All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S03E08 - Hot Spells (480p DSNP WEB-DL x265 Ghost)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,476 ♪ Daring duck of mystery ♪ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,476 ♪ Champion of right ♪ 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,976 ♪ Swoops out of the shadows ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,176 ♪ Darkwing owns the night ♪ 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,476 ♪ Somewhere some villain schemes ♪ 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,400 ♪ But his number's up ♪ 7 00:00:15,500 --> 00:00:16,477 3, 2, 1! 8 00:00:16,501 --> 00:00:17,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 9 00:00:17,900 --> 00:00:20,400 ♪ When there's trouble, you call DW ♪ 10 00:00:20,500 --> 00:00:22,276 ♪ Darkwing Duck ♪ 11 00:00:22,300 --> 00:00:24,976 Let's get dangerous. 12 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 ♪ Darkwing Duck ♪ 13 00:00:27,300 --> 00:00:29,276 Darkwing, Darkwing... Duck! 14 00:00:29,300 --> 00:00:31,276 ♪ Cloud of smoke and he appears ♪ 15 00:00:31,300 --> 00:00:33,500 ♪ A master of surprise ♪ 16 00:00:33,900 --> 00:00:36,176 ♪ Who's that cunning mind behind ♪ 17 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 ♪ That shadowy disguise? ♪ 18 00:00:38,700 --> 00:00:40,876 ♪ Nobody knows for sure ♪ 19 00:00:40,900 --> 00:00:42,476 ♪ Bad guys are out of luck ♪ 20 00:00:42,500 --> 00:00:43,476 ♪ Here comes ♪ 21 00:00:43,500 --> 00:00:44,476 ♪ Darkwing Duck ♪ 22 00:00:44,500 --> 00:00:45,477 Look out! 23 00:00:45,501 --> 00:00:47,976 ♪ When there's trouble, you call DW ♪ 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,800 ♪ Darkwing Duck ♪ 25 00:00:50,200 --> 00:00:52,676 Let's get dangerous. 26 00:00:52,700 --> 00:00:55,176 ♪ Darkwing Duck ♪ 27 00:00:55,200 --> 00:00:57,176 ♪ Better watch out, you bad boys! ♪ 28 00:00:57,200 --> 00:01:00,100 ♪ Darkwing Duck ♪ 29 00:01:05,975 --> 00:01:06,975 Gee - yeuuh! 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 This is one place I can really get into. 31 00:01:10,000 --> 00:01:13,700 You must have had a great time going to school here! 32 00:01:13,700 --> 00:01:19,700 So, yes, the Eldritch Academy of Enchantment has been the center of Sorcery Studies for thousands of years. 33 00:01:19,700 --> 00:01:21,700 Yeah, real Ivy League. 34 00:01:21,700 --> 00:01:23,200 Poison ivy. 35 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Oh, joy. Another gruesome Macabre reunion. 36 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 Now, where is that brilliant daughter of mine? 37 00:01:37,500 --> 00:01:41,000 Father, oh, and Sassy! 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,500 So good of you to come. 39 00:01:42,500 --> 00:01:45,500 Nonsense. We wouldn't miss this for the world. 40 00:01:45,500 --> 00:01:50,500 Not every day a Macabre receive an honor like this one, Dana. 41 00:01:50,500 --> 00:01:57,500 Imagine, my daughter asked by the Academy to present her groundbreaking paper. 42 00:01:57,700 --> 00:02:02,400 Warts And Boils - Medieval Hexes Redefined For A New Age. 43 00:02:02,400 --> 00:02:05,400 Nothing like a fuzzy word to impress an intellectual. 44 00:02:05,700 --> 00:02:07,700 Still dating for normal, I see. 45 00:02:07,700 --> 00:02:11,500 Couldn't you dig up someone better? 46 00:02:11,500 --> 00:02:15,000 Ay-yi! She quit digging when she found me, pal. 47 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Perhaps she needs a new shovel. 48 00:02:21,300 --> 00:02:23,800 Is that your best trick, Blackstone? 49 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 Father, Darkwing. Would you please try to get along with each other? 50 00:02:27,300 --> 00:02:29,300 Ooooo-kaaaay. 51 00:02:29,300 --> 00:02:32,300 Only for your sake, my daughter. 52 00:02:32,300 --> 00:02:35,800 Besides, I know what it's like to be a proud father. 53 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 Oh, really? 54 00:02:40,100 --> 00:02:41,600 What are you doing up there? 55 00:02:41,600 --> 00:02:44,100 You should see the gross stuff they have in here. 56 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 I'll get her. 57 00:02:51,300 --> 00:02:54,300 Hmm, wouldn't be a bad brew...with a bit of oregano. 58 00:02:54,300 --> 00:02:56,300 Gosalyn, you could have been killed. 59 00:02:58,200 --> 00:02:59,700 Yipe! And cooked! 60 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 Oh, I was only kidding. 