All language subtitles for Fugitiva 01x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,005 --> 00:00:11,485 [respiración dificultosa] 2 00:00:11,565 --> 00:00:14,925 [Magda] Ya está, mi amor, ya está. Ya está, ya está, mi vida. 3 00:00:15,245 --> 00:00:17,445 Te vamos a llevar. ¿Te duele? 4 00:00:18,005 --> 00:00:20,085 Está sangrando. Por favor, está sangrando. 5 00:00:21,325 --> 00:00:23,725 -¿Cómo está? ¿Cómo está? -Está perdiendo mucha sangre. 6 00:00:26,085 --> 00:00:27,245 Lo siento. 7 00:00:31,805 --> 00:00:33,005 Lo siento. 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,485 Lo siento. 9 00:00:42,285 --> 00:00:44,885 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 10 00:00:44,965 --> 00:00:47,485 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 11 00:00:47,565 --> 00:00:50,365 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 12 00:00:50,445 --> 00:00:53,205 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,605 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 14 00:00:58,685 --> 00:01:01,125 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 15 00:01:01,205 --> 00:01:04,045 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,005 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 17 00:01:15,165 --> 00:01:17,485 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 18 00:01:17,565 --> 00:01:20,245 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 19 00:01:20,325 --> 00:01:23,045 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 20 00:01:23,125 --> 00:01:26,165 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 21 00:01:27,565 --> 00:01:29,205 ♪ Todo es diferente. ♪ 22 00:01:31,485 --> 00:01:33,925 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 23 00:01:34,005 --> 00:01:37,245 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 24 00:01:39,925 --> 00:01:42,925 [Alejandro] ¡Necesito pasar! Yo soy el director de este hotel. 25 00:01:43,005 --> 00:01:46,485 [Luisa] ¿Sr. Guzmán? El señor puede pasar. Por favor, no se acerque y no toque nada. 26 00:01:48,685 --> 00:01:50,885 [disparos de cámara] 27 00:01:56,365 --> 00:01:57,925 [Alejandro solloza] 28 00:02:02,565 --> 00:02:05,005 -Venga, a disfrutar. -[chica] Gracias. 29 00:02:12,805 --> 00:02:15,605 [música tecno] 30 00:02:17,085 --> 00:02:19,205 Eh, eh, ¿quieres uno? 31 00:02:19,845 --> 00:02:21,005 [en inglés] ¿Quieres uno? 32 00:02:21,085 --> 00:02:21,965 ¿Sí? 33 00:02:22,045 --> 00:02:22,925 [en inglés] Vamos. 34 00:02:23,005 --> 00:02:23,965 Sí, sí, sí. 35 00:02:24,405 --> 00:02:25,525 [en inglés] Vamos. 36 00:02:28,085 --> 00:02:29,205 [hombre] Hola. 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,525 ¿Qué haces? 38 00:02:31,605 --> 00:02:33,365 Grabar todo esto. Menuda movida. 39 00:02:33,445 --> 00:02:35,485 ¿Qué te pasa, pendejo? No me grabes. 40 00:02:35,885 --> 00:02:39,005 Pero estás muy guapa. Además, ese corte te sienta muy bien. 41 00:02:39,085 --> 00:02:40,685 Que no me grabes, imbécil. 42 00:02:51,005 --> 00:02:52,005 ¿Qué haces? 43 00:02:57,125 --> 00:02:58,645 [claxon] 44 00:02:58,725 --> 00:03:02,245 [claxon] 45 00:03:04,645 --> 00:03:05,685 ¿Edu? 46 00:03:07,485 --> 00:03:09,165 ¿Qué hace mi hermano en esa furgoneta? 47 00:03:09,245 --> 00:03:11,645 Lo que puede. Hace lo que puede, pero está claro que no... 48 00:03:11,725 --> 00:03:12,925 Yo me bajo aquí. 49 00:03:13,445 --> 00:03:14,485 ¡Carla! 50 00:03:19,845 --> 00:03:21,485 -¿Lo de la furgo es cosa tuya? -Sí. 51 00:03:21,565 --> 00:03:24,005 Somos siete, necesitamos un coche grande. 52 00:03:26,605 --> 00:03:27,685 Necesitamos. 53 00:03:28,205 --> 00:03:29,125 Sí. 54 00:03:29,685 --> 00:03:31,525 ¿Vamos hacia el norte o hacia el sur? 55 00:03:34,725 --> 00:03:36,485 ¿Vas a seguir con nosotros? 56 00:03:43,725 --> 00:03:46,205 Pensé que nuestro trato se acabaría con los papeles. 57 00:03:46,565 --> 00:03:48,725 Nuestro trato se acabará cuando me pagues. 58 00:03:49,605 --> 00:03:50,525 Ya. 59 00:03:51,885 --> 00:03:54,165 Igual tardo un poco de tiempo en conseguir el dinero. 60 00:03:54,245 --> 00:03:59,285 Bueno, ya estoy metido hasta el cuello, ahora no voy a dejarlo. 61 00:04:02,245 --> 00:04:03,645 [claxon] 62 00:04:03,725 --> 00:04:07,365 [cláxones] 63 00:04:11,405 --> 00:04:15,845 Necesitamos comprar agua, sándwiches, galletas... Lo que sea. 64 00:04:16,845 --> 00:04:18,965 La idea es llegar del tirón a París. 65 00:04:19,765 --> 00:04:21,245 Allí tengo buenos amigos, 66 00:04:21,925 --> 00:04:24,405 de la época de cuando era modelo, que nos pueden ayudar. 67 00:04:28,285 --> 00:04:29,525 ¿Y la pistola? 68 00:04:31,845 --> 00:04:33,365 La pistola me la quedo yo. 69 00:04:35,405 --> 00:04:36,405 Vale. 70 00:04:38,805 --> 00:04:41,045 Venga, voy a espabilar a los chicos. 71 00:04:41,365 --> 00:04:42,325 Ahora subo. 72 00:05:12,365 --> 00:05:13,485 [Pedro] Bailarín. 73 00:05:14,485 --> 00:05:16,405 Hola, Pedro. El tipo ha parado en Benidorm. 74 00:05:16,605 --> 00:05:17,645 [Pedro] ¿Benidorm? 75 00:05:17,725 --> 00:05:21,085 Sí. Al lado del mar, con muchos rascacielos, muchos turistas. 76 00:05:21,285 --> 00:05:22,485 Inconfundible. 77 00:05:22,845 --> 00:05:27,365 En poco más de una hora estoy ahí. Cualquier movimiento, me avisas. 78 00:05:27,445 --> 00:05:29,405 Muy bien. Aquí te espero. 79 00:05:36,205 --> 00:05:39,605 No entiendo cómo habéis podido salir tan distintos tu hermano y tú. 80 00:05:41,245 --> 00:05:42,885 No nos trataste igual. 81 00:05:43,325 --> 00:05:45,085 Os eduqué exactamente igual. 82 00:05:45,725 --> 00:05:48,045 -Yo me comí tu crisis, mamá. -¿Tu hermano no? 83 00:05:49,165 --> 00:05:52,445 Mi hermano era muy pequeño, no se enteraba de nada. En cambio, yo... 84 00:05:55,365 --> 00:05:57,005 ¿Tienes algo más para lavar? 85 00:05:58,245 --> 00:06:02,005 -[Magda] ¿Y los chicos? -A los chicos no hay quien los controle. 