué ha pasado con ese hombre?
-Nada. A la furgo.
626
00:46:45,085 --> 00:46:47,365
[Nora] ¡Ay, Edu! ¡Edu!
627
00:46:48,205 --> 00:46:50,165
-Venga, venga.
-Estoy bien, estoy bien.
628
00:46:51,045 --> 00:46:53,605
[Nora] ¿Qué?
¿Tenía razón tu madre o no tenía razón?
629
00:46:54,725 --> 00:46:57,725
Pero tú siempre a la contra,
siempre de juerga por ahí.
630
00:46:58,845 --> 00:47:00,885
Mira dónde estamos por tu culpa.
631
00:47:00,965 --> 00:47:02,965
-[Paulina] No me grites.
-¿Que no te grite?
632
00:47:03,045 --> 00:47:04,525
Estoy muy asustada.
633
00:47:05,525 --> 00:47:07,725
Ese hombre
me llevaba a diario a la escuela.
634
00:47:14,805 --> 00:47:17,885
-Venga...
-¡Venga, vamos, vamos!
635
00:47:18,005 --> 00:47:18,885
Vamos.
636
00:47:19,445 --> 00:47:20,485
[Tobías] Vamos.
637
00:47:25,925 --> 00:47:27,165
¿Vamos a ir a París?
638
00:47:28,365 --> 00:47:29,565
[Magda resopla]
639
00:47:30,205 --> 00:47:31,445
Esa es la idea.
640
00:47:31,925 --> 00:47:33,325
¿Y nos vamos a quedar ahí?
641
00:47:35,085 --> 00:47:38,605
Cuando sienta que estamos a salvo,
decidimos juntos.
642
00:47:39,125 --> 00:47:40,125
¿Te parece?
643
00:47:42,405 --> 00:47:44,005
Ya no voy a poder competir.
644
00:47:46,805 --> 00:47:48,205
No llegué al campeonato.
645
00:47:48,885 --> 00:47:50,165
Seguro me eliminaron.
646
00:47:51,085 --> 00:47:52,365
Ya, hija, lo siento.
647
00:47:52,605 --> 00:47:54,365
[golpes]
648
00:47:54,645 --> 00:47:55,765
¿Escuchaste eso?
649
00:47:56,965 --> 00:47:59,165
[ruidos]
650
00:48:00,605 --> 00:48:02,125
Alguien ha soltado amarras.
651
00:48:12,765 --> 00:48:14,685
-[Magda] Es ese hombre.
-[Claudia] ¿Quién?
652
00:48:14,765 --> 00:48:16,805
Estaba en los apartamentos,
en el ascensor.
653
00:48:17,405 --> 00:48:18,605
¿Quién puede ser?
654
00:48:19,125 --> 00:48:20,645
[Magda] Lo habrá enviado tu padre.
655
00:48:20,725 --> 00:48:21,765
¡Velasco!
656
00:48:22,565 --> 00:48:25,565
-Despierta a tu hermano.
-[Claudia] ¡Rubén, eh! ¡Rubén, Rubén!
657
00:48:25,645 --> 00:48:29,365
Hay un hombre afuera, vámonos.
¡Vámonos, corre!
658
00:48:29,445 --> 00:48:31,605
-Escondeos en el baño.
-[Claudia] ¡Corre, al baño!
659
00:48:31,685 --> 00:48:34,565
-No salgáis hasta que yo lo diga.
-[Claudia] ¡Corre, corre, corre!
660
00:48:42,765 --> 00:48:47,365
[motor]
661
00:48:59,285 --> 00:49:02,285
[motor]
662
00:49:25,805 --> 00:49:27,605
[Magda] ¡Suelta el timón y sal de ahí!
663
00:49:29,445 --> 00:49:30,885
Vengo en son de paz, Magda.
664
00:49:31,685 --> 00:49:32,965
Sal, rápido.
665
00:49:33,045 --> 00:49:35,845
Me envía tu marido, pero no os voy a hacer
ningún daño, te lo juro.
666
00:49:35,925 --> 00:49:36,885
Muévete, rápido.
667
00:49:41,125 --> 00:49:43,045
[Magda] ¡Vamos, atrás! ¡Ya!
668
00:49:43,805 --> 00:49:45,245
¡Que te muevas te digo!
669
00:49:45,925 --> 00:49:47,205
Quiero que saltes al agua.
670
00:49:48,205 --> 00:49:49,645
¡El móvil! El móvil.
671
00:49:51,205 --> 00:49:52,965
Ahí, eso es. Al agua.
672
00:49:53,045 --> 00:49:55,365
¡Tienes que dejar de huir
y empezar a defenderte!
673
00:49:55,445 --> 00:49:56,805
¡O te tiras al agua o te disparo!
674
00:49:57,765 --> 00:49:58,765
Al agua.
675
00:49:58,885 --> 00:50:00,685
¡Que te tires al agua, joder!
676
00:50:01,365 --> 00:50:02,365
¡Vamos!
677
00:50:03,285 --> 00:50:04,965
¡Que te tires al agua, coño!
678
00:50:23,445 --> 00:50:25,485
Agárrate a la cuerda,
pero no intentes subir.
679
00:50:26,925 --> 00:50:27,925
¿Qué quieres?
680
00:50:28,005 --> 00:50:30,405
-Quiero ayudarte, Magda.
-¿Ayudarme por qué?
681
00:50:31,165 --> 00:50:34,925
Quiero retirarme
y te necesito para hacerlo.
682
00:50:35,645 --> 00:50:39,605
¿Tú sabes el valor
que tenéis tú y tus hijos? ¿Lo sabes?
683
00:50:41,045 --> 00:50:42,165
No te entiendo.
684
00:50:42,245 --> 00:50:45,485
Velasco y tu marido
pagarían lo que fuera por vosotros.
685
00:50:45,565 --> 00:50:46,525
¿Y qué?
686
00:50:47,045 --> 00:50:48,245
Que me necesitas.
687
00:50:50,005 --> 00:50:51,885
Sí, seamos socios, Magda.
688
00:50:52,405 --> 00:50:53,685
Pero ¿qué dices?
689
00:50:54,125 --> 00:50:58,445
Que... tú y yo juntos
podemos machacarlos a los dos.
690
00:50:58,525 --> 00:51:02,205
Yo no quiero machacar a nadie,
yo solo quiero que me dejen en paz.
691
00:51:02,285 --> 00:51:03,605
Eso depende de ti.
692
00:51:05,125 --> 00:51:09,045
Mira, tengo el plan perfecto
para ti y para tus hijos.
693
00:51:09,405 --> 00:51:10,565
No soy tu enemigo.
694
00:51:11,565 --> 00:51:14,085
Soy tu salvación,
la tuya y la de tus hijos.
695
00:51:15,765 --> 00:51:17,365
[K] Déjame ayudarte, por favor.
696
00:51:18,605 --> 00:51:21,645
Yo puedo deshacerme de tu marido,
puedo hacerlo.
50763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.