All language subtitles for Doc Martin - 05x06 - X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,877 --> 00:00:54,757 So, who's going to look after the baby while you're at work? 2 00:00:54,797 --> 00:00:56,437 My mother. 3 00:00:56,477 --> 00:00:58,477 If she remembers to turn up. 4 00:00:59,797 --> 00:01:01,517 And if she doesn't? 5 00:01:01,557 --> 00:01:03,357 Oh, is that an offer of help, Ruth? 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,277 Me? No. 7 00:01:05,317 --> 00:01:07,837 I was just wondering what your back-up plan might be. 8 00:01:07,877 --> 00:01:11,077 You could always take the baby to school for the odd day now and again. 9 00:01:11,117 --> 00:01:13,117 No, I couldn't. 10 00:01:14,557 --> 00:01:16,557 Help yourself to salad. 11 00:01:17,997 --> 00:01:19,597 This chicken's delicious. 12 00:01:19,637 --> 00:01:21,397 Did you get Al to kill one of your birds? 13 00:01:21,437 --> 00:01:23,077 No! 14 00:01:23,117 --> 00:01:25,077 I ran over it. 15 00:01:25,117 --> 00:01:28,237 I didn't mean to but it wasn't too badly squashed, so... 16 00:01:28,277 --> 00:01:31,837 I always thought that Joan secretly enjoyed killing the chickens. 17 00:01:31,877 --> 00:01:33,957 Do you know, she kept notes on their health, 18 00:01:33,997 --> 00:01:35,637 how much they were eating. 19 00:01:35,677 --> 00:01:37,997 I found a chicken diary in one of her boxes. 20 00:01:39,117 --> 00:01:40,877 Oh, and something else. 21 00:01:40,917 --> 00:01:43,517 Something you might find rather interesting. 22 00:01:47,877 --> 00:01:49,877 It's over here. Mind your head. 23 00:01:50,517 --> 00:01:52,517 Ow! Martin! 24 00:01:53,637 --> 00:01:56,437 Here we are. Joan's little treasure chest 25 00:01:56,477 --> 00:01:59,437 hidden away in here for God knows how many years. 26 00:01:59,477 --> 00:02:01,117 Oh. 27 00:02:01,157 --> 00:02:03,157 That belonged to my grandfather. 28 00:02:03,237 --> 00:02:05,637 Or Daddy, as I was never allowed to call him. 29 00:02:06,957 --> 00:02:08,797 He would never let me touch this. 30 00:02:08,837 --> 00:02:10,997 Didn't you break his pocket watch? 31 00:02:11,037 --> 00:02:13,397 I offered to mend it. You were seven. 32 00:02:13,437 --> 00:02:15,557 I don't think he thought you were up to the job. 33 00:02:15,597 --> 00:02:18,637 Have you got the key? I imagine it's in there somewhere. 34 00:02:19,637 --> 00:02:21,677 Look. 35 00:02:21,717 --> 00:02:24,797 There's me on my first day at prep school, waiting for the taxi. 36 00:02:24,837 --> 00:02:26,717 You went to school by taxi? 37 00:02:26,757 --> 00:02:29,357 No, I went in a taxi to the station, then a train, then a bus. 38 00:02:29,397 --> 00:02:31,397 You don't look very happy. 39 00:02:31,477 --> 00:02:34,077 He was about to say goodbye to home for a couple of months. 40 00:02:34,117 --> 00:02:36,517 So how old were you? Six and three quarters. 41 00:02:37,237 --> 00:02:38,917 Martin, that's awful. 42 00:02:38,957 --> 00:02:41,677 He had a better time at school than he ever did at home. 43 00:02:41,717 --> 00:02:43,517 We don't need to keep these, do we? 44 00:02:43,557 --> 00:02:45,237 Well, I do. 45 00:02:45,277 --> 00:02:47,677 I'm going to sort them out and put them into an album. 46 00:02:47,717 --> 00:02:50,197 Why? Because that's what people do, Martin. 47 00:02:50,237 --> 00:02:52,237 Oh. 48 00:02:56,917 --> 00:02:59,037 No, I'm not really sure what happened. 49 00:02:59,437 --> 00:03:01,437 Anyway, I'm here with Joe. 50 00:03:01,477 --> 00:03:03,477 No! Not like that. 51 00:03:03,557 --> 00:03:06,837 Joe's still... Joe, if you know what I mean. 52 00:03:09,117 --> 00:03:11,077 Yeah, I'll be back tomorrow. 53 00:03:11,117 --> 00:03:12,997 Yeah, OK. 54 00:03:13,037 --> 00:03:14,917 Soon as I can. Yeah. Bye! 55 00:03:14,957 --> 00:03:16,677 All right? 56 00:03:16,717 --> 00:03:21,237 Yeah, don't want to be late for my appointment with the doc. 57 00:03:21,277 --> 00:03:24,797 It looks like my policy of zero tolerance is finally paying off. 58 00:03:24,837 --> 00:03:27,277 I didn't have to issue a single ticket all morning. 59 00:03:27,317 --> 00:03:30,437 No-one parks on a double yellow line with you around, eh? 60 00:03:31,957 --> 00:03:34,837 Tough on crime, tough on the causes of crime. That's my motto. 61 00:03:34,877 --> 00:03:36,877 I remember. 62 00:03:38,277 --> 00:03:40,277 I'd better get on. 63 00:03:42,077 --> 00:03:44,077 So, it's all coming back then? 64 00:03:45,157 --> 00:03:47,157 Your memory. 65 00:03:47,557 --> 00:03:49,557 Do you remember our wedding? 66 00:03:50,597 --> 00:03:52,277 I remember our honeymoon. 67 00:03:52,317 --> 00:03:54,037 Ah! 68 00:03:54,077 --> 00:03:56,797 The people in the caravan next door wouldn't shut up. 69 00:03:56,837 --> 00:03:58,837 Swearing and playing loud music. 70 00:03:59,157 --> 00:04:02,197 You wouldn't go and tell them to keep the noise down. 71 00:04:02,237 --> 00:04:04,117 I was outnumbered. 72 00:04:04,157 --> 00:04:05,797 Two blokes. 73 00:04:05,837 --> 00:04:07,837 And a dog. 74 00:04:09,637 --> 00:04:11,637 I've changed, Mags. 75 00:04:14,517 --> 00:04:17,517 Anyway, that was Gabby from the salon on the phone 76 00:04:17,557 --> 00:04:19,917 and they've got a hen party booked in this weekend. 77 00:04:19,957 --> 00:04:21,757 Half a dozen blow dries, and a perm. 78 00:04:22,557 --> 00:04:24,237 So you're leaving, then? 79 00:04:25,357 --> 00:04:27,357 If Doc Martin says I'm all right. 80 00:04:28,037 --> 00:04:30,037 Gives me the all-clear, I'll be off. 81 00:04:30,117 --> 00:04:32,117 I'll be sad to see you go, Mags. 82 00:04:38,717 --> 00:04:40,997 Maybe the doc won't let you travel. 83 00:04:41,037 --> 00:04:43,037 Fingers crossed, eh? 84 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 James, I'm a little bit nervous about going back to school. 85 00:04:53,917 --> 00:04:57,317 New pupils and new parents... 86 00:04:58,357 --> 00:05:00,037 What were you saying? 87 00:05:00,077 --> 00:05:02,277 Nothing. I was just thinking aloud. 88 00:05:02,317 --> 00:05:05,117 Could you get James dressed before Mum picks him up? 89 00:05:05,157 --> 00:05:06,757 Of course. 90 00:05:06,797 --> 00:05:10,197 When you have a moment, I'd appreciate your thoughts on that. 91 00:05:12,237 --> 00:05:13,837 It's a prep school. 92 00:05:13,877 --> 00:05:15,997 It's just registration. It doesn't commit us. 93 00:05:16,037 --> 00:05:18,197 But it would be a good idea to get his name down. 94 00:05:18,237 --> 00:05:20,637 No. No, definitely not. 95 00:05:20,677 --> 00:05:22,597 It's a very good school. 96 00:05:22,637 --> 00:05:24,277 It's in Hampshire! 97 00:05:24,317 --> 00:05:26,077 He's eight weeks old 98 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 and you're already thinking about sending him away. 99 00:05:29,277 --> 00:05:34,357 No, no. I don't want him in some stuffy old institution. 