Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,476
♪ Daring duck of mystery ♪
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,476
♪ Champion of right ♪
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,976
♪ Swoops out of the shadows ♪
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,176
♪ Darkwing owns the night ♪
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,476
♪ Somewhere some villain schemes ♪
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
♪ But his number's up ♪
7
00:00:15,500 --> 00:00:16,477
3, 2, 1!
8
00:00:16,501 --> 00:00:17,876
♪ Darkwing Duck ♪
9
00:00:17,900 --> 00:00:20,400
♪ When there's trouble, you call DW ♪
10
00:00:20,500 --> 00:00:22,276
♪ Darkwing Duck ♪
11
00:00:22,300 --> 00:00:24,976
Let's get dangerous.
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,800
♪ Darkwing Duck ♪
13
00:00:27,300 --> 00:00:29,276
Darkwing, Darkwing... Duck!
14
00:00:29,300 --> 00:00:31,276
♪ Cloud of smoke and he appears ♪
15
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
♪ A master of surprise ♪
16
00:00:33,900 --> 00:00:36,176
♪ Who's that cunning mind behind ♪
17
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
♪ That shadowy disguise? ♪
18
00:00:38,700 --> 00:00:40,876
♪ Nobody knows for sure ♪
19
00:00:40,900 --> 00:00:42,476
♪ Bad guys are out of luck ♪
20
00:00:42,500 --> 00:00:43,476
♪ Here comes ♪
21
00:00:43,500 --> 00:00:44,476
♪ Darkwing Duck ♪
22
00:00:44,500 --> 00:00:45,477
Look out!
23
00:00:45,501 --> 00:00:47,976
♪ When there's trouble, you call DW ♪
24
00:00:48,000 --> 00:00:49,800
♪ Darkwing Duck ♪
25
00:00:50,200 --> 00:00:52,676
Let's get dangerous.
26
00:00:52,700 --> 00:00:55,176
♪ Darkwing Duck ♪
27
00:00:55,200 --> 00:00:57,176
♪ Better watch out, you bad boys! ♪
28
00:00:57,200 --> 00:01:00,100
♪ Darkwing Duck ♪
29
00:01:05,975 --> 00:01:06,975
Gee - yeuuh!
30
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
This is one place I can really get into.
31
00:01:10,000 --> 00:01:13,700
You must have had a great time going to school here!
32
00:01:13,700 --> 00:01:19,700
So, yes, the Eldritch Academy of Enchantment has been the center of Sorcery Studies for thousands of years.
33
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Yeah, real Ivy League.
34
00:01:21,700 --> 00:01:23,200
Poison ivy.
35
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Oh, joy. Another gruesome Macabre reunion.
36
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now, where is that brilliant daughter of mine?
37
00:01:37,500 --> 00:01:41,000
Father, oh, and Sassy!
38
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
So good of you to come.
39
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Nonsense. We wouldn't miss this for the world.
40
00:01:45,500 --> 00:01:50,500
Not every day a Macabre receive an honor like this one, Dana.
41
00:01:50,500 --> 00:01:57,500
Imagine, my daughter asked by the Academy to present her groundbreaking paper.
42
00:01:57,700 --> 00:02:02,400
Warts And Boils - Medieval Hexes Redefined For A New Age.
43
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
Nothing like a fuzzy word to impress an intellectual.
44
00:02:05,700 --> 00:02:07,700
Still dating for normal, I see.
45
00:02:07,700 --> 00:02:11,500
Couldn't you dig up someone better?
46
00:02:11,500 --> 00:02:15,000
Ay-yi! She quit digging when she found me, pal.
47
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Perhaps she needs a new shovel.
48
00:02:21,300 --> 00:02:23,800
Is that your best trick, Blackstone?
49
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
Father, Darkwing. Would you please try to get along with each other?
50
00:02:27,300 --> 00:02:29,300
Ooooo-kaaaay.
51
00:02:29,300 --> 00:02:32,300
Only for your sake, my daughter.
