All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S08E22.The.Nice.Talk.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,170 - Well, I hope everybody likes pizza pockets. 2 00:00:08,141 --> 00:00:09,341 - Oh... 3 00:00:09,343 --> 00:00:13,278 Microwaved appetizers. 4 00:00:13,280 --> 00:00:15,147 I should've thought of that 5 00:00:15,149 --> 00:00:19,251 Before I started tomorrow's easter dinner from scratch. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,554 - That reminds me. 7 00:00:22,556 --> 00:00:24,156 We don't want to miss the morning's worship. 8 00:00:24,158 --> 00:00:26,125 Do you know of any good presbyterian churches 9 00:00:26,127 --> 00:00:27,326 Around here? 10 00:00:27,328 --> 00:00:30,763 I left my directory at home. 11 00:00:30,765 --> 00:00:32,631 - We were thinking that it would be easier 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,600 If we all went to our church. 13 00:00:34,602 --> 00:00:39,238 - You mean your... 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,808 Catholic church? 15 00:00:42,810 --> 00:00:44,810 - Yeah. Problem? 16 00:00:44,812 --> 00:00:48,247 - I don't know. 17 00:00:48,249 --> 00:00:49,815 - Oh, why not, hank? 18 00:00:49,817 --> 00:00:54,386 It's interesting to observe other denominations. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,656 - Yeah, it'll be like a safari for you. 20 00:01:00,760 --> 00:01:02,461 Who knows? 21 00:01:02,463 --> 00:01:06,532 On the way, we might even spot a herd of lutherans. 22 00:01:12,105 --> 00:01:15,140 - Oh, robert, your dad's so funny. 23 00:01:15,142 --> 00:01:17,509 - Yeah, always with the jokes. 24 00:01:17,511 --> 00:01:21,613 Okay, who else would like to talk? 25 00:01:21,615 --> 00:01:23,182 - Oh, if it's all right, 26 00:01:23,184 --> 00:01:25,584 Peter said he'd be joining us tomorrow. 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,519 - Oh, good. Peter's coming. 28 00:01:27,521 --> 00:01:31,123 I had my fingers crossed. 29 00:01:37,197 --> 00:01:40,666 - Can I watch tv now? 30 00:01:40,668 --> 00:01:42,301 - No, frank. 31 00:01:42,303 --> 00:01:45,270 - Then what the hell are we gonna do all night? 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,440 - Less cursing, I hope. 33 00:01:48,442 --> 00:01:49,775 - Who cursed? 34 00:01:49,777 --> 00:01:53,879 - You referred to the antipode of heaven. 35 00:01:53,881 --> 00:01:58,884 - What the hell kind of moon-man talk is that? 36 00:01:58,886 --> 00:02:02,855 - Well, there it is again. 37 00:02:08,461 --> 00:02:10,629 - I have an idea. 38 00:02:10,631 --> 00:02:12,397 Why don't we do a puzzle? 39 00:02:12,399 --> 00:02:14,233 - Good thinking, mother. 40 00:02:14,235 --> 00:02:15,400 - Puzzle, sure. 41 00:02:15,402 --> 00:02:17,803 - Puzzle? Okay. Puzzle. 42 00:02:17,805 --> 00:02:19,204 - I brought one from home. 43 00:02:19,206 --> 00:02:20,839 - Ah, there you go. 44 00:02:20,841 --> 00:02:24,810 - I thought this would be nice for easter. 45 00:02:24,812 --> 00:02:26,745 Oh, my. 46 00:02:26,747 --> 00:02:31,216 - "sacred death"? 47 00:02:31,218 --> 00:02:35,621 - Is that a heavy-metal band? 48 00:02:35,623 --> 00:02:37,322 - This must be one of peter's. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,524 It was dark in the closet, 50 00:02:38,526 --> 00:02:43,295 And I just saw the word "sacred." 