100 00:05:34,397 --> 00:05:36,157 It's just a prospectus. 101 00:05:36,197 --> 00:05:38,357 Yes. I can see that. 102 00:05:38,397 --> 00:05:40,837 I'm sorry. Can we just talk about this later? 103 00:05:42,797 --> 00:05:44,797 Yes. I guess we'll have to. 104 00:05:55,917 --> 00:05:57,637 Aren't you going to wish me luck? 105 00:05:57,677 --> 00:05:59,277 I was going to. 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,317 Good luck. 107 00:06:02,677 --> 00:06:04,677 Thank you. 108 00:06:12,317 --> 00:06:14,317 Bye, Mum. 109 00:06:15,037 --> 00:06:17,037 Bye, Dad. 110 00:06:35,317 --> 00:06:37,917 Hey, what you doing back there? 111 00:06:37,957 --> 00:06:39,597 Not touching my fruit and veg? 112 00:06:39,637 --> 00:06:42,237 It ain't your fruit and veg. It belongs to the whole school. 113 00:06:42,277 --> 00:06:44,237 You little... You stay away from there. 114 00:06:44,277 --> 00:06:46,037 Is there a problem, Mr. Coley? 115 00:06:46,077 --> 00:06:48,917 They've been going where they're not allowed - my growing patch. 116 00:06:48,957 --> 00:06:50,997 No, we haven't. Adam. 117 00:06:51,037 --> 00:06:52,637 You don't answer Mr. Coley back 118 00:06:52,677 --> 00:06:55,277 and you don't go near the growing patch without a teacher. 119 00:06:55,317 --> 00:06:57,157 No more trouble today. Understand? 120 00:06:57,197 --> 00:06:59,197 Yes, Miss. Right. Inside... 121 00:07:02,957 --> 00:07:04,797 How was your holiday, Mr. Coley? 122 00:07:04,837 --> 00:07:06,437 Where did you go? 123 00:07:06,477 --> 00:07:08,477 Erm, nowhere special. 124 00:07:09,037 --> 00:07:11,397 It rained all week. Oh, bad luck. 125 00:07:11,437 --> 00:07:14,197 I wondered if you've noticed a peculiar smell in... 126 00:07:14,237 --> 00:07:16,037 Bournemouth! 127 00:07:16,077 --> 00:07:18,197 We went to Bournemouth. 128 00:07:18,237 --> 00:07:23,637 Lovely. I was just saying, the school, it smells a bit musty. 129 00:07:23,677 --> 00:07:26,357 And you know that light in the hall? It still needs fixing. 130 00:07:26,397 --> 00:07:28,077 It's all on my to-do list. 131 00:07:28,117 --> 00:07:29,717 Great. 132 00:07:29,757 --> 00:07:32,877 Oh, and, erm, you've got a bit of shaving foam in your ear. 133 00:07:39,877 --> 00:07:41,877 I was in a hurry. 134 00:07:48,717 --> 00:07:52,157 Your EEG shows no abnormalities whatsoever. 135 00:07:52,197 --> 00:07:53,877 Right. 136 00:07:53,917 --> 00:07:56,077 So what are you saying exactly? 137 00:07:56,117 --> 00:07:58,157 It means there are no abnormalities. 138 00:07:58,397 --> 00:08:01,677 There doesn't appear to be anything wrong with your neural functions. 139 00:08:01,717 --> 00:08:03,357 So I can travel? 140 00:08:03,397 --> 00:08:05,197 Yes, of course. 141 00:08:05,237 --> 00:08:06,877 Oh, I'll be heading back to Bude then. 142 00:08:06,917 --> 00:08:08,917 Do you have a GP there? 143 00:08:10,197 --> 00:08:12,197 I'm pretty sure I do. 144 00:08:12,317 --> 00:08:14,757 I'll send him my notes for your file. 145 00:08:14,797 --> 00:08:17,997 And if the condition returns, you should go and see him immediately. 146 00:08:18,037 --> 00:08:20,477 Do you think it might come back? 147 00:08:20,517 --> 00:08:22,637 It's a possibility. 148 00:08:22,677 --> 00:08:24,877 What are you saying? 149 00:08:24,917 --> 00:08:28,117 I'm saying that transient global amnesia is a rare condition. 150 00:08:28,157 --> 00:08:30,877 Very little is known about its pathophysiology. 151 00:08:31,677 --> 00:08:34,077 Could you just talk me through it all again? 152 00:08:35,437 --> 00:08:38,197 If you didn't understand it the first time, what's the point? 153 00:08:38,237 --> 00:08:39,997 I do have other patients. 154 00:08:40,037 --> 00:08:42,637 Are you trying to tell me that's the end of the appointment? 155 00:08:42,677 --> 00:08:44,277 Yes. 156 00:08:44,317 --> 00:08:45,917 Yes! 157 00:08:45,957 --> 00:08:48,757 Doc, Louisa phoned. She needs you up at the school. 158 00:08:49,277 --> 00:08:50,877 Erm, right. 159 00:08:50,917 --> 00:08:53,997 Show this patient out. But I've still got some questions. 160 00:08:54,037 --> 00:08:56,037 Ask them in Bude. 161 00:09:08,967 --> 00:09:10,967 Careful! 162 00:09:18,607 --> 00:09:21,247 He's been vomiting and he says his throat hurts. 163 00:09:21,807 --> 00:09:24,087 It's a severe allergic reaction. 164 00:09:24,127 --> 00:09:25,887 He WAS licking the floor. 165 00:09:25,927 --> 00:09:28,127 Why? It was a dare. 166 00:09:28,167 --> 00:09:29,847 He made me do it. 167 00:09:29,887 --> 00:09:32,487 No-one can make you do something you don't want to, Adam. 168 00:09:32,527 --> 00:09:36,327 They can in Dares Club. There will be no more Dares Club here. 169 00:09:36,367 --> 00:09:38,047 Yes, Miss. 170 00:09:38,087 --> 00:09:41,687 Garth dared Adam to lick the hall floor from one side to the other. 171 00:09:41,927 --> 00:09:43,647 Right. 172 00:09:43,687 --> 00:09:45,407 I'll take a sample of his blood. 173 00:09:45,447 --> 00:09:47,567 What sort of floor cleaner do you use? 174 00:09:47,607 --> 00:09:49,727 I don't know. I don't clean the floors. 175 00:09:56,767 --> 00:09:59,087 Kids will be kids, Martin. That's normal. 176 00:09:59,807 --> 00:10:02,247 Susan Baxendale once dared me to eat a spoonful of soil. 177 00:10:02,287 --> 00:10:03,927 And I did. 178 00:10:03,967 --> 00:10:06,287 It must have done wonders for your immune system. 179 00:10:06,967 --> 00:10:09,007 I can't see any cleaning fluid. 180 00:10:09,047 --> 00:10:10,807 I'll have to ask Mr. Coley. 181 00:10:10,847 --> 00:10:14,687 I need to know exactly what's in the fluid. 182 00:10:14,727 --> 00:10:16,807 This school smells funny. 183 00:10:16,847 --> 00:10:19,687 Yes, I know. It just needs airing after the holiday. 184 00:10:19,727 --> 00:10:21,407 Mmmm. 185 00:10:21,447 --> 00:10:23,367 I need to get back to the surgery. 186 00:10:23,407 --> 00:10:25,287 Shouldn't you take a sample? 187 00:10:25,327 --> 00:10:27,327 A sample of what? The hall floor. 188 00:10:28,047 --> 00:10:30,727 Louisa, I'm not a forensic scientist. 189 00:10:30,767 --> 00:10:32,767 No, but could you improvise? 190 00:10:33,767 --> 00:10:36,367 Come on, that's it. Swing your arms. 191 00:10:36,407 --> 00:10:38,407 Let's see those arms going. 192 00:10:39,807 --> 00:10:41,287 Keep moving. 193 00:10:41,327 --> 00:10:43,327 Look! Just keep this area clear! 194 00:10:44,087 --> 00:10:46,887 Martin, you're scaring them. 195 00:10:46,927 --> 00:10:50,487 Good. Do you intend to instill any sort of discipline into your pupils? 196 00:10:50,527 --> 00:10:52,847 Actually they're very well-behaved... mostly. 