52
00:02:32,300 --> 00:02:35,800
Besides, I know what it's like to be a proud father.
53
00:02:35,800 --> 00:02:37,000
Oh, really?
54
00:02:40,100 --> 00:02:41,600
What are you doing up there?
55
00:02:41,600 --> 00:02:44,100
You should see the gross stuff they have in here.
56
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
I'll get her.
57
00:02:51,300 --> 00:02:54,300
Hmm, wouldn't be a bad brew...with a bit of oregano.
58
00:02:54,300 --> 00:02:56,300
Gosalyn, you could have been killed.
59
00:02:58,200 --> 00:02:59,700
Yipe! And cooked!
60
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Oh, I was only kidding.
61
00:03:02,200 --> 00:03:03,700
Well, gotta run.
62
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
Stop by my class and I'll show you around.
63
00:03:05,700 --> 00:03:09,700
Oh, Cousin Globby. How nice of you to plop in.
64
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
Sorry about scaring you like that.
65
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
I wasn't scared, just lost my grip.
66
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Oh, no, I'm late for my appointment with the Dean.
67
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Dean Specter Macaques is the most respected man in the paranormal world.
68
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Yeah, generations of Macabres have studied under him.
69
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Dat's funny. No one's here.
70
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Impossible. The Dean is expecting us.
71
00:03:37,500 --> 00:03:40,500
Maybe went out to find the janitor.
72
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Watch it, Laddie.
73
00:03:44,500 --> 00:03:50,000
When you're as old as I am, there is a fine line 'tween dust and decomposition.
74
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Ma-ma-ma-maybe you should drink more...fluids.
75
00:03:53,000 --> 00:03:57,500
Hmmp! Let's see how good you look after a millennia or two.
76
00:03:57,500 --> 00:04:01,500
Ah. Morgana, it's quite a day for you.
77
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
Not only is your paper first rate,
78
00:04:04,500 --> 00:04:09,000
but the academy is very impressed by your business accomplishments.
79
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
That's my ghoul.
80
00:04:12,500 --> 00:04:17,000
I know you have lots to do, but take a moment to visit our adanced classes.
81
00:04:17,500 --> 00:04:20,500
Young Master Globby there can show you the way.
82
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I've got to do something to get out of the pits here.
83
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Ha! Well! Maybe...maybe I'll checked topside, ha?
84
00:04:40,400 --> 00:04:42,900
See if there's any opportunities for devilment.
85
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
Hmm, bada-bada-bada...hmmm, car repair shops? Nah, too easy.
86
00:04:47,500 --> 00:04:50,000
Politics, ha? No, no, not enough challenge.
87
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Hey, what's this? What's this?
88
00:04:52,000 --> 00:04:55,500
What? Darkwing Duck at the Eldritch Academy?
89
00:04:55,500 --> 00:05:01,500
Oh-ha-ha! Would I love to get that do goodling dweeb on my resume!
90
00:05:01,500 --> 00:05:05,500
Ha! What? And he brought the kid with him?
91
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
Wha-ha-ha-ha! Oh, boy!
92
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
I've been waiting for an opportunity like this! Ha!
93
00:05:09,500 --> 00:05:13,500
Team, get me wardrobe. Ha-ha-ha!
94
00:05:13,500 --> 00:05:16,000
I'm stepping out tonight. Hee-hee-hee!
95
00:05:23,800 --> 00:05:26,300
What's this - the janitor's closet?
96
00:05:27,000 --> 00:05:31,400
It's...the Library of Forbidden Spells.
97
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Haanh?
98
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
So, what's the Library of Forbidden Spells?
99
00:05:38,000 --> 00:05:43,500
Um, is it gonna do that every time we say...Library of Forbidden Spells?
100
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
It cannot be helped.
101
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Those are the spells and incantations that extract too great a price to be used.
102
00:05:52,500 --> 00:05:57,000
"Too great a price to use." What? Is it in the soft cover edition?
103
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Get serious, Dark.
104
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
The soul is far too precious a commodity to risk in the quest for easy power.
