Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,836
♪ Daring duck of mystery
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,872
♪ Champion of right
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,158
♪ Swoops out of the shadows
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,327
♪ Darkwing owns the night
5
00:00:12,329 --> 00:00:14,663
♪ Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,665 --> 00:00:15,931
♪ But his number's up
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,198
♪ 3-2-1
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
♪ Darkwing Duck
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,703
♪ When there's trouble, you call DW
10
00:00:21,705 --> 00:00:23,705
♪ Darkwing Duck
11
00:00:23,707 --> 00:00:26,341
Let's get dangerous.
12
00:00:26,343 --> 00:00:27,743
♪ Darkwing Duck
13
00:00:27,745 --> 00:00:30,796
Darkwing... duck!
14
00:00:30,798 --> 00:00:32,798
♪ Cloud of smoke and he appears
15
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
♪ A master of surprise
16
00:00:35,102 --> 00:00:37,436
♪ Who's that cunning mind behind
17
00:00:37,438 --> 00:00:39,838
♪ That shadowy disguise?
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,040
♪ Nobody knows for sure
19
00:00:42,042 --> 00:00:43,709
♪ Bad guys are out of luck
20
00:00:43,711 --> 00:00:44,727
♪ 'Cause here comes
21
00:00:44,729 --> 00:00:46,461
♪ Darkwing Duck Look out!
22
00:00:46,463 --> 00:00:49,465
♪ When there's trouble, you call DW
23
00:00:49,467 --> 00:00:51,583
♪ Darkwing Duck
24
00:00:51,585 --> 00:00:53,936
Let's get dangerous.
25
00:00:53,938 --> 00:00:56,488
♪ Darkwing Duck
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,540
Better watch out, you bad boys!
27
00:00:58,542 --> 00:01:00,876
♪ Darkwing Duck ♪
28
00:01:02,012 --> 00:01:04,012
(jungle birds squawk)
29
00:01:07,518 --> 00:01:09,518
Hold it now, Gumbo.
30
00:01:09,520 --> 00:01:11,870
We gettin' real close,
I guarantee.
31
00:01:11,872 --> 00:01:15,374
There it is - the cabin
of my dearly sweet
32
00:01:15,376 --> 00:01:17,358
Granny Whammy.
33
00:01:20,914 --> 00:01:25,067
Howdy! (cackles)
34
00:01:25,069 --> 00:01:28,036
What's the matter, Jake?
Scared of your own granny?
35
00:01:28,038 --> 00:01:30,638
I love that woman.
36
00:01:32,675 --> 00:01:33,975
Did ya get it?
37
00:01:33,977 --> 00:01:36,044
Right here, Granny.
38
00:01:36,046 --> 00:01:38,647
17 slitherin' slime toads,
just like ya said.
39
00:01:38,649 --> 00:01:40,916
(sniff) Ooh, boy, Granny.
40
00:01:40,918 --> 00:01:44,185
That potion smell like
rotten possum gizzards.
41
00:01:44,187 --> 00:01:45,487
D'ow!
42
00:01:45,489 --> 00:01:47,823
It is rotten possum gizzards.
That's my dinner.
43
00:01:47,825 --> 00:01:49,825
Potion kettle's over yonder.
44
00:01:51,194 --> 00:01:54,530
Bayou, bayou,
hoochie-coo.
45
00:01:54,532 --> 00:01:56,899
Powerful potion
coming through.
46
00:01:58,368 --> 00:02:00,568
That's him,
the lowdown critter
that ruinated
47
00:02:00,570 --> 00:02:03,471
my lowdown scheme.
48
00:02:03,473 --> 00:02:04,573
Ohh!
49
00:02:04,575 --> 00:02:07,108
(cackles)
50
00:02:07,110 --> 00:02:09,177
If you wanna
get that critter,
51
00:02:09,179 --> 00:02:12,014
you gotta hit him the face
with this hex powder.
52
00:02:12,016 --> 00:02:15,851
But remember - there's only
one helping of this here.
53
00:02:15,853 --> 00:02:19,354
Sure is nice of you
helping me out
like this, Granny.
54
00:02:19,356 --> 00:02:23,191
You know why I'm doin' it,
don't ya, Jambalaya Jake?
55
00:02:23,193 --> 00:02:25,694
'Cause-in'
I'm your favorite-est
grandchil'?
56
00:02:25,696 --> 00:02:29,931
No. 'Cause you're gonna
pay me 10,000 bucks.