86 00:06:03,725 --> 00:06:05,565 [Nora] He tenido bronca con la mayor. 87 00:06:05,645 --> 00:06:08,485 -¿Sabes a qué hora ha vuelto? -Paulina ya sabes cómo es. 88 00:06:08,565 --> 00:06:11,165 Maleducada y egoísta, solo va a lo suyo. 89 00:06:11,445 --> 00:06:13,205 Es la primera vez que se siente libre. 90 00:06:13,525 --> 00:06:16,445 ¿Libre... en mitad de todo este circo? 91 00:06:17,405 --> 00:06:19,285 Yo a su edad hubiese hecho lo mismo. 92 00:06:20,765 --> 00:06:23,765 Tú a su edad... ya habías hecho unas cuantas. 93 00:06:25,685 --> 00:06:29,165 Ya. Te hice la vida imposible, ¿no? 94 00:06:31,085 --> 00:06:33,205 Por eso puse un océano entre las dos. 95 00:06:35,405 --> 00:06:36,805 Os vais ahora, ¿no? 96 00:06:37,165 --> 00:06:38,485 ¿Cómo que os vais? 97 00:06:41,365 --> 00:06:43,245 Tu hermano y yo nos volvemos a Madrid. 98 00:06:44,005 --> 00:06:44,845 ¿Qué? 99 00:06:44,925 --> 00:06:46,845 Somos más un estorbo que otra cosa. 100 00:06:47,125 --> 00:06:49,285 -Pero... -No, está decidido. 101 00:06:50,645 --> 00:06:52,445 Somos muchos para seguir huyendo. 102 00:06:53,365 --> 00:06:57,325 Además, en el coche solo cabéis tú, tus hijos y... ese chico. 103 00:07:00,045 --> 00:07:01,965 Pero ¿y si Alejandro os encuentra? 104 00:07:02,525 --> 00:07:07,525 Ojalá se atreva a plantarme cara... porque te juro que le tengo ganas. 105 00:07:10,045 --> 00:07:11,205 [música tecno] 106 00:07:11,325 --> 00:07:12,445 Hola. 107 00:07:15,925 --> 00:07:16,805 Hola. 108 00:07:20,045 --> 00:07:22,165 Pensaba que estarías en la cama por el cansancio. 109 00:07:22,805 --> 00:07:26,245 Si yo soy mexicana, yo crecí desayunando leche con chile. 110 00:07:26,325 --> 00:07:28,925 -Te espero esta noche entonces. -Claro. 111 00:07:29,005 --> 00:07:30,245 Va a ser dura, ¿eh? 112 00:07:30,525 --> 00:07:33,365 -[Rayco] Es la clausura. -No me asustas. 113 00:07:33,685 --> 00:07:35,045 Solo te pongo a prueba. 114 00:07:36,085 --> 00:07:38,325 ¿Y si la que te está poniendo a prueba soy yo? 115 00:07:45,605 --> 00:07:46,765 ¿A prueba para qué? 116 00:07:50,445 --> 00:07:52,845 Mira, conozco una cala a 20 minutos de aquí. 117 00:07:53,205 --> 00:07:55,845 La conoce poca gente, dicen que el agua es como un espejo. 118 00:07:57,605 --> 00:07:59,165 ¿Y cómo se llega? 119 00:08:00,205 --> 00:08:01,205 En mi moto. 120 00:08:02,205 --> 00:08:03,325 [susurrando] Vamos. 121 00:08:03,405 --> 00:08:07,085 [música tecno] 122 00:08:25,325 --> 00:08:26,525 Paulina, ¿dónde vas? 123 00:08:26,605 --> 00:08:28,125 -¿Qué te pasa? -No puedes irte. 124 00:08:28,205 --> 00:08:29,525 Tu madre te quiere arriba. 125 00:08:29,605 --> 00:08:32,205 Dile que no se preocupe por mí, que yo me espabilo sola. 126 00:08:33,005 --> 00:08:35,205 He dicho que vamos al apartamento y punto. 127 00:08:35,725 --> 00:08:38,925 -¿Tus hermanos qué? -¿Y este quién es? 128 00:08:40,405 --> 00:08:41,525 Nadie. 129 00:08:42,885 --> 00:08:44,005 Vámonos. 130 00:08:50,165 --> 00:08:51,725 Tengo el coche ahí fuera, señor. 131 00:08:54,125 --> 00:08:56,085 -Bien, aguántalo ahí. -Sí, señor. 132 00:08:56,765 --> 00:09:00,445 Vas a subir a mi habitación, vas a agarrar mi maleta, 133 00:09:00,925 --> 00:09:04,285 la vas a bajar y la vas a meter al coche. Sé muy discreto. 134 00:09:04,605 --> 00:09:07,045 En cuanto tenga la información, nos vamos zumbando. 135 00:09:07,125 --> 00:09:08,285 Sí, señor. 136 00:09:19,765 --> 00:09:24,365 ¡Hombre, Alejandro! No esperaba verte tan pronto. 137 00:09:25,605 --> 00:09:28,445 ¿Y ese capricho de quererte quedar en mi hotel? 138 00:09:30,765 --> 00:09:33,245 De vez en cuando me gusta testar a la competencia. 139 00:09:33,325 --> 00:09:36,005 Uno aprende de los errores de los demás. 140 00:09:36,085 --> 00:09:37,205 Yo creo que no. 141 00:09:38,485 --> 00:09:40,205 Uno aprende de sus errores. 142 00:09:41,405 --> 00:09:44,325 Me enteré de lo del secuestro de tu familia. 143 00:09:45,045 --> 00:09:47,365 No sabes cuánto lo siento. 144 00:09:49,365 --> 00:09:51,765 La debes de estar pasando horrible. 145 00:09:51,845 --> 00:09:54,045 -Deje en paz a mis hijos. -¿Eh? 146 00:09:55,405 --> 00:09:56,925 O empezamos una guerra. 147 00:09:57,005 --> 00:09:58,685 La guerra empezó hace meses. 148 00:09:58,765 --> 00:10:02,005 Y tú la empezaste cuando pusiste esa bomba en mi casa. 149 00:10:03,005 --> 00:10:04,445 ¿Tienes pruebas de eso? 150 00:10:05,085 --> 00:10:08,285 ¿Y tú tienes pruebas de que yo haya tenido algo que ver 151 00:10:08,365 --> 00:10:10,245 con el accidente de tus hijos? 152 00:10:12,445 --> 00:10:14,445 El negocio de Las Vegas era mío. 153 00:10:14,645 --> 00:10:15,685 No. 154 00:10:16,085 --> 00:10:19,525 A ti te faltaban muchos apoyos para cerrar ese negocio. 155 00:10:19,605 --> 00:10:24,965 -Estaba negociando con el ayuntamiento. -El ayuntamiento no tiene nada que ver. 156 00:10:25,045 --> 00:10:26,845 Esa ciudad la maneja otra gente. 157 00:10:27,445 --> 00:10:31,005 -Tenía de mi lado a dos senadores. -Que después se cambiaron de bando. 158 00:10:32,325 --> 00:10:36,365 Aunque no hubiera sucedido lo de la avioneta, ese negocio ya era mío. 159 00:10:40,805 --> 00:10:43,565 Tienes un agente de mi equipo trabajando para ti. 160 00:10:44,445 --> 00:10:45,805 Es una mujer, ¿no? 161 00:10:47,565 --> 00:10:49,925 Ten mucho cuidado con lo que vas a hacer. 162 00:10:53,165 --> 00:10:57,485 A ti ya no te quedan hijos, pero tienes nietos todavía. 163 00:11:08,245 --> 00:11:10,965 [ambiente festivo a lo lejos] 164 00:11:14,525 --> 00:11:18,525 [música tecno] 165 00:11:30,005 --> 00:11:31,365 [Magda] No veo a Pau. 166 00:11:32,245 --> 00:11:36,285 Tus hijos hacen lo que les da la gana. Pobres niños de casa rica. 167 00:11:36,365 --> 00:11:39,605 -Seguro que no saben ni hacerse la cama. -¿Ya está todo recogido? 