Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,170
- Well, I hope everybody
likes pizza pockets.
2
00:00:08,141 --> 00:00:09,341
- Oh...
3
00:00:09,343 --> 00:00:13,278
Microwaved appetizers.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,147
I should've thought of that
5
00:00:15,149 --> 00:00:19,251
Before I started tomorrow's
easter dinner from scratch.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,554
- That reminds me.
7
00:00:22,556 --> 00:00:24,156
We don't want to miss
the morning's worship.
8
00:00:24,158 --> 00:00:26,125
Do you know of any good
presbyterian churches
9
00:00:26,127 --> 00:00:27,326
Around here?
10
00:00:27,328 --> 00:00:30,763
I left my directory at home.
11
00:00:30,765 --> 00:00:32,631
- We were thinking
that it would be easier
12
00:00:32,633 --> 00:00:34,600
If we all went to our church.
13
00:00:34,602 --> 00:00:39,238
- You mean your...
14
00:00:39,240 --> 00:00:42,808
Catholic church?
15
00:00:42,810 --> 00:00:44,810
- Yeah. Problem?
16
00:00:44,812 --> 00:00:48,247
- I don't know.
17
00:00:48,249 --> 00:00:49,815
- Oh, why not, hank?
18
00:00:49,817 --> 00:00:54,386
It's interesting to observe
other denominations.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,656
- Yeah, it'll be like
a safari for you.
20
00:01:00,760 --> 00:01:02,461
Who knows?
21
00:01:02,463 --> 00:01:06,532
On the way, we might even spot
a herd of lutherans.
22
00:01:12,105 --> 00:01:15,140
- Oh, robert,
your dad's so funny.
23
00:01:15,142 --> 00:01:17,509
- Yeah, always with the jokes.
24
00:01:17,511 --> 00:01:21,613
Okay, who else
would like to talk?
25
00:01:21,615 --> 00:01:23,182
- Oh, if it's all right,
26
00:01:23,184 --> 00:01:25,584
Peter said he'd be
joining us tomorrow.
27
00:01:25,586 --> 00:01:27,519
- Oh, good.
Peter's coming.
28
00:01:27,521 --> 00:01:31,123
I had my fingers crossed.
29
00:01:37,197 --> 00:01:40,666
- Can I watch tv now?
30
00:01:40,668 --> 00:01:42,301
- No, frank.
31
00:01:42,303 --> 00:01:45,270
- Then what the hell
are we gonna do all night?
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,440
- Less cursing, I hope.
33
00:01:48,442 --> 00:01:49,775
- Who cursed?
34
00:01:49,777 --> 00:01:53,879
- You referred
to the antipode of heaven.
35
00:01:53,881 --> 00:01:58,884
- What the hell kind of
moon-man talk is that?
36
00:01:58,886 --> 00:02:02,855
- Well, there it is again.
37
00:02:08,461 --> 00:02:10,629
- I have an idea.
38
00:02:10,631 --> 00:02:12,397
Why don't we do a puzzle?
39
00:02:12,399 --> 00:02:14,233
- Good thinking, mother.
40
00:02:14,235 --> 00:02:15,400
- Puzzle, sure.
41
00:02:15,402 --> 00:02:17,803
- Puzzle? Okay.
Puzzle.
42
00:02:17,805 --> 00:02:19,204
- I brought one
from home.
43
00:02:19,206 --> 00:02:20,839
- Ah, there you go.
44
00:02:20,841 --> 00:02:24,810
- I thought this would be nice
for easter.
45
00:02:24,812 --> 00:02:26,745
Oh, my.
46
00:02:26,747 --> 00:02:31,216
- "sacred death"?
47
00:02:31,218 --> 00:02:35,621
- Is that
a heavy-metal band?
48
00:02:35,623 --> 00:02:37,322
- This must be one of peter's.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,524
It was dark in the closet,
50
00:02:38,526 --> 00:02:43,295
And I just saw the word
"sacred."
51
00:02:43,297 --> 00:02:45,664
- A heavy-metal puzzle.
52
00:02:47,834 --> 00:02:52,337
- Look, it says, "500 pieces
of head-banging fun."
53
00:02:57,677 --> 00:03:00,312
- Sounds difficult.
54
00:03:00,314 --> 00:03:02,247
- What do you think, hank?