57
00:02:29,933 --> 00:02:33,601
Jump back, Granny.
You say 10,000 bucks?
58
00:02:33,603 --> 00:02:37,438
That's right,
and if you don't pay,
59
00:02:37,440 --> 00:02:39,474
well, let's just say
I could make
60
00:02:39,476 --> 00:02:41,910
a mighty fine potion
out of Gumbo here.
61
00:02:41,912 --> 00:02:43,645
(whimpers)
62
00:02:43,647 --> 00:02:45,547
(cackles)
63
00:02:45,549 --> 00:02:48,750
Gumbo, you wait.
Jump back now.
64
00:02:48,752 --> 00:02:51,052
Slow down, Gumbo.
65
00:02:52,990 --> 00:02:55,157
The object
of these exercises
66
00:02:55,159 --> 00:02:57,659
is for you
to improve your skills
67
00:02:57,661 --> 00:02:59,995
as Darkwing Decoy,
not Chuckles the Clown.
68
00:02:59,997 --> 00:03:01,930
Roger, DW.
69
00:03:01,932 --> 00:03:04,732
We are now going to practice
the incredibly tricky maneuver
70
00:03:04,734 --> 00:03:09,120
I call the double-reverse
paddle-drop boom-boom kick.
71
00:03:09,122 --> 00:03:11,623
Now let's see you do
72
00:03:11,625 --> 00:03:13,725
the double-reverse
paddle-drop boom-boom kick.
73
00:03:13,727 --> 00:03:16,127
Well, here goes nothin'.
74
00:03:20,967 --> 00:03:22,567
(crash)
75
00:03:25,206 --> 00:03:28,139
How'd I do?
76
00:03:28,141 --> 00:03:30,726
Whoa-oa-oa!
77
00:03:34,531 --> 00:03:37,499
Still needs work.
78
00:03:38,568 --> 00:03:40,869
Haven't we
trained enough, DW?
79
00:03:40,871 --> 00:03:43,655
I'm gettin' hungry.
Let's take a break.
80
00:03:43,657 --> 00:03:47,209
Hah! Crime doesn't break
for burgers, LP.
81
00:03:47,211 --> 00:03:49,678
Maybe that's why crooks
are so cranky.
82
00:03:49,680 --> 00:03:52,781
Just pay attention.
For Darkwing Decoy
to fool anyone,
83
00:03:52,783 --> 00:03:56,617
you need to be familiar
with state-of-the-art
crime-fighting technology!
84
00:03:56,619 --> 00:03:58,854
Like this baby.
85
00:03:58,856 --> 00:04:02,540
First,
let's practice with firing
the ever-useful grappling hook.
86
00:04:02,542 --> 00:04:04,476
Oh, wow, thanks, DW.
87
00:04:04,478 --> 00:04:07,412
You never let me hold -
Oops.
88
00:04:07,414 --> 00:04:09,714
Oops? What do you mean,
oops?
89
00:04:09,716 --> 00:04:13,635
You know, this might be
a good time to take a break.
90
00:04:13,637 --> 00:04:17,339
Great. There's
a Hamburger Hippo
just around the corner.
91
00:04:18,542 --> 00:04:19,741
(siren wailing)
92
00:04:19,743 --> 00:04:22,710
Ooh, we back in the city
now, Gumbo,
93
00:04:22,712 --> 00:04:26,447
and right outside
the telephone company,
just like I figured.
94
00:04:26,449 --> 00:04:28,183
Now, once Granny's
hex powder
95
00:04:28,185 --> 00:04:31,152
puts that caped critter
under my control,
96
00:04:31,154 --> 00:04:33,654
ooh, I'm gonna
strip this city clean
97
00:04:33,656 --> 00:04:35,590
as a possum's belly.
98
00:04:35,592 --> 00:04:37,658
Gumbo,
quit foolin' around.
99
00:04:37,660 --> 00:04:40,095
We got us a duck
to trap.
100
00:04:40,097 --> 00:04:42,497
(groans)
101
00:04:44,084 --> 00:04:47,352
Mm-mmm, ooh, me,
oh, my-o.
102
00:04:47,354 --> 00:04:50,455
Nothin' like a hot Cajun
Louisiana 'basco
103
00:04:50,457 --> 00:04:52,190
with cayenne
pepper sauce.
104
00:04:52,192 --> 00:04:55,661
You sure
it's hot enough?