61 00:03:02,200 --> 00:03:03,700 Well, gotta run. 62 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Stop by my class and I'll show you around. 63 00:03:05,700 --> 00:03:09,700 Oh, Cousin Globby. How nice of you to plop in. 64 00:03:11,400 --> 00:03:13,400 Sorry about scaring you like that. 65 00:03:14,400 --> 00:03:16,400 I wasn't scared, just lost my grip. 66 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Oh, no, I'm late for my appointment with the Dean. 67 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Dean Specter Macaques is the most respected man in the paranormal world. 68 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Yeah, generations of Macabres have studied under him. 69 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Dat's funny. No one's here. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Impossible. The Dean is expecting us. 71 00:03:37,500 --> 00:03:40,500 Maybe went out to find the janitor. 72 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Watch it, Laddie. 73 00:03:44,500 --> 00:03:50,000 When you're as old as I am, there is a fine line 'tween dust and decomposition. 74 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Ma-ma-ma-maybe you should drink more...fluids. 75 00:03:53,000 --> 00:03:57,500 Hmmp! Let's see how good you look after a millennia or two. 76 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 Ah. Morgana, it's quite a day for you. 77 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Not only is your paper first rate, 78 00:04:04,500 --> 00:04:09,000 but the academy is very impressed by your business accomplishments. 79 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 That's my ghoul. 80 00:04:12,500 --> 00:04:17,000 I know you have lots to do, but take a moment to visit our adanced classes. 81 00:04:17,500 --> 00:04:20,500 Young Master Globby there can show you the way. 82 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I've got to do something to get out of the pits here. 83 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Ha! Well! Maybe...maybe I'll checked topside, ha? 84 00:04:40,400 --> 00:04:42,900 See if there's any opportunities for devilment. 85 00:04:43,500 --> 00:04:47,500 Hmm, bada-bada-bada...hmmm, car repair shops? Nah, too easy. 86 00:04:47,500 --> 00:04:50,000 Politics, ha? No, no, not enough challenge. 87 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Hey, what's this? What's this? 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,500 What? Darkwing Duck at the Eldritch Academy? 89 00:04:55,500 --> 00:05:01,500 Oh-ha-ha! Would I love to get that do goodling dweeb on my resume! 90 00:05:01,500 --> 00:05:05,500 Ha! What? And he brought the kid with him? 91 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 Wha-ha-ha-ha! Oh, boy! 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,500 I've been waiting for an opportunity like this! Ha! 93 00:05:09,500 --> 00:05:13,500 Team, get me wardrobe. Ha-ha-ha! 94 00:05:13,500 --> 00:05:16,000 I'm stepping out tonight. Hee-hee-hee! 95 00:05:23,800 --> 00:05:26,300 What's this - the janitor's closet? 96 00:05:27,000 --> 00:05:31,400 It's...the Library of Forbidden Spells. 97 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Haanh? 98 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 So, what's the Library of Forbidden Spells? 99 00:05:38,000 --> 00:05:43,500 Um, is it gonna do that every time we say...Library of Forbidden Spells? 100 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 It cannot be helped. 101 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Those are the spells and incantations that extract too great a price to be used. 102 00:05:52,500 --> 00:05:57,000 "Too great a price to use." What? Is it in the soft cover edition? 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Get serious, Dark. 104 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 The soul is far too precious a commodity to risk in the quest for easy power. 105 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 Well, here's that nasty science lab. 106 00:06:07,500 --> 00:06:10,700 What? Who needs science when you've got magic? 107 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 Ha! If I knew a little Hocus Pocus, poof! My homework would be history. 108 00:06:15,500 --> 00:06:19,000 Magic only looks easy because we do the calculations in our head. 109 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 We still have to brew the corequisite potion, 110 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 let it steep for ages, 111 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 as long as you remember to burp the quackerware. 