168 00:11:39,685 --> 00:11:42,765 Claro. ¿Y tú cuántas horas llevas sin dormir? 169 00:11:44,805 --> 00:11:45,965 Ahora vengo. 170 00:11:48,885 --> 00:11:50,005 [resopla] 171 00:11:54,045 --> 00:11:55,325 [pitido] 172 00:11:58,165 --> 00:11:59,605 -[K] Ay. -[Magda] Uy, perdón. 173 00:11:59,685 --> 00:12:03,685 No, perdona tú, que casi te atropello. Un segundito, ¿qué planta es esta? 174 00:12:03,765 --> 00:12:05,085 Es la planta doce. 175 00:12:05,405 --> 00:12:09,085 Ah, joder, mira. Yo voy al parquin. Alguien habrá dado al botón... 176 00:12:09,365 --> 00:12:10,445 [Magda] Sí. 177 00:12:18,165 --> 00:12:19,165 [pitido] 178 00:12:19,245 --> 00:12:20,285 Perdona que te moleste. 179 00:12:20,365 --> 00:12:21,285 ¿Sí? 180 00:12:21,365 --> 00:12:23,965 Mira, acabo de alquilar un apartamento en este edificio 181 00:12:24,045 --> 00:12:25,925 y quería saber qué tal se vive por acá. 182 00:12:26,005 --> 00:12:28,245 -Bueno, depende. -¿Depende de qué? 183 00:12:28,645 --> 00:12:30,085 De lo que busques. 184 00:12:30,165 --> 00:12:32,765 Si buscas tranquilidad, este no es el lugar. 185 00:12:33,525 --> 00:12:36,165 Es que acabo de venir con mis hijos de vacaciones diez días 186 00:12:36,245 --> 00:12:39,685 porque un amigo me ha dicho que aquí había muchos adolescentes como ellos. 187 00:12:39,765 --> 00:12:41,965 [K] Si tienes hijos, sabes de qué hablo, ¿no? 188 00:12:42,205 --> 00:12:44,405 Los hijos son un regalo envenado de Dios. 189 00:12:54,565 --> 00:12:55,765 [K] Perdona. 190 00:13:15,645 --> 00:13:18,285 Pero ¿usted no iba al parquin? Es abajo. 191 00:13:18,565 --> 00:13:21,005 Sí, voy un segundo a recepción y ahora mismo bajo. 192 00:13:21,605 --> 00:13:22,885 Muchísimas gracias. 193 00:13:33,085 --> 00:13:34,205 ¿Estáis listos? 194 00:13:35,845 --> 00:13:37,845 -Ese hombre. -[Tobías] ¿Qué pasa? 195 00:13:39,205 --> 00:13:41,965 No sé, me da mala espina. 196 00:13:42,045 --> 00:13:43,245 ¿Quieres que le siga? 197 00:13:44,725 --> 00:13:47,325 No. No, no, déjalo. No me hagas caso. 198 00:13:49,085 --> 00:13:50,845 -¿Y los niños? -En la piscina. 199 00:14:19,685 --> 00:14:22,365 [música country] 200 00:14:22,445 --> 00:14:25,565 [bailan al compás de la música] 201 00:14:45,165 --> 00:14:46,325 [Bailarín] ¡Ah! 202 00:14:47,005 --> 00:14:49,765 [K] ¿Por qué me sigues? ¿Eh? ¿Para quién trabajas? 203 00:14:51,165 --> 00:14:52,685 Tira para delante. 204 00:14:56,085 --> 00:14:57,165 Mírame. 205 00:14:57,445 --> 00:15:00,485 -¿Se encuentra bien? ¿Necesita algo? -Le ha dado un ataque de asma. 206 00:15:00,565 --> 00:15:02,845 -Una botella de agua fría, por favor. -Enseguida. 207 00:15:02,925 --> 00:15:06,845 Enseguida se le pasa. Te lo voy a repetir por última vez, ¿para quién trabajas? 208 00:15:07,285 --> 00:15:08,445 Que te jodan. 209 00:15:08,765 --> 00:15:10,285 -¿Qué has dicho? -Que te jodan. 210 00:15:11,965 --> 00:15:15,765 [Bailarín gimotea dolorido] 211 00:15:15,845 --> 00:15:19,205 -[K] Mírame. -[camarero] ¡Eh, fuera de aquí! 212 00:15:19,405 --> 00:15:20,645 No quiero bromas, ¡fuera! 213 00:15:20,725 --> 00:15:24,845 [música tecno y ambiente festivo] 214 00:16:04,485 --> 00:16:05,765 [Magda] ¡Rubén! 215 00:16:07,685 --> 00:16:09,605 [Magda] ¡Rubén! ¡Rubén! 216 00:16:12,405 --> 00:16:16,125 [música tecno] 217 00:16:26,205 --> 00:16:29,285 [Magda] Ya está. Ya está, ya está. 218 00:16:29,365 --> 00:16:31,525 Solo has tragado un poco de agua, no pasa nada. 219 00:16:36,565 --> 00:16:37,365 ¿Has bebido? 220 00:16:37,445 --> 00:16:41,365 -[Claudia] ¡Que me sueltes! -No, de eso nada. Nos vamos ahora mismo. 221 00:16:41,445 --> 00:16:43,445 No me voy a ningún lado, mamá, estoy bien aquí. 222 00:16:43,725 --> 00:16:44,885 ¿Cómo que estás bien? 223 00:16:45,805 --> 00:16:47,365 Estoy harta de dar tumbos. 224 00:16:47,685 --> 00:16:49,965 Pero ¿quién te entiende? Ayer te parecía todo horrible. 225 00:16:50,325 --> 00:16:51,405 Ayer era ayer. 226 00:17:02,325 --> 00:17:03,325 [resopla] 227 00:17:03,405 --> 00:17:06,005 Dejé bien claro que no podíais salir del apartamento. 228 00:17:06,085 --> 00:17:08,165 Te estuvimos esperando toda la noche, mamá. 229 00:17:08,365 --> 00:17:09,925 Bueno, pero es que hubo un problema. 230 00:17:10,005 --> 00:17:11,365 Todo es un problema. 231 00:17:11,445 --> 00:17:14,645 Que la comida, que el dinero... A lo mejor tú eres el problema. 232 00:17:14,725 --> 00:17:18,205 Bueno, exacto. Sí, yo soy el problema porque no he sabido educaros. 233 00:17:18,365 --> 00:17:20,725 Rubén y yo nos la pasamos encerrados en el departamento 234 00:17:20,805 --> 00:17:22,565 mientras Paulina hace lo que quiere. 235 00:17:22,645 --> 00:17:24,365 No va a pasar más, voy a hablar con ella. 236 00:17:24,445 --> 00:17:25,765 -No puedes. -¿Cómo que no? 237 00:17:25,845 --> 00:17:27,325 -Se fue. -¿Qué? 238 00:17:56,685 --> 00:17:57,805 ¿No te parece perfecta? 239 00:18:11,605 --> 00:18:12,885 Ayer hablé con papá. 240 00:18:16,525 --> 00:18:17,485 ¿Cómo? 241 00:18:17,965 --> 00:18:19,565 Lo vi por la televisión. 242 00:18:21,525 --> 00:18:23,725 Estaba pidiendo ayuda para encontrarnos. 243 00:18:24,285 --> 00:18:28,965 Pensó que todo esto era un secuestro y le marqué, no quería que sufriera más. 244 00:18:29,125 --> 00:18:31,605 -¿Y qué te dijo? -Que había tenido un ataque al corazón. 245 00:18:33,245 --> 00:18:34,685 Y que yo era la culpable... 246 00:18:36,765 --> 00:18:38,765 No. No, no dijo eso. 247 00:18:39,085 --> 00:18:41,925 -¿Entonces qué dijo? -Dijo que contigo corríamos peligro. 248 00:18:44,165 --> 00:18:47,605 Nunca nos dijiste que... que ibas al psicólogo. 249 00:18:48,605 --> 00:18:50,285 Yo no sabía, nadie sabía. 250 00:18:50,885 --> 00:18:52,605 Te dijo que estaba loca, ¿no? 251 00:18:52,685 --> 00:18:54,485 No, mamá, no dijo la palabra loca. 252 00:18:55,525 --> 00:18:57,445 Pero puso esa palabra en tu cabeza. 