105
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
Well, here's that nasty science lab.
106
00:06:07,500 --> 00:06:10,700
What? Who needs science when you've got magic?
107
00:06:11,000 --> 00:06:15,500
Ha! If I knew a little Hocus Pocus, poof! My homework would be history.
108
00:06:15,500 --> 00:06:19,000
Magic only looks easy because we do the calculations in our head.
109
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
We still have to brew the corequisite potion,
110
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
let it steep for ages,
111
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
as long as you remember to burp the quackerware.
112
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
This is all so cool!
113
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I wish I could ditch regular school and come here.
114
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Perhaps we could arrange to have Gosalyn sit in on the class.
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Really? Thank you.
116
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
She does seem to have a natural feeling for the unnatural.
117
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Believe me, I know. I'm just not sure it should be encouraged.
118
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
He-he-he! However, I can't say no to my little girl.
119
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Not if I want to wake up in the morning.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
That's wonderful, Dark Darling.
121
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
That'll leave you free to help me with my presentation.
122
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Well, gee, uh...maybe I should stay here and supervise.
123
00:07:01,000 --> 00:07:01,600
Ulp!
124
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
All right, class, settle down now.
125
00:07:06,000 --> 00:07:10,400
Today we will be creating hot liver and spirit vermillion.
126
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Like so:
127
00:07:20,000 --> 00:07:25,600
So, please have your spider bristles, mugwump ooze and calculators ready.
128
00:07:25,600 --> 00:07:27,100
Calculators?
129
00:07:27,100 --> 00:07:32,600
You can't create dinner without figured the logarithms for its ectoplasmatic field.
130
00:07:32,600 --> 00:07:38,300
Math is for weenies. Real wizards aren't afraid to experiment.
131
00:07:40,600 --> 00:07:41,100
Uh-oh!
132
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Cool beans! What is it?
133
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
Some kind of disgusting glob monster?
134
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
Eh, no offense, Globby.
135
00:07:53,400 --> 00:07:54,900
Eeeuu, gross!
136
00:07:57,300 --> 00:08:02,300
Congratulations, you just discovered chocolate pudding!
137
00:08:06,900 --> 00:08:09,900
Maybe you should just skip this experiment, now, dearie.
138
00:08:09,900 --> 00:08:12,900
It's probably beyond the reach of normals.
139
00:08:12,900 --> 00:08:16,700
But I'm sure you'll be welcome in the home-ec class.
140
00:08:17,600 --> 00:08:21,100
Stupid calculation. What kind of magic is that?
141
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
Sorry!
142
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
Hey, hey, wait up! you forgot your...
143
00:08:27,400 --> 00:08:30,400
Boy. And Dad calls me absent minded.
144
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
...breaks through and...
145
00:08:32,900 --> 00:08:37,900
Oh, heh-heh-heh. Scared the daylights out of me, girlie.
146
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
Who is that you got there?
147
00:08:39,400 --> 00:08:41,400
Who? I'm still working on what.
148
00:08:41,400 --> 00:08:45,400
Looks like Yorik. You know, I've been looking for him all afternoon.
149
00:08:45,400 --> 00:08:47,900
Uh, happen to see where the rest of them went?
150
00:08:47,900 --> 00:08:49,900
Uh, never mind. He'll wander back.
151
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Heh-heh-heh. He's a mean klutz.
152
00:08:51,900 --> 00:08:54,900
Always has a bone to pick with someone.
153
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Uh, bring your game, my dear.
154
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
The name's Be-el-zee. Chief custodian.
155
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Uh, I thought no one was supposed to be here.
156
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Isn't this the Library of Forbidden Spells?
157
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Uh, used to be.
158
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Uh, I moved all that junk down to the basement.
159
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
No sense taking up room with a lot of books nobody reads, uh?
160
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
I don't know. They seem pretty sure about it.
161
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Now tell me, who you're gonna listen to?
162
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
The type with their head and the clouds or the guy with all the keys.
163
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Oh, you, I guess.
164
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Aw, what's the matter, there, kiddo?
