All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E22 - Double Darkwings (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,158 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,327 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,329 --> 00:00:14,663 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,665 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,198 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,703 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,707 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,796 Darkwing... duck! 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,798 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,100 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,102 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,709 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,711 --> 00:00:44,727 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,729 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,465 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,936 Let's get dangerous. 25 00:00:53,938 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:02,012 --> 00:01:04,012 (jungle birds squawk) 29 00:01:07,518 --> 00:01:09,518 Hold it now, Gumbo. 30 00:01:09,520 --> 00:01:11,870 We gettin' real close, I guarantee. 31 00:01:11,872 --> 00:01:15,374 There it is - the cabin of my dearly sweet 32 00:01:15,376 --> 00:01:17,358 Granny Whammy. 33 00:01:20,914 --> 00:01:25,067 Howdy! (cackles) 34 00:01:25,069 --> 00:01:28,036 What's the matter, Jake? Scared of your own granny? 35 00:01:28,038 --> 00:01:30,638 I love that woman. 36 00:01:32,675 --> 00:01:33,975 Did ya get it? 37 00:01:33,977 --> 00:01:36,044 Right here, Granny. 38 00:01:36,046 --> 00:01:38,647 17 slitherin' slime toads, just like ya said. 39 00:01:38,649 --> 00:01:40,916 (sniff) Ooh, boy, Granny. 40 00:01:40,918 --> 00:01:44,185 That potion smell like rotten possum gizzards. 41 00:01:44,187 --> 00:01:45,487 D'ow! 42 00:01:45,489 --> 00:01:47,823 It is rotten possum gizzards. That's my dinner. 43 00:01:47,825 --> 00:01:49,825 Potion kettle's over yonder. 44 00:01:51,194 --> 00:01:54,530 Bayou, bayou, hoochie-coo. 45 00:01:54,532 --> 00:01:56,899 Powerful potion coming through. 46 00:01:58,368 --> 00:02:00,568 That's him, the lowdown critter that ruinated 47 00:02:00,570 --> 00:02:03,471 my lowdown scheme. 48 00:02:03,473 --> 00:02:04,573 Ohh! 49 00:02:04,575 --> 00:02:07,108 (cackles) 50 00:02:07,110 --> 00:02:09,177 If you wanna get that critter, 51 00:02:09,179 --> 00:02:12,014 you gotta hit him the face with this hex powder. 52 00:02:12,016 --> 00:02:15,851 But remember - there's only one helping of this here. 53 00:02:15,853 --> 00:02:19,354 Sure is nice of you helping me out like this, Granny. 54 00:02:19,356 --> 00:02:23,191 You know why I'm doin' it, don't ya, Jambalaya Jake? 55 00:02:23,193 --> 00:02:25,694 'Cause-in' I'm your favorite-est grandchil'? 56 00:02:25,696 --> 00:02:29,931 No. 'Cause you're gonna pay me 10,000 bucks. 57 00:02:29,933 --> 00:02:33,601 Jump back, Granny. You say 10,000 bucks? 