253 00:19:13,525 --> 00:19:14,485 Vamos. 254 00:19:22,605 --> 00:19:24,565 [Rayco] ¡Venga, que aquí no nos ve nadie! 255 00:19:35,085 --> 00:19:36,285 ¡Está buenísima! 256 00:20:56,365 --> 00:21:00,205 [Esperanza] Vámonos, Álex. He anulado la cita con los empresarios. 257 00:21:00,805 --> 00:21:03,205 Volvamos a casa, esto se está poniendo muy feo. 258 00:21:03,285 --> 00:21:07,125 No, no voy. Ya sé dónde están los chicos, me acabo de enterar. 259 00:21:07,325 --> 00:21:11,405 Están aquí, en España, a tres horas en coche, y voy ir por ellos. 260 00:21:11,485 --> 00:21:12,445 De eso ni hablar. 261 00:21:14,045 --> 00:21:17,405 Estamos pagando a un profesional, pásale la información 262 00:21:17,605 --> 00:21:21,005 -y él se encargará de devolverlos a casa. -Yo quiero ver a Magda. 263 00:21:21,085 --> 00:21:24,765 Lo que hay que hacer con Magda... ya lo hará ese hombre. 264 00:21:24,845 --> 00:21:25,925 [pasos acercándose] 265 00:21:27,805 --> 00:21:29,085 ¿Tiene un minuto? 266 00:21:32,525 --> 00:21:33,565 Sí. 267 00:21:33,645 --> 00:21:37,365 Parece ser que lo de la señorita Ruiz ha sido un desafortunado accidente, 268 00:21:37,445 --> 00:21:40,645 pero ¿dónde ha escondido el albornoz? 269 00:21:46,005 --> 00:21:47,325 ¿Qué albornoz? 270 00:21:47,525 --> 00:21:51,085 [Luisa] El albornoz manchado de sangre. ¿Dónde lo ha escondido? 271 00:21:59,765 --> 00:22:01,405 Siga mirando la pantalla. 272 00:22:22,405 --> 00:22:25,165 ¿Me puede explicar el significado de estas imágenes? 273 00:22:26,445 --> 00:22:27,725 Fue un accidente. 274 00:22:27,805 --> 00:22:31,245 La omisión de socorro y la denegación de auxilio son delito, señor Guzmán. 275 00:22:32,445 --> 00:22:33,925 Aquí y en México. 276 00:22:35,685 --> 00:22:36,485 Anda... 277 00:22:36,565 --> 00:22:37,645 [Luisa da leves golpes] 278 00:22:37,725 --> 00:22:39,005 Ponle las esposas. 279 00:22:48,565 --> 00:22:52,125 Tienes la cara hecha un cuadro. ¿Te duele mucho? 280 00:22:56,445 --> 00:22:58,045 Te iba a dar un poquito de helado, 281 00:22:58,485 --> 00:23:01,805 pero he dicho: "No, que me mancha la cuchara de sangre". 282 00:23:03,965 --> 00:23:05,565 ¿Cuánto llevas en esto? 283 00:23:05,805 --> 00:23:06,845 No te importa. 284 00:23:07,245 --> 00:23:08,245 ¿Eh? 285 00:23:09,085 --> 00:23:10,645 Que no te importa. 286 00:23:13,245 --> 00:23:15,085 Podías ser educado conmigo. 287 00:23:15,845 --> 00:23:18,805 Igual que yo lo soy contigo, ¿entiendes? 288 00:23:19,645 --> 00:23:24,645 A ti te paga uno que se llama Velasco, a mí me paga uno que se llama Guzmán. 289 00:23:25,565 --> 00:23:28,205 Ellos dos se conocen, son enemigos, se odian. 290 00:23:28,285 --> 00:23:29,765 Yo a ti no te odio, en absoluto. 291 00:23:30,205 --> 00:23:31,485 [K] ¿Tú me odias? 292 00:23:32,005 --> 00:23:35,405 No. Tú y yo en lo personal no somos nada. 293 00:23:41,685 --> 00:23:43,485 [teléfono] 294 00:23:44,685 --> 00:23:46,365 Mira a ver. ¿Es tu contacto? 295 00:23:46,445 --> 00:23:47,445 [Bailarín] Sí. 296 00:23:47,565 --> 00:23:49,845 Pues contesta. Y sube el volumen. 297 00:23:51,765 --> 00:23:55,685 [teléfono] 298 00:23:55,925 --> 00:23:57,125 [Bailarín] Hola. 299 00:23:57,205 --> 00:24:01,005 Estoy a 40 km de Benidorm. ¿Dónde te localizo? 300 00:24:01,925 --> 00:24:06,325 Enfrente de un edificio de apartamentos con las terrazas naranjas, muy llamativo. 301 00:24:06,605 --> 00:24:08,165 [Pedro] ¿Ese hombre sigue ahí? 302 00:24:08,925 --> 00:24:09,845 Sí. 303 00:24:11,565 --> 00:24:14,605 Está en la terraza de una cafetería. Parece que espera a alguien. 304 00:24:14,685 --> 00:24:15,605 [Pedro] Perfecto. 305 00:24:18,525 --> 00:24:20,285 ¡Eres más falso que Judas! 306 00:24:22,165 --> 00:24:24,165 Te gusta la farándula a ti, ¿eh? 307 00:24:24,765 --> 00:24:27,165 Dedícate al teatro en vez de seguir a la gente. 308 00:24:34,485 --> 00:24:35,325 [pitido] 309 00:24:37,525 --> 00:24:41,245 Vamos. Acabo de llamar a una amiga que os puede alojar unas horas. 310 00:24:41,525 --> 00:24:45,485 [angustiada] Nada, que no la veo. Y el quiosco sigue cerrado. 311 00:24:45,565 --> 00:24:46,725 Olvídate de Paulina. 312 00:24:47,085 --> 00:24:48,005 ¿Qué? 313 00:24:48,085 --> 00:24:50,005 Os dejo donde mi amiga y vuelvo a por ella. 314 00:24:51,965 --> 00:24:52,845 No. 315 00:24:52,925 --> 00:24:55,325 Magda, tu marido está a punto de aparecer por esa puerta. 316 00:24:55,405 --> 00:24:59,325 -Que no, que no me voy sin mi hija. -Vale, escúchame. Coge tú el coche. 317 00:24:59,685 --> 00:25:00,565 No. 318 00:25:00,645 --> 00:25:03,085 Sí. Coge tú el coche, te llevas a los dos y te pones a salvo. 319 00:25:03,165 --> 00:25:05,685 Está cerca de aquí, es el Club Náutico de Villajoyosa. 320 00:25:05,845 --> 00:25:07,765 Mi amiga se llama Ingrid, es finlandesa. 321 00:25:08,005 --> 00:25:10,765 Compró un yate de segunda mano y lo alquila para pescar. 322 00:25:12,765 --> 00:25:13,725 ¿Y tú? 323 00:25:13,805 --> 00:25:15,965 -Yo me quedo aquí a esperarla. -Y luego la traes. 324 00:25:16,045 --> 00:25:18,125 De los pelos si hace falta. 325 00:25:18,245 --> 00:25:19,645 ¿Cómo, sin coche? 326 00:25:19,725 --> 00:25:22,445 Está la furgoneta. ¡Joder, con lo que me ha costado robarla! 327 00:25:22,765 --> 00:25:24,485 ¿Has robado una furgoneta? 328 00:25:25,645 --> 00:25:27,125 Me lo ha mandado él. 329 00:25:27,205 --> 00:25:30,205 Al principio estaba acojonado, pero... luego lo he hecho. 330 00:25:30,285 --> 00:25:31,645 -Venga, vamos. -Venga. 331 00:25:32,125 --> 00:25:33,165 [Magda] Mamá. 332 00:25:36,125 --> 00:25:40,205 Hemos estado mucho tiempo separadas y ahora otra vez. 333 00:25:41,725 --> 00:25:45,925 -Pero yo... -Ya. Chist. Ya sé, mamá, yo también. 334 00:25:47,405 --> 00:25:50,445 No he sido capaz de decirte cuánto te he echado de menos. 