55
00:03:02,249 --> 00:03:03,515
- Well, we're already going
56
00:03:03,517 --> 00:03:07,486
To catholic church tomorrow.
We're--
57
00:03:07,488 --> 00:03:11,456
I guess we can just call it
a lost weekend.
58
00:03:18,698 --> 00:03:21,967
- Come on, robert. It's late.
- Yeah, go home.
59
00:03:21,969 --> 00:03:24,536
You didn't get a piece in
all night anyway.
60
00:03:24,538 --> 00:03:28,373
- I got it. I got it!
61
00:03:28,375 --> 00:03:30,676
- It--it doesn't fit, okay?
Don't force it.
62
00:03:30,678 --> 00:03:32,744
- Leave me alone.
63
00:03:32,746 --> 00:03:34,213
- It doesn't fit!
64
00:03:34,215 --> 00:03:37,516
- It fits!
I'm telling you it fits!
65
00:03:37,518 --> 00:03:40,419
- What are you--
66
00:03:42,989 --> 00:03:45,324
- See? Perfect.
67
00:03:48,861 --> 00:03:50,395
- What are you doing?
68
00:03:50,397 --> 00:03:52,798
And you got spit
all over here now.
69
00:03:52,800 --> 00:03:55,567
- Good night, everyone.
- Good night.
70
00:03:55,569 --> 00:03:56,835
- Good night.
- See you tomorrow.
71
00:03:56,837 --> 00:03:58,503
- Good night, mom and dad.
72
00:03:58,505 --> 00:04:00,973
- Good night, good night.
- Sweet dreams, honey.
73
00:04:00,975 --> 00:04:02,708
- That's it for me, mother.
74
00:04:02,710 --> 00:04:06,511
I've got quite a bit
of flossing to do.
75
00:04:06,513 --> 00:04:08,847
Good night.
76
00:04:08,849 --> 00:04:14,853
- I'll be there just as soon
as I finish this flaming skull.
77
00:04:14,855 --> 00:04:16,822
- Are you coming up, ray?
78
00:04:16,824 --> 00:04:18,590
- Yeah, I just want
to finish this section.
79
00:04:18,592 --> 00:04:21,326
- Okay. Night, pat.
Night, ray.
80
00:04:21,328 --> 00:04:23,028
- Yeah, good night.
81
00:04:25,498 --> 00:04:28,500
- Here, ray, this looks like
it's part of the snake
82
00:04:28,502 --> 00:04:32,271
Crawling on that poor
young lady's bottom.
83
00:04:35,375 --> 00:04:36,908
- Yeah, that fits.
84
00:04:36,910 --> 00:04:39,478
You got a good eye
for this.
85
00:04:39,480 --> 00:04:41,480
- I think
we're a good team.
86
00:04:41,482 --> 00:04:44,616
We're like kareem
and magic johnson.
87
00:04:47,487 --> 00:04:48,987
- Kareem and magic?
88
00:04:48,989 --> 00:04:50,589
You know basketball?
89
00:04:50,591 --> 00:04:53,558
- Only what I've learned
from your column.
90
00:04:53,560 --> 00:04:55,294
- Really?
You read my column?
91
00:04:55,296 --> 00:04:57,829
- Oh, yes, ever since
we became family.
92
00:04:57,831 --> 00:05:01,800
They have "newsday"
in the library.
93
00:05:01,802 --> 00:05:04,503
- You go to the library
to read my column?
94
00:05:04,505 --> 00:05:07,939
- It's only a 20-minute drive.
95
00:05:07,941 --> 00:05:10,976
You're very good.
96
00:05:10,978 --> 00:05:12,944
- Thanks.
97
00:05:16,916 --> 00:05:20,052
You know, I'm thinking
of writing a book.
98
00:05:20,054 --> 00:05:22,954
- You are?
- Yeah.
99
00:05:22,956 --> 00:05:24,656
Yeah, I tried
writing books before,
100
00:05:24,658 --> 00:05:25,924
But I-I never finished 'em.
101
00:05:25,926 --> 00:05:28,060
Same as reading 'em,
you know?
102
00:05:28,062 --> 00:05:30,495
But, um...
103
00:05:30,497 --> 00:05:32,097
This one I'm working on,
104
00:05:32,099 --> 00:05:34,833
It's about mickey mantle
and his relationship
105
00:05:34,835 --> 00:05:36,435
With billy martin
and whitey ford.