58 00:02:33,603 --> 00:02:37,438 That's right, and if you don't pay, 59 00:02:37,440 --> 00:02:39,474 well, let's just say I could make 60 00:02:39,476 --> 00:02:41,910 a mighty fine potion out of Gumbo here. 61 00:02:41,912 --> 00:02:43,645 (whimpers) 62 00:02:43,647 --> 00:02:45,547 (cackles) 63 00:02:45,549 --> 00:02:48,750 Gumbo, you wait. Jump back now. 64 00:02:48,752 --> 00:02:51,052 Slow down, Gumbo. 65 00:02:52,990 --> 00:02:55,157 The object of these exercises 66 00:02:55,159 --> 00:02:57,659 is for you to improve your skills 67 00:02:57,661 --> 00:02:59,995 as Darkwing Decoy, not Chuckles the Clown. 68 00:02:59,997 --> 00:03:01,930 Roger, DW. 69 00:03:01,932 --> 00:03:04,732 We are now going to practice the incredibly tricky maneuver 70 00:03:04,734 --> 00:03:09,120 I call the double-reverse paddle-drop boom-boom kick. 71 00:03:09,122 --> 00:03:11,623 Now let's see you do 72 00:03:11,625 --> 00:03:13,725 the double-reverse paddle-drop boom-boom kick. 73 00:03:13,727 --> 00:03:16,127 Well, here goes nothin'. 74 00:03:20,967 --> 00:03:22,567 (crash) 75 00:03:25,206 --> 00:03:28,139 How'd I do? 76 00:03:28,141 --> 00:03:30,726 Whoa-oa-oa! 77 00:03:34,531 --> 00:03:37,499 Still needs work. 78 00:03:38,568 --> 00:03:40,869 Haven't we trained enough, DW? 79 00:03:40,871 --> 00:03:43,655 I'm gettin' hungry. Let's take a break. 80 00:03:43,657 --> 00:03:47,209 Hah! Crime doesn't break for burgers, LP. 81 00:03:47,211 --> 00:03:49,678 Maybe that's why crooks are so cranky. 82 00:03:49,680 --> 00:03:52,781 Just pay attention. For Darkwing Decoy to fool anyone, 83 00:03:52,783 --> 00:03:56,617 you need to be familiar with state-of-the-art crime-fighting technology! 84 00:03:56,619 --> 00:03:58,854 Like this baby. 85 00:03:58,856 --> 00:04:02,540 First, let's practice with firing the ever-useful grappling hook. 86 00:04:02,542 --> 00:04:04,476 Oh, wow, thanks, DW. 87 00:04:04,478 --> 00:04:07,412 You never let me hold - Oops. 88 00:04:07,414 --> 00:04:09,714 Oops? What do you mean, oops? 89 00:04:09,716 --> 00:04:13,635 You know, this might be a good time to take a break. 90 00:04:13,637 --> 00:04:17,339 Great. There's a Hamburger Hippo just around the corner. 91 00:04:18,542 --> 00:04:19,741 (siren wailing) 92 00:04:19,743 --> 00:04:22,710 Ooh, we back in the city now, Gumbo, 93 00:04:22,712 --> 00:04:26,447 and right outside the telephone company, just like I figured. 94 00:04:26,449 --> 00:04:28,183 Now, once Granny's hex powder 95 00:04:28,185 --> 00:04:31,152 puts that caped critter under my control, 96 00:04:31,154 --> 00:04:33,654 ooh, I'm gonna strip this city clean 97 00:04:33,656 --> 00:04:35,590 as a possum's belly. 98 00:04:35,592 --> 00:04:37,658 Gumbo, quit foolin' around. 99 00:04:37,660 --> 00:04:40,095 We got us a duck to trap. 100 00:04:40,097 --> 00:04:42,497 (groans) 101 00:04:44,084 --> 00:04:47,352 Mm-mmm, ooh, me, oh, my-o. 102 00:04:47,354 --> 00:04:50,455 Nothin' like a hot Cajun Louisiana 'basco 103 00:04:50,457 --> 00:04:52,190 with cayenne pepper sauce. 104 00:04:52,192 --> 00:04:55,661 You sure it's hot enough? 