165
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Well, I was all psyched to learn magic.
166
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
But it turns out you got to be a rocket scientist first.
167
00:09:42,000 --> 00:09:43,500
Ya know, I'll let you in on a little secret.
168
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Magic is easy.
169
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
All that math stuff over there? Heh-heh.
170
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
It's there to keep the teachers employed.
171
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Got a union thing, I think, you know?
172
00:09:52,000 --> 00:09:55,500
Ah-ha! This is a textbook for you.
173
00:09:55,500 --> 00:09:58,500
See? It skips all that mathematical nonsense.
174
00:09:58,500 --> 00:10:03,500
Magic Made Easy. Oh, that sounds...easy.
175
00:10:03,500 --> 00:10:04,300
Is it easy.
176
00:10:04,300 --> 00:10:09,800
None of that memorizing spells or collecting gold eyes and putting them in a cauldron stuff. Heh-heh.
177
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
What did gold ever do to them, anyway?
178
00:10:12,800 --> 00:10:16,000
Hey, you see? You just wiggle your fingers like this.
179
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
And presto - magic!
180
00:10:19,300 --> 00:10:21,300
Ooo, I don't know.
181
00:10:21,300 --> 00:10:23,300
Hey, here's a going to try. Look, uh, here, peek.
182
00:10:23,300 --> 00:10:25,100
You just wiggle your little fingers like this, huh?
183
00:10:25,100 --> 00:10:27,600
And you create one of them, uh, asearic familiars.
184
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Okay.
185
00:10:28,600 --> 00:10:31,600
Haah. But I hope you like chocolate pudding.
186
00:10:36,200 --> 00:10:37,700
Uh, you didn't say, "Presto".
187
00:10:39,500 --> 00:10:40,200
Presto.
188
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
Wow! Major League impressive!
189
00:10:47,000 --> 00:10:49,300
But it could sure use a breath mint.
190
00:10:49,300 --> 00:10:53,300
This is much better than anything they did in class.
191
00:10:53,300 --> 00:10:56,100
So you keep the book for a while, huh, kid?
192
00:10:56,100 --> 00:10:58,100
Just, uh, don't tell anyone you got it.
193
00:10:58,100 --> 00:11:03,100
Um, you know, I really shouldn't let you have books without a library card, you know?
194
00:11:03,100 --> 00:11:04,600
Oh, no problem.
195
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
C'mon, Imp. We got some spells to throw.
196
00:11:12,700 --> 00:11:14,700
There goes the bait...hah-hah-hah!
197
00:11:14,700 --> 00:11:19,700
And soon, hah, I'll be reeling in Darkwing Duck. Hah-hah!
198
00:11:25,500 --> 00:11:26,900
Oh, I don't know...
199
00:11:26,900 --> 00:11:30,300
Do you think I should redo these in color? I have the time.
200
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
Look, Morg, you've already written the paper.
201
00:11:33,100 --> 00:11:37,100
If they wanna learn about warts and boils they can just read it for themselves.
202
00:11:37,100 --> 00:11:38,600
What's the big deal?
203
00:11:38,600 --> 00:11:40,100
What's the big deal?
204
00:11:40,100 --> 00:11:43,100
It's only the most important moment of my entire life!
205
00:11:46,700 --> 00:11:50,700
Oh, sorry, Dark. I guess I'm just a little tense.
206
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Heh-heh-heh, a little tense. That's un-un-understandable.
207
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Oh, Dark, don't you see?
208
00:11:56,500 --> 00:12:00,500
Dean Macaque won't just be judging my paper. They'll be judging me.
209
00:12:00,500 --> 00:12:04,100
My demeanor, my style, my ability think on my feet.
210
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
Gee, is there going to be a swimsuit competition, too?
211
00:12:06,700 --> 00:12:09,200
Oof, ooh, wait a minute!
212
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Presto!
213
00:12:13,300 --> 00:12:16,800
The pocketbook edition. Much better, hah!
214
00:12:16,800 --> 00:12:20,300
It'd be a lot easier if this thing had pictures.