335 00:26:02,205 --> 00:26:04,525 Tenía tantas expectativas para ti... 336 00:26:04,605 --> 00:26:08,205 Sí, mamá. Y yo debería de haberte hecho caso. 337 00:26:09,685 --> 00:26:12,405 Pero, claro, no tendría a mis hijos, ¿no? 338 00:26:15,165 --> 00:26:17,885 Esto... Cuando llegues a un lugar seguro... 339 00:26:17,965 --> 00:26:20,405 Te llamo. Sí, lo sé. 340 00:26:20,565 --> 00:26:22,485 -Cuídate mucho. -[Magda] Tranquila. 341 00:26:23,365 --> 00:26:25,205 Niños, despedíos de la abuela. 342 00:26:27,405 --> 00:26:29,685 -[Claudia] Adiós, abuela. -Adiós, campeona. 343 00:26:33,365 --> 00:26:35,405 No seas tan severa con tu madre. 344 00:26:35,485 --> 00:26:38,605 -Sí... -Todos nos equivocamos. Ayúdala. 345 00:26:39,685 --> 00:26:40,645 Sí. 346 00:26:44,045 --> 00:26:44,965 [Nora] Hum... 347 00:26:45,045 --> 00:26:46,765 -[Claudia] ¡Adiós! -[Edu] Adiós. 348 00:26:47,605 --> 00:26:51,085 Beber no te hace más hombre. 349 00:26:52,645 --> 00:26:54,125 ¿Entiendes lo que te digo? 350 00:26:56,925 --> 00:26:59,165 Tu abuelo bebía... 351 00:27:00,445 --> 00:27:05,085 y nos hizo... la vida imposible. 352 00:27:08,045 --> 00:27:10,205 [Magda] Anda, cuida de mamá. 353 00:27:11,685 --> 00:27:14,405 [Edu] Eres la bomba, hermanita. Una chica Bond. 354 00:27:14,725 --> 00:27:16,085 [Magda] Qué idiota... 355 00:27:16,445 --> 00:27:19,325 [Edu] Joder, ahora que había empezado a encariñarme con vosotros. 356 00:27:20,445 --> 00:27:21,485 ¿Nos vamos? 357 00:27:22,045 --> 00:27:23,125 -Cuídate, Edu. -Sí. 358 00:27:23,205 --> 00:27:24,565 -Te llamo, mamá. -Sí, sí. 359 00:27:24,645 --> 00:27:25,765 [Magda] Vamos. 360 00:27:42,885 --> 00:27:44,525 Ah, y evita controles de la policía. 361 00:27:44,605 --> 00:27:47,645 Hicieron fotos a las matrículas de los coches que estuvieron en el club. 362 00:27:47,725 --> 00:27:49,605 Dale dinero a mi madre para volver a Madrid. 363 00:27:49,685 --> 00:27:50,565 Vale. 364 00:27:51,885 --> 00:27:53,565 Ahora sí, la pistola. 365 00:27:55,845 --> 00:27:58,365 Se queda conmigo. La que está amenazada soy yo. 366 00:27:59,365 --> 00:28:01,405 Métela aquí, que no te vean los chicos. 367 00:28:06,325 --> 00:28:10,285 [Magda] ¡Claudia, tú delante! Rubén que se ponga atrás por si necesita dormir. 368 00:28:26,805 --> 00:28:28,245 Vuelve pronto con ella, ¿vale? 369 00:28:28,325 --> 00:28:29,365 Ni lo dudes. 370 00:28:34,325 --> 00:28:35,925 [motor arrancando] 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,645 -¡Tobías! -¿Qué? 372 00:28:39,285 --> 00:28:40,365 Gracias. 373 00:28:46,125 --> 00:28:47,285 [K] Mira, ahí salen. 374 00:28:48,445 --> 00:28:49,605 [K] Van tres. 375 00:28:49,685 --> 00:28:51,245 Falta la hija mayor. 376 00:28:52,525 --> 00:28:53,565 Vamos allá. 377 00:28:53,645 --> 00:28:54,725 [motor arrancando] 378 00:29:02,085 --> 00:29:03,645 Podías haberme avisado. 379 00:29:07,525 --> 00:29:10,405 No entiendo mucho de estos temas, pero ¿tú nunca antes...? 380 00:29:11,805 --> 00:29:14,525 Sí, pero no tienes que sentirte mal por eso. 381 00:29:15,965 --> 00:29:20,125 No, no me siento mal. Solo que no sé... 382 00:29:21,645 --> 00:29:22,605 ¿Qué? 383 00:29:25,885 --> 00:29:28,085 Pues que de haberlo sabido, a lo mejor... 384 00:29:31,245 --> 00:29:32,205 ¿Qué? 385 00:29:34,005 --> 00:29:35,485 Habría sido menos directo. 386 00:29:42,885 --> 00:29:44,445 [Paulina] Eso es una tontería. 387 00:29:45,125 --> 00:29:46,525 Ah, ¿es una tontería? 388 00:29:46,845 --> 00:29:48,925 [Paulina] No lo estropees, por favor. 389 00:29:49,245 --> 00:29:52,925 [Rayco] Si yo no lo estropeo, solo que... No sé. 390 00:29:53,005 --> 00:29:54,245 [Paulina ríe] 391 00:29:54,325 --> 00:29:55,565 [Paulina] ¿Qué? 392 00:29:57,205 --> 00:30:00,085 [Paulina] Yo no estaba buscando una exhibición. 393 00:30:01,485 --> 00:30:02,685 ¿Y qué buscabas? 394 00:30:08,725 --> 00:30:09,685 No sé. 395 00:30:12,245 --> 00:30:14,365 ¿Y ese no sé que buscabas lo has encontrado? 396 00:30:16,405 --> 00:30:18,245 -¡Ya estamos! -¿Qué? 397 00:30:18,325 --> 00:30:22,405 -Quieres que te ponga una calificación. -No, soy un diez. 398 00:30:22,765 --> 00:30:25,405 No te puedo comparar, eres el primero. 399 00:30:34,765 --> 00:30:36,445 [ríen con timidez] 400 00:30:43,205 --> 00:30:44,885 Estabas muy concentrado. 401 00:30:45,405 --> 00:30:46,965 Con los ojos cerrados... 402 00:30:48,805 --> 00:30:50,205 Estabas muy gracioso. 403 00:30:53,045 --> 00:30:54,165 ¿Y ahora qué? 404 00:30:57,085 --> 00:30:58,325 Tengo que volver. 405 00:31:00,725 --> 00:31:02,405 ¿He dicho algo que te haya molestado? 406 00:31:02,845 --> 00:31:05,645 No, no, es... No te lo puedo ex... 407 00:31:06,285 --> 00:31:07,685 Tengo que regresar. 408 00:31:07,885 --> 00:31:09,165 -[Rayco] ¡Pau! -Me... 409 00:31:13,645 --> 00:31:15,925 Me gustaría que te quedaras todo el verano. 410 00:31:19,165 --> 00:31:20,965 Me gustaría ser tu segunda vez... 411 00:31:23,285 --> 00:31:24,685 Tu tercera vez... 412 00:31:26,165 --> 00:31:27,405 Tu cuarta vez... 413 00:31:42,525 --> 00:31:44,605 Los interrogatorios dan mucha sed. 414 00:31:45,045 --> 00:31:47,005 Aquí la gente bebe litros de agua. 415 00:31:47,485 --> 00:31:51,565 Esto no es un interrogatorio. Me están haciendo perder el tiempo. 416 00:31:52,325 --> 00:31:54,045 Siento ponerle tan nervioso. 417 00:31:54,485 --> 00:31:55,685 No estoy nervioso. 418 00:31:55,765 --> 00:31:57,365 Igual es porque soy mujer. 419 00:31:58,325 --> 00:32:02,805 Yo creo que usted tiene un conflicto profundo con las mujeres. 420 00:32:03,645 --> 00:32:06,485 ¿Por qué se regala tanto conmigo? Claro. 421 00:32:06,565 --> 00:32:09,525 Está haciendo méritos, quiere que la suban de rango. 422 00:32:09,605 --> 00:32:10,405 [pasos] 423 00:32:12,125 --> 00:32:13,325 Tranquilo, Alejandro. 424 00:32:14,005 --> 00:32:15,085 Óscar Andrade. 425 00:32:15,165 --> 00:32:18,445 Inspectora Luisa Trujillo. Él es el sargento Valdés. 