105
00:04:55,663 --> 00:04:58,229
(sniffs)
106
00:05:05,005 --> 00:05:09,173
(coughs) Oh, yabba,
that ought to grab
his attention.
107
00:05:15,215 --> 00:05:19,117
Ooh, dis'll send a call
Darkwing gonna have to answer.
108
00:05:19,119 --> 00:05:21,987
We got ourselves
a real hot line.
109
00:05:25,042 --> 00:05:28,509
Time to reach out
and torch someone.
110
00:05:30,130 --> 00:05:31,997
You sure about this, DW?
111
00:05:31,999 --> 00:05:33,498
Of course I'm sure.
112
00:05:33,500 --> 00:05:36,935
I'm going to demonstrate
how to deflect
a surprise attack.
113
00:05:36,937 --> 00:05:40,038
Now, as soon as
I turn the corner,
hit me with that club.
114
00:05:40,040 --> 00:05:42,107
But I don't wanna hurt ya.
115
00:05:42,109 --> 00:05:45,477
Ha-ha. I wouldn't
worry about that.
116
00:05:45,479 --> 00:05:48,279
(phone rings)
117
00:05:49,683 --> 00:05:52,017
Must be
a long-distance call.
118
00:05:55,021 --> 00:05:58,323
Why did you do that?
119
00:05:58,325 --> 00:06:00,792
Sorry, DW, but you told me
to hit you over the head
when you -
120
00:06:00,794 --> 00:06:02,794
Didn't you see
the big flash of light?
121
00:06:02,796 --> 00:06:06,631
No, but I'm not the one
that got conked.
122
00:06:07,834 --> 00:06:10,602
This looks like the source
of all the trouble
123
00:06:10,604 --> 00:06:13,838
and an excellent opportunity
to employ Darkwing Decoy.
124
00:06:13,840 --> 00:06:16,508
You go in first and distract
the phone felons.
125
00:06:16,510 --> 00:06:19,794
Then I'll show up and make
my usual dramatic capture.
You know...
126
00:06:19,796 --> 00:06:21,562
Right-o, DW.
127
00:06:22,599 --> 00:06:24,599
"Come into my parlor,"
128
00:06:24,601 --> 00:06:26,952
said the bullfrog
to the fly.
129
00:06:26,954 --> 00:06:32,023
Ahem. I am the error
that flaps in the night.
130
00:06:32,025 --> 00:06:37,028
I am the surcharge
that triples your bill.
131
00:06:37,030 --> 00:06:40,448
(giggles) Chew on that,
Darkwing.
132
00:06:40,450 --> 00:06:43,585
Come on out.
Come on out and fight.
I'll pulverize ya.
133
00:06:43,587 --> 00:06:47,439
Launchpad, just what
are you... doing?
134
00:06:47,441 --> 00:06:49,674
Sorry, DW.
Guess they got away.
135
00:06:49,676 --> 00:06:52,444
It's not your fault, LP.
136
00:06:52,446 --> 00:06:56,714
I should never
have sent a decoy
to do a hero's work.
137
00:06:59,586 --> 00:07:04,589
Hoo-hoo, boy, time to bring
that hex to a boil.
138
00:07:11,397 --> 00:07:15,700
Aren't you going to change
out of your decoy uniform,
Launchpad?
139
00:07:15,702 --> 00:07:20,038
Yeah, as soon as I get
the energy to put on
my jammies.
140
00:07:20,040 --> 00:07:21,873
Whoo, rough day, DW.
141
00:07:21,875 --> 00:07:25,560
Ach, every day is rough
when you're fighting crime.
142
00:07:26,763 --> 00:07:29,831
Bayou, bayou, hoochie-coo.
143
00:07:29,833 --> 00:07:33,434
Come here, critter.
Jambalaya Jake want you.
144
00:07:35,071 --> 00:07:36,554
There he be.
145
00:07:49,219 --> 00:07:51,702
(footsteps splashing in the water)
146
00:07:51,704 --> 00:07:55,473
Ooh, I hear him coming,
Gumbo.
147
00:07:58,211 --> 00:08:00,445
You called for me?
148
00:08:00,447 --> 00:08:03,949
I sure did.
You're mine now, boy.
149
00:08:03,951 --> 00:08:06,718
(sniffs)
Hmm...
150
00:08:06,720 --> 00:08:10,988
(sniffs) Whoo-oo,
something rotten
in this sewer.
151
00:08:10,990 --> 00:08:14,559
Just like I suspected.
This ain't no genuine article.