105 00:04:55,663 --> 00:04:58,229 (sniffs) 106 00:05:05,005 --> 00:05:09,173 (coughs) Oh, yabba, that ought to grab his attention. 107 00:05:15,215 --> 00:05:19,117 Ooh, dis'll send a call Darkwing gonna have to answer. 108 00:05:19,119 --> 00:05:21,987 We got ourselves a real hot line. 109 00:05:25,042 --> 00:05:28,509 Time to reach out and torch someone. 110 00:05:30,130 --> 00:05:31,997 You sure about this, DW? 111 00:05:31,999 --> 00:05:33,498 Of course I'm sure. 112 00:05:33,500 --> 00:05:36,935 I'm going to demonstrate how to deflect a surprise attack. 113 00:05:36,937 --> 00:05:40,038 Now, as soon as I turn the corner, hit me with that club. 114 00:05:40,040 --> 00:05:42,107 But I don't wanna hurt ya. 115 00:05:42,109 --> 00:05:45,477 Ha-ha. I wouldn't worry about that. 116 00:05:45,479 --> 00:05:48,279 (phone rings) 117 00:05:49,683 --> 00:05:52,017 Must be a long-distance call. 118 00:05:55,021 --> 00:05:58,323 Why did you do that? 119 00:05:58,325 --> 00:06:00,792 Sorry, DW, but you told me to hit you over the head when you - 120 00:06:00,794 --> 00:06:02,794 Didn't you see the big flash of light? 121 00:06:02,796 --> 00:06:06,631 No, but I'm not the one that got conked. 122 00:06:07,834 --> 00:06:10,602 This looks like the source of all the trouble 123 00:06:10,604 --> 00:06:13,838 and an excellent opportunity to employ Darkwing Decoy. 124 00:06:13,840 --> 00:06:16,508 You go in first and distract the phone felons. 125 00:06:16,510 --> 00:06:19,794 Then I'll show up and make my usual dramatic capture. You know... 126 00:06:19,796 --> 00:06:21,562 Right-o, DW. 127 00:06:22,599 --> 00:06:24,599 "Come into my parlor," 128 00:06:24,601 --> 00:06:26,952 said the bullfrog to the fly. 129 00:06:26,954 --> 00:06:32,023 Ahem. I am the error that flaps in the night. 130 00:06:32,025 --> 00:06:37,028 I am the surcharge that triples your bill. 131 00:06:37,030 --> 00:06:40,448 (giggles) Chew on that, Darkwing. 132 00:06:40,450 --> 00:06:43,585 Come on out. Come on out and fight. I'll pulverize ya. 133 00:06:43,587 --> 00:06:47,439 Launchpad, just what are you... doing? 134 00:06:47,441 --> 00:06:49,674 Sorry, DW. Guess they got away. 135 00:06:49,676 --> 00:06:52,444 It's not your fault, LP. 136 00:06:52,446 --> 00:06:56,714 I should never have sent a decoy to do a hero's work. 137 00:06:59,586 --> 00:07:04,589 Hoo-hoo, boy, time to bring that hex to a boil. 138 00:07:11,397 --> 00:07:15,700 Aren't you going to change out of your decoy uniform, Launchpad? 139 00:07:15,702 --> 00:07:20,038 Yeah, as soon as I get the energy to put on my jammies. 140 00:07:20,040 --> 00:07:21,873 Whoo, rough day, DW. 141 00:07:21,875 --> 00:07:25,560 Ach, every day is rough when you're fighting crime. 142 00:07:26,763 --> 00:07:29,831 Bayou, bayou, hoochie-coo. 143 00:07:29,833 --> 00:07:33,434 Come here, critter. Jambalaya Jake want you. 144 00:07:35,071 --> 00:07:36,554 There he be. 145 00:07:49,219 --> 00:07:51,702 (footsteps splashing in the water) 146 00:07:51,704 --> 00:07:55,473 Ooh, I hear him coming, Gumbo. 