112 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 This is all so cool! 113 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I wish I could ditch regular school and come here. 114 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Perhaps we could arrange to have Gosalyn sit in on the class. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Really? Thank you. 116 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 She does seem to have a natural feeling for the unnatural. 117 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Believe me, I know. I'm just not sure it should be encouraged. 118 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 He-he-he! However, I can't say no to my little girl. 119 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Not if I want to wake up in the morning. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 That's wonderful, Dark Darling. 121 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 That'll leave you free to help me with my presentation. 122 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Well, gee, uh...maybe I should stay here and supervise. 123 00:07:01,000 --> 00:07:01,600 Ulp! 124 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 All right, class, settle down now. 125 00:07:06,000 --> 00:07:10,400 Today we will be creating hot liver and spirit vermillion. 126 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 Like so: 127 00:07:20,000 --> 00:07:25,600 So, please have your spider bristles, mugwump ooze and calculators ready. 128 00:07:25,600 --> 00:07:27,100 Calculators? 129 00:07:27,100 --> 00:07:32,600 You can't create dinner without figured the logarithms for its ectoplasmatic field. 130 00:07:32,600 --> 00:07:38,300 Math is for weenies. Real wizards aren't afraid to experiment. 131 00:07:40,600 --> 00:07:41,100 Uh-oh! 132 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Cool beans! What is it? 133 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Some kind of disgusting glob monster? 134 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 Eh, no offense, Globby. 135 00:07:53,400 --> 00:07:54,900 Eeeuu, gross! 136 00:07:57,300 --> 00:08:02,300 Congratulations, you just discovered chocolate pudding! 137 00:08:06,900 --> 00:08:09,900 Maybe you should just skip this experiment, now, dearie. 138 00:08:09,900 --> 00:08:12,900 It's probably beyond the reach of normals. 139 00:08:12,900 --> 00:08:16,700 But I'm sure you'll be welcome in the home-ec class. 140 00:08:17,600 --> 00:08:21,100 Stupid calculation. What kind of magic is that? 141 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 Sorry! 142 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 Hey, hey, wait up! you forgot your... 143 00:08:27,400 --> 00:08:30,400 Boy. And Dad calls me absent minded. 144 00:08:30,400 --> 00:08:32,900 ...breaks through and... 145 00:08:32,900 --> 00:08:37,900 Oh, heh-heh-heh. Scared the daylights out of me, girlie. 146 00:08:37,900 --> 00:08:39,400 Who is that you got there? 147 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 Who? I'm still working on what. 148 00:08:41,400 --> 00:08:45,400 Looks like Yorik. You know, I've been looking for him all afternoon. 149 00:08:45,400 --> 00:08:47,900 Uh, happen to see where the rest of them went? 150 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 Uh, never mind. He'll wander back. 151 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 Heh-heh-heh. He's a mean klutz. 152 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 Always has a bone to pick with someone. 153 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Uh, bring your game, my dear. 154 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 The name's Be-el-zee. Chief custodian. 155 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Uh, I thought no one was supposed to be here. 156 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Isn't this the Library of Forbidden Spells? 157 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Uh, used to be. 158 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Uh, I moved all that junk down to the basement. 159 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 No sense taking up room with a lot of books nobody reads, uh? 160 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 I don't know. They seem pretty sure about it. 161 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Now tell me, who you're gonna listen to? 162 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 The type with their head and the clouds or the guy with all the keys. 163 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Oh, you, I guess. 