152
00:08:14,561 --> 00:08:16,895
I hexed the wrong critter,
Gumbo.
153
00:08:16,897 --> 00:08:20,698
I gotta go back
and get Granny to fix me
another helping of potion.
154
00:08:20,700 --> 00:08:21,900
Uh-uh.
155
00:08:21,902 --> 00:08:23,568
But remember -
156
00:08:23,570 --> 00:08:26,304
there's only one helping
of potion,
157
00:08:26,306 --> 00:08:29,191
and there ain't no more.
158
00:08:34,431 --> 00:08:36,598
You're right, Gumbo.
159
00:08:36,600 --> 00:08:38,750
We're up the bayou
without a paddle.
160
00:08:38,752 --> 00:08:41,870
Aw, get rid of him, Gumbo.
He ain't no use to us.
161
00:08:45,792 --> 00:08:47,025
(snarls)
162
00:08:50,563 --> 00:08:53,899
What do I look like, Gumbo,
one of Granny's flapjacks?
163
00:08:55,001 --> 00:08:58,136
And I thought I told you
to get rid of him.
164
00:08:58,138 --> 00:09:01,506
(roars)
165
00:09:02,892 --> 00:09:06,511
(howls)
166
00:09:11,017 --> 00:09:13,718
Wait just
a crawdad-crawlin'
second here.
167
00:09:13,720 --> 00:09:18,890
Mwah. We got us something
special here, Gumbo.
168
00:09:18,892 --> 00:09:20,224
We do?
169
00:09:20,226 --> 00:09:23,094
This boy's gonna help us
ruinate the reputation
170
00:09:23,096 --> 00:09:25,397
of that lowdown
Darkwing Duck.
171
00:09:25,399 --> 00:09:28,966
Plus, make us
a mess of money, too.
172
00:09:28,968 --> 00:09:31,903
Now you go do exactly
what I told you to do.
173
00:09:31,905 --> 00:09:33,705
Yes, master.
174
00:09:33,707 --> 00:09:36,841
Ooh, I love it
when he say that.
175
00:09:36,843 --> 00:09:39,611
(both laugh)
176
00:09:41,815 --> 00:09:43,982
What in the name of...?
177
00:09:43,984 --> 00:09:45,416
(brakes squeal)
178
00:09:47,720 --> 00:09:50,355
I am the terror
179
00:09:50,357 --> 00:09:52,890
that flaps in the night.
180
00:09:52,892 --> 00:09:56,494
I am the itch
in your trigger finger.
181
00:09:56,496 --> 00:10:00,931
I don't get it,
Darkwing Duck.
What's up?
182
00:10:00,933 --> 00:10:03,168
Your time is what's up
183
00:10:03,170 --> 00:10:05,370
unless you hand over
the loot.
184
00:10:05,372 --> 00:10:07,371
We interrupt our regular program
185
00:10:07,373 --> 00:10:09,757
to show you actual footage taken earlier today
186
00:10:09,759 --> 00:10:11,826
by a bank security camera.
187
00:10:11,828 --> 00:10:14,596
Darkwing Duck continues his reign of terror
188
00:10:14,598 --> 00:10:16,414
that flaps in the night.
189
00:10:16,416 --> 00:10:20,352
Only moments ago, Darkwing Duck
robbed a 70-year-old couple
190
00:10:20,354 --> 00:10:22,170
of all their valuables.
191
00:10:22,172 --> 00:10:24,172
What's next,
Darkwing Duck,
192
00:10:24,174 --> 00:10:26,441
stealing candy from a baby?
193
00:10:28,045 --> 00:10:30,045
(baby crying)
194
00:10:33,750 --> 00:10:36,717
This is Dan Gander reminding you to lock your doors.
195
00:10:36,719 --> 00:10:39,954
Darkwing Duck is on the loose.
196
00:10:39,956 --> 00:10:42,090
My stellar reputation
is ruined.
197
00:10:42,092 --> 00:10:46,061
I've been defiled,
I've been defaced,
I've been...
198
00:10:47,830 --> 00:10:49,097
...framed.
199
00:10:49,099 --> 00:10:51,532
Is this any way for
my illustrious career
200
00:10:51,534 --> 00:10:52,933
to end,
201
00:10:52,935 --> 00:10:55,603
to have my good name
dragged through the mud
202
00:10:55,605 --> 00:10:57,605
but some rotten,
no-good,
203
00:10:57,607 --> 00:10:59,874
mudslinging,
name-dragging fiend?