147 00:07:58,211 --> 00:08:00,445 You called for me? 148 00:08:00,447 --> 00:08:03,949 I sure did. You're mine now, boy. 149 00:08:03,951 --> 00:08:06,718 (sniffs) Hmm... 150 00:08:06,720 --> 00:08:10,988 (sniffs) Whoo-oo, something rotten in this sewer. 151 00:08:10,990 --> 00:08:14,559 Just like I suspected. This ain't no genuine article. 152 00:08:14,561 --> 00:08:16,895 I hexed the wrong critter, Gumbo. 153 00:08:16,897 --> 00:08:20,698 I gotta go back and get Granny to fix me another helping of potion. 154 00:08:20,700 --> 00:08:21,900 Uh-uh. 155 00:08:21,902 --> 00:08:23,568 But remember - 156 00:08:23,570 --> 00:08:26,304 there's only one helping of potion, 157 00:08:26,306 --> 00:08:29,191 and there ain't no more. 158 00:08:34,431 --> 00:08:36,598 You're right, Gumbo. 159 00:08:36,600 --> 00:08:38,750 We're up the bayou without a paddle. 160 00:08:38,752 --> 00:08:41,870 Aw, get rid of him, Gumbo. He ain't no use to us. 161 00:08:45,792 --> 00:08:47,025 (snarls) 162 00:08:50,563 --> 00:08:53,899 What do I look like, Gumbo, one of Granny's flapjacks? 163 00:08:55,001 --> 00:08:58,136 And I thought I told you to get rid of him. 164 00:08:58,138 --> 00:09:01,506 (roars) 165 00:09:02,892 --> 00:09:06,511 (howls) 166 00:09:11,017 --> 00:09:13,718 Wait just a crawdad-crawlin' second here. 167 00:09:13,720 --> 00:09:18,890 Mwah. We got us something special here, Gumbo. 168 00:09:18,892 --> 00:09:20,224 We do? 169 00:09:20,226 --> 00:09:23,094 This boy's gonna help us ruinate the reputation 170 00:09:23,096 --> 00:09:25,397 of that lowdown Darkwing Duck. 171 00:09:25,399 --> 00:09:28,966 Plus, make us a mess of money, too. 172 00:09:28,968 --> 00:09:31,903 Now you go do exactly what I told you to do. 173 00:09:31,905 --> 00:09:33,705 Yes, master. 174 00:09:33,707 --> 00:09:36,841 Ooh, I love it when he say that. 175 00:09:36,843 --> 00:09:39,611 (both laugh) 176 00:09:41,815 --> 00:09:43,982 What in the name of...? 177 00:09:43,984 --> 00:09:45,416 (brakes squeal) 178 00:09:47,720 --> 00:09:50,355 I am the terror 179 00:09:50,357 --> 00:09:52,890 that flaps in the night. 180 00:09:52,892 --> 00:09:56,494 I am the itch in your trigger finger. 181 00:09:56,496 --> 00:10:00,931 I don't get it, Darkwing Duck. What's up? 182 00:10:00,933 --> 00:10:03,168 Your time is what's up 183 00:10:03,170 --> 00:10:05,370 unless you hand over the loot. 184 00:10:05,372 --> 00:10:07,371 We interrupt our regular program 185 00:10:07,373 --> 00:10:09,757 to show you actual footage taken earlier today 186 00:10:09,759 --> 00:10:11,826 by a bank security camera. 187 00:10:11,828 --> 00:10:14,596 Darkwing Duck continues his reign of terror 188 00:10:14,598 --> 00:10:16,414 that flaps in the night. 189 00:10:16,416 --> 00:10:20,352 Only moments ago, Darkwing Duck robbed a 70-year-old couple 190 00:10:20,354 --> 00:10:22,170 of all their valuables. 191 00:10:22,172 --> 00:10:24,172 What's next, Darkwing Duck, 192 00:10:24,174 --> 00:10:26,441 stealing candy from a baby? 193 00:10:28,045 --> 00:10:30,045 (baby crying) 194 00:10:33,750 --> 00:10:36,717 This is Dan Gander reminding you to lock your doors. 195 00:10:36,719 --> 00:10:39,954 Darkwing Duck is on the loose. 196 00:10:39,956 --> 00:10:42,090 My stellar reputation is ruined. 