106
00:05:36,437 --> 00:05:38,036
Do you know those guys?
107
00:05:38,038 --> 00:05:39,638
- I've heard of mickey.
108
00:05:39,640 --> 00:05:43,442
I don't know billy or whitey.
109
00:05:43,444 --> 00:05:46,011
- Well, they were
these great players,
110
00:05:46,013 --> 00:05:48,513
And they all hung out together.
111
00:05:48,515 --> 00:05:49,781
I don't know.
I don't know.
112
00:05:49,783 --> 00:05:51,116
It's probably stupid.
113
00:05:51,118 --> 00:05:53,085
- I don't think
it's stupid at all.
114
00:05:53,087 --> 00:05:55,887
What does debra think?
She must be very excited.
115
00:05:55,889 --> 00:05:57,422
- Oh, I haven't even
told debra.
116
00:05:57,424 --> 00:05:58,690
- No?
117
00:05:58,692 --> 00:06:01,093
- Nah, she doesn't even
read my column.
118
00:06:01,095 --> 00:06:02,661
- Oh, she must.
119
00:06:02,663 --> 00:06:04,629
- Yeah, not so much anymore.
120
00:06:04,631 --> 00:06:06,865
She used to
when we were dating,
121
00:06:06,867 --> 00:06:09,701
And she was all wooing me.
122
00:06:12,672 --> 00:06:16,074
- Well, now she's probably busy
taking care of the house
123
00:06:16,076 --> 00:06:18,043
And the children and you.
124
00:06:18,045 --> 00:06:19,945
- Yeah, I guess.
125
00:06:24,517 --> 00:06:26,618
- You know what it could be?
126
00:06:26,620 --> 00:06:29,921
Maybe she doesn't read
your column so much anymore
127
00:06:29,923 --> 00:06:32,824
Because she's feeling
a little jealous.
128
00:06:32,826 --> 00:06:34,126
- Jealous?
129
00:06:34,128 --> 00:06:35,594
- Well, I wouldn't blame her.
130
00:06:35,596 --> 00:06:38,463
You have such
an exciting life, ray.
131
00:06:38,465 --> 00:06:40,599
You meet a lot
of interesting people,
132
00:06:40,601 --> 00:06:45,003
And you go
to so many exotic places.
133
00:06:45,005 --> 00:06:48,607
- You mean like...Tampa?
134
00:06:51,444 --> 00:06:54,780
- You've been to tampa?
135
00:07:00,086 --> 00:07:03,422
- Couple times.
136
00:07:03,424 --> 00:07:06,892
- Well, there you go.
137
00:07:06,894 --> 00:07:09,795
You know, sometimes I feel
a little jealous
138
00:07:09,797 --> 00:07:11,530
Of hank's work.
139
00:07:13,132 --> 00:07:16,601
- He's a high-school principal.
140
00:07:16,603 --> 00:07:19,037
- Vice principal.
141
00:07:19,039 --> 00:07:20,872
But you'd think
he was the principal
142
00:07:20,874 --> 00:07:24,075
The way he always comes home
with such interesting stories.
143
00:07:24,077 --> 00:07:25,977
And I just want to say,
"my gosh,
144
00:07:25,979 --> 00:07:28,180
"what I would give to be
a fly on the wall
145
00:07:28,182 --> 00:07:31,483
Of that teachers' lounge."
146
00:07:34,120 --> 00:07:36,822
Excuse my language.
147
00:07:39,158 --> 00:07:42,461
- That's okay.
I like how you talk.
148
00:07:42,463 --> 00:07:46,731
I got to tell you,
you're a very perceptive person,
149
00:07:46,733 --> 00:07:48,800
And you like sports.
150
00:07:48,802 --> 00:07:52,070
Maybe you should talk
to my mom.
151
00:07:52,072 --> 00:07:54,072
- Well, I'm sure
she loves your writing.
152
00:07:54,074 --> 00:07:56,808
- Oh, she's another one.
153
00:07:56,810 --> 00:07:58,777
She still hasn't got
over the fact
154
00:07:58,779 --> 00:08:00,846
That I didn't become a poet
155
00:08:00,848 --> 00:08:03,215
Or a opera writer
156
00:08:03,217 --> 00:08:05,684
Or her biographer.