215
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
A Golarion Turanga.
216
00:12:23,600 --> 00:12:26,300
Hmmm, can't have too many of those.
217
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Par-esto!
218
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
Ooooooh! A man!
219
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
You made that? But, now?
220
00:12:44,600 --> 00:12:46,400
Guess I kept doing dad.
221
00:12:46,400 --> 00:12:48,200
How could you manage the calculation?
222
00:12:48,200 --> 00:12:50,700
Calculation, heh...right!
223
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
You don't have to pretend with me, Morgana.
224
00:12:57,000 --> 00:12:59,500
They know magic doesn't take all that stuff.
225
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
What?
226
00:13:00,500 --> 00:13:02,000
But magic isn't easy.
227
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
The only way to get that kind of power is...
228
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
ahhhh!
229
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
Gosalyn!
230
00:13:06,500 --> 00:13:09,500
Have you been using spells from the Forbidden Library?
231
00:13:10,800 --> 00:13:12,300
Of course not!
232
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
All the forbidden stuff was moved to the basement.
233
00:13:15,800 --> 00:13:17,800
Really? I'm not your type or species.
234
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
But, get a load of that hunk.
235
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
Who told you the Forbidden Books were moved out of the libr...?
236
00:13:29,800 --> 00:13:34,800
Oh, no! My presentation is ruined!
237
00:13:34,800 --> 00:13:37,800
How can I make my presentation on the warts without visual aids?
238
00:13:38,300 --> 00:13:41,300
Don't play so hard to get, Mylokilo. Ah-ha-hee-hee-hee!
239
00:13:43,500 --> 00:13:48,500
Morgana. I expected your presentation to be a less, um, chubby.
240
00:13:48,800 --> 00:13:51,800
No, this isn't my presentation. Actually, it is but...
241
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
but, it-it-it...but it was Gosa and Turanga...
242
00:13:53,800 --> 00:13:56,800
That creature was yours?
243
00:13:56,800 --> 00:13:58,300
Uh, yes.
244
00:13:58,300 --> 00:13:59,800
Oh, that's fantastic!
245
00:13:59,800 --> 00:14:02,300
The lass is a regular mystical Mozart.
246
00:14:02,300 --> 00:14:06,800
Now, lass, just how did you manage those spells?
247
00:14:06,800 --> 00:14:11,300
Oh, I've been working on, um, uh, a few theories of my own?
248
00:14:11,300 --> 00:14:13,300
Did ya hear that, folks?
249
00:14:13,300 --> 00:14:14,800
A possible break through.
250
00:14:14,800 --> 00:14:16,800
The academy must hear these theories.
251
00:14:16,800 --> 00:14:17,300
Gulp!
252
00:14:17,300 --> 00:14:21,300
Well, now that I've seen what, eh, Morgana is planning,
253
00:14:21,300 --> 00:14:26,800
I'm sure she can cut her a presentation to make room for this young prodigy.
254
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
Oh, look at that time. Must be goin'.
255
00:14:30,800 --> 00:14:32,700
I gotta do a presentation.
256
00:14:32,700 --> 00:14:34,700
Oh, I have to go see someone. Bye!
257
00:14:35,700 --> 00:14:38,400
Yeah, yeah, that's my little genius.
258
00:14:38,700 --> 00:14:42,300
Oh, Dark, you don't really think that Gosalyn could do the magical calculations?
259
00:14:42,700 --> 00:14:46,700
Hey, she may not be book smart, but she's got great imagination.
260
00:14:46,700 --> 00:14:51,200
Just ask her teacher who, uhh, oughta be released any day now.
261
00:14:51,200 --> 00:14:54,700
She said something about the Forbidden Books being moved.
262
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
Oh, I hope she hasn't gotten into any trouble.
263
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Helloohh!
264
00:14:59,600 --> 00:15:02,100
What do you mean, you don't do windows?
265
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
Get out of here and get to work! I don't ever want...
266
00:15:03,900 --> 00:15:07,900
Heeyyy, hi, kid. What can I do for you?