197 00:10:42,092 --> 00:10:46,061 I've been defiled, I've been defaced, I've been... 198 00:10:47,830 --> 00:10:49,097 ...framed. 199 00:10:49,099 --> 00:10:51,532 Is this any way for my illustrious career 200 00:10:51,534 --> 00:10:52,933 to end, 201 00:10:52,935 --> 00:10:55,603 to have my good name dragged through the mud 202 00:10:55,605 --> 00:10:57,605 but some rotten, no-good, 203 00:10:57,607 --> 00:10:59,874 mudslinging, name-dragging fiend? 204 00:11:04,914 --> 00:11:08,283 Launchpad, I've been looking for you everywhere. 205 00:11:08,285 --> 00:11:10,318 Somebody's out there committing crimes 206 00:11:10,320 --> 00:11:13,821 pretending to be Darkwing Duck. 207 00:11:13,823 --> 00:11:15,356 Jambalaya Jake 208 00:11:15,358 --> 00:11:17,358 and his comical, yet dangerous, 209 00:11:17,360 --> 00:11:18,793 alligator Gumbo. 210 00:11:18,795 --> 00:11:22,897 In the flesh, I guarantee. 211 00:11:22,899 --> 00:11:26,066 Let's get rid of this meddlin' duck 212 00:11:26,068 --> 00:11:28,236 once and for all time. 213 00:11:28,238 --> 00:11:30,805 Come on, Launchpad, we've gotta stop him. 214 00:11:30,807 --> 00:11:33,675 What do you mean, "we"? 215 00:11:39,265 --> 00:11:42,650 Launchpad, don't ya know me? What are you doing? 216 00:11:42,652 --> 00:11:45,453 Getting rid of the meddling duck. 217 00:11:45,455 --> 00:11:46,988 Ow... 218 00:11:46,990 --> 00:11:50,824 Familiar with the double-reverse paddle-drop boom-boom kick? 219 00:11:50,826 --> 00:11:53,094 What do ya mean, am I familiar? 220 00:11:53,096 --> 00:11:55,846 I've got it copyrighted, 221 00:11:55,848 --> 00:11:58,716 not to mention two patents pending and... Yeow! 222 00:12:00,336 --> 00:12:02,503 So? Sue me. 223 00:12:02,505 --> 00:12:07,475 Look like all the fight been kicked out of you, city boy. 224 00:12:07,477 --> 00:12:09,376 But just in case... 225 00:12:10,914 --> 00:12:12,964 (Irish brogue) This is the police. 226 00:12:12,966 --> 00:12:15,867 Throw down your weapons. You're under arrest. 227 00:12:15,869 --> 00:12:20,220 Uh-oh, look like it time to do the bayou two-step. 228 00:12:24,861 --> 00:12:26,994 (Jake) Come on now, Gumbo. 229 00:12:29,331 --> 00:12:32,433 Ah, am I glad to see you fellas. 230 00:12:32,435 --> 00:12:36,137 I've always said, "St. Canard's finest and Darkwing Duck 231 00:12:36,139 --> 00:12:37,938 make an unbeatable combina- " 232 00:12:37,940 --> 00:12:40,041 Darkwing Duck, you're under arrest. 233 00:12:40,043 --> 00:12:42,276 You have the right to remain silent. 234 00:12:42,278 --> 00:12:45,212 You don't understand. I'm innocent! 235 00:12:47,917 --> 00:12:51,786 Now I know what they mean by the long arm of the law. 236 00:12:51,788 --> 00:12:53,754 Like a common criminal, 237 00:12:53,756 --> 00:12:56,758 Darkwing Duck is shackled and taken to the penitentiary, 238 00:12:56,760 --> 00:12:59,627 but he refuses to be a victim of injustice. 239 00:12:59,629 --> 00:13:01,362 Mark my words, 240 00:13:01,364 --> 00:13:05,032 this prison isn't big enough to hold me. 241 00:13:05,034 --> 00:13:10,237 Maybe not, but you're going to be in that prison. 