51 00:02:43,297 --> 00:02:45,664 - A heavy-metal puzzle. 52 00:02:47,834 --> 00:02:52,337 - Look, it says, "500 pieces of head-banging fun." 53 00:02:57,677 --> 00:03:00,312 - Sounds difficult. 54 00:03:00,314 --> 00:03:02,247 - What do you think, hank? 55 00:03:02,249 --> 00:03:03,515 - Well, we're already going 56 00:03:03,517 --> 00:03:07,486 To catholic church tomorrow. We're-- 57 00:03:07,488 --> 00:03:11,456 I guess we can just call it a lost weekend. 58 00:03:18,698 --> 00:03:21,967 - Come on, robert. It's late. - Yeah, go home. 59 00:03:21,969 --> 00:03:24,536 You didn't get a piece in all night anyway. 60 00:03:24,538 --> 00:03:28,373 - I got it. I got it! 61 00:03:28,375 --> 00:03:30,676 - It--it doesn't fit, okay? Don't force it. 62 00:03:30,678 --> 00:03:32,744 - Leave me alone. 63 00:03:32,746 --> 00:03:34,213 - It doesn't fit! 64 00:03:34,215 --> 00:03:37,516 - It fits! I'm telling you it fits! 65 00:03:37,518 --> 00:03:40,419 - What are you-- 66 00:03:42,989 --> 00:03:45,324 - See? Perfect. 67 00:03:48,861 --> 00:03:50,395 - What are you doing? 68 00:03:50,397 --> 00:03:52,798 And you got spit all over here now. 69 00:03:52,800 --> 00:03:55,567 - Good night, everyone. - Good night. 70 00:03:55,569 --> 00:03:56,835 - Good night. - See you tomorrow. 71 00:03:56,837 --> 00:03:58,503 - Good night, mom and dad. 72 00:03:58,505 --> 00:04:00,973 - Good night, good night. - Sweet dreams, honey. 73 00:04:00,975 --> 00:04:02,708 - That's it for me, mother. 74 00:04:02,710 --> 00:04:06,511 I've got quite a bit of flossing to do. 75 00:04:06,513 --> 00:04:08,847 Good night. 76 00:04:08,849 --> 00:04:14,853 - I'll be there just as soon as I finish this flaming skull. 77 00:04:14,855 --> 00:04:16,822 - Are you coming up, ray? 78 00:04:16,824 --> 00:04:18,590 - Yeah, I just want to finish this section. 79 00:04:18,592 --> 00:04:21,326 - Okay. Night, pat. Night, ray. 80 00:04:21,328 --> 00:04:23,028 - Yeah, good night. 81 00:04:25,498 --> 00:04:28,500 - Here, ray, this looks like it's part of the snake 82 00:04:28,502 --> 00:04:32,271 Crawling on that poor young lady's bottom. 83 00:04:35,375 --> 00:04:36,908 - Yeah, that fits. 84 00:04:36,910 --> 00:04:39,478 You got a good eye for this. 85 00:04:39,480 --> 00:04:41,480 - I think we're a good team. 86 00:04:41,482 --> 00:04:44,616 We're like kareem and magic johnson. 87 00:04:47,487 --> 00:04:48,987 - Kareem and magic? 88 00:04:48,989 --> 00:04:50,589 You know basketball? 89 00:04:50,591 --> 00:04:53,558 - Only what I've learned from your column. 90 00:04:53,560 --> 00:04:55,294 - Really? You read my column? 91 00:04:55,296 --> 00:04:57,829 - Oh, yes, ever since we became family. 92 00:04:57,831 --> 00:05:01,800 They have "newsday" in the library. 93 00:05:01,802 --> 00:05:04,503 - You go to the library to read my column? 94 00:05:04,505 --> 00:05:07,939 - It's only a 20-minute drive. 95 00:05:07,941 --> 00:05:10,976 You're very good. 96 00:05:10,978 --> 00:05:12,944 - Thanks. 97 00:05:16,916 --> 00:05:20,052 You know, I'm thinking of writing a book. 98 00:05:20,054 --> 00:05:22,954 - You are? - Yeah. 99 00:05:22,956 --> 00:05:24,656 Yeah, I tried writing books before, 100 00:05:24,658 --> 00:05:25,924 But I-I never finished 'em. 101 00:05:25,926 --> 00:05:28,060 Same as reading 'em, you know? 102 00:05:28,062 --> 00:05:30,495 But, um... 103 00:05:30,497 --> 00:05:32,097 This one I'm working on, 104 00:05:32,099 --> 00:05:34,833 It's about mickey mantle and his relationship 105 00:05:34,835 --> 00:05:36,435 With billy martin and whitey ford. 106 00:05:36,437 --> 00:05:38,036 Do you know those guys? 107 00:05:38,038 --> 00:05:39,638 - I've heard of mickey. 