197 00:10:52,887 --> 00:10:54,887 Mmm. Where do you keep those ones? 198 00:11:00,207 --> 00:11:02,207 What's wrong, Mags? What's the diagnosis? 199 00:11:02,247 --> 00:11:03,927 He was so rude to me. 200 00:11:03,967 --> 00:11:05,687 Really? 201 00:11:05,727 --> 00:11:08,727 Wouldn't listen, wouldn't answer any of my questions. 202 00:11:08,767 --> 00:11:12,007 He's like that with everyone. And everyone puts up with it? 203 00:11:13,727 --> 00:11:15,727 Well, obviously YOU would. 204 00:11:15,887 --> 00:11:18,527 Actually, no. 205 00:11:18,567 --> 00:11:21,527 I won't take this lying down any more. 206 00:11:21,567 --> 00:11:23,487 That man has pushed me too far. 207 00:11:23,527 --> 00:11:26,007 Oh, come on, Joe. 208 00:11:26,047 --> 00:11:28,087 Don't worry, Mags, I'm not going to hurt him. 209 00:11:28,127 --> 00:11:29,727 Not physically. 210 00:11:29,767 --> 00:11:31,767 Just give him a piece of my mind. 211 00:11:35,807 --> 00:11:37,567 Joe Penhale. 212 00:11:37,607 --> 00:11:42,927 No, now you... shut your mouth and open your ears. 213 00:11:44,087 --> 00:11:45,807 That's right. 214 00:11:45,847 --> 00:11:49,127 Anyone who upsets my Maggie, upsets me. 215 00:11:49,167 --> 00:11:51,087 And I really don't think you want to do that. 216 00:11:51,127 --> 00:11:53,367 Understood? 217 00:11:53,407 --> 00:11:56,287 What you talking about? Good. 218 00:11:56,327 --> 00:11:58,327 I'll tell her. 219 00:11:59,447 --> 00:12:01,327 He says he's very sorry 220 00:12:01,367 --> 00:12:03,367 and it won't happen again. 221 00:12:06,407 --> 00:12:08,407 Thank you, Joe. 222 00:12:09,567 --> 00:12:11,567 What did he say about your brain? 223 00:12:12,487 --> 00:12:14,727 Oh, the tests are all clear, apparently. 224 00:12:17,807 --> 00:12:19,527 Well, I'll go and pack. 225 00:12:19,567 --> 00:12:21,367 The bus is at 5.30. 226 00:12:21,407 --> 00:12:23,047 Or I could give you a lift. 227 00:12:23,087 --> 00:12:25,087 No. No. 228 00:12:26,767 --> 00:12:28,767 You have done enough. 229 00:12:40,407 --> 00:12:42,007 Oh, Mr. Coley. 230 00:12:42,047 --> 00:12:44,407 Yes, Linda. It's me, Louisa. 231 00:12:46,527 --> 00:12:48,527 I know. 232 00:12:50,847 --> 00:12:54,447 There's been a bit of an incident earlier with one of the boys. 233 00:12:54,487 --> 00:12:57,767 He licked the floor in the hall. 234 00:12:57,807 --> 00:13:00,967 With his tongue? How else could he lick the floor? 235 00:13:01,967 --> 00:13:03,567 I see your point. 236 00:13:03,727 --> 00:13:05,887 My point, Mr. Coley, is that the boy had a reaction 237 00:13:05,927 --> 00:13:07,527 to something in the floor cleaner 238 00:13:07,567 --> 00:13:10,727 and Dr. Ellingham needs to know what sort of cleaner you use. 239 00:13:10,767 --> 00:13:12,767 Yes, of course, it's... 240 00:13:13,767 --> 00:13:15,527 It's... 241 00:13:15,567 --> 00:13:17,567 Do you know name of the brand? 242 00:13:18,567 --> 00:13:20,567 It'll come to me. 243 00:13:26,287 --> 00:13:28,287 Mr. Coley, 244 00:13:29,087 --> 00:13:31,087 you're painting with your tea. 245 00:13:34,487 --> 00:13:37,367 How am I supposed to get anything done with you distracting me? 246 00:13:37,407 --> 00:13:39,407 Miss, there's an emergency. 247 00:13:40,327 --> 00:13:42,327 Oh, dear, come on, then. 248 00:13:48,047 --> 00:13:49,647 Yes, Louisa. 249 00:13:49,687 --> 00:13:51,887 Martin, I'm sorry to have to bother you. 250 00:13:52,447 --> 00:13:54,607 Do you have a moment? 251 00:13:54,647 --> 00:13:56,407 Louisa, I am in the middle of a busy day. 252 00:13:56,447 --> 00:13:58,207 So am I, 253 00:13:58,247 --> 00:14:01,767 but my day's been interrupted by a pupil with a medical problem. 254 00:14:01,807 --> 00:14:03,807 I'm afraid I need your help. 255 00:14:04,407 --> 00:14:06,087 And he said he bought it in Wadebridge 256 00:14:06,127 --> 00:14:07,887 but I knew for a fact it was one of my pies 257 00:14:07,927 --> 00:14:11,567 because it was well past its sell-by date but he had a receipt so I couldn't... 258 00:14:11,607 --> 00:14:13,207 Where are you off to, then? 259 00:14:13,247 --> 00:14:16,247 I'm going to have a coffee at Bert's. Fancy joining me? 260 00:14:17,127 --> 00:14:18,767 I can't, Mags. 261 00:14:18,807 --> 00:14:20,447 Possible theft in a mini-mart. 262 00:14:20,487 --> 00:14:22,087 What do you mean, 'possible'? 263 00:14:22,127 --> 00:14:23,927 Oh, that's a shame. 264 00:14:23,967 --> 00:14:27,407 His fingerprints could be all over my chiller cabinet. 265 00:14:27,447 --> 00:14:29,447 We're closed. What? 266 00:14:30,047 --> 00:14:33,927 If he returns to the scene of the crime, then give me a call. 267 00:14:33,967 --> 00:14:35,567 But... 268 00:14:35,607 --> 00:14:37,847 You've got my number - nine double-nine. 269 00:14:38,287 --> 00:14:40,127 Oh, he's getting away with murder. 270 00:14:40,167 --> 00:14:42,407 No, he's getting away with shoplifting. 271 00:15:24,207 --> 00:15:25,887 Bert! 272 00:15:25,927 --> 00:15:27,927 Quick, a matter of extreme urgency. 273 00:15:37,087 --> 00:15:38,807 What's going on, Joe? 274 00:15:38,847 --> 00:15:40,927 I need a favour. 275 00:15:40,967 --> 00:15:42,967 Always happy to help. 276 00:15:46,567 --> 00:15:48,567 If that's what you want... Thanks, Bert. 277 00:15:48,607 --> 00:15:50,927 How much? What? 278 00:15:50,967 --> 00:15:52,647 How much you going to pay me then? 279 00:15:52,687 --> 00:15:54,407 Ten quid? 280 00:15:54,447 --> 00:15:56,447 Not really worth it. Twenty? 281 00:15:57,487 --> 00:15:59,487 Done! 282 00:16:08,727 --> 00:16:10,327 Hi! 283 00:16:10,367 --> 00:16:13,367 What do you want? Oh, just a cup of coffee, please. 284 00:16:13,407 --> 00:16:15,047 Have you got a reservation? 285 00:16:15,087 --> 00:16:17,447 No. Well... 286 00:16:17,487 --> 00:16:19,407 I suppose I could try and squeeze you in. 287 00:16:19,447 --> 00:16:22,367 Can't really be bothered if you're not having lunch. 288 00:16:29,807 --> 00:16:31,487 I tried to pull it out. 289 00:16:31,527 --> 00:16:33,447 Which was precisely the wrong thing to do. 290 00:16:33,487 --> 00:16:35,247 I was hoping I wouldn't have to call you. 291 00:16:35,287 --> 00:16:37,887 Then why make it worse when you could see it was trapped? 292 00:16:37,927 --> 00:16:41,007 If you hadn't made me feel so guilty about calling you out last time. 293 00:16:41,047 --> 00:16:43,047 Oh, I see. This is my fault? 294 00:16:43,887 --> 00:16:45,887 Well... 295 00:16:46,607 --> 00:16:48,207 Did someone dare you to do this? 296 00:16:48,247 --> 00:16:49,887 No. 297 00:16:49,927 --> 00:16:52,807 Look, I don't want to see any more silly behaviour in this school. 298 00:16:52,847 --> 00:16:54,447 How do propose achieving that? 299 00:16:54,487 --> 00:16:56,807 Sending them all home and shutting the place down? 300 00:16:56,847 --> 00:16:58,767 Don't worry. The doctor is here to help you. 301 00:16:58,807 --> 00:17:01,367 He's going to make you better. Aren't you, Martin? 