164 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Aw, what's the matter, there, kiddo? 165 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Well, I was all psyched to learn magic. 166 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 But it turns out you got to be a rocket scientist first. 167 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 Ya know, I'll let you in on a little secret. 168 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Magic is easy. 169 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 All that math stuff over there? Heh-heh. 170 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 It's there to keep the teachers employed. 171 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Got a union thing, I think, you know? 172 00:09:52,000 --> 00:09:55,500 Ah-ha! This is a textbook for you. 173 00:09:55,500 --> 00:09:58,500 See? It skips all that mathematical nonsense. 174 00:09:58,500 --> 00:10:03,500 Magic Made Easy. Oh, that sounds...easy. 175 00:10:03,500 --> 00:10:04,300 Is it easy. 176 00:10:04,300 --> 00:10:09,800 None of that memorizing spells or collecting gold eyes and putting them in a cauldron stuff. Heh-heh. 177 00:10:09,800 --> 00:10:12,800 What did gold ever do to them, anyway? 178 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 Hey, you see? You just wiggle your fingers like this. 179 00:10:16,000 --> 00:10:18,500 And presto - magic! 180 00:10:19,300 --> 00:10:21,300 Ooo, I don't know. 181 00:10:21,300 --> 00:10:23,300 Hey, here's a going to try. Look, uh, here, peek. 182 00:10:23,300 --> 00:10:25,100 You just wiggle your little fingers like this, huh? 183 00:10:25,100 --> 00:10:27,600 And you create one of them, uh, asearic familiars. 184 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Okay. 185 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 Haah. But I hope you like chocolate pudding. 186 00:10:36,200 --> 00:10:37,700 Uh, you didn't say, "Presto". 187 00:10:39,500 --> 00:10:40,200 Presto. 188 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 Wow! Major League impressive! 189 00:10:47,000 --> 00:10:49,300 But it could sure use a breath mint. 190 00:10:49,300 --> 00:10:53,300 This is much better than anything they did in class. 191 00:10:53,300 --> 00:10:56,100 So you keep the book for a while, huh, kid? 192 00:10:56,100 --> 00:10:58,100 Just, uh, don't tell anyone you got it. 193 00:10:58,100 --> 00:11:03,100 Um, you know, I really shouldn't let you have books without a library card, you know? 194 00:11:03,100 --> 00:11:04,600 Oh, no problem. 195 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 C'mon, Imp. We got some spells to throw. 196 00:11:12,700 --> 00:11:14,700 There goes the bait...hah-hah-hah! 197 00:11:14,700 --> 00:11:19,700 And soon, hah, I'll be reeling in Darkwing Duck. Hah-hah! 198 00:11:25,500 --> 00:11:26,900 Oh, I don't know... 199 00:11:26,900 --> 00:11:30,300 Do you think I should redo these in color? I have the time. 200 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 Look, Morg, you've already written the paper. 201 00:11:33,100 --> 00:11:37,100 If they wanna learn about warts and boils they can just read it for themselves. 202 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 What's the big deal? 203 00:11:38,600 --> 00:11:40,100 What's the big deal? 204 00:11:40,100 --> 00:11:43,100 It's only the most important moment of my entire life! 205 00:11:46,700 --> 00:11:50,700 Oh, sorry, Dark. I guess I'm just a little tense. 206 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Heh-heh-heh, a little tense. That's un-un-understandable. 207 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Oh, Dark, don't you see? 208 00:11:56,500 --> 00:12:00,500 Dean Macaque won't just be judging my paper. They'll be judging me. 209 00:12:00,500 --> 00:12:04,100 My demeanor, my style, my ability think on my feet. 210 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 Gee, is there going to be a swimsuit competition, too? 211 00:12:06,700 --> 00:12:09,200 Oof, ooh, wait a minute! 212 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Presto! 213 00:12:13,300 --> 00:12:16,800 The pocketbook edition. Much better, hah! 214 00:12:16,800 --> 00:12:20,300 It'd be a lot easier if this thing had pictures. 215 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 A Golarion Turanga. 