108 00:05:39,640 --> 00:05:43,442 I don't know billy or whitey. 109 00:05:43,444 --> 00:05:46,011 - Well, they were these great players, 110 00:05:46,013 --> 00:05:48,513 And they all hung out together. 111 00:05:48,515 --> 00:05:49,781 I don't know. I don't know. 112 00:05:49,783 --> 00:05:51,116 It's probably stupid. 113 00:05:51,118 --> 00:05:53,085 - I don't think it's stupid at all. 114 00:05:53,087 --> 00:05:55,887 What does debra think? She must be very excited. 115 00:05:55,889 --> 00:05:57,422 - Oh, I haven't even told debra. 116 00:05:57,424 --> 00:05:58,690 - No? 117 00:05:58,692 --> 00:06:01,093 - Nah, she doesn't even read my column. 118 00:06:01,095 --> 00:06:02,661 - Oh, she must. 119 00:06:02,663 --> 00:06:04,629 - Yeah, not so much anymore. 120 00:06:04,631 --> 00:06:06,865 She used to when we were dating, 121 00:06:06,867 --> 00:06:09,701 And she was all wooing me. 122 00:06:12,672 --> 00:06:16,074 - Well, now she's probably busy taking care of the house 123 00:06:16,076 --> 00:06:18,043 And the children and you. 124 00:06:18,045 --> 00:06:19,945 - Yeah, I guess. 125 00:06:24,517 --> 00:06:26,618 - You know what it could be? 126 00:06:26,620 --> 00:06:29,921 Maybe she doesn't read your column so much anymore 127 00:06:29,923 --> 00:06:32,824 Because she's feeling a little jealous. 128 00:06:32,826 --> 00:06:34,126 - Jealous? 129 00:06:34,128 --> 00:06:35,594 - Well, I wouldn't blame her. 130 00:06:35,596 --> 00:06:38,463 You have such an exciting life, ray. 131 00:06:38,465 --> 00:06:40,599 You meet a lot of interesting people, 132 00:06:40,601 --> 00:06:45,003 And you go to so many exotic places. 133 00:06:45,005 --> 00:06:48,607 - You mean like...Tampa? 134 00:06:51,444 --> 00:06:54,780 - You've been to tampa? 135 00:07:00,086 --> 00:07:03,422 - Couple times. 136 00:07:03,424 --> 00:07:06,892 - Well, there you go. 137 00:07:06,894 --> 00:07:09,795 You know, sometimes I feel a little jealous 138 00:07:09,797 --> 00:07:11,530 Of hank's work. 139 00:07:13,132 --> 00:07:16,601 - He's a high-school principal. 140 00:07:16,603 --> 00:07:19,037 - Vice principal. 141 00:07:19,039 --> 00:07:20,872 But you'd think he was the principal 142 00:07:20,874 --> 00:07:24,075 The way he always comes home with such interesting stories. 143 00:07:24,077 --> 00:07:25,977 And I just want to say, "my gosh, 144 00:07:25,979 --> 00:07:28,180 "what I would give to be a fly on the wall 145 00:07:28,182 --> 00:07:31,483 Of that teachers' lounge." 146 00:07:34,120 --> 00:07:36,822 Excuse my language. 147 00:07:39,158 --> 00:07:42,461 - That's okay. I like how you talk. 148 00:07:42,463 --> 00:07:46,731 I got to tell you, you're a very perceptive person, 149 00:07:46,733 --> 00:07:48,800 And you like sports. 150 00:07:48,802 --> 00:07:52,070 Maybe you should talk to my mom. 151 00:07:52,072 --> 00:07:54,072 - Well, I'm sure she loves your writing. 