204
00:11:04,914 --> 00:11:08,283
Launchpad, I've been
looking for you everywhere.
205
00:11:08,285 --> 00:11:10,318
Somebody's out there
committing crimes
206
00:11:10,320 --> 00:11:13,821
pretending to be
Darkwing Duck.
207
00:11:13,823 --> 00:11:15,356
Jambalaya Jake
208
00:11:15,358 --> 00:11:17,358
and his comical,
yet dangerous,
209
00:11:17,360 --> 00:11:18,793
alligator Gumbo.
210
00:11:18,795 --> 00:11:22,897
In the flesh, I guarantee.
211
00:11:22,899 --> 00:11:26,066
Let's get rid of
this meddlin' duck
212
00:11:26,068 --> 00:11:28,236
once
and for all time.
213
00:11:28,238 --> 00:11:30,805
Come on, Launchpad,
we've gotta stop him.
214
00:11:30,807 --> 00:11:33,675
What do you mean, "we"?
215
00:11:39,265 --> 00:11:42,650
Launchpad,
don't ya know me?
What are you doing?
216
00:11:42,652 --> 00:11:45,453
Getting rid of
the meddling duck.
217
00:11:45,455 --> 00:11:46,988
Ow...
218
00:11:46,990 --> 00:11:50,824
Familiar with the double-reverse
paddle-drop boom-boom kick?
219
00:11:50,826 --> 00:11:53,094
What do ya mean,
am I familiar?
220
00:11:53,096 --> 00:11:55,846
I've got it copyrighted,
221
00:11:55,848 --> 00:11:58,716
not to mention
two patents pending
and... Yeow!
222
00:12:00,336 --> 00:12:02,503
So? Sue me.
223
00:12:02,505 --> 00:12:07,475
Look like all the fight
been kicked out of you,
city boy.
224
00:12:07,477 --> 00:12:09,376
But just in case...
225
00:12:10,914 --> 00:12:12,964
(Irish brogue)
This is the police.
226
00:12:12,966 --> 00:12:15,867
Throw down your weapons.
You're under arrest.
227
00:12:15,869 --> 00:12:20,220
Uh-oh, look like it time
to do the bayou two-step.
228
00:12:24,861 --> 00:12:26,994
(Jake) Come on now, Gumbo.
229
00:12:29,331 --> 00:12:32,433
Ah, am I glad
to see you fellas.
230
00:12:32,435 --> 00:12:36,137
I've always said, "St. Canard's
finest and Darkwing Duck
231
00:12:36,139 --> 00:12:37,938
make an unbeatable
combina- "
232
00:12:37,940 --> 00:12:40,041
Darkwing Duck,
you're under arrest.
233
00:12:40,043 --> 00:12:42,276
You have the right
to remain silent.
234
00:12:42,278 --> 00:12:45,212
You don't understand.
I'm innocent!
235
00:12:47,917 --> 00:12:51,786
Now I know what they mean
by the long arm of the law.
236
00:12:51,788 --> 00:12:53,754
Like a common criminal,
237
00:12:53,756 --> 00:12:56,758
Darkwing Duck is shackled
and taken to the penitentiary,
238
00:12:56,760 --> 00:12:59,627
but he refuses to be
a victim of injustice.
239
00:12:59,629 --> 00:13:01,362
Mark my words,
240
00:13:01,364 --> 00:13:05,032
this prison isn't big enough
to hold me.
241
00:13:05,034 --> 00:13:10,237
Maybe not, but you're
going to be in that prison.
242
00:13:13,326 --> 00:13:14,826
Oh.
243
00:13:22,335 --> 00:13:27,505
Unh. Pretty sweet racket
you had going all these years,
Darkwing Duck.
244
00:13:27,507 --> 00:13:30,408
What's that
supposed to mean?
245
00:13:30,410 --> 00:13:33,211
Pretending to be
some kind of hero.
246
00:13:33,213 --> 00:13:35,546
You was probably on the take
the whole time, huh?
247
00:13:35,548 --> 00:13:38,549
Listen, you felonious
lawbreaker,
248
00:13:38,551 --> 00:13:40,618
I never committed a crime
in my life.
249
00:13:40,620 --> 00:13:44,138
Oh, yeah? So how come
you're in this country club
250
00:13:44,140 --> 00:13:47,976
with the rest of us mutts?