216 00:12:23,600 --> 00:12:26,300 Hmmm, can't have too many of those. 217 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Par-esto! 218 00:12:34,800 --> 00:12:37,800 Ooooooh! A man! 219 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 You made that? But, now? 220 00:12:44,600 --> 00:12:46,400 Guess I kept doing dad. 221 00:12:46,400 --> 00:12:48,200 How could you manage the calculation? 222 00:12:48,200 --> 00:12:50,700 Calculation, heh...right! 223 00:12:54,500 --> 00:12:57,000 You don't have to pretend with me, Morgana. 224 00:12:57,000 --> 00:12:59,500 They know magic doesn't take all that stuff. 225 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 What? 226 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 But magic isn't easy. 227 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 The only way to get that kind of power is... 228 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 ahhhh! 229 00:13:05,000 --> 00:13:06,500 Gosalyn! 230 00:13:06,500 --> 00:13:09,500 Have you been using spells from the Forbidden Library? 231 00:13:10,800 --> 00:13:12,300 Of course not! 232 00:13:12,300 --> 00:13:15,300 All the forbidden stuff was moved to the basement. 233 00:13:15,800 --> 00:13:17,800 Really? I'm not your type or species. 234 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 But, get a load of that hunk. 235 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 Who told you the Forbidden Books were moved out of the libr...? 236 00:13:29,800 --> 00:13:34,800 Oh, no! My presentation is ruined! 237 00:13:34,800 --> 00:13:37,800 How can I make my presentation on the warts without visual aids? 238 00:13:38,300 --> 00:13:41,300 Don't play so hard to get, Mylokilo. Ah-ha-hee-hee-hee! 239 00:13:43,500 --> 00:13:48,500 Morgana. I expected your presentation to be a less, um, chubby. 240 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 No, this isn't my presentation. Actually, it is but... 241 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 but, it-it-it...but it was Gosa and Turanga... 242 00:13:53,800 --> 00:13:56,800 That creature was yours? 243 00:13:56,800 --> 00:13:58,300 Uh, yes. 244 00:13:58,300 --> 00:13:59,800 Oh, that's fantastic! 245 00:13:59,800 --> 00:14:02,300 The lass is a regular mystical Mozart. 246 00:14:02,300 --> 00:14:06,800 Now, lass, just how did you manage those spells? 247 00:14:06,800 --> 00:14:11,300 Oh, I've been working on, um, uh, a few theories of my own? 248 00:14:11,300 --> 00:14:13,300 Did ya hear that, folks? 249 00:14:13,300 --> 00:14:14,800 A possible break through. 250 00:14:14,800 --> 00:14:16,800 The academy must hear these theories. 251 00:14:16,800 --> 00:14:17,300 Gulp! 252 00:14:17,300 --> 00:14:21,300 Well, now that I've seen what, eh, Morgana is planning, 253 00:14:21,300 --> 00:14:26,800 I'm sure she can cut her a presentation to make room for this young prodigy. 254 00:14:26,800 --> 00:14:28,800 Oh, look at that time. Must be goin'. 255 00:14:30,800 --> 00:14:32,700 I gotta do a presentation. 256 00:14:32,700 --> 00:14:34,700 Oh, I have to go see someone. Bye! 257 00:14:35,700 --> 00:14:38,400 Yeah, yeah, that's my little genius. 258 00:14:38,700 --> 00:14:42,300 Oh, Dark, you don't really think that Gosalyn could do the magical calculations? 259 00:14:42,700 --> 00:14:46,700 Hey, she may not be book smart, but she's got great imagination. 260 00:14:46,700 --> 00:14:51,200 Just ask her teacher who, uhh, oughta be released any day now. 261 00:14:51,200 --> 00:14:54,700 She said something about the Forbidden Books being moved. 262 00:14:54,700 --> 00:14:56,800 Oh, I hope she hasn't gotten into any trouble. 263 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Helloohh! 264 00:14:59,600 --> 00:15:02,100 What do you mean, you don't do windows? 265 00:15:02,100 --> 00:15:03,900 Get out of here and get to work! I don't ever want... 266 00:15:03,900 --> 00:15:07,900 Heeyyy, hi, kid. What can I do for you? 267 00:15:08,000 --> 00:15:12,800 Oh, I kinda got roped into a big demonstration and I don't know what to do. 268 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Aw, come here, let me see that. 269 00:15:15,800 --> 00:15:16,800 Well, I know just the thing. 270 00:15:17,800 --> 00:15:20,300 Hmm, let me see. Um-hmm, um-hmm. 271 00:15:20,300 --> 00:15:22,300 Ah, here's the right one. 272 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 Here you go. 273 00:15:23,300 --> 00:15:25,800 You'll knock them out of their seats with this. 274 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Cool! 275 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 You're sure this didn't come from the... 276 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Library of Forbidden...? 