152 00:07:54,074 --> 00:07:56,808 - Oh, she's another one. 153 00:07:56,810 --> 00:07:58,777 She still hasn't got over the fact 154 00:07:58,779 --> 00:08:00,846 That I didn't become a poet 155 00:08:00,848 --> 00:08:03,215 Or a opera writer 156 00:08:03,217 --> 00:08:05,684 Or her biographer. 157 00:08:07,253 --> 00:08:10,055 - Well, your mother is a strong personality. 158 00:08:10,057 --> 00:08:13,625 But she has a good heart. 159 00:08:13,627 --> 00:08:16,862 I think, in many ways, she's still just a little girl 160 00:08:16,864 --> 00:08:19,998 Who's looking for acceptance and love. 161 00:08:21,868 --> 00:08:24,970 - Hmm. I never thought of her like that. 162 00:08:24,972 --> 00:08:27,772 I've always just thought of her as... 163 00:08:27,774 --> 00:08:31,276 Mom. 164 00:08:31,278 --> 00:08:34,513 - Well, I'm a mom to amy and peter. 165 00:08:34,515 --> 00:08:35,814 - No, I don't think so. 166 00:08:35,816 --> 00:08:38,016 You can't even do this. 167 00:08:38,018 --> 00:08:39,818 You're too nice. 168 00:08:39,820 --> 00:08:41,987 - Aw, thanks, ray. 169 00:08:41,989 --> 00:08:43,655 I think you're nice too. 170 00:08:43,657 --> 00:08:46,758 - All right. 171 00:08:46,760 --> 00:08:48,260 Anyway, this section's all done. 172 00:08:48,262 --> 00:08:50,996 Should we keep going? - Oh, I don't know. 173 00:08:50,998 --> 00:08:53,064 Well, why not? 174 00:08:53,066 --> 00:08:55,233 - Yeah, why not? 175 00:08:59,739 --> 00:09:03,241 So what do you think of my dad? 176 00:09:09,181 --> 00:09:12,918 - I think we should finish the puzzle. 177 00:09:51,891 --> 00:09:54,659 - You all right? 178 00:09:54,661 --> 00:09:56,161 - What are you doing? 179 00:09:56,163 --> 00:09:59,664 - I'm sorry. You--you were on my side. 180 00:10:01,300 --> 00:10:04,970 I didn't want you to go that far. 181 00:10:04,972 --> 00:10:08,039 - It's 2:00 in the morning. Where were you? 182 00:10:08,041 --> 00:10:10,742 - I was doing the puzzle with the lady--you know, pat. 183 00:10:10,744 --> 00:10:12,243 - Till now? 184 00:10:12,245 --> 00:10:14,212 - Ah, it was a good puzzle, and we got to talking, 185 00:10:14,214 --> 00:10:17,148 And I didn't even know how late it was. 186 00:10:17,150 --> 00:10:19,884 She's all right, that pat. 187 00:10:19,886 --> 00:10:23,054 - Oh, I'm glad you two are warming up to each other. 188 00:10:23,056 --> 00:10:24,723 Maybe the next time my mother comes, 189 00:10:24,725 --> 00:10:29,394 I'll tell her to bring a puzzle. 190 00:10:29,396 --> 00:10:31,630 - Yeah. 191 00:10:31,632 --> 00:10:33,798 Your mother's not really coming, is she? 192 00:10:33,800 --> 00:10:36,001 - No, ray. Relax. 193 00:10:38,137 --> 00:10:41,106 So what did you and pat talk about for three hours? 194 00:10:41,108 --> 00:10:42,407 - Nothing. 195 00:10:42,409 --> 00:10:43,875 You know, just... 196 00:10:43,877 --> 00:10:46,878 Family, parents, kids, work, 197 00:10:46,880 --> 00:10:49,080 This book idea. 198 00:10:49,082 --> 00:10:51,349 Turns out she's a big fan of mine. 199 00:10:51,351 --> 00:10:56,121 Goes to the library to read my column. 200 00:10:56,123 --> 00:10:57,689 - What book idea? 201 00:10:57,691 --> 00:10:59,090 - Oh, yeah. 202 00:10:59,092 --> 00:11:01,426 Just--I'm thinking about writing a book. 203 00:11:01,428 --> 00:11:04,329 - You are? You didn't tell me that. 204 00:11:04,331 --> 00:11:07,265 - Yeah, well, I didn't want to bother you. 205 00:11:07,267 --> 00:11:08,933 - Bother me? 206 00:11:08,935 --> 00:11:10,802 I'm your wife. 207 00:11:10,804 --> 00:11:12,404 I mean, I think if you have big news 208 00:11:12,406 --> 00:11:15,040 Like you're gonna write a book, you'd tell me first. 