426 00:32:20,645 --> 00:32:22,085 Esto lo arreglamos enseguida. 427 00:32:23,565 --> 00:32:25,165 Inspectora, como puede imaginar, 428 00:32:25,245 --> 00:32:28,805 mi cliente no hará ningún tipo de declaración en sede policial. 429 00:32:29,245 --> 00:32:32,005 Se le imputa un delito de omisión de auxilio 430 00:32:32,525 --> 00:32:35,365 y necesito conocer su versión de los hechos cuanto antes. 431 00:32:35,885 --> 00:32:37,565 Claro que sí. Adelante. 432 00:32:42,125 --> 00:32:44,245 Inspectora Trujillo, con todos los respetos. 433 00:32:44,325 --> 00:32:45,205 [carraspea] 434 00:32:45,285 --> 00:32:47,085 No puedo permitir que mi cliente 435 00:32:47,165 --> 00:32:50,165 haga ningún tipo de declaración en su actual estado. 436 00:32:53,645 --> 00:32:56,565 Esto... Esto no se mantiene por ningún lado. 437 00:32:57,285 --> 00:32:59,845 ¿Me permite cinco minutos con mi cliente? 438 00:33:01,765 --> 00:33:03,205 No tiene antecedentes. 439 00:33:04,005 --> 00:33:07,405 Es un hombre de reputado prestigio. Supongo que no habrá inconveniente. 440 00:33:16,125 --> 00:33:19,565 Esa inspectora es una mindundi, nos la ventilamos enseguida. 441 00:33:19,645 --> 00:33:20,525 ¿"Minmundi"? 442 00:33:20,765 --> 00:33:23,045 Sí, una... Una donnadie. 443 00:33:23,125 --> 00:33:25,885 Tengo que salir lo más pronto posible de Madrid. 444 00:33:25,965 --> 00:33:31,285 Sí, sí. Esto lo arreglamos en 24 horas. Necesito que no demuestre nerviosismo. 445 00:33:32,325 --> 00:33:33,805 Se trata de mi familia. 446 00:33:33,885 --> 00:33:36,725 Sí, ya sé que usted está pasando por un momento de gran estrés 447 00:33:36,805 --> 00:33:41,005 y eso es lo que expondremos para justificar su comportamiento. 448 00:33:41,085 --> 00:33:42,925 Sé dónde están mis hijos. 449 00:33:43,205 --> 00:33:44,685 Tengo que ir por ellos. 450 00:33:47,525 --> 00:33:49,125 ¿Usted... sabe... 451 00:33:50,485 --> 00:33:52,365 dónde tienen secuestrados a sus hijos? 452 00:33:52,445 --> 00:33:55,565 Sí. Mi mujer los secuestró. 453 00:33:56,925 --> 00:33:58,405 ¿Su...? ¿Su mujer? 454 00:33:58,805 --> 00:34:01,645 Sí, la madre de mis hijos, mi esposa. 455 00:34:06,365 --> 00:34:09,005 ¿Y... si le contamos esto a la policía, Alejandro? 456 00:34:09,085 --> 00:34:10,645 No, no, de ninguna manera. 457 00:34:10,725 --> 00:34:13,645 No quiero a la policía en esto, y mucho menos a la española. 458 00:34:14,525 --> 00:34:15,605 ¿Está seguro? 459 00:34:15,685 --> 00:34:19,765 Totalmente. Sácame de aquí y quítame a esa pendeja de encima. 460 00:34:20,765 --> 00:34:22,125 [Óscar] Como quiera. 461 00:35:02,725 --> 00:35:03,845 ¿Puedo fumar? 462 00:35:07,645 --> 00:35:10,165 No. ¿Sabes por qué no? 463 00:35:11,325 --> 00:35:12,365 No. 464 00:35:13,205 --> 00:35:14,965 [K] Porque fumar produce cáncer. 465 00:35:16,605 --> 00:35:20,085 Quien tiene muchos vicios tiene muchos amos. 466 00:35:20,485 --> 00:35:21,765 ¿Sabes quién lo dijo? 467 00:35:21,845 --> 00:35:23,005 No. 468 00:35:25,445 --> 00:35:26,525 Plutarco. 469 00:35:29,485 --> 00:35:30,605 [K] No te muevas de ahí. 470 00:35:30,725 --> 00:35:32,525 [puerta del coche abriéndose] 471 00:35:33,245 --> 00:35:39,005 [graznidos] 472 00:35:44,685 --> 00:35:45,765 [Magda] Hola. 473 00:35:45,925 --> 00:35:46,845 Hola. 474 00:35:46,925 --> 00:35:49,045 [acento extranjero] ¿Eres la amiga de Tobías? 475 00:35:49,245 --> 00:35:50,405 Tú eres Ingrid. 476 00:35:50,965 --> 00:35:52,645 ¿En qué lío anda metido esta vez? 477 00:35:53,925 --> 00:35:55,365 En uno muy gordo. 478 00:35:56,525 --> 00:35:58,845 Tratándose de Tobías, no me extraña. 479 00:35:59,685 --> 00:36:02,285 Adelante, bienvenidos a bordo. 480 00:36:38,365 --> 00:36:41,245 [K] Me parece que vas a tener que ir de cabeza al maletero. 481 00:36:41,325 --> 00:36:44,205 No me metas al maletero, por favor, que tengo claustrofobia. 482 00:36:44,285 --> 00:36:46,565 -Verás como ahí se te cura. -No, no, en el maletero no. 483 00:36:47,285 --> 00:36:48,285 ¡Ah! 484 00:36:51,885 --> 00:36:55,845 [quejidos de ambos] 485 00:37:08,245 --> 00:37:11,365 [gime dolorido] 486 00:37:21,725 --> 00:37:23,085 [Pedro] Chingada madre... 487 00:37:24,085 --> 00:37:25,325 ¿Pedro? 488 00:37:27,245 --> 00:37:28,845 Señorita... Paulina. 489 00:37:28,925 --> 00:37:31,725 ¿Qué haces aquí? ¿Te mandó mi papá? 490 00:37:33,045 --> 00:37:34,405 Sí, su papá. 491 00:37:35,685 --> 00:37:36,925 Sabe que estamos aquí. 492 00:37:38,125 --> 00:37:39,205 Sí. 493 00:37:39,285 --> 00:37:40,485 ¿Dónde está? 494 00:37:41,085 --> 00:37:42,205 Viene para acá. 495 00:37:42,965 --> 00:37:45,125 Ah, es Rayco, él es... Él es Pedro. 496 00:37:45,645 --> 00:37:46,605 Hola. 497 00:37:47,325 --> 00:37:49,445 Trabaja... con nosotros. 498 00:37:49,605 --> 00:37:50,525 Mucho gusto. 499 00:37:50,885 --> 00:37:51,885 ¿Todo bien? 500 00:37:52,365 --> 00:37:55,885 Sí. Pedro trabaja con nosotros en la familia desde hace mucho. 501 00:37:56,365 --> 00:38:00,445 ¿Dónde están los demás, señorita? Doña Magda, sus hermanos... 502 00:38:00,525 --> 00:38:04,325 Arriba, pero... ¿Sabes qué? Espérame tantito y ahorita voy contigo. 503 00:38:04,405 --> 00:38:05,405 Claro. 504 00:38:05,485 --> 00:38:06,605 [Paulina] Gracias. 505 00:38:09,445 --> 00:38:11,245 Así que señorita, ¿eh? 506 00:38:11,925 --> 00:38:13,805 ¿Qué eres, la hija del presidente o algo? 507 00:38:14,365 --> 00:38:17,285 No, pero sí la conozco, fui al colegio con ella. 508 00:38:19,245 --> 00:38:20,285 Luego te veo. 509 00:38:20,845 --> 00:38:22,805 Sí. No sé, me... 510 00:38:22,885 --> 00:38:23,925 [se besan] 511 00:38:29,405 --> 00:38:31,925 [Magda] Muchas gracias. De verdad. 512 00:38:32,445 --> 00:38:34,365 A Tobías no le puedo negar nada. 513 00:38:34,605 --> 00:38:36,725 [Magda] Ya, es un tipo estupendo. 