157
00:08:07,253 --> 00:08:10,055
- Well, your mother
is a strong personality.
158
00:08:10,057 --> 00:08:13,625
But she has a good heart.
159
00:08:13,627 --> 00:08:16,862
I think, in many ways,
she's still just a little girl
160
00:08:16,864 --> 00:08:19,998
Who's looking
for acceptance and love.
161
00:08:21,868 --> 00:08:24,970
- Hmm. I never thought of her
like that.
162
00:08:24,972 --> 00:08:27,772
I've always just thought
of her as...
163
00:08:27,774 --> 00:08:31,276
Mom.
164
00:08:31,278 --> 00:08:34,513
- Well, I'm a mom
to amy and peter.
165
00:08:34,515 --> 00:08:35,814
- No, I don't think so.
166
00:08:35,816 --> 00:08:38,016
You can't even do this.
167
00:08:38,018 --> 00:08:39,818
You're too nice.
168
00:08:39,820 --> 00:08:41,987
- Aw, thanks, ray.
169
00:08:41,989 --> 00:08:43,655
I think you're nice too.
170
00:08:43,657 --> 00:08:46,758
- All right.
171
00:08:46,760 --> 00:08:48,260
Anyway,
this section's all done.
172
00:08:48,262 --> 00:08:50,996
Should we keep going?
- Oh, I don't know.
173
00:08:50,998 --> 00:08:53,064
Well, why not?
174
00:08:53,066 --> 00:08:55,233
- Yeah, why not?
175
00:08:59,739 --> 00:09:03,241
So what do you think
of my dad?
176
00:09:09,181 --> 00:09:12,918
- I think we should
finish the puzzle.
177
00:09:51,891 --> 00:09:54,659
- You all right?
178
00:09:54,661 --> 00:09:56,161
- What are you doing?
179
00:09:56,163 --> 00:09:59,664
- I'm sorry.
You--you were on my side.
180
00:10:01,300 --> 00:10:04,970
I didn't want you
to go that far.
181
00:10:04,972 --> 00:10:08,039
- It's 2:00 in the morning.
Where were you?
182
00:10:08,041 --> 00:10:10,742
- I was doing the puzzle
with the lady--you know, pat.
183
00:10:10,744 --> 00:10:12,243
- Till now?
184
00:10:12,245 --> 00:10:14,212
- Ah, it was a good puzzle,
and we got to talking,
185
00:10:14,214 --> 00:10:17,148
And I didn't even know
how late it was.
186
00:10:17,150 --> 00:10:19,884
She's all right,
that pat.
187
00:10:19,886 --> 00:10:23,054
- Oh, I'm glad you two
are warming up to each other.
188
00:10:23,056 --> 00:10:24,723
Maybe the next time
my mother comes,
189
00:10:24,725 --> 00:10:29,394
I'll tell her
to bring a puzzle.
190
00:10:29,396 --> 00:10:31,630
- Yeah.
191
00:10:31,632 --> 00:10:33,798
Your mother's
not really coming, is she?
192
00:10:33,800 --> 00:10:36,001
- No, ray. Relax.
193
00:10:38,137 --> 00:10:41,106
So what did you and pat
talk about for three hours?
194
00:10:41,108 --> 00:10:42,407
- Nothing.
195
00:10:42,409 --> 00:10:43,875
You know, just...
196
00:10:43,877 --> 00:10:46,878
Family, parents,
kids, work,
197
00:10:46,880 --> 00:10:49,080
This book idea.
198
00:10:49,082 --> 00:10:51,349
Turns out
she's a big fan of mine.
199
00:10:51,351 --> 00:10:56,121
Goes to the library
to read my column.
200
00:10:56,123 --> 00:10:57,689
- What book idea?
201
00:10:57,691 --> 00:10:59,090
- Oh, yeah.
202
00:10:59,092 --> 00:11:01,426
Just--I'm thinking
about writing a book.
203
00:11:01,428 --> 00:11:04,329
- You are?
You didn't tell me that.
204
00:11:04,331 --> 00:11:07,265
- Yeah, well,
I didn't want to bother you.
205
00:11:07,267 --> 00:11:08,933
- Bother me?
206
00:11:08,935 --> 00:11:10,802
I'm your wife.