267
00:15:08,000 --> 00:15:12,800
Oh, I kinda got roped into a big demonstration and I don't know what to do.
268
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Aw, come here, let me see that.
269
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
Well, I know just the thing.
270
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
Hmm, let me see. Um-hmm, um-hmm.
271
00:15:20,300 --> 00:15:22,300
Ah, here's the right one.
272
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Here you go.
273
00:15:23,300 --> 00:15:25,800
You'll knock them out of their seats with this.
274
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Cool!
275
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
You're sure this didn't come from the...
276
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Library of Forbidden...?
277
00:15:32,300 --> 00:15:34,000
Heh-heh-heh. I keep telling you:
278
00:15:34,000 --> 00:15:37,800
that's all packed away with the day-glo polyester wizard robes.
279
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
And nobody's gonna touch that stuff, hah?
280
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Go on, knock'em dead, kid.
281
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You know I will.
282
00:15:46,000 --> 00:15:51,500
Well, fine Janice Macabre for that, em... exciting presentation.
283
00:15:52,300 --> 00:15:54,800
They hated my presentation.
284
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Hey, hey. I thought you were great.
285
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
But, that...hope you don't mind.
286
00:16:00,000 --> 00:16:03,500
I understand. After all, she's your daughter.
287
00:16:05,500 --> 00:16:07,500
Oh, this'll never work.
288
00:16:07,500 --> 00:16:10,200
Here. I'm gonna need both hands for this.
289
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
Great. That's better.
290
00:16:14,500 --> 00:16:16,500
It is one of the Forbidden Books.
291
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Gosalyn! Don't...eee!
292
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Did I miss anything, Mac?
293
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
We'll call that a no.
294
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
I-I-I, uh...
295
00:16:29,600 --> 00:16:34,600
The real secret of magic is timing and...good grooming...and...huh-huh-huh...
296
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Hey, hey, hey! Give a kid a chance.
297
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
You're losing 'em, Gos. Better hit 'em with the big stuff.
298
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
Ha, presto!
299
00:16:57,675 --> 00:16:59,675
I've seen those doors before.
300
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
Those are the Gates of Fire, you old fool.
301
00:17:02,700 --> 00:17:12,700
Fire or boo barbecue, folks, 'cause you got company. Ha-ha-ha!
302
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I know things seem to be cooking a little slow. Heh-heh-heh.
303
00:17:18,000 --> 00:17:20,500
Maybe it's time I turned up the heat.
304
00:17:20,800 --> 00:17:24,800
You picked the wrong battleground, Beelzebub.
305
00:17:24,800 --> 00:17:30,800
Now you face the combined power of the students and alumni of the Eldritch Academy.
306
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
Gee, that was easy.
307
00:17:35,300 --> 00:17:38,300
I am the Terror that Flaps in the Night.
308
00:17:38,300 --> 00:17:43,300
I am the water balloon that lands right on your head.
309
00:17:43,300 --> 00:17:45,300
I am Darkwing Duck!
310
00:17:45,300 --> 00:17:47,300
You are a cooked goose.
311
00:17:50,300 --> 00:17:53,300
It takes more than that sparkler to stop me, you netherworld ninny.
312
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
Deep fry 'im, boys.
313
00:17:57,100 --> 00:17:59,600
Ah-ah-ah-ah! Mustn't play with fire.
314
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
Way to go, dad!
315
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
Look out!
316
00:18:07,300 --> 00:18:09,300
And now, I have a little surprise for you.
317
00:18:12,000 --> 00:18:13,500
Morgana!
318
00:18:13,500 --> 00:18:17,000
I'll let her go if you agree to take her place.
319
00:18:17,000 --> 00:18:18,500
Don't do it, Dark!
320
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
That's been his plan the whole time.
321
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
All right. You've got a deal.
322
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
You're not taking my dad. Go get him, Baba.
323
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Look, kid. Where do you think your power came from? Huh? Ha-ha-ha!
324
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Ha-ha-ha-ha-ha!