251
00:13:47,978 --> 00:13:52,697
Psst, I don't know
who's responsible,
but I was framed.
252
00:13:52,699 --> 00:13:54,899
I'm completely
innocent.
253
00:13:59,472 --> 00:14:03,908
No. Hey, fellas,
dis guy's innocent.
254
00:14:03,910 --> 00:14:06,077
He was framed.
255
00:14:06,079 --> 00:14:08,145
(laughter)
256
00:14:08,147 --> 00:14:11,415
(inmate #2) Hey,
what a cowinky dink.
I was framed, too.
257
00:14:11,417 --> 00:14:13,034
(inmate #3) Me too.
I'm as innocent as...
258
00:14:13,036 --> 00:14:14,034
(inmates murmur)
259
00:14:14,036 --> 00:14:17,071
Ha-ha-ha-ha.
260
00:14:17,073 --> 00:14:22,594
Uh, you boys plan on
getting back to work
anytime soon?
261
00:14:22,596 --> 00:14:24,829
Yes, sir, Rupert.
262
00:14:29,468 --> 00:14:30,534
Pull!
263
00:14:33,606 --> 00:14:35,606
Hey, I'll give ya
some free advice.
264
00:14:35,608 --> 00:14:37,609
Don't mess with Rupert,
or he'll send ya to the box.
265
00:14:37,611 --> 00:14:39,944
Ooh, what's the box?
266
00:14:39,946 --> 00:14:42,614
You don't wanna know.
267
00:14:42,616 --> 00:14:44,682
Yes, I do wanna know.
268
00:14:44,684 --> 00:14:46,551
(clunk) Yeow!
269
00:14:46,553 --> 00:14:51,606
Now, whose hammer head
might this be?
270
00:14:55,745 --> 00:14:58,529
I want you boys to see this.
271
00:14:58,531 --> 00:15:00,865
You don't play by my rules,
272
00:15:00,867 --> 00:15:04,102
you wind up in the box
like him.
273
00:15:06,772 --> 00:15:09,707
(grunts) This here
store-bought shoppin'
274
00:15:09,709 --> 00:15:13,678
beats the pants off
of catalog shoppin',
I guarantee.
275
00:15:13,680 --> 00:15:16,747
Granny! What a surprise.
276
00:15:16,749 --> 00:15:20,234
If I knew you was comin',
I'd have baked
a sweet potato pie.
277
00:15:20,236 --> 00:15:22,704
Where's my money,
Jambalaya Jake?
278
00:15:22,706 --> 00:15:26,974
Look here, Granny,
I make you my solemn
bayou promise.
279
00:15:26,976 --> 00:15:29,376
I'll have that money
for you real soon.
280
00:15:29,378 --> 00:15:31,345
You'd better.
281
00:15:31,347 --> 00:15:34,365
This is your last chance,
Jambalaya Jake.
282
00:15:34,367 --> 00:15:36,567
I love that woman.
283
00:15:36,569 --> 00:15:41,122
(pants) Darkwing Duck,
falsely imprisoned for crimes
he never committed,
284
00:15:41,124 --> 00:15:43,124
attempts to dig
his way to freedom
285
00:15:43,126 --> 00:15:45,960
using only a spoon
he snuck out of the meal hall.
286
00:15:45,962 --> 00:15:48,629
Just my luck
they served espresso today
instead of soup.
287
00:16:00,092 --> 00:16:01,275
(siren wailing)
288
00:16:01,277 --> 00:16:03,327
Uh-oh.
289
00:16:03,329 --> 00:16:07,398
(Rupert) Hold it right there,
Darkwing Duck!
290
00:16:09,418 --> 00:16:13,838
Despite staggering odds,
the dauntless Darkwing Duck
refuses to lose hope.
291
00:16:13,840 --> 00:16:15,823
He searches his pocket
for a weapon,
292
00:16:15,825 --> 00:16:18,176
but finds nothing
but... sand.
293
00:16:29,039 --> 00:16:32,373
(cheering and applause)
294
00:16:32,375 --> 00:16:34,942
Thank you, thank you.
295
00:16:34,944 --> 00:16:38,146
But now I must take my leave.
296
00:16:38,148 --> 00:16:41,149
(Rupert) Hold it. Not so fast.
297
00:16:41,151 --> 00:16:44,385
These are for you.
298
00:16:46,439 --> 00:16:51,191
Ah, whoo, yeah, boy.
Ooh, this sure is the life.
299
00:16:51,193 --> 00:16:53,694
Uh-huh.