207
00:11:10,804 --> 00:11:12,404
I mean, I think if you have
big news
208
00:11:12,406 --> 00:11:15,040
Like you're gonna write a book,
you'd tell me first.
209
00:11:15,042 --> 00:11:16,808
You don't go telling
some other woman
210
00:11:16,810 --> 00:11:21,146
Just because she goes
to the library for you.
211
00:11:21,148 --> 00:11:23,715
- First of all,
she's not some other woman.
212
00:11:23,717 --> 00:11:26,685
She's mrs. Macdougall,
all right?
213
00:11:26,687 --> 00:11:29,754
And she doesn't just go
to the library.
214
00:11:29,756 --> 00:11:32,824
She walks there, sometimes
through a foot of snow.
215
00:11:32,826 --> 00:11:34,926
- All right.
216
00:11:40,066 --> 00:11:43,134
So tell me
about your book idea.
217
00:11:43,136 --> 00:11:45,270
- Now?
It's 2:00 in the morning.
218
00:11:45,272 --> 00:11:47,472
- Oh, but it's not too late
to talk to your new best pal,
219
00:11:47,474 --> 00:11:49,207
Pat macdougall.
220
00:11:49,209 --> 00:11:50,341
- Come on, debra.
What?
221
00:11:50,343 --> 00:11:52,177
- Fine, fine.
222
00:11:52,179 --> 00:11:55,280
I'm happy
for both of you.
223
00:11:55,282 --> 00:11:58,249
- Hmm. Jealous.
224
00:12:06,092 --> 00:12:10,195
- Well, hank, what did you think
of our exotic catholic rituals?
225
00:12:10,197 --> 00:12:11,396
- Quite impressive.
226
00:12:11,398 --> 00:12:13,064
And I thought
your father hubley
227
00:12:13,066 --> 00:12:16,067
Gave a very stirring reading
of the resurrection.
228
00:12:16,069 --> 00:12:19,504
Of course,
that's a tough story to botch.
229
00:12:21,073 --> 00:12:22,807
- It is a wonderful day.
230
00:12:22,809 --> 00:12:26,444
The lord has risen,
and now my brunch.
231
00:12:30,282 --> 00:12:33,885
- Peter was very inspired
by that catholic ceremony.
232
00:12:33,887 --> 00:12:35,286
- Come on, peter.
233
00:12:35,288 --> 00:12:36,821
When are we gonna
have the easter-egg hunt?
234
00:12:36,823 --> 00:12:38,790
- Oh, patience,
little ones, patience.
235
00:12:38,792 --> 00:12:40,959
Now run along
and play in the garden.
236
00:12:40,961 --> 00:12:43,027
- Hey...
237
00:12:43,029 --> 00:12:44,796
We still got to finish
that puzzle, right?
238
00:12:44,798 --> 00:12:46,498
- Oh, yeah. I'd like that.
- Yeah.
239
00:12:46,500 --> 00:12:48,299
- Hey, mama, I'll help you hide
the easter eggs in the garden,
240
00:12:48,301 --> 00:12:49,501
If you like.
241
00:12:49,503 --> 00:12:50,502
I'm an "eggspert."
242
00:12:50,504 --> 00:12:52,103
- Oh, peter!
243
00:12:52,105 --> 00:12:53,972
- Hey, I'll--
I'll go with you, pat.
244
00:12:53,974 --> 00:12:55,306
- Uh, ray.
245
00:12:55,308 --> 00:12:57,108
Why don't you
help us set the table?
246
00:12:57,110 --> 00:13:00,512
- Oh, uh, can't you guys do it?
I'm a little tired.
247
00:13:00,514 --> 00:13:03,414
- Yeah, he was up all night
with your mother.
248
00:13:03,416 --> 00:13:05,116
- We were just doing a puzzle.
249
00:13:05,118 --> 00:13:08,086
- Mm-hmm. And talking
till 2:00 in the morning...
250
00:13:08,088 --> 00:13:10,922
And not just small talk--
very meaningful, hmm?
251
00:13:10,924 --> 00:13:13,191
Him and pat.
252
00:13:14,960 --> 00:13:18,463
- You had a meaningful
conversation with her?
253
00:13:18,465 --> 00:13:19,564
- Yeah.