277 00:15:32,300 --> 00:15:34,000 Heh-heh-heh. I keep telling you: 278 00:15:34,000 --> 00:15:37,800 that's all packed away with the day-glo polyester wizard robes. 279 00:15:37,800 --> 00:15:40,800 And nobody's gonna touch that stuff, hah? 280 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Go on, knock'em dead, kid. 281 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 You know I will. 282 00:15:46,000 --> 00:15:51,500 Well, fine Janice Macabre for that, em... exciting presentation. 283 00:15:52,300 --> 00:15:54,800 They hated my presentation. 284 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Hey, hey. I thought you were great. 285 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 But, that...hope you don't mind. 286 00:16:00,000 --> 00:16:03,500 I understand. After all, she's your daughter. 287 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Oh, this'll never work. 288 00:16:07,500 --> 00:16:10,200 Here. I'm gonna need both hands for this. 289 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Great. That's better. 290 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 It is one of the Forbidden Books. 291 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Gosalyn! Don't...eee! 292 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Did I miss anything, Mac? 293 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 We'll call that a no. 294 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 I-I-I, uh... 295 00:16:29,600 --> 00:16:34,600 The real secret of magic is timing and...good grooming...and...huh-huh-huh... 296 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Hey, hey, hey! Give a kid a chance. 297 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 You're losing 'em, Gos. Better hit 'em with the big stuff. 298 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 Ha, presto! 299 00:16:57,675 --> 00:16:59,675 I've seen those doors before. 300 00:16:59,700 --> 00:17:02,700 Those are the Gates of Fire, you old fool. 301 00:17:02,700 --> 00:17:12,700 Fire or boo barbecue, folks, 'cause you got company. Ha-ha-ha! 302 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I know things seem to be cooking a little slow. Heh-heh-heh. 303 00:17:18,000 --> 00:17:20,500 Maybe it's time I turned up the heat. 304 00:17:20,800 --> 00:17:24,800 You picked the wrong battleground, Beelzebub. 305 00:17:24,800 --> 00:17:30,800 Now you face the combined power of the students and alumni of the Eldritch Academy. 306 00:17:34,300 --> 00:17:35,300 Gee, that was easy. 307 00:17:35,300 --> 00:17:38,300 I am the Terror that Flaps in the Night. 308 00:17:38,300 --> 00:17:43,300 I am the water balloon that lands right on your head. 309 00:17:43,300 --> 00:17:45,300 I am Darkwing Duck! 310 00:17:45,300 --> 00:17:47,300 You are a cooked goose. 311 00:17:50,300 --> 00:17:53,300 It takes more than that sparkler to stop me, you netherworld ninny. 312 00:17:53,800 --> 00:17:55,800 Deep fry 'im, boys. 313 00:17:57,100 --> 00:17:59,600 Ah-ah-ah-ah! Mustn't play with fire. 314 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Way to go, dad! 315 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 Look out! 316 00:18:07,300 --> 00:18:09,300 And now, I have a little surprise for you. 317 00:18:12,000 --> 00:18:13,500 Morgana! 318 00:18:13,500 --> 00:18:17,000 I'll let her go if you agree to take her place. 319 00:18:17,000 --> 00:18:18,500 Don't do it, Dark! 320 00:18:18,500 --> 00:18:20,500 That's been his plan the whole time. 321 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 All right. You've got a deal. 322 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 You're not taking my dad. Go get him, Baba. 323 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Look, kid. Where do you think your power came from? Huh? Ha-ha-ha! 324 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Ha-ha-ha-ha-ha! 325 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Morgana, we've gotta do something! 326 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 Unlike Morgana, Darkwing went in of his own free will. 327 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I'm afraid your deal for easy magic doomed him. 328 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 I'm sure Gosalyn didn't know what she was doing. Did you, Gosalyn? 