Heh-heh-heh-heh.
300
00:16:56,116 --> 00:16:58,599
Granny Whammy,
have you...?
301
00:16:58,601 --> 00:17:02,937
No. I am the terror
that flaps in the night.
302
00:17:02,939 --> 00:17:06,774
I am the current of vengeance
gurgling through your sewer.
303
00:17:06,776 --> 00:17:08,459
Ew.
304
00:17:08,461 --> 00:17:12,463
I don't know how you busted out
of the slammer, boy,
305
00:17:12,465 --> 00:17:15,183
but now we're gonna
fight it out, man to man.
306
00:17:15,185 --> 00:17:19,020
And here's the man
that's gonna fight you.
Get him, boy.
307
00:17:19,022 --> 00:17:20,454
Ruinate him.
308
00:17:24,761 --> 00:17:26,243
Aah!
309
00:17:27,397 --> 00:17:29,062
Now we're gonna
310
00:17:29,064 --> 00:17:32,600
wash that troublemaker
down the drain for good.
311
00:17:34,671 --> 00:17:36,404
What the...?
312
00:17:37,973 --> 00:17:41,942
Come on, boy. Now we
goin' fishin' in here.
313
00:17:43,479 --> 00:17:45,213
(gasping for air)
314
00:17:45,215 --> 00:17:49,583
Darkwing Duck emerges from
the raging waters of the sewer,
315
00:17:49,585 --> 00:17:52,937
moistened
but triumphant. Uh-oh.
316
00:17:52,939 --> 00:17:55,439
Must be some sort of
water-treatment system.
317
00:17:55,441 --> 00:17:58,525
Ruinate him.
318
00:17:58,527 --> 00:18:01,262
Jump back, boy.
Don't do it.
319
00:18:01,264 --> 00:18:02,696
Let me.
320
00:18:03,782 --> 00:18:07,535
We gonna have some
big fun now. Huh?
321
00:18:07,537 --> 00:18:10,054
What's goin' on here?
Ribbit.
322
00:18:10,056 --> 00:18:13,791
What's the problem, Jakester,
frog in your throat?
323
00:18:16,545 --> 00:18:19,880
Ribbit. Granny Whammy?
Ribbit. You did that?
324
00:18:19,882 --> 00:18:23,234
That's right. Where's
my 10,000 smackeroonies?
325
00:18:23,236 --> 00:18:26,904
I got it, Granny.
It's back in the shack. Ribbit.
326
00:18:26,906 --> 00:18:29,840
Turn me back into
my handsome self
so I can go fetch it.
327
00:18:31,478 --> 00:18:32,559
Huh?
328
00:18:32,561 --> 00:18:35,429
OK, Jake,
but no funny business.
329
00:18:35,431 --> 00:18:38,332
I got your Gumbo by the tail.
330
00:18:40,587 --> 00:18:44,355
Don't you worry, Granny.
I'll be back quicker than
a possum in a henhouse.
331
00:18:44,357 --> 00:18:46,156
That's pretty quick.
332
00:18:46,158 --> 00:18:48,242
Here you go, Granny.
333
00:18:48,244 --> 00:18:51,562
Now come on, Gumbo.
We better be goin'.
334
00:18:51,564 --> 00:18:53,847
Just one
oyster-shuckin' minute.
335
00:18:54,867 --> 00:18:56,851
Nothin' in this here sack
336
00:18:56,853 --> 00:18:59,253
but catfish bones
and possum feet.
337
00:18:59,255 --> 00:19:04,258
Come here, gator.
You're mine now.
338
00:19:04,260 --> 00:19:07,277
Gumbo, you been holdin' out
on old Jake?
339
00:19:07,279 --> 00:19:09,312
Oh, yeah.
340
00:19:09,314 --> 00:19:12,883
Well, your gator's
smart enough to save himself,
341
00:19:12,885 --> 00:19:14,868
but that don't 'scuse you
342
00:19:14,870 --> 00:19:17,487
from trying to spend money
you promised me.
343
00:19:17,489 --> 00:19:19,990
What you gonna do to me,
Granny?
344
00:19:19,992 --> 00:19:21,526
Nothin', Jambalaya Jake.
345
00:19:21,528 --> 00:19:24,511
'Cause-in I'm your
favorite-est grandchild?
346
00:19:24,513 --> 00:19:27,414
No. 'Cause these city boys
are gonna whip your hides
pretty good
347
00:19:27,416 --> 00:19:29,667
once I cancel that hex.