209 00:11:15,042 --> 00:11:16,808 You don't go telling some other woman 210 00:11:16,810 --> 00:11:21,146 Just because she goes to the library for you. 211 00:11:21,148 --> 00:11:23,715 - First of all, she's not some other woman. 212 00:11:23,717 --> 00:11:26,685 She's mrs. Macdougall, all right? 213 00:11:26,687 --> 00:11:29,754 And she doesn't just go to the library. 214 00:11:29,756 --> 00:11:32,824 She walks there, sometimes through a foot of snow. 215 00:11:32,826 --> 00:11:34,926 - All right. 216 00:11:40,066 --> 00:11:43,134 So tell me about your book idea. 217 00:11:43,136 --> 00:11:45,270 - Now? It's 2:00 in the morning. 218 00:11:45,272 --> 00:11:47,472 - Oh, but it's not too late to talk to your new best pal, 219 00:11:47,474 --> 00:11:49,207 Pat macdougall. 220 00:11:49,209 --> 00:11:50,341 - Come on, debra. What? 221 00:11:50,343 --> 00:11:52,177 - Fine, fine. 222 00:11:52,179 --> 00:11:55,280 I'm happy for both of you. 223 00:11:55,282 --> 00:11:58,249 - Hmm. Jealous. 224 00:12:06,092 --> 00:12:10,195 - Well, hank, what did you think of our exotic catholic rituals? 225 00:12:10,197 --> 00:12:11,396 - Quite impressive. 226 00:12:11,398 --> 00:12:13,064 And I thought your father hubley 227 00:12:13,066 --> 00:12:16,067 Gave a very stirring reading of the resurrection. 228 00:12:16,069 --> 00:12:19,504 Of course, that's a tough story to botch. 229 00:12:21,073 --> 00:12:22,807 - It is a wonderful day. 230 00:12:22,809 --> 00:12:26,444 The lord has risen, and now my brunch. 231 00:12:30,282 --> 00:12:33,885 - Peter was very inspired by that catholic ceremony. 232 00:12:33,887 --> 00:12:35,286 - Come on, peter. 233 00:12:35,288 --> 00:12:36,821 When are we gonna have the easter-egg hunt? 234 00:12:36,823 --> 00:12:38,790 - Oh, patience, little ones, patience. 235 00:12:38,792 --> 00:12:40,959 Now run along and play in the garden. 236 00:12:40,961 --> 00:12:43,027 - Hey... 237 00:12:43,029 --> 00:12:44,796 We still got to finish that puzzle, right? 238 00:12:44,798 --> 00:12:46,498 - Oh, yeah. I'd like that. - Yeah. 239 00:12:46,500 --> 00:12:48,299 - Hey, mama, I'll help you hide the easter eggs in the garden, 240 00:12:48,301 --> 00:12:49,501 If you like. 241 00:12:49,503 --> 00:12:50,502 I'm an "eggspert." 242 00:12:50,504 --> 00:12:52,103 - Oh, peter! 243 00:12:52,105 --> 00:12:53,972 - Hey, I'll-- I'll go with you, pat. 244 00:12:53,974 --> 00:12:55,306 - Uh, ray. 245 00:12:55,308 --> 00:12:57,108 Why don't you help us set the table? 246 00:12:57,110 --> 00:13:00,512 - Oh, uh, can't you guys do it? I'm a little tired. 247 00:13:00,514 --> 00:13:03,414 - Yeah, he was up all night with your mother. 248 00:13:03,416 --> 00:13:05,116 - We were just doing a puzzle. 249 00:13:05,118 --> 00:13:08,086 - Mm-hmm. And talking till 2:00 in the morning... 250 00:13:08,088 --> 00:13:10,922 And not just small talk-- very meaningful, hmm? 251 00:13:10,924 --> 00:13:13,191 Him and pat. 252 00:13:14,960 --> 00:13:18,463 - You had a meaningful conversation with her? 253 00:13:18,465 --> 00:13:19,564 - Yeah. 254 00:13:24,537 --> 00:13:27,038 - Just not enough mothers in the world for you, 255 00:13:27,040 --> 00:13:29,974 Are there, raymond? 