302 00:17:01,407 --> 00:17:04,687 I'm going to attempt to extricate your finger from the pencil sharpener 303 00:17:04,727 --> 00:17:06,807 and then I'll then dress the wound. Is that OK? 304 00:17:06,847 --> 00:17:08,687 Or do you have a building to set fire to? 305 00:17:08,727 --> 00:17:10,727 Martin? 306 00:17:10,847 --> 00:17:13,807 I'm going to turn your whole hand in a clockwise direction. 307 00:17:13,847 --> 00:17:15,487 Is it going to hurt? 308 00:17:15,527 --> 00:17:17,527 Let's see. 309 00:17:17,807 --> 00:17:19,407 Agghh! It's hurting! 310 00:17:19,447 --> 00:17:21,087 It's hurting! 311 00:17:21,127 --> 00:17:22,927 I thought it might. 312 00:17:22,967 --> 00:17:24,967 Ugh! 313 00:17:25,367 --> 00:17:26,967 Well done. Hold it up. 314 00:17:27,007 --> 00:17:29,007 Very brave. 315 00:17:32,767 --> 00:17:34,767 There you go. 316 00:17:34,807 --> 00:17:39,967 That'll be £3.50 and, no, I don't take credit cards before you ask. 317 00:17:40,007 --> 00:17:42,007 That seems a bit expensive. 318 00:17:47,727 --> 00:17:49,727 This coffee is freezing. 319 00:17:49,767 --> 00:17:51,567 Stop complaining, woman. 320 00:17:51,607 --> 00:17:55,407 I'm sick of people like you coming in here telling me how to do my job. 321 00:17:55,447 --> 00:17:57,127 What's going on? 322 00:17:57,167 --> 00:17:58,767 And you can bog off an' all! 323 00:17:58,807 --> 00:18:01,727 Bert! And take your moaning wife with you. 324 00:18:01,767 --> 00:18:05,047 I wasn't moaning. And actually she's my ex-wife. 325 00:18:05,087 --> 00:18:08,647 I want you two out of here right now. 326 00:18:08,687 --> 00:18:10,807 Well, that's not going to happen. 327 00:18:10,847 --> 00:18:12,887 Well, what you going to do? Arrest me? 328 00:18:13,967 --> 00:18:15,887 I will do, if you carry on like this. 329 00:18:15,927 --> 00:18:17,687 You wouldn't dare, you little... 330 00:18:17,727 --> 00:18:19,727 That's enough, 331 00:18:19,767 --> 00:18:21,447 Mr. Large. 332 00:18:21,487 --> 00:18:23,727 Now, I don't know what's got into you this morning 333 00:18:23,767 --> 00:18:27,407 but I do know that you're going to apologize for your discourtesy. 334 00:18:30,287 --> 00:18:32,287 Go on. 335 00:18:32,327 --> 00:18:33,967 Sorry. 336 00:18:34,007 --> 00:18:36,007 Not to me. To her. 337 00:18:37,447 --> 00:18:39,527 Sorry. 338 00:18:39,567 --> 00:18:41,567 That's better. 339 00:18:41,607 --> 00:18:44,527 Come on, Mags, let's get out of this dump. 340 00:18:46,247 --> 00:18:48,287 Don't come back, you pair of tossers. 341 00:18:48,887 --> 00:18:50,887 Enough! 342 00:18:54,967 --> 00:18:57,847 Why don't I buy you a pastie? 343 00:18:57,887 --> 00:18:59,887 I thought you were on duty? 344 00:19:00,367 --> 00:19:02,367 Rules are made to be broken, Mags. 345 00:19:06,146 --> 00:19:08,466 I think I know how to run my school, Martin. 346 00:19:08,666 --> 00:19:10,306 Yes, of course you do. 347 00:19:10,346 --> 00:19:13,666 All I'm saying is, you opt for a very relaxed approach to discipline. 348 00:19:13,706 --> 00:19:16,826 I'm not going to start caning five- year-olds, if that's what you mean. 349 00:19:16,866 --> 00:19:18,466 No, of course it's not. 350 00:19:18,506 --> 00:19:21,346 Corporal punishment isn't an option in any school, even... 351 00:19:21,386 --> 00:19:23,026 What? 352 00:19:23,066 --> 00:19:25,266 Nothing. No, what were you going to say? 353 00:19:27,626 --> 00:19:29,266 I was going to say that I'm relieved 354 00:19:29,306 --> 00:19:31,386 James won't be influenced by boys like that. 355 00:19:31,426 --> 00:19:33,666 This is a lovely school, Martin. 356 00:19:33,706 --> 00:19:36,906 I came here and I was very happy and I turned out just fine. 357 00:19:36,946 --> 00:19:39,426 Or perhaps you think I'm a bit of a disappointment? 358 00:19:39,466 --> 00:19:41,146 Of course not. 359 00:19:41,186 --> 00:19:43,186 Good. 360 00:19:50,786 --> 00:19:52,786 Hello. 361 00:19:59,186 --> 00:20:01,986 Is everything all right? Yeah, I've just got to hand him back. 362 00:20:02,026 --> 00:20:03,666 But, Mum, I'm working. 363 00:20:03,706 --> 00:20:08,026 I'm meeting a shellfish dealer. He's going out to sea so it's got to be right now. 364 00:20:08,066 --> 00:20:09,746 Well, didn't you ask Martin to help? 365 00:20:09,786 --> 00:20:11,786 I asked. He said no of course. 366 00:20:11,826 --> 00:20:13,986 I'm so sorry, Lou. It's only for a couple of hours. 367 00:20:14,026 --> 00:20:15,906 Well, has he slept? 368 00:20:15,946 --> 00:20:18,506 He's on his way. I'll be back soon as I can. 369 00:20:20,746 --> 00:20:22,746 Oi, no running inside. 370 00:20:24,626 --> 00:20:26,626 Agghhhh! 371 00:20:29,666 --> 00:20:31,666 Mr. Coley! 372 00:20:32,586 --> 00:20:34,266 Are you OK? 373 00:20:34,306 --> 00:20:36,306 I think so, Linda. 374 00:20:37,266 --> 00:20:40,066 No, it's me. It's Louisa. 375 00:20:40,106 --> 00:20:43,306 Those kids there ran into my ladder and knocked me flying. 376 00:20:43,346 --> 00:20:45,346 You two, my office now! 377 00:20:47,666 --> 00:20:49,866 Maybe you should go and see Dr. Ellingham? 378 00:20:49,906 --> 00:20:52,226 I've got jobs to do. I'm sure they can wait. 379 00:20:55,106 --> 00:20:57,386 You... you've got a baby. 380 00:20:57,426 --> 00:20:59,746 Seriously. You should go and see a doctor. 381 00:21:02,586 --> 00:21:04,306 Any pain apart from your back? 382 00:21:04,346 --> 00:21:06,226 Numbness in your limbs or tingling? 383 00:21:06,266 --> 00:21:08,506 No. If it was up to me I wouldn't have come here. 384 00:21:08,546 --> 00:21:10,226 It was Miss Glasson's idea. 385 00:21:10,266 --> 00:21:11,946 Breathe in. 386 00:21:11,986 --> 00:21:13,706 Out. 387 00:21:13,746 --> 00:21:15,746 In. Out. 388 00:21:16,346 --> 00:21:18,186 Superficial bruising. 389 00:21:18,226 --> 00:21:19,986 No breaks or fractures. 390 00:21:20,026 --> 00:21:23,066 Your health seems reasonably good for a man of your age. 391 00:21:23,666 --> 00:21:26,586 Are you taking any medications? Just Aspirin when I get a headache. 392 00:21:26,626 --> 00:21:29,746 How often is that? The children give me a lot of headaches these days. 393 00:21:29,786 --> 00:21:32,906 Yes. I'll get back to work then. Sorry to waste your time. 394 00:21:34,506 --> 00:21:36,346 Oh! 395 00:21:36,386 --> 00:21:38,386 Oh, I must have stood up too quick. 396 00:21:38,986 --> 00:21:40,986 I've got you. Sit down. 397 00:21:45,186 --> 00:21:47,106 Did you feel dizzy before you fell? 398 00:21:47,146 --> 00:21:49,826 No, I got knocked off by a couple of kids. 399 00:21:49,866 --> 00:21:51,626 There's no discipline in that school. 400 00:21:51,666 --> 00:21:53,586 The goats do whatever they like. 401 00:21:53,626 --> 00:21:56,226 The goats? 