348
00:19:29,669 --> 00:19:31,686
But, Granny, you can't.
349
00:19:31,688 --> 00:19:33,453
Just watch me.
350
00:19:34,873 --> 00:19:38,192
Bayou, bayou,
hoochie-coo.
351
00:19:38,194 --> 00:19:41,211
Lift the spell,
that's what I'm gonna do.
352
00:19:41,213 --> 00:19:43,380
So long, Grandson.
353
00:19:43,382 --> 00:19:46,417
Launchpad, are you OK?
354
00:19:46,419 --> 00:19:49,453
I'm... I'm not sure
what's been going on, DW,
355
00:19:49,455 --> 00:19:51,889
but I just got one thing
to say -
356
00:19:51,891 --> 00:19:54,625
Let's get dangerous.
357
00:19:54,627 --> 00:19:56,661
Ditto, DW Decoy.
358
00:19:56,663 --> 00:20:00,765
Come on, Gumbo. I hear
the swamp callin' us.
359
00:20:12,178 --> 00:20:13,878
This way, Gumbo.
360
00:20:18,233 --> 00:20:21,334
I am the terror...
361
00:20:21,336 --> 00:20:24,404
That flaps in the night.
362
00:20:24,406 --> 00:20:27,891
You boys wanna fight,
come on,
363
00:20:27,893 --> 00:20:31,361
I'll whup ya with one hand
tied behind my back.
364
00:20:31,363 --> 00:20:35,098
DW, do that double-reverse
paddle-drop boom-boom kick.
365
00:20:35,100 --> 00:20:37,084
Hey, I said it.
366
00:20:37,086 --> 00:20:39,720
And you can do it, too,
Launchpad.
367
00:20:39,722 --> 00:20:43,657
The ability is inside you,
if you'll only
believe in yourself.
368
00:20:52,401 --> 00:20:55,136
Nice teamwork, Launchpad.
369
00:20:55,138 --> 00:20:56,570
Launchpad?
370
00:20:56,572 --> 00:20:59,773
Uh, DW, I thought you said
the ability was inside me
371
00:20:59,775 --> 00:21:02,276
if I just believed in myself.
372
00:21:02,278 --> 00:21:06,780
Ah, yes, but it's buried
a little deeper inside
than I thought.
373
00:21:06,782 --> 00:21:09,616
Dan Gander with an exclusive, folks.
374
00:21:09,618 --> 00:21:12,319
Following an anonymous tip,
police have just apprehended
375
00:21:12,321 --> 00:21:15,322
Darkwing Duck
and his accomplice.
376
00:21:17,960 --> 00:21:20,394
Any second now,
they'll be comin' out,
377
00:21:20,396 --> 00:21:22,629
and we'll learn
the secret identity of...
378
00:21:22,631 --> 00:21:26,132
I don't believe it.
379
00:21:26,134 --> 00:21:29,303
It's that born-on-the-bayou
felon Jambalaya Jake
380
00:21:29,305 --> 00:21:32,939
and his alligator sidekick
Dumbo.
381
00:21:35,061 --> 00:21:36,443
That's Gumbo.
382
00:21:36,445 --> 00:21:37,928
Thank you.
383
00:21:40,065 --> 00:21:43,800
Just as this reporter suspected
all along, folks,
384
00:21:43,802 --> 00:21:47,438
it never was Darkwing Duck
committing those crimes.
385
00:21:47,440 --> 00:21:51,591
It was these two imposters trying to ruin his reputation.
386
00:21:51,593 --> 00:21:53,960
Oh, that was
good thinkin', DW,
387
00:21:53,962 --> 00:21:56,514
dressin' those crooks up
in our costumes.
388
00:21:56,516 --> 00:21:58,515
I suppose so, Launchpad.
389
00:21:58,517 --> 00:22:01,285
The good news is,
our reputations are saved.
390
00:22:01,287 --> 00:22:05,188
The bad news is,
our uniforms are gone.
391
00:22:05,190 --> 00:22:07,924
Now sit down.
We've got some sewing to do.
392
00:22:26,912 --> 00:22:28,512
♪ Darkwing Duck
393
00:22:31,384 --> 00:22:33,016
♪ Darkwing Duck
394
00:22:36,021 --> 00:22:37,788
♪ Darkwing Duck
395
00:22:40,593 --> 00:22:42,459
♪ Darkwing Duck ♪
33484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.