256 00:13:40,486 --> 00:13:42,020 Hey, peter. 257 00:13:42,022 --> 00:13:44,088 - Hey. You want a chocolate egg? 258 00:13:44,090 --> 00:13:45,223 I've been sitting on them. 259 00:13:45,225 --> 00:13:48,126 They're about ready to hatch. 260 00:13:53,332 --> 00:13:56,401 - So did you hear about your mom and my brother? 261 00:13:56,403 --> 00:13:59,103 They had a real heart-to-heart talk last night. 262 00:13:59,105 --> 00:14:01,439 - Oh, yeah? - Oh, yeah. 263 00:14:01,441 --> 00:14:04,242 Apparently into the wee hours. 264 00:14:04,244 --> 00:14:08,980 They bonded over your sacred death puzzle. 265 00:14:08,982 --> 00:14:11,416 - What? 266 00:14:12,451 --> 00:14:13,852 Mama! 267 00:14:13,854 --> 00:14:16,087 - Oh, peter, are you all right? 268 00:14:16,089 --> 00:14:19,390 - No! What were you doing touching my sacred death puzzle? 269 00:14:19,392 --> 00:14:21,059 - I'm sorry, peter. 270 00:14:21,061 --> 00:14:23,494 - It is not supposed to be taken out of its box! 271 00:14:23,496 --> 00:14:25,129 It's a collector's item! 272 00:14:25,131 --> 00:14:28,066 Correction. It was a collector's item! 273 00:14:28,068 --> 00:14:29,467 How am I supposed to explain this 274 00:14:29,469 --> 00:14:31,636 At the convention? 275 00:14:31,638 --> 00:14:37,575 "I'm sorry. It's only been used by my mom!" 276 00:14:37,577 --> 00:14:40,378 - Raymond bit off a piece just to make it fit. 277 00:14:40,380 --> 00:14:43,348 - Ah! 278 00:14:43,350 --> 00:14:46,017 You see, this is what happens when you touch my things! 279 00:14:46,019 --> 00:14:49,888 This is why you are not supposed to touch my things! 280 00:14:49,890 --> 00:14:51,422 - I'm sorry, honey. 281 00:14:51,424 --> 00:14:54,659 It was just something to bring the family together. 282 00:14:54,661 --> 00:14:57,996 - Well, it certainly brought her and raymond together. 283 00:14:57,998 --> 00:15:00,064 - What were you two talking about? 284 00:15:00,066 --> 00:15:01,099 - Oh, many things. 285 00:15:01,101 --> 00:15:02,600 We talked about family. 286 00:15:02,602 --> 00:15:05,103 We talked about the idea for a book 287 00:15:05,105 --> 00:15:06,471 Raymond's going to write. 288 00:15:06,473 --> 00:15:08,273 - Ho ho ho! Whoa. 289 00:15:08,275 --> 00:15:10,942 You talked to him about a book idea? 290 00:15:10,944 --> 00:15:15,346 You never talk to me about my comic book ideas! 291 00:15:15,348 --> 00:15:16,981 - Peter, I would like to. 292 00:15:16,983 --> 00:15:18,483 It's just that I have a problem 293 00:15:18,485 --> 00:15:22,921 Relating to characters who eat human flesh. 294 00:15:22,923 --> 00:15:25,189 - Mama, this is my art! 295 00:15:25,191 --> 00:15:27,358 And it's obvious you have no problem 296 00:15:27,360 --> 00:15:30,995 Talking to ray about his art! 297 00:15:34,099 --> 00:15:38,670 - Maybe I should give his zombies another chance. 298 00:15:40,239 --> 00:15:43,708 - So, um, mother macdougall... 299 00:15:43,710 --> 00:15:48,179 Perhaps this might be a good opportunity 300 00:15:48,181 --> 00:15:51,115 To get to know each other a little bit better, huh? 301 00:15:51,117 --> 00:15:53,484 - Oh, I would like that, robert. 302 00:15:53,486 --> 00:15:55,954 - So, um... 303 00:16:00,326 --> 00:16:03,094 What's your favorite color? 