'Ey? 402 00:21:56,266 --> 00:21:58,266 I meant kids. 403 00:21:59,346 --> 00:22:02,066 How many units of alcohol do you consume in a day? 404 00:22:02,106 --> 00:22:04,066 I don't drink. 405 00:22:04,106 --> 00:22:06,026 Oh. How's your memory? 406 00:22:06,066 --> 00:22:07,866 Fine. Mood swings? 407 00:22:07,906 --> 00:22:10,666 No. Has anybody close to you commented on your behaviour? 408 00:22:10,706 --> 00:22:12,906 Like who? I don't know. Your wife, if you have one. 409 00:22:12,946 --> 00:22:15,226 You leave my wife out of this. I've got work to do. 410 00:22:15,266 --> 00:22:16,986 But I haven't finished. 411 00:22:17,026 --> 00:22:18,786 You said there's nothing wrong. 412 00:22:18,826 --> 00:22:20,506 No, I said there's nothing broken. 413 00:22:20,546 --> 00:22:22,546 That's good enough for me. 414 00:22:33,746 --> 00:22:35,746 What do you want for dinner tonight? 415 00:22:37,266 --> 00:22:39,506 I thought you were getting the bus to Bude? 416 00:22:39,546 --> 00:22:42,986 I thought I'd spend one more day with you, if that's OK with you? 417 00:22:56,986 --> 00:22:58,986 Have you lost something? 418 00:22:59,066 --> 00:23:02,106 I'm sure I bought a new packet of chocolate digestives. 419 00:23:05,146 --> 00:23:06,946 What have you done with them? 420 00:23:06,986 --> 00:23:08,666 It's for your own good. 421 00:23:08,706 --> 00:23:12,706 No. Eating a chocolate digestive right now would be for my own good. 422 00:23:13,626 --> 00:23:15,346 I don't see how. 423 00:23:15,386 --> 00:23:16,986 It would give me energy. 424 00:23:17,026 --> 00:23:20,346 No. What it would actually give you is sugar, starch, saturated fat... 425 00:23:20,386 --> 00:23:22,186 Is this about my size? 426 00:23:22,226 --> 00:23:25,146 It was fine to be a little bit overweight while you are pregnant 427 00:23:25,186 --> 00:23:26,786 and a few weeks after giving birth. 428 00:23:26,826 --> 00:23:30,666 But it's been two months now. You could easily lose a couple of pounds. 429 00:23:32,106 --> 00:23:34,106 Are you calling me fat? 430 00:23:36,226 --> 00:23:38,226 I found it! The key to the clock. 431 00:23:38,906 --> 00:23:41,506 It was in a tobacco tin with a couple of walnuts. 432 00:23:42,866 --> 00:23:44,866 More pictures of Martin. 433 00:23:45,346 --> 00:23:47,626 Thank you. 434 00:23:47,666 --> 00:23:49,706 Oh, St Benedict's. 435 00:23:49,746 --> 00:23:52,906 You do know that the last headmaster had to leave in quite a hurry? 436 00:23:52,946 --> 00:23:54,946 Why? Embezzlement. 437 00:23:55,146 --> 00:23:57,146 Ah-ha! 438 00:23:59,026 --> 00:24:02,506 Have you thought about that place in Kent near Goudhurst? 439 00:24:02,546 --> 00:24:05,266 Oh, erm... Yes, it's supposed to be rather good, isn't it? 440 00:24:05,306 --> 00:24:07,106 You're talking about boarding schools. 441 00:24:07,146 --> 00:24:09,706 Yes. Miles away from where we'll be living. 442 00:24:09,746 --> 00:24:11,946 Why are you so keen to get rid of our child? 443 00:24:11,986 --> 00:24:14,066 I'm keen to give him the best education. 444 00:24:14,106 --> 00:24:16,026 What? That money can buy. 445 00:24:16,066 --> 00:24:18,466 Do you really think being a boarder at the age of seven 446 00:24:18,506 --> 00:24:20,626 is going to give James the best start to his life? 447 00:24:20,666 --> 00:24:23,666 If he doesn't learn to lick the floors, I'd consider it an advantage. 448 00:24:23,706 --> 00:24:25,306 Would you like a biscuit, Ruth? 449 00:24:25,346 --> 00:24:27,546 I won't, actually. They're delicious. 450 00:24:34,906 --> 00:24:36,906 Come on, James. 451 00:24:42,386 --> 00:24:44,066 Cocoa? 452 00:24:44,106 --> 00:24:46,106 No thanks. Just brushed my teeth. 453 00:24:49,626 --> 00:24:51,226 Are you all right in the spare room? 454 00:24:51,266 --> 00:24:54,466 The bed's not too... lumpy? 455 00:25:04,666 --> 00:25:06,666 Maybe tomorrow. 456 00:25:07,026 --> 00:25:09,266 What? 457 00:25:09,306 --> 00:25:11,306 Let's just see how it goes, eh? 458 00:25:13,066 --> 00:25:15,066 Night, Joe. 459 00:25:23,906 --> 00:25:25,546 Louisa! 460 00:25:25,586 --> 00:25:27,266 Louisa! 461 00:25:27,306 --> 00:25:29,386 There's no need to shout. Where's your mother? 462 00:25:29,426 --> 00:25:31,066 She should be here by now. 463 00:25:31,106 --> 00:25:33,546 Yes, I'm well aware of that. That's why I'm shouting. 464 00:25:33,586 --> 00:25:35,586 Martin, I'm going to school. 465 00:25:37,106 --> 00:25:39,186 Morning! You remember Mr. Bunting? 466 00:25:39,226 --> 00:25:41,746 He's back again. Right, that's my first appointment. 467 00:25:41,786 --> 00:25:44,106 What are you suggesting? That I take James with me, 468 00:25:44,146 --> 00:25:46,866 look after our baby whilst dealing with a hundred other kids? 469 00:25:46,906 --> 00:25:48,546 Yes. No. 470 00:25:48,586 --> 00:25:50,586 Louisa. 471 00:25:52,546 --> 00:25:55,066 Louisa, if your mother wasn't so unreliable, 472 00:25:55,866 --> 00:25:57,666 we wouldn't have this problem. 473 00:25:57,706 --> 00:26:00,066 Our baby is not a 'problem' 474 00:26:00,106 --> 00:26:02,106 and my mother is not... 475 00:26:02,306 --> 00:26:05,946 OK, she may be a bit on the late side sometimes 476 00:26:05,986 --> 00:26:07,946 but we are very lucky to have her. 477 00:26:07,986 --> 00:26:10,506 Yes, except we don't actually have her, do we? 478 00:26:10,866 --> 00:26:13,386 But most days we do have her, and we'll miss her in London. 479 00:26:13,426 --> 00:26:15,026 There will be no more free childcare. 480 00:26:15,066 --> 00:26:17,906 When we are in London we won't need childcare, free or otherwise. 481 00:26:17,946 --> 00:26:19,546 But when we're both out at work... 482 00:26:19,586 --> 00:26:21,986 That's not for another three or four years. 483 00:26:23,506 --> 00:26:25,826 You don't expect me to be a kept woman, do you? 484 00:26:25,866 --> 00:26:27,666 A what? 485 00:26:27,706 --> 00:26:29,346 I love my job. Yes, but... 486 00:26:29,386 --> 00:26:31,986 While he's still a baby, he needs his mother close at hand. 487 00:26:32,026 --> 00:26:33,666 Yes, of course. 488 00:26:33,706 --> 00:26:36,346 But I'm planning on getting a job in the next few months. 489 00:26:36,386 --> 00:26:38,386 You don't need to. 490 00:26:38,426 --> 00:26:40,066 Oh? Well, neither do you. 491 00:26:40,106 --> 00:26:41,786 What do you mean? 492 00:26:41,826 --> 00:26:43,786 By your reckoning only one of us has to work. 493 00:26:43,826 --> 00:26:45,946 Oh. Now you're just being ridiculous. 494 00:26:48,026 --> 00:26:50,026 Doc, he's having another one. 495 00:26:51,946 --> 00:26:53,946 Nose bleed. 496 00:26:54,786 --> 00:26:56,786 Erm, Louisa! 497 00:27:01,986 --> 00:27:03,986 Come through. 