254
00:13:24,537 --> 00:13:27,038
- Just not enough mothers
in the world for you,
255
00:13:27,040 --> 00:13:29,974
Are there, raymond?
256
00:13:40,486 --> 00:13:42,020
Hey, peter.
257
00:13:42,022 --> 00:13:44,088
- Hey.
You want a chocolate egg?
258
00:13:44,090 --> 00:13:45,223
I've been sitting on them.
259
00:13:45,225 --> 00:13:48,126
They're about ready to hatch.
260
00:13:53,332 --> 00:13:56,401
- So did you hear
about your mom and my brother?
261
00:13:56,403 --> 00:13:59,103
They had a real
heart-to-heart talk last night.
262
00:13:59,105 --> 00:14:01,439
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
263
00:14:01,441 --> 00:14:04,242
Apparently
into the wee hours.
264
00:14:04,244 --> 00:14:08,980
They bonded over
your sacred death puzzle.
265
00:14:08,982 --> 00:14:11,416
- What?
266
00:14:12,451 --> 00:14:13,852
Mama!
267
00:14:13,854 --> 00:14:16,087
- Oh, peter,
are you all right?
268
00:14:16,089 --> 00:14:19,390
- No! What were you doing
touching my sacred death puzzle?
269
00:14:19,392 --> 00:14:21,059
- I'm sorry, peter.
270
00:14:21,061 --> 00:14:23,494
- It is not supposed
to be taken out of its box!
271
00:14:23,496 --> 00:14:25,129
It's a collector's item!
272
00:14:25,131 --> 00:14:28,066
Correction.
It was a collector's item!
273
00:14:28,068 --> 00:14:29,467
How am I supposed
to explain this
274
00:14:29,469 --> 00:14:31,636
At the convention?
275
00:14:31,638 --> 00:14:37,575
"I'm sorry.
It's only been used by my mom!"
276
00:14:37,577 --> 00:14:40,378
- Raymond bit off a piece
just to make it fit.
277
00:14:40,380 --> 00:14:43,348
- Ah!
278
00:14:43,350 --> 00:14:46,017
You see, this is what happens
when you touch my things!
279
00:14:46,019 --> 00:14:49,888
This is why you are not
supposed to touch my things!
280
00:14:49,890 --> 00:14:51,422
- I'm sorry, honey.
281
00:14:51,424 --> 00:14:54,659
It was just something
to bring the family together.
282
00:14:54,661 --> 00:14:57,996
- Well, it certainly brought her
and raymond together.
283
00:14:57,998 --> 00:15:00,064
- What were you two
talking about?
284
00:15:00,066 --> 00:15:01,099
- Oh, many things.
285
00:15:01,101 --> 00:15:02,600
We talked about family.
286
00:15:02,602 --> 00:15:05,103
We talked about the idea
for a book
287
00:15:05,105 --> 00:15:06,471
Raymond's going to write.
288
00:15:06,473 --> 00:15:08,273
- Ho ho ho!
Whoa.
289
00:15:08,275 --> 00:15:10,942
You talked to him
about a book idea?
290
00:15:10,944 --> 00:15:15,346
You never talk to me
about my comic book ideas!
291
00:15:15,348 --> 00:15:16,981
- Peter, I would like to.
292
00:15:16,983 --> 00:15:18,483
It's just that
I have a problem
293
00:15:18,485 --> 00:15:22,921
Relating to characters
who eat human flesh.
294
00:15:22,923 --> 00:15:25,189
- Mama, this is my art!
295
00:15:25,191 --> 00:15:27,358
And it's obvious
you have no problem
296
00:15:27,360 --> 00:15:30,995
Talking to ray about his art!
297
00:15:34,099 --> 00:15:38,670
- Maybe I should give
his zombies another chance.
298
00:15:40,239 --> 00:15:43,708
- So, um, mother macdougall...
299
00:15:43,710 --> 00:15:48,179
Perhaps this might be
a good opportunity
300
00:15:48,181 --> 00:15:51,115
To get to know each other
a little bit better, huh?
301
00:15:51,117 --> 00:15:53,484
- Oh, I would like that,
robert.
302
00:15:53,486 --> 00:15:55,954
- So, um...
303
00:16:00,326 --> 00:16:03,094
What's your favorite color?
304
00:16:03,096 --> 00:16:04,195
- Blue.