242 00:13:13,326 --> 00:13:14,826 Oh. 243 00:13:22,335 --> 00:13:27,505 Unh. Pretty sweet racket you had going all these years, Darkwing Duck. 244 00:13:27,507 --> 00:13:30,408 What's that supposed to mean? 245 00:13:30,410 --> 00:13:33,211 Pretending to be some kind of hero. 246 00:13:33,213 --> 00:13:35,546 You was probably on the take the whole time, huh? 247 00:13:35,548 --> 00:13:38,549 Listen, you felonious lawbreaker, 248 00:13:38,551 --> 00:13:40,618 I never committed a crime in my life. 249 00:13:40,620 --> 00:13:44,138 Oh, yeah? So how come you're in this country club 250 00:13:44,140 --> 00:13:47,976 with the rest of us mutts? 251 00:13:47,978 --> 00:13:52,697 Psst, I don't know who's responsible, but I was framed. 252 00:13:52,699 --> 00:13:54,899 I'm completely innocent. 253 00:13:59,472 --> 00:14:03,908 No. Hey, fellas, dis guy's innocent. 254 00:14:03,910 --> 00:14:06,077 He was framed. 255 00:14:06,079 --> 00:14:08,145 (laughter) 256 00:14:08,147 --> 00:14:11,415 (inmate #2) Hey, what a cowinky dink. I was framed, too. 257 00:14:11,417 --> 00:14:13,034 (inmate #3) Me too. I'm as innocent as... 258 00:14:13,036 --> 00:14:14,034 (inmates murmur) 259 00:14:14,036 --> 00:14:17,071 Ha-ha-ha-ha. 260 00:14:17,073 --> 00:14:22,594 Uh, you boys plan on getting back to work anytime soon? 261 00:14:22,596 --> 00:14:24,829 Yes, sir, Rupert. 262 00:14:29,468 --> 00:14:30,534 Pull! 263 00:14:33,606 --> 00:14:35,606 Hey, I'll give ya some free advice. 264 00:14:35,608 --> 00:14:37,609 Don't mess with Rupert, or he'll send ya to the box. 265 00:14:37,611 --> 00:14:39,944 Ooh, what's the box? 266 00:14:39,946 --> 00:14:42,614 You don't wanna know. 267 00:14:42,616 --> 00:14:44,682 Yes, I do wanna know. 268 00:14:44,684 --> 00:14:46,551 (clunk) Yeow! 269 00:14:46,553 --> 00:14:51,606 Now, whose hammer head might this be? 270 00:14:55,745 --> 00:14:58,529 I want you boys to see this. 271 00:14:58,531 --> 00:15:00,865 You don't play by my rules, 272 00:15:00,867 --> 00:15:04,102 you wind up in the box like him. 273 00:15:06,772 --> 00:15:09,707 (grunts) This here store-bought shoppin' 274 00:15:09,709 --> 00:15:13,678 beats the pants off of catalog shoppin', I guarantee. 275 00:15:13,680 --> 00:15:16,747 Granny! What a surprise. 276 00:15:16,749 --> 00:15:20,234 If I knew you was comin', I'd have baked a sweet potato pie. 277 00:15:20,236 --> 00:15:22,704 Where's my money, Jambalaya Jake? 278 00:15:22,706 --> 00:15:26,974 Look here, Granny, I make you my solemn bayou promise. 279 00:15:26,976 --> 00:15:29,376 I'll have that money for you real soon. 280 00:15:29,378 --> 00:15:31,345 You'd better. 281 00:15:31,347 --> 00:15:34,365 This is your last chance, Jambalaya Jake. 282 00:15:34,367 --> 00:15:36,567 I love that woman. 