498 00:27:15,106 --> 00:27:17,866 I don't know what to do. I've got five kids throwing up here. 499 00:27:17,906 --> 00:27:20,746 Oh, no. Six kids throwing up here. 500 00:27:20,786 --> 00:27:22,546 I don't know what to do. 501 00:27:22,586 --> 00:27:24,706 Have they all been licking the floors? 502 00:27:24,746 --> 00:27:26,346 What? 503 00:27:26,386 --> 00:27:28,186 Please, Martin, come as soon as you can. 504 00:27:28,226 --> 00:27:29,866 I need some help here. 505 00:27:31,546 --> 00:27:33,226 Oh, dear. 506 00:27:42,706 --> 00:27:46,026 Mmmm. Exactly the same symptoms as the floor-licking boy. 507 00:27:46,106 --> 00:27:48,066 He's called Adam. 508 00:27:48,106 --> 00:27:49,986 Is this something to do with Dares Club? 509 00:27:50,026 --> 00:27:53,426 Well, they promised me it isn't. Right. And you believe them? 510 00:27:53,986 --> 00:27:56,306 Well, they were all poisoned with something. 511 00:27:56,346 --> 00:27:59,066 I had the blood test results back from the floor-licker. 512 00:27:59,106 --> 00:28:01,106 Or Adam. 513 00:28:01,906 --> 00:28:04,226 Traces of some sort of cleaning solution. 514 00:28:04,786 --> 00:28:07,146 Is that cleaning solution, from the floor, yes? 515 00:28:07,186 --> 00:28:08,986 No. The floor sample that I took 516 00:28:09,026 --> 00:28:11,306 showed no traces of cleaning solution whatsoever. 517 00:28:11,346 --> 00:28:13,146 It was, however, covered in fertilizer. 518 00:28:13,186 --> 00:28:14,906 Fertilizer? 519 00:28:15,066 --> 00:28:18,386 Maybe your pupils bring it in on the soles of their footwear? 520 00:28:20,426 --> 00:28:22,746 Not every pupil is the child of a farmer, Martin. 521 00:28:22,786 --> 00:28:25,626 So what's your explanation for fertilizer on the floor? 522 00:28:25,666 --> 00:28:28,546 We do have fertilizer in the school. 523 00:28:28,586 --> 00:28:30,626 Mr. Coley uses it on the growing patch. 524 00:28:30,746 --> 00:28:33,746 What is the growing patch? It's a little garden round the back. 525 00:28:33,786 --> 00:28:35,506 We use it for rural science. 526 00:28:35,546 --> 00:28:39,506 I see. So this idiot, Mr. Whatsit, has been putting fertilizer on the floor 527 00:28:39,546 --> 00:28:41,306 and cleaning solution on the garden. 528 00:28:41,346 --> 00:28:43,866 Perhaps they've all been licking the garden? 529 00:28:45,306 --> 00:28:48,666 Ella, were you in the growing patch this morning? 530 00:28:48,706 --> 00:28:50,546 No, Miss. 531 00:28:50,586 --> 00:28:52,186 Ella... 532 00:28:52,226 --> 00:28:54,266 Did someone dare you to do something? 533 00:28:56,826 --> 00:28:59,226 We had to show we weren't scared of Mr. Coley. 534 00:28:59,826 --> 00:29:01,826 So what did you do? 535 00:29:02,706 --> 00:29:04,706 I ate a strawberry, Miss. 536 00:29:04,746 --> 00:29:06,746 I didn't want to but... 537 00:29:10,026 --> 00:29:12,266 Hands up anyone who had a strawberry. 538 00:29:17,026 --> 00:29:20,746 I thought you'd said you'd put a stop to this nonsense? 539 00:29:20,786 --> 00:29:23,866 Purple class have got rural science this morning. 540 00:29:23,906 --> 00:29:26,746 And can anyone tell me why we're supposed to have five portions 541 00:29:26,786 --> 00:29:28,786 of fruit and vegetables every day? 542 00:29:29,626 --> 00:29:31,626 Someone else apart from Lola? 543 00:29:32,746 --> 00:29:35,546 Garth? Why are fruit and vegetables so good for us? 544 00:29:35,626 --> 00:29:39,666 Right. No-one is to eat any fruit or vegetables grown at this school. 545 00:29:39,706 --> 00:29:41,946 Thank you. I'll take it from here, Dr. Ellingham. 546 00:29:41,986 --> 00:29:45,506 All this fruit and all these vegetables are highly toxic, 547 00:29:45,546 --> 00:29:47,266 which means that they poisonous. 548 00:29:47,306 --> 00:29:49,066 Now, I don't want you to worry. 549 00:29:49,106 --> 00:29:51,466 I just want you to tell me has anyone taken anything 550 00:29:51,506 --> 00:29:53,826 from the growing patch this morning? 551 00:29:53,866 --> 00:29:55,866 No, Miss. 552 00:29:55,906 --> 00:29:57,746 Can you tell me where caretaker is? 553 00:29:57,786 --> 00:30:00,106 He was in his shed at breaktime. 554 00:30:00,146 --> 00:30:01,786 Destroy all this produce. 555 00:30:01,826 --> 00:30:03,386 Out of the way. 556 00:30:03,426 --> 00:30:05,346 It might be best if you do what he says. 557 00:30:05,386 --> 00:30:07,186 Really? Yes. 558 00:30:07,226 --> 00:30:09,226 Which way is the shed? 559 00:30:11,591 --> 00:30:13,311 How long has he been, erm, confused? 560 00:30:13,351 --> 00:30:16,631 Well, he opened up the school last week for new parents to look around. 561 00:30:16,671 --> 00:30:18,671 He seemed fine to me then. 562 00:30:19,551 --> 00:30:21,551 Mr. Coley? 563 00:30:22,431 --> 00:30:24,431 It's Louisa. 564 00:30:30,071 --> 00:30:32,071 Oh, leave the door open. 565 00:30:35,311 --> 00:30:37,111 Does he live in here? 566 00:30:37,151 --> 00:30:40,631 No, he's got a flat in the village with his wife. 567 00:30:40,671 --> 00:30:43,071 But it does look like he's been living here. 568 00:30:43,951 --> 00:30:45,671 Oh, are you all right? 569 00:30:45,711 --> 00:30:47,711 Yes. Are you sure? Yes. 570 00:30:52,751 --> 00:30:54,391 That's a paraffin heater. 571 00:30:54,431 --> 00:30:56,551 If he's been sleeping in here with the door shut 572 00:30:56,591 --> 00:30:58,791 he'd give himself carbon monoxide poisoning. 573 00:30:58,831 --> 00:31:01,231 Do you think that's why he's been acting so strange? 574 00:31:01,271 --> 00:31:02,911 He could have killed himself. 575 00:31:02,951 --> 00:31:05,311 Miss, Miss! Mr. Coley's on the roof! 576 00:31:05,351 --> 00:31:07,351 Really? 577 00:31:08,671 --> 00:31:10,671 Show me. 578 00:31:12,871 --> 00:31:14,871 Up there. 579 00:31:17,231 --> 00:31:19,231 Mr. Creley! Coley. 580 00:31:19,511 --> 00:31:21,511 Hello? Down here. 581 00:31:24,071 --> 00:31:25,631 Who are you? 582 00:31:25,671 --> 00:31:28,191 It's Dr. Ellingham. You're not well, Mr. Coley. 583 00:31:28,231 --> 00:31:30,191 Please be careful. 584 00:31:30,231 --> 00:31:32,151 What am I doing up here? 585 00:31:32,191 --> 00:31:34,871 I have no idea, but I think you should come down immediately. 586 00:31:34,911 --> 00:31:36,911 Do you want me to jump down? NO! No. 587 00:31:38,351 --> 00:31:40,351 Use the ladder. 588 00:31:52,511 --> 00:31:54,751 All right. I... 589 00:31:54,791 --> 00:31:56,791 You stay up there. 590 00:32:00,791 --> 00:32:04,031 Call Morwenna. Tell her to bring oxygen and a mask and get Penhale. 591 00:32:04,071 --> 00:32:05,671 What are you going to do? 592 00:32:05,711 --> 00:32:07,831 I'm going to stop him from falling off the roof. 593 00:32:07,871 --> 00:32:09,871 Really? Yes. 594 00:32:17,671 --> 00:32:19,671 I shouldn't really do this, but... 595 00:32:25,271 --> 00:32:30,071 I've been thinking. There's no beauty salon in Portwenn. 