305
00:16:04,197 --> 00:16:06,597
- Ah.
306
00:16:18,010 --> 00:16:19,444
I got to go.
307
00:16:28,387 --> 00:16:31,456
- Amy, guess what mom
did with ray.
308
00:16:31,458 --> 00:16:33,191
- Oh. I know, peter.
309
00:16:33,193 --> 00:16:35,059
- What? What's going on?
310
00:16:35,061 --> 00:16:36,694
- Raymond was up until 2:00
in the morning
311
00:16:36,696 --> 00:16:39,764
Having a long and intimate
conversation with amy's mother.
312
00:16:47,673 --> 00:16:50,375
- Raymond...
313
00:16:50,377 --> 00:16:52,543
Is this true?
314
00:16:52,545 --> 00:16:58,049
- And, apparently,
it was pretty juicy.
315
00:16:58,051 --> 00:17:01,019
- No, we were just talking
about family and stuff.
316
00:17:01,021 --> 00:17:05,390
- Say, ma, it looks like
you've been replaced.
317
00:17:08,527 --> 00:17:12,163
- Well, raymond...
318
00:17:12,165 --> 00:17:16,034
It appears that you will do
everything in your power
319
00:17:16,036 --> 00:17:19,203
To avoid talking to me,
your own mother,
320
00:17:19,205 --> 00:17:22,740
And yet you seem
to bare your soul
321
00:17:22,742 --> 00:17:24,609
To a total stranger.
322
00:17:24,611 --> 00:17:28,146
- Ma, look,
there was no baring, okay?
323
00:17:28,148 --> 00:17:29,714
And--and I always talk to you.
324
00:17:29,716 --> 00:17:33,217
You know I love it.
325
00:17:33,219 --> 00:17:34,719
- All right, then.
326
00:17:34,721 --> 00:17:38,723
Why don't we go for a nice
long walk right now?
327
00:17:38,725 --> 00:17:41,526
- I can't right now.
- Oh, you can't right now?
328
00:17:41,528 --> 00:17:43,394
I'm sure you'd be happy
to go for a walk with pat,
329
00:17:43,396 --> 00:17:44,595
Wouldn't you?
330
00:17:44,597 --> 00:17:45,797
- I'll walk with you, ma.
331
00:17:45,799 --> 00:17:48,499
- Robbie, please, I'm busy.
332
00:17:54,506 --> 00:17:56,207
- Pardon my curiosity,
333
00:17:56,209 --> 00:17:58,376
But what exactly
were you and mrs. Macdougall
334
00:17:58,378 --> 00:18:00,078
Talking about all evening?
335
00:18:00,080 --> 00:18:01,846
- Nothing to get upset about.
336
00:18:01,848 --> 00:18:03,548
- I do not get upset.
337
00:18:03,550 --> 00:18:07,185
There are just certain subjects
I feel should remain
338
00:18:07,187 --> 00:18:08,853
Between a husband and a wife.
339
00:18:08,855 --> 00:18:11,489
- Yes, I agree, hank.
340
00:18:11,491 --> 00:18:14,158
- And, so I am somewhat
eager to know...
341
00:18:14,160 --> 00:18:17,795
What did the woman say
about me?
342
00:18:17,797 --> 00:18:20,098
- I don't know.
She just--
343
00:18:20,100 --> 00:18:21,699
She talked about
all the interesting things
344
00:18:21,701 --> 00:18:23,468
That happen
in your teachers' lounge.
345
00:18:23,470 --> 00:18:27,305
- Good lord!
It was a christmas party!
346
00:18:28,640 --> 00:18:30,241
I do not drink!
347
00:18:30,243 --> 00:18:32,210
I had no idea
those little rum balls
348
00:18:32,212 --> 00:18:36,647
Would trigger a slightly
salty pirate impersonation.
349
00:18:42,221 --> 00:18:44,589
- Hot damn, hank,
I'm starting to like you.
350
00:18:46,558 --> 00:18:50,695
Hey, someone get captain hook
a boilermaker.
351
00:18:52,431 --> 00:18:54,165
- Come on, everyone,
352
00:18:54,167 --> 00:18:56,367
You're missing the children
hunting for easter eggs.
353
00:18:56,369 --> 00:18:59,237
- You stay away from my son!