514 00:38:38,885 --> 00:38:39,925 ¿Estás con él? 515 00:38:40,205 --> 00:38:41,125 ¿Yo? 516 00:38:42,085 --> 00:38:43,485 [Magda] ¡No, no, no! 517 00:38:43,645 --> 00:38:45,205 Le he conocido muchas novias. 518 00:38:45,485 --> 00:38:48,005 Ya. No, nada que ver, ¿eh? 519 00:38:48,085 --> 00:38:49,365 Yo también fui novia suya. 520 00:38:51,325 --> 00:38:54,405 No, nuestra relación es solo de trabajo. 521 00:38:54,685 --> 00:38:55,885 Le debo la vida. 522 00:38:56,885 --> 00:38:59,765 Y no es una frase. Le debo la vida de verdad. 523 00:38:59,845 --> 00:39:02,725 Yo hacía un número en el circo, el vuelo de Ícaro, 524 00:39:03,205 --> 00:39:06,605 y un día iba muy fumada y volé más de la cuenta. 525 00:39:07,285 --> 00:39:08,565 [Ingrid] Fue increíble. 526 00:39:08,645 --> 00:39:11,645 Tobías me agarró del tobillo y quedamos colgando. 527 00:39:12,125 --> 00:39:13,685 [Ingrid] Todo el público gritó. 528 00:39:14,845 --> 00:39:16,925 Y luego... aplaudieron. 529 00:39:19,405 --> 00:39:20,845 Se dislocó el hombro 530 00:39:21,325 --> 00:39:23,645 y se rompió un par de tendones... 531 00:39:26,365 --> 00:39:27,685 Pero no me soltó. 532 00:39:38,205 --> 00:39:39,725 Voy a comprar algo de comida. 533 00:39:40,245 --> 00:39:41,525 [Magda] Eres muy amable. 534 00:39:41,605 --> 00:39:44,805 No puedes dejar el coche ahí fuera. ¿Quieres que te lo aparque? 535 00:39:46,005 --> 00:39:48,045 [Ingrid] Pareces agotada, dame las llaves. 536 00:39:52,685 --> 00:39:53,645 Gracias. 537 00:40:00,565 --> 00:40:01,645 Chist. 538 00:40:03,005 --> 00:40:04,205 [Magda] ¿Estás mejor? 539 00:40:04,845 --> 00:40:06,285 No voy a beber nunca más. 540 00:40:07,365 --> 00:40:08,765 Eso lo dices ahora. 541 00:40:08,845 --> 00:40:09,885 De verdad. 542 00:40:10,485 --> 00:40:11,805 Anda, bebe agua. 543 00:40:31,805 --> 00:40:33,045 Es increíble. 544 00:40:35,125 --> 00:40:37,445 Este policía me sigue como si fuera un criminal. 545 00:40:38,165 --> 00:40:41,205 Lo traigo pegado a la suela de mis zapatos. 546 00:40:41,725 --> 00:40:43,485 ¿Cómo te fue con el abogado? 547 00:40:45,045 --> 00:40:47,565 Bien. Se ve efectivo. 548 00:40:48,165 --> 00:40:49,125 Pero... 549 00:40:49,205 --> 00:40:50,165 ¿Qué? 550 00:40:52,805 --> 00:40:54,485 Tengo que ir por los chicos. 551 00:40:55,965 --> 00:40:58,245 Vamos a llamar a K de una vez por todas. 552 00:40:58,325 --> 00:41:02,205 ¡Que no! Ese hombre no va a hacer mi trabajo. 553 00:41:02,685 --> 00:41:06,685 Yo soy el que tiene que ir por ellos y convencerlos de que su madre está loca. 554 00:41:08,445 --> 00:41:09,645 Ofrécele dinero. 555 00:41:10,685 --> 00:41:13,645 -¿Qué? -[Esperanza] ¡Al policía! A ese hombre. 556 00:41:15,445 --> 00:41:17,005 Aquí no es como en México. 557 00:41:17,085 --> 00:41:18,725 Aquí es como en todas partes. 558 00:41:19,525 --> 00:41:20,765 ¿Quieres que lo haga yo? 559 00:41:35,925 --> 00:41:39,085 [sonido ininteligible] 560 00:41:56,605 --> 00:41:58,205 [Paulina] ¿Cómo nos localizaste? 561 00:41:58,285 --> 00:42:00,605 [Pedro] Le llegó la información a su papá, señorita. 562 00:42:00,685 --> 00:42:02,965 -Pero ¿cómo? -[Pedro] No sabría decirle cómo. 563 00:42:03,245 --> 00:42:04,445 [mensaje de móvil] 564 00:42:05,125 --> 00:42:06,245 ¿Es mi papá? 565 00:42:06,685 --> 00:42:08,645 [Pedro] Sí, es su papá. 566 00:42:08,725 --> 00:42:10,685 No le digas todavía que nos encontraste. 567 00:42:11,485 --> 00:42:13,605 Por favor, primero habla con mi mamá. 568 00:42:15,525 --> 00:42:16,805 Sí, señorita. 569 00:42:17,285 --> 00:42:18,365 Gracias. 570 00:42:28,845 --> 00:42:31,485 [respira con dificultad] 571 00:42:58,645 --> 00:42:59,765 Lo siento. 572 00:43:02,605 --> 00:43:03,965 [llaman a la puerta] 573 00:43:05,965 --> 00:43:07,645 -Hola, abuela. -[Nora] Hola. 574 00:43:07,765 --> 00:43:09,925 Ah, ¿y este señor quién es? 575 00:43:10,045 --> 00:43:11,325 [Paulina] Es Pedro. 576 00:43:11,845 --> 00:43:12,885 Mucho gusto, señora. 577 00:43:12,965 --> 00:43:15,445 Trabaja en casa, es parte de nuestra seguridad. 578 00:43:16,045 --> 00:43:17,245 ¿En qué casa? 579 00:43:17,365 --> 00:43:18,765 [Paulina] En la de México. 580 00:43:21,925 --> 00:43:23,325 ¿Trabaja para tu padre? 581 00:43:23,685 --> 00:43:25,685 Sí, pero es como si fuera de la familia. 582 00:43:25,925 --> 00:43:29,405 Digo, ¿qué edad tendría yo cuando empezaste a trabajar con nosotros? 583 00:43:29,605 --> 00:43:31,285 Siete años, señorita Paulina. 584 00:43:31,365 --> 00:43:33,005 -¿Me permite? -Ahí está. 585 00:43:33,765 --> 00:43:36,725 -¿Y mi mamá y mis hermanos? -Han salido... a comprar. 586 00:43:36,965 --> 00:43:39,325 Volverán enseguida. ¿Y tú de dónde vienes? 587 00:43:40,005 --> 00:43:42,325 -De la playa. -[Nora] Entonces querrás ducharte, ¿no? 588 00:43:42,405 --> 00:43:44,365 -[Paulina] Pues no... -¡Quietos los tres! 589 00:43:48,605 --> 00:43:49,725 ¿Qué te pasa? 590 00:43:49,805 --> 00:43:50,925 Tírense en el suelo. 591 00:43:51,005 --> 00:43:52,365 ¿Te volviste loco? 592 00:43:52,445 --> 00:43:54,525 ¡Que se tiren al suelo he dicho! 593 00:43:57,045 --> 00:43:59,165 Dame tu celular, quiero hablar con mi papá. 594 00:43:59,245 --> 00:44:01,765 Tírate en el suelo o te reviento la cabeza, pendeja. 595 00:44:01,845 --> 00:44:04,325 -Hazle caso, Paulina. -¡No me va a disparar! 596 00:44:04,405 --> 00:44:06,485 Quítame la pistola de la... ¡Ah! 597 00:44:16,645 --> 00:44:18,205 [Pedro] ¿Quién está en el baño? 598 00:44:18,525 --> 00:44:19,525 Nadie. 599 00:44:23,365 --> 00:44:25,645 ¡Quien quiera que sea, que salga! 600 00:44:27,325 --> 00:44:30,485 -¡O voy a empezar a matar gente! -¿Qué es lo que quiere, dinero? 601 00:44:30,565 --> 00:44:35,125 [tajante] ¡Cállese! Si no sale, mato a la niña. 602 00:44:35,485 --> 00:44:36,445 ¡Uno! 603 00:44:36,525 --> 00:44:37,725 [Edu] A la niña no, tío. 604 00:44:38,165 --> 00:44:39,125 ¡Dos! 605 00:44:39,205 --> 00:44:40,885 Mi papá sí que te va a matar. 