596 00:32:30,671 --> 00:32:32,311 So... 597 00:32:32,351 --> 00:32:35,351 Well, it's not just people in Bude that need a haircut. 598 00:32:40,431 --> 00:32:42,431 PC Joseph Penhale, 3021. 599 00:32:43,671 --> 00:32:45,431 Whoa, slow down, Louisa. 600 00:32:45,471 --> 00:32:47,471 Who's on the roof? 601 00:32:49,071 --> 00:32:51,071 Information received. On way. 602 00:32:51,791 --> 00:32:53,791 Sorry, Mags. I've got a situation. 603 00:33:01,511 --> 00:33:04,431 Right. Mr. Maynard, I want you to come over here onto this ladder. 604 00:33:06,471 --> 00:33:08,471 God! 605 00:33:23,671 --> 00:33:25,671 Who are you again? I'm Dr. Ellingham. 606 00:33:27,791 --> 00:33:29,471 Is there something wrong with me? 607 00:33:29,511 --> 00:33:31,271 Yes, you are suffering from delirium. 608 00:33:31,311 --> 00:33:33,751 You have given yourself carbon monoxide poisoning. 609 00:33:33,791 --> 00:33:36,391 How do you suppose I did that? 610 00:33:36,431 --> 00:33:39,631 By sleeping in a shed with a paraffin heater switched on. 611 00:33:39,671 --> 00:33:41,671 A shed? 612 00:33:41,791 --> 00:33:43,511 Oh, yeah. 613 00:33:43,551 --> 00:33:45,351 Do you know why I'm sleeping there? No. 614 00:33:45,391 --> 00:33:46,991 She kicked me out! Who did? 615 00:33:47,071 --> 00:33:49,071 My wife. I think it was my wife. 616 00:33:50,591 --> 00:33:53,111 Me... and her. And now this. 617 00:33:53,151 --> 00:33:55,151 Careful! 618 00:33:57,391 --> 00:33:59,031 I've worked here for years. 619 00:33:59,071 --> 00:34:01,191 It's... it's quite a responsibility. 620 00:34:09,271 --> 00:34:10,951 What did you do that for? 621 00:34:10,991 --> 00:34:13,031 Hit him again! Adam, be quiet! Ssshh! 622 00:34:15,031 --> 00:34:16,791 And now I'm sleeping in the shed 623 00:34:16,831 --> 00:34:19,111 and scrubbing my undies in the staff toilets. 624 00:34:22,471 --> 00:34:24,471 OK, everyone, step back. 625 00:34:24,551 --> 00:34:26,191 Step back, there's nothing to see. 626 00:34:26,231 --> 00:34:28,271 Yes, there is. Mr. Coley's on the roof. 627 00:34:28,711 --> 00:34:31,511 Keep him talking, Doc. Pretend you're on his side. 628 00:34:31,551 --> 00:34:34,831 But if he makes any demands, make sure you run them past me first. 629 00:34:34,871 --> 00:34:36,631 Be quiet! 630 00:34:36,671 --> 00:34:38,671 Everyone, keep calm. 631 00:34:39,071 --> 00:34:40,671 Joe, do something. 632 00:34:40,711 --> 00:34:42,551 I'm trying to impose some kind of order. 633 00:34:42,591 --> 00:34:44,591 You need to get up that ladder. 634 00:34:44,751 --> 00:34:47,151 I think Dr. Ellingham's doing OK by himself. 635 00:34:47,191 --> 00:34:49,191 Joe... 636 00:34:51,351 --> 00:34:54,791 Right. I'm leaving you in charge of spectators, Louisa. 637 00:34:54,831 --> 00:34:56,871 Do not let anyone go near the kill zone. 638 00:34:56,911 --> 00:34:58,471 What? 639 00:34:58,511 --> 00:35:02,151 The area where the bodies might land if someone falls off the roof. 640 00:35:04,671 --> 00:35:06,671 Mr. Munsen. 641 00:35:08,191 --> 00:35:09,951 You hit me again. 642 00:35:09,991 --> 00:35:12,391 Mr. Munsen, we both need to get off this roof. 643 00:35:13,511 --> 00:35:15,511 Now, then, 644 00:35:16,871 --> 00:35:19,511 I want you to watch me very closely 645 00:35:20,991 --> 00:35:23,711 and copy my every move. 646 00:35:29,271 --> 00:35:31,191 Doc! I'm coming up! 647 00:35:31,231 --> 00:35:33,231 No! Stay where you are! 648 00:35:34,871 --> 00:35:36,511 I know what I'm doing. 649 00:35:36,551 --> 00:35:38,711 You will fall if you don't do exactly what I say. 650 00:35:38,751 --> 00:35:41,671 Put your right foot onto this rung of the ladder. 651 00:35:41,711 --> 00:35:43,351 I know how to use a ladder. 652 00:35:43,391 --> 00:35:45,391 Right. 653 00:35:50,151 --> 00:35:52,151 That's it. Hold tight. 654 00:35:54,151 --> 00:35:56,151 Very carefully. 655 00:35:58,071 --> 00:36:00,351 Doc, it's higher than I thought. 656 00:36:00,391 --> 00:36:02,191 I'm stuck. 657 00:36:03,991 --> 00:36:05,991 I told you not to come up, you moron! 658 00:36:07,231 --> 00:36:09,591 Don't move, Doc. I think I'm going to fall. 659 00:36:09,631 --> 00:36:11,391 Let go of me, Penhale! 660 00:36:11,431 --> 00:36:13,431 Come on, Joe. You can do this. 661 00:36:16,511 --> 00:36:18,511 Put your hands back on the ladder. 662 00:36:22,271 --> 00:36:24,271 That's it. 663 00:36:24,911 --> 00:36:27,791 Ugh! Go on, go down. Go down! 664 00:36:27,831 --> 00:36:29,831 Not you, Mr. Bunson. 665 00:36:31,671 --> 00:36:33,671 Come on, Joe, you can do this. 666 00:36:40,911 --> 00:36:42,791 That's it. You can do it. 667 00:36:42,831 --> 00:36:44,831 Come on, I've got you. 668 00:36:46,111 --> 00:36:48,111 Hurry! Ignore him. 669 00:36:48,431 --> 00:36:50,751 Just come down slowly. That's it. Come on. 670 00:36:52,831 --> 00:36:54,511 Come on. Oh! 671 00:36:54,551 --> 00:36:56,551 Are you all right? 672 00:36:56,911 --> 00:36:59,871 Of course. I wasn't scared. 673 00:36:59,911 --> 00:37:03,311 I was just staying there in case the suspect slipped and fell. 674 00:37:06,191 --> 00:37:07,991 All right, Mr. Munsen, now you. 675 00:37:08,031 --> 00:37:10,231 Very carefully. 676 00:37:10,271 --> 00:37:12,271 That's it. Hold tight. 677 00:37:15,031 --> 00:37:16,791 I'm here, Doc. 678 00:37:16,831 --> 00:37:19,391 Have you got the oxygen? Yeah. 679 00:37:19,431 --> 00:37:21,751 And I called an ambulance. Should be here any minute. 680 00:37:21,791 --> 00:37:23,551 Right. 681 00:37:23,591 --> 00:37:25,591 All right, Mr. Munsen. Hang on tight. 682 00:37:25,831 --> 00:37:27,831 Hey! Why were you having a go at me? 683 00:37:29,151 --> 00:37:30,751 On the phone. 684 00:37:30,791 --> 00:37:32,671 I don't know what you're talking about. 685 00:37:32,711 --> 00:37:34,951 You rang me, told me to keep my mouth shut. 686 00:37:36,831 --> 00:37:38,831 I never... 687 00:37:38,871 --> 00:37:41,151 Look, Maggie, if I've upset you, I'm sorry. 688 00:37:41,191 --> 00:37:43,311 But I really don't know what I've done. 689 00:37:44,671 --> 00:37:46,271 There was no need to shout at me. 690 00:37:46,311 --> 00:37:49,231 Come on, Mags. Let's go. The girl's obviously drunk. 691 00:37:53,231 --> 00:37:55,831 OK, Mr. Munsen. Hold tight. Nearly there. 692 00:37:57,511 --> 00:37:59,271 That's it. 693 00:37:59,311 --> 00:38:01,991 There, you're on the ground. 694 00:38:12,591 --> 00:38:14,991 Come on, everybody. Inside. 