304 00:16:03,096 --> 00:16:04,195 - Blue. 305 00:16:04,197 --> 00:16:06,597 - Ah. 306 00:16:18,010 --> 00:16:19,444 I got to go. 307 00:16:28,387 --> 00:16:31,456 - Amy, guess what mom did with ray. 308 00:16:31,458 --> 00:16:33,191 - Oh. I know, peter. 309 00:16:33,193 --> 00:16:35,059 - What? What's going on? 310 00:16:35,061 --> 00:16:36,694 - Raymond was up until 2:00 in the morning 311 00:16:36,696 --> 00:16:39,764 Having a long and intimate conversation with amy's mother. 312 00:16:47,673 --> 00:16:50,375 - Raymond... 313 00:16:50,377 --> 00:16:52,543 Is this true? 314 00:16:52,545 --> 00:16:58,049 - And, apparently, it was pretty juicy. 315 00:16:58,051 --> 00:17:01,019 - No, we were just talking about family and stuff. 316 00:17:01,021 --> 00:17:05,390 - Say, ma, it looks like you've been replaced. 317 00:17:08,527 --> 00:17:12,163 - Well, raymond... 318 00:17:12,165 --> 00:17:16,034 It appears that you will do everything in your power 319 00:17:16,036 --> 00:17:19,203 To avoid talking to me, your own mother, 320 00:17:19,205 --> 00:17:22,740 And yet you seem to bare your soul 321 00:17:22,742 --> 00:17:24,609 To a total stranger. 322 00:17:24,611 --> 00:17:28,146 - Ma, look, there was no baring, okay? 323 00:17:28,148 --> 00:17:29,714 And--and I always talk to you. 324 00:17:29,716 --> 00:17:33,217 You know I love it. 325 00:17:33,219 --> 00:17:34,719 - All right, then. 326 00:17:34,721 --> 00:17:38,723 Why don't we go for a nice long walk right now? 327 00:17:38,725 --> 00:17:41,526 - I can't right now. - Oh, you can't right now? 328 00:17:41,528 --> 00:17:43,394 I'm sure you'd be happy to go for a walk with pat, 329 00:17:43,396 --> 00:17:44,595 Wouldn't you? 330 00:17:44,597 --> 00:17:45,797 - I'll walk with you, ma. 331 00:17:45,799 --> 00:17:48,499 - Robbie, please, I'm busy. 332 00:17:54,506 --> 00:17:56,207 - Pardon my curiosity, 333 00:17:56,209 --> 00:17:58,376 But what exactly were you and mrs. Macdougall 334 00:17:58,378 --> 00:18:00,078 Talking about all evening? 335 00:18:00,080 --> 00:18:01,846 - Nothing to get upset about. 336 00:18:01,848 --> 00:18:03,548 - I do not get upset. 337 00:18:03,550 --> 00:18:07,185 There are just certain subjects I feel should remain 338 00:18:07,187 --> 00:18:08,853 Between a husband and a wife. 339 00:18:08,855 --> 00:18:11,489 - Yes, I agree, hank. 340 00:18:11,491 --> 00:18:14,158 - And, so I am somewhat eager to know... 341 00:18:14,160 --> 00:18:17,795 What did the woman say about me? 342 00:18:17,797 --> 00:18:20,098 - I don't know. She just-- 343 00:18:20,100 --> 00:18:21,699 She talked about all the interesting things 344 00:18:21,701 --> 00:18:23,468 That happen in your teachers' lounge. 345 00:18:23,470 --> 00:18:27,305 - Good lord! It was a christmas party! 346 00:18:28,640 --> 00:18:30,241 I do not drink! 347 00:18:30,243 --> 00:18:32,210 I had no idea those little rum balls 348 00:18:32,212 --> 00:18:36,647 Would trigger a slightly salty pirate impersonation. 349 00:18:42,221 --> 00:18:44,589 - Hot damn, hank, I'm starting to like you. 350 00:18:46,558 --> 00:18:50,695 Hey, someone get captain hook a boilermaker. 