325
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Morgana, we've gotta do something!
326
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
Unlike Morgana, Darkwing went in of his own free will.
327
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
I'm afraid your deal for easy magic doomed him.
328
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
I'm sure Gosalyn didn't know what she was doing. Did you, Gosalyn?
329
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Do I look stupid? I thought it was the janitor.
330
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Ah! Then, technically, the lass is an innocent.
331
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Well, I wouldn't go that far.
332
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Well, this changes everything.
333
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Beelzebub's contract is invalid.
334
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
What does that mean?
335
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
It means that with your help,
336
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
we can bring Darkwing back,
337
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
but it will get a lot of hard work.
338
00:19:26,500 --> 00:19:31,500
Well, what are you waiting for? Let's get magical!
339
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Hey, look at it this way, huh?
340
00:19:37,000 --> 00:19:42,000
How long do you think I'd let you run around fighting evil cutting into my business, hah?
341
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Just my overhead isn't bad enough already.
342
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
Bring on your fire and brimstone, Beelzebub.
343
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
I laugh at your eternal flames. Ha!
344
00:19:50,500 --> 00:19:55,000
Hey-hey-hey. I wouldn't waste my time with that old stuff.
345
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
No. Hey-hey-hey.
346
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
I reserved a special kind of heat for eternal punishment for you.
347
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
Saved ya a seat, kiddo. You're just in time to watch Pelican's Island.
348
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Forever!
349
00:20:13,900 --> 00:20:15,600
Toenail of newt.
350
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
Check.
351
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
Steel of snail.
352
00:20:18,600 --> 00:20:19,600
Check.
353
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
And cream of chicken soup.
354
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
Checkaroonie.
355
00:20:22,600 --> 00:20:26,600
The square root of 26 billion minus the length of a vulture's pin feathers cubed.
356
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Wheeuuw! Smells gross!
357
00:20:29,000 --> 00:20:30,500
It's the monkey drool.
358
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
It's done.
359
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Don't expect me to lick the spoon.
360
00:20:44,000 --> 00:20:49,400
Now it's time to pay back Mr. Fibs with a little of his own medicine.
361
00:20:49,400 --> 00:20:55,400
I tell you, boys, now that I've got Darkwing Duck wrapped up, I'm ready for bigger things.
362
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
We're Nasha and Webb from the Brimstone Examiner.
363
00:20:59,700 --> 00:21:01,700
...are thinking about calling you, Babe.
364
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
Hey, hey, heh-heh-heh, now we're cooking.
365
00:21:03,800 --> 00:21:05,800
First we need a picture of you and the duck.
366
00:21:09,800 --> 00:21:11,300
Say, "please".
367
00:21:14,800 --> 00:21:16,300
Gosalyn, what are you doing?
368
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
Well, I guess that works.
369
00:21:22,300 --> 00:21:25,300
Hurry! The Academy can't keep the cage open forever!
370
00:21:25,300 --> 00:21:29,300
Hey, wait, don't leave. I'm just about to do a little baking.
371
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Ooooo!
372
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
Gloo, gloo, gloo, Big Boy.
373
00:21:38,700 --> 00:21:41,700
Gee, Morgana, I'm sorry for messing up your special day.
374
00:21:41,700 --> 00:21:46,700
Sorry, dad. I didn't mean to endanger your soul like that.
375
00:21:46,700 --> 00:21:50,700
Um-hm. This punishment is going to have to be pretty good.
376
00:21:50,700 --> 00:21:53,700
I used up my best stuff when she blew up the bathroom.
377
00:21:53,700 --> 00:21:56,700
But this is gonna call for something major.
378
00:21:56,700 --> 00:22:00,700
Uhhh, not my comic books!
379
00:22:00,700 --> 00:22:05,700
Come on, dad. It's not like I played hookey or something. It was just your soul.
380
00:22:05,700 --> 00:22:09,700
This is cruel and unusual punishment.
381
00:22:47,400 --> 00:22:49,400
♪ Darkwing Duck ♪
28217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.