695 00:38:15,031 --> 00:38:17,031 The show's over. 696 00:38:18,991 --> 00:38:20,751 Well done. 697 00:38:20,791 --> 00:38:22,911 I'll go and see to your vomiting children now. 698 00:38:22,951 --> 00:38:26,031 Then you should telephone their parents and get them to collect them. 699 00:38:26,071 --> 00:38:27,671 I already have, thank you. 700 00:38:27,711 --> 00:38:29,351 Are you sure you've got time for this? 701 00:38:29,391 --> 00:38:30,991 I'll make time. 702 00:38:31,071 --> 00:38:33,071 Unless you've got any more surprises for me? 703 00:38:33,111 --> 00:38:34,991 No, I don't think so. Good. 704 00:38:35,031 --> 00:38:36,991 If anyone's still throwing up tomorrow, 705 00:38:37,031 --> 00:38:39,951 you should tell their parents to bring them to see me. 706 00:38:53,231 --> 00:38:55,231 Listen, Joe I've been thinking... 707 00:38:55,271 --> 00:38:57,951 about you and me. 708 00:38:57,991 --> 00:38:59,911 I've been thinking too, Mags. 709 00:38:59,951 --> 00:39:01,591 I don't think you should stay here. 710 00:39:01,631 --> 00:39:03,391 A policeman's job, 711 00:39:03,431 --> 00:39:05,151 it's dangerous. 712 00:39:05,191 --> 00:39:07,631 Someone could knock on the door any time, 713 00:39:07,671 --> 00:39:09,711 give you the news you hoped you'd never hear. 714 00:39:11,511 --> 00:39:13,191 What news? 715 00:39:13,231 --> 00:39:16,671 That someone shot me or stabbed me. 716 00:39:16,711 --> 00:39:19,511 Or maybe run me over. 717 00:39:20,551 --> 00:39:22,551 Anyway, I'm dead. 718 00:39:22,991 --> 00:39:25,711 And it's not fair on you, having to deal with that. 719 00:39:31,151 --> 00:39:33,431 You don't... want me anymore? 720 00:39:33,471 --> 00:39:35,471 No, I do. 721 00:39:37,631 --> 00:39:39,191 I've just got to let you go, Mags. 722 00:39:40,951 --> 00:39:45,351 I love you too much to keep you here, in the line of fire. 723 00:39:52,111 --> 00:39:54,351 OK. 724 00:39:54,391 --> 00:39:56,391 No arguments now. 725 00:40:05,751 --> 00:40:07,951 It's been lovely seeing you again, Joe. 726 00:40:17,071 --> 00:40:19,071 Look after yourself. 727 00:40:25,511 --> 00:40:27,311 Hello, Ruth. 728 00:40:27,351 --> 00:40:28,951 Louisa! 729 00:40:28,991 --> 00:40:31,391 Busy day at school? Yes, you could say that. 730 00:40:32,951 --> 00:40:35,271 Oh, and thanks for those photos of Martin. 731 00:40:35,311 --> 00:40:37,351 To be honest, I found them rather sad. 732 00:40:37,951 --> 00:40:40,751 He's a little boy and he's not smiling in any of them. 733 00:40:40,791 --> 00:40:43,591 Asking him to say cheese was always pretty pointless. 734 00:40:44,351 --> 00:40:46,351 I'm sure he'd still be the same. 735 00:40:46,431 --> 00:40:48,311 People don't change. 736 00:40:48,351 --> 00:40:50,351 They can do, if they want to. 737 00:40:51,151 --> 00:40:53,151 Well, maybe I'm wrong. 738 00:40:54,191 --> 00:40:56,191 Well, I must be off. 739 00:40:56,711 --> 00:40:58,711 Looking forward to the 23rd! 740 00:40:59,271 --> 00:41:00,991 What's the 23rd? 741 00:41:01,031 --> 00:41:03,031 The christening. For James. 742 00:41:03,311 --> 00:41:05,631 Martin asked me to put the date in my diary. 743 00:41:06,431 --> 00:41:08,431 Right, yes, the christening. 744 00:41:10,391 --> 00:41:12,391 Bye, Louisa. Bye-bye. 745 00:41:16,511 --> 00:41:19,111 The 23rd? When were you going to tell me? 746 00:41:20,231 --> 00:41:22,231 Good evening. 747 00:41:22,751 --> 00:41:24,471 The 23rd? 748 00:41:24,511 --> 00:41:26,671 Am I supposed to know what you're talking about? 749 00:41:26,711 --> 00:41:28,431 Oh, just the christening. 750 00:41:28,471 --> 00:41:30,471 That's the only date that works. 751 00:41:30,631 --> 00:41:32,351 You didn't ask me. 752 00:41:32,391 --> 00:41:34,631 I checked your diary. There was nothing in it. 753 00:41:34,671 --> 00:41:36,671 But you didn't ask me! 754 00:41:36,711 --> 00:41:38,391 Do you have plans? 755 00:41:38,431 --> 00:41:40,231 That's not the point. 756 00:41:40,271 --> 00:41:42,071 What is the point? 757 00:41:42,111 --> 00:41:43,911 The point, Martin, the point is, 758 00:41:43,951 --> 00:41:45,911 that you should ask me about things like this 759 00:41:45,951 --> 00:41:49,591 not just assume you've got it right and my opinion doesn't matter. 760 00:41:49,871 --> 00:41:51,871 I see. Do you? 761 00:41:52,351 --> 00:41:54,351 It doesn't seem too complicated. 762 00:41:55,511 --> 00:41:57,631 Are you ready for something to eat now? 763 00:41:58,751 --> 00:42:00,751 Yes. I suppose so. 764 00:42:01,031 --> 00:42:03,031 Red snapper, green beans and rice. 765 00:42:04,071 --> 00:42:06,031 No, I don't want that. 766 00:42:06,951 --> 00:42:08,511 What? 767 00:42:08,551 --> 00:42:10,791 The meal you've planned all by yourself, 768 00:42:11,991 --> 00:42:13,991 I don't want it. 769 00:42:14,831 --> 00:42:16,831 What do you want? 770 00:42:24,031 --> 00:42:26,031 Excuse me. 771 00:42:34,671 --> 00:42:36,671 It's not breakfast, Louisa. 772 00:42:36,711 --> 00:42:38,431 It's what I fancy. 773 00:42:38,471 --> 00:42:40,471 I see. 774 00:42:49,751 --> 00:42:51,791 Are you sure that's going to be enough for you? 775 00:42:51,831 --> 00:42:53,831 Yes. There's plenty of fish. 776 00:42:54,911 --> 00:42:58,351 How many times do I have to say it, Martin? I don't want any fish. 777 00:43:07,951 --> 00:43:09,951 This isn't how it's supposed to be. 778 00:43:10,751 --> 00:43:12,751 Is it too runny? 779 00:43:13,031 --> 00:43:15,031 Not the egg. 780 00:43:16,311 --> 00:43:18,311 You and me. 781 00:43:18,791 --> 00:43:20,871 There should be something we both agree about. 782 00:43:20,911 --> 00:43:22,751 Where James might go to school, 783 00:43:22,791 --> 00:43:25,031 what day he's going to get christened... 784 00:43:25,351 --> 00:43:27,031 Something. 785 00:43:27,071 --> 00:43:28,751 But there's nothing. 786 00:43:28,791 --> 00:43:31,591 You know? We don't even want to share the same meal. 787 00:43:32,631 --> 00:43:35,231 I had an egg for breakfast. Martin, be quiet. 788 00:43:35,271 --> 00:43:37,271 Please. This is not about eggs. 789 00:43:40,631 --> 00:43:43,071 This is how it's always going to be, isn't it? 790 00:43:44,031 --> 00:43:46,031 You and me. 791 00:43:46,271 --> 00:43:47,951 You, being you. 792 00:43:47,991 --> 00:43:49,951 And me being... 793 00:43:49,991 --> 00:43:51,711 You know. 794 00:43:51,751 --> 00:43:53,751 I just can't do this anymore. 795 00:43:55,711 --> 00:43:57,711 What do you mean? 796 00:43:59,191 --> 00:44:01,191 I'm sorry. 797 00:44:37,551 --> 00:44:39,551 Oh, my little girl. 798 00:44:41,151 --> 00:44:43,951 Don't you make me cry. I don't want my face to crack. 799 00:45:19,511 --> 00:45:21,271 Are you going to give me a lift home? 800 00:45:21,311 --> 00:45:23,831 You could put my bike on the top of your car. 801 00:45:23,871 --> 00:45:25,791 I'm a doctor, not a taxi driver. 802 00:45:25,831 --> 00:45:28,071 That's it. I just need to close up now. 803 00:45:28,111 --> 00:45:29,711 I can close up if you like. 804 00:45:29,751 --> 00:45:32,111 I don't mind giving it a go if you talk me through it. 805 00:45:32,151 --> 00:45:34,151 Don't be ridiculous. 58163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.