351 00:18:52,431 --> 00:18:54,165 - Come on, everyone, 352 00:18:54,167 --> 00:18:56,367 You're missing the children hunting for easter eggs. 353 00:18:56,369 --> 00:18:59,237 - You stay away from my son! 354 00:18:59,239 --> 00:19:01,139 - Excuse me? 355 00:19:01,141 --> 00:19:03,307 - Can I ask you-- what is wrong with me? 356 00:19:03,309 --> 00:19:05,610 You talk to raymond. I'm your son-in-law! 357 00:19:05,612 --> 00:19:08,513 I have a title-- son-in-law. 358 00:19:08,515 --> 00:19:11,916 He doesn't have a title. No title! 359 00:19:16,288 --> 00:19:18,656 - I don't understand. 360 00:19:18,658 --> 00:19:21,492 - You violated the sanctity of the teachers' lounge! 361 00:19:21,494 --> 00:19:23,294 - Wait a minute. Wait a minute. 362 00:19:23,296 --> 00:19:25,296 - If you don't read my "zombie blood chronicles," 363 00:19:25,298 --> 00:19:28,166 You're not my mother! 364 00:19:28,168 --> 00:19:29,367 - Look, leave her alone! All of you! 365 00:19:29,369 --> 00:19:30,701 What's wrong with you people? 366 00:19:30,703 --> 00:19:33,404 We--we did a puzzle, and we had a nice talk, 367 00:19:33,406 --> 00:19:36,541 And she didn't do anything wrong, and neither did I! 368 00:19:36,543 --> 00:19:39,877 That's right! I am not ashamed! 369 00:19:45,184 --> 00:19:47,385 You know what was great about last night? 370 00:19:47,387 --> 00:19:50,555 This lady didn't judge me or criticize me, 371 00:19:50,557 --> 00:19:53,958 Which is something I'm not exactly used to around here. 372 00:19:53,960 --> 00:19:57,461 She listened, and she was nice. 373 00:19:57,463 --> 00:19:59,730 And like jesus said, 374 00:19:59,732 --> 00:20:02,567 "blessed are the nice." 375 00:20:06,872 --> 00:20:11,576 he never said that. 376 00:20:11,578 --> 00:20:14,679 - Well, that's what I'm saying! 377 00:20:16,548 --> 00:20:19,784 Blessed are you. 378 00:20:19,786 --> 00:20:22,253 I don't care what anybody says. 379 00:20:22,255 --> 00:20:24,355 We have something special, 380 00:20:24,357 --> 00:20:26,224 And I look forward to many years 381 00:20:26,226 --> 00:20:29,794 Of nice, long conversations. 382 00:20:29,796 --> 00:20:33,965 - I think maybe we should cool it. 383 00:20:38,604 --> 00:20:40,338 - What? 384 00:20:40,340 --> 00:20:42,607 - Well, everybody seems to be so upset 385 00:20:42,609 --> 00:20:44,675 Just because we had a little talk. 386 00:20:45,979 --> 00:20:47,678 - No, no, no, no! Pat! 387 00:20:47,680 --> 00:20:50,948 Don't you get it? Then they win! 388 00:20:52,851 --> 00:20:54,352 This is what they want. 389 00:20:54,354 --> 00:20:56,420 They're trying to tear us apart. 390 00:20:56,422 --> 00:20:59,624 - But, ray, it was just a talk. 391 00:20:59,626 --> 00:21:01,325 - What do you mean just a talk? 392 00:21:01,327 --> 00:21:02,593 This was special. 393 00:21:02,595 --> 00:21:04,829 You don't talk like that with everybody. 394 00:21:10,469 --> 00:21:12,703 - She kind of does. 395 00:21:15,941 --> 00:21:17,942 - Oh. 396 00:21:17,944 --> 00:21:22,380 - Ha, ha! She's nice to everyone. 397 00:21:22,382 --> 00:21:23,814 - Come on, everybody. 398 00:21:23,816 --> 00:21:25,883 The children are waiting in the backyard. 399 00:21:25,885 --> 00:21:29,553 - Ah, the children-- almost forgot about them. 400 00:21:33,558 --> 00:21:34,825 - It's all right, ray. 401 00:21:34,827 --> 00:21:37,695 We'll always have sacred death. 402 00:21:40,799 --> 00:21:42,867 - Hey, I didn't know you needed people to talk to. 403 00:21:42,869 --> 00:21:46,837 Anytime you need support, I'm here for you, dumbass. 28616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.