329 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Do I look stupid? I thought it was the janitor. 330 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Ah! Then, technically, the lass is an innocent. 331 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Well, I wouldn't go that far. 332 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Well, this changes everything. 333 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Beelzebub's contract is invalid. 334 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 What does that mean? 335 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 It means that with your help, 336 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 we can bring Darkwing back, 337 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 but it will get a lot of hard work. 338 00:19:26,500 --> 00:19:31,500 Well, what are you waiting for? Let's get magical! 339 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Hey, look at it this way, huh? 340 00:19:37,000 --> 00:19:42,000 How long do you think I'd let you run around fighting evil cutting into my business, hah? 341 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Just my overhead isn't bad enough already. 342 00:19:45,500 --> 00:19:48,500 Bring on your fire and brimstone, Beelzebub. 343 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 I laugh at your eternal flames. Ha! 344 00:19:50,500 --> 00:19:55,000 Hey-hey-hey. I wouldn't waste my time with that old stuff. 345 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 No. Hey-hey-hey. 346 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 I reserved a special kind of heat for eternal punishment for you. 347 00:20:01,000 --> 00:20:07,000 Saved ya a seat, kiddo. You're just in time to watch Pelican's Island. 348 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Forever! 349 00:20:13,900 --> 00:20:15,600 Toenail of newt. 350 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 Check. 351 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 Steel of snail. 352 00:20:18,600 --> 00:20:19,600 Check. 353 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 And cream of chicken soup. 354 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 Checkaroonie. 355 00:20:22,600 --> 00:20:26,600 The square root of 26 billion minus the length of a vulture's pin feathers cubed. 356 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Wheeuuw! Smells gross! 357 00:20:29,000 --> 00:20:30,500 It's the monkey drool. 358 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 It's done. 359 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Don't expect me to lick the spoon. 360 00:20:44,000 --> 00:20:49,400 Now it's time to pay back Mr. Fibs with a little of his own medicine. 361 00:20:49,400 --> 00:20:55,400 I tell you, boys, now that I've got Darkwing Duck wrapped up, I'm ready for bigger things. 362 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 We're Nasha and Webb from the Brimstone Examiner. 363 00:20:59,700 --> 00:21:01,700 ...are thinking about calling you, Babe. 364 00:21:01,700 --> 00:21:03,700 Hey, hey, heh-heh-heh, now we're cooking. 365 00:21:03,800 --> 00:21:05,800 First we need a picture of you and the duck. 366 00:21:09,800 --> 00:21:11,300 Say, "please". 367 00:21:14,800 --> 00:21:16,300 Gosalyn, what are you doing? 368 00:21:20,300 --> 00:21:22,300 Well, I guess that works. 369 00:21:22,300 --> 00:21:25,300 Hurry! The Academy can't keep the cage open forever! 370 00:21:25,300 --> 00:21:29,300 Hey, wait, don't leave. I'm just about to do a little baking. 371 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 Ooooo! 372 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Gloo, gloo, gloo, Big Boy. 373 00:21:38,700 --> 00:21:41,700 Gee, Morgana, I'm sorry for messing up your special day. 374 00:21:41,700 --> 00:21:46,700 Sorry, dad. I didn't mean to endanger your soul like that. 375 00:21:46,700 --> 00:21:50,700 Um-hm. This punishment is going to have to be pretty good. 376 00:21:50,700 --> 00:21:53,700 I used up my best stuff when she blew up the bathroom. 377 00:21:53,700 --> 00:21:56,700 But this is gonna call for something major. 378 00:21:56,700 --> 00:22:00,700 Uhhh, not my comic books! 379 00:22:00,700 --> 00:22:05,700 Come on, dad. It's not like I played hookey or something. It was just your soul. 380 00:22:05,700 --> 00:22:09,700 This is cruel and unusual punishment. 381 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 ♪ Darkwing Duck ♪ 28217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.