606 00:44:41,445 --> 00:44:43,045 ¡Vale, vale, voy! 607 00:44:43,565 --> 00:44:44,645 Ya salgo. 608 00:44:45,485 --> 00:44:46,485 Voy. 609 00:44:48,125 --> 00:44:49,285 [puerta abriéndose] 610 00:44:51,325 --> 00:44:52,525 [llaman a la puerta] 611 00:44:52,845 --> 00:44:53,965 Permiso para limpiar. 612 00:45:02,205 --> 00:45:03,125 [pitido] 613 00:45:09,165 --> 00:45:11,365 [gritos] 614 00:45:19,805 --> 00:45:21,045 [Paulina] ¿Estás bien? 615 00:45:31,245 --> 00:45:32,525 [cuchillada] 616 00:45:33,045 --> 00:45:34,725 [Paulina] El ascensor. 617 00:45:40,045 --> 00:45:43,365 [respiran agitadas] 618 00:45:47,885 --> 00:45:51,005 [sonido ininteligible] 619 00:45:58,005 --> 00:46:00,005 [Esperanza] Te da ocho horas de tregua. 620 00:46:00,565 --> 00:46:03,245 Y tu móvil tiene que estar siempre conectado al suyo. 621 00:46:03,445 --> 00:46:04,405 Corre. 622 00:46:20,525 --> 00:46:21,645 [Alejandro] Vámonos. 623 00:46:31,565 --> 00:46:33,645 Siga con su trabajo y no diga nada. 624 00:46:33,725 --> 00:46:35,165 Yo no voy a decir nada. 625 00:46:38,805 --> 00:46:41,605 -[Nora] ¿Qué ha pasado con ese hombre? -Nada. A la furgo. 626 00:46:45,085 --> 00:46:47,365 [Nora] ¡Ay, Edu! ¡Edu! 627 00:46:48,205 --> 00:46:50,165 -Venga, venga. -Estoy bien, estoy bien. 628 00:46:51,045 --> 00:46:53,605 [Nora] ¿Qué? ¿Tenía razón tu madre o no tenía razón? 629 00:46:54,725 --> 00:46:57,725 Pero tú siempre a la contra, siempre de juerga por ahí. 630 00:46:58,845 --> 00:47:00,885 Mira dónde estamos por tu culpa. 631 00:47:00,965 --> 00:47:02,965 -[Paulina] No me grites. -¿Que no te grite? 632 00:47:03,045 --> 00:47:04,525 Estoy muy asustada. 633 00:47:05,525 --> 00:47:07,725 Ese hombre me llevaba a diario a la escuela. 634 00:47:14,805 --> 00:47:17,885 -Venga... -¡Venga, vamos, vamos! 635 00:47:18,005 --> 00:47:18,885 Vamos. 636 00:47:19,445 --> 00:47:20,485 [Tobías] Vamos. 637 00:47:25,925 --> 00:47:27,165 ¿Vamos a ir a París? 638 00:47:28,365 --> 00:47:29,565 [Magda resopla] 639 00:47:30,205 --> 00:47:31,445 Esa es la idea. 640 00:47:31,925 --> 00:47:33,325 ¿Y nos vamos a quedar ahí? 641 00:47:35,085 --> 00:47:38,605 Cuando sienta que estamos a salvo, decidimos juntos. 642 00:47:39,125 --> 00:47:40,125 ¿Te parece? 643 00:47:42,405 --> 00:47:44,005 Ya no voy a poder competir. 644 00:47:46,805 --> 00:47:48,205 No llegué al campeonato. 645 00:47:48,885 --> 00:47:50,165 Seguro me eliminaron. 646 00:47:51,085 --> 00:47:52,365 Ya, hija, lo siento. 647 00:47:52,605 --> 00:47:54,365 [golpes] 648 00:47:54,645 --> 00:47:55,765 ¿Escuchaste eso? 649 00:47:56,965 --> 00:47:59,165 [ruidos] 650 00:48:00,605 --> 00:48:02,125 Alguien ha soltado amarras. 651 00:48:12,765 --> 00:48:14,685 -[Magda] Es ese hombre. -[Claudia] ¿Quién? 652 00:48:14,765 --> 00:48:16,805 Estaba en los apartamentos, en el ascensor. 653 00:48:17,405 --> 00:48:18,605 ¿Quién puede ser? 654 00:48:19,125 --> 00:48:20,645 [Magda] Lo habrá enviado tu padre. 655 00:48:20,725 --> 00:48:21,765 ¡Velasco! 656 00:48:22,565 --> 00:48:25,565 -Despierta a tu hermano. -[Claudia] ¡Rubén, eh! ¡Rubén, Rubén! 657 00:48:25,645 --> 00:48:29,365 Hay un hombre afuera, vámonos. ¡Vámonos, corre! 658 00:48:29,445 --> 00:48:31,605 -Escondeos en el baño. -[Claudia] ¡Corre, al baño! 659 00:48:31,685 --> 00:48:34,565 -No salgáis hasta que yo lo diga. -[Claudia] ¡Corre, corre, corre! 660 00:48:42,765 --> 00:48:47,365 [motor] 661 00:48:59,285 --> 00:49:02,285 [motor] 662 00:49:25,805 --> 00:49:27,605 [Magda] ¡Suelta el timón y sal de ahí! 663 00:49:29,445 --> 00:49:30,885 Vengo en son de paz, Magda. 664 00:49:31,685 --> 00:49:32,965 Sal, rápido. 665 00:49:33,045 --> 00:49:35,845 Me envía tu marido, pero no os voy a hacer ningún daño, te lo juro. 666 00:49:35,925 --> 00:49:36,885 Muévete, rápido. 667 00:49:41,125 --> 00:49:43,045 [Magda] ¡Vamos, atrás! ¡Ya! 668 00:49:43,805 --> 00:49:45,245 ¡Que te muevas te digo! 669 00:49:45,925 --> 00:49:47,205 Quiero que saltes al agua. 670 00:49:48,205 --> 00:49:49,645 ¡El móvil! El móvil. 671 00:49:51,205 --> 00:49:52,965 Ahí, eso es. Al agua. 672 00:49:53,045 --> 00:49:55,365 ¡Tienes que dejar de huir y empezar a defenderte! 673 00:49:55,445 --> 00:49:56,805 ¡O te tiras al agua o te disparo! 674 00:49:57,765 --> 00:49:58,765 Al agua. 675 00:49:58,885 --> 00:50:00,685 ¡Que te tires al agua, joder! 676 00:50:01,365 --> 00:50:02,365 ¡Vamos! 677 00:50:03,285 --> 00:50:04,965 ¡Que te tires al agua, coño! 678 00:50:23,445 --> 00:50:25,485 Agárrate a la cuerda, pero no intentes subir. 679 00:50:26,925 --> 00:50:27,925 ¿Qué quieres? 680 00:50:28,005 --> 00:50:30,405 -Quiero ayudarte, Magda. -¿Ayudarme por qué? 681 00:50:31,165 --> 00:50:34,925 Quiero retirarme y te necesito para hacerlo. 682 00:50:35,645 --> 00:50:39,605 ¿Tú sabes el valor que tenéis tú y tus hijos? ¿Lo sabes? 683 00:50:41,045 --> 00:50:42,165 No te entiendo. 684 00:50:42,245 --> 00:50:45,485 Velasco y tu marido pagarían lo que fuera por vosotros. 685 00:50:45,565 --> 00:50:46,525 ¿Y qué? 686 00:50:47,045 --> 00:50:48,245 Que me necesitas. 687 00:50:50,005 --> 00:50:51,885 Sí, seamos socios, Magda. 688 00:50:52,405 --> 00:50:53,685 Pero ¿qué dices? 689 00:50:54,125 --> 00:50:58,445 Que... tú y yo juntos podemos machacarlos a los dos. 690 00:50:58,525 --> 00:51:02,205 Yo no quiero machacar a nadie, yo solo quiero que me dejen en paz. 691 00:51:02,285 --> 00:51:03,605 Eso depende de ti. 692 00:51:05,125 --> 00:51:09,045 Mira, tengo el plan perfecto para ti y para tus hijos. 693 00:51:09,405 --> 00:51:10,565 No soy tu enemigo. 694 00:51:11,565 --> 00:51:14,085 Soy tu salvación, la tuya y la de tus hijos. 695 00:51:15,765 --> 00:51:17,365 [K] Déjame ayudarte, por favor. 696 00:51:18,605 --> 00:51:21,645 Yo puedo deshacerme de tu marido, puedo hacerlo. 50763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.