354
00:18:59,239 --> 00:19:01,139
- Excuse me?
355
00:19:01,141 --> 00:19:03,307
- Can I ask you--
what is wrong with me?
356
00:19:03,309 --> 00:19:05,610
You talk to raymond.
I'm your son-in-law!
357
00:19:05,612 --> 00:19:08,513
I have a title--
son-in-law.
358
00:19:08,515 --> 00:19:11,916
He doesn't have a title.
No title!
359
00:19:16,288 --> 00:19:18,656
- I don't understand.
360
00:19:18,658 --> 00:19:21,492
- You violated the sanctity
of the teachers' lounge!
361
00:19:21,494 --> 00:19:23,294
- Wait a minute.
Wait a minute.
362
00:19:23,296 --> 00:19:25,296
- If you don't read
my "zombie blood chronicles,"
363
00:19:25,298 --> 00:19:28,166
You're not my mother!
364
00:19:28,168 --> 00:19:29,367
- Look, leave her alone!
All of you!
365
00:19:29,369 --> 00:19:30,701
What's wrong
with you people?
366
00:19:30,703 --> 00:19:33,404
We--we did a puzzle,
and we had a nice talk,
367
00:19:33,406 --> 00:19:36,541
And she didn't do anything
wrong, and neither did I!
368
00:19:36,543 --> 00:19:39,877
That's right!
I am not ashamed!
369
00:19:45,184 --> 00:19:47,385
You know what was great
about last night?
370
00:19:47,387 --> 00:19:50,555
This lady didn't judge me
or criticize me,
371
00:19:50,557 --> 00:19:53,958
Which is something I'm not
exactly used to around here.
372
00:19:53,960 --> 00:19:57,461
She listened,
and she was nice.
373
00:19:57,463 --> 00:19:59,730
And like jesus said,
374
00:19:59,732 --> 00:20:02,567
"blessed are the nice."
375
00:20:06,872 --> 00:20:11,576
he never said that.
376
00:20:11,578 --> 00:20:14,679
- Well, that's what I'm saying!
377
00:20:16,548 --> 00:20:19,784
Blessed are you.
378
00:20:19,786 --> 00:20:22,253
I don't care
what anybody says.
379
00:20:22,255 --> 00:20:24,355
We have something special,
380
00:20:24,357 --> 00:20:26,224
And I look forward
to many years
381
00:20:26,226 --> 00:20:29,794
Of nice, long conversations.
382
00:20:29,796 --> 00:20:33,965
- I think maybe
we should cool it.
383
00:20:38,604 --> 00:20:40,338
- What?
384
00:20:40,340 --> 00:20:42,607
- Well, everybody
seems to be so upset
385
00:20:42,609 --> 00:20:44,675
Just because
we had a little talk.
386
00:20:45,979 --> 00:20:47,678
- No, no, no, no! Pat!
387
00:20:47,680 --> 00:20:50,948
Don't you get it?
Then they win!
388
00:20:52,851 --> 00:20:54,352
This is what they want.
389
00:20:54,354 --> 00:20:56,420
They're trying
to tear us apart.
390
00:20:56,422 --> 00:20:59,624
- But, ray,
it was just a talk.
391
00:20:59,626 --> 00:21:01,325
- What do you mean
just a talk?
392
00:21:01,327 --> 00:21:02,593
This was special.
393
00:21:02,595 --> 00:21:04,829
You don't talk like that
with everybody.
394
00:21:10,469 --> 00:21:12,703
- She kind of does.
395
00:21:15,941 --> 00:21:17,942
- Oh.
396
00:21:17,944 --> 00:21:22,380
- Ha, ha!
She's nice to everyone.
397
00:21:22,382 --> 00:21:23,814
- Come on, everybody.
398
00:21:23,816 --> 00:21:25,883
The children are waiting
in the backyard.
399
00:21:25,885 --> 00:21:29,553
- Ah, the children--
almost forgot about them.
400
00:21:33,558 --> 00:21:34,825
- It's all right, ray.
401
00:21:34,827 --> 00:21:37,695
We'll always have sacred death.
402
00:21:40,799 --> 00:21:42,867
- Hey, I didn't know
you needed people to talk to.
403
00:21:42,869 --> 00:21:46,837
Anytime you need support,
I'm here for you, dumbass.
28616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.