283 00:15:36,569 --> 00:15:41,122 (pants) Darkwing Duck, falsely imprisoned for crimes he never committed, 284 00:15:41,124 --> 00:15:43,124 attempts to dig his way to freedom 285 00:15:43,126 --> 00:15:45,960 using only a spoon he snuck out of the meal hall. 286 00:15:45,962 --> 00:15:48,629 Just my luck they served espresso today instead of soup. 287 00:16:00,092 --> 00:16:01,275 (siren wailing) 288 00:16:01,277 --> 00:16:03,327 Uh-oh. 289 00:16:03,329 --> 00:16:07,398 (Rupert) Hold it right there, Darkwing Duck! 290 00:16:09,418 --> 00:16:13,838 Despite staggering odds, the dauntless Darkwing Duck refuses to lose hope. 291 00:16:13,840 --> 00:16:15,823 He searches his pocket for a weapon, 292 00:16:15,825 --> 00:16:18,176 but finds nothing but... sand. 293 00:16:29,039 --> 00:16:32,373 (cheering and applause) 294 00:16:32,375 --> 00:16:34,942 Thank you, thank you. 295 00:16:34,944 --> 00:16:38,146 But now I must take my leave. 296 00:16:38,148 --> 00:16:41,149 (Rupert) Hold it. Not so fast. 297 00:16:41,151 --> 00:16:44,385 These are for you. 298 00:16:46,439 --> 00:16:51,191 Ah, whoo, yeah, boy. Ooh, this sure is the life. 299 00:16:51,193 --> 00:16:53,694 Uh-huh. Heh-heh-heh-heh. 300 00:16:56,116 --> 00:16:58,599 Granny Whammy, have you...? 301 00:16:58,601 --> 00:17:02,937 No. I am the terror that flaps in the night. 302 00:17:02,939 --> 00:17:06,774 I am the current of vengeance gurgling through your sewer. 303 00:17:06,776 --> 00:17:08,459 Ew. 304 00:17:08,461 --> 00:17:12,463 I don't know how you busted out of the slammer, boy, 305 00:17:12,465 --> 00:17:15,183 but now we're gonna fight it out, man to man. 306 00:17:15,185 --> 00:17:19,020 And here's the man that's gonna fight you. Get him, boy. 307 00:17:19,022 --> 00:17:20,454 Ruinate him. 308 00:17:24,761 --> 00:17:26,243 Aah! 309 00:17:27,397 --> 00:17:29,062 Now we're gonna 310 00:17:29,064 --> 00:17:32,600 wash that troublemaker down the drain for good. 311 00:17:34,671 --> 00:17:36,404 What the...? 312 00:17:37,973 --> 00:17:41,942 Come on, boy. Now we goin' fishin' in here. 313 00:17:43,479 --> 00:17:45,213 (gasping for air) 314 00:17:45,215 --> 00:17:49,583 Darkwing Duck emerges from the raging waters of the sewer, 315 00:17:49,585 --> 00:17:52,937 moistened but triumphant. Uh-oh. 316 00:17:52,939 --> 00:17:55,439 Must be some sort of water-treatment system. 317 00:17:55,441 --> 00:17:58,525 Ruinate him. 318 00:17:58,527 --> 00:18:01,262 Jump back, boy. Don't do it. 319 00:18:01,264 --> 00:18:02,696 Let me. 320 00:18:03,782 --> 00:18:07,535 We gonna have some big fun now. Huh? 321 00:18:07,537 --> 00:18:10,054 What's goin' on here? Ribbit. 322 00:18:10,056 --> 00:18:13,791 What's the problem, Jakester, frog in your throat? 323 00:18:16,545 --> 00:18:19,880 Ribbit. Granny Whammy? Ribbit. You did that? 324 00:18:19,882 --> 00:18:23,234 That's right. Where's my 10,000 smackeroonies? 325 00:18:23,236 --> 00:18:26,904 I got it, Granny. It's back in the shack. Ribbit. 326 00:18:26,906 --> 00:18:29,840 Turn me back into my handsome self so I can go fetch it. 327 00:18:31,478 --> 00:18:32,559 Huh? 328 00:18:32,561 --> 00:18:35,429 OK, Jake, but no funny business. 329 00:18:35,431 --> 00:18:38,332 I got your Gumbo by the tail. 330 00:18:40,587 --> 00:18:44,355 Don't you worry, Granny. I'll be back quicker than a possum in a henhouse. 331 00:18:44,357 --> 00:18:46,156 That's pretty quick. 332 00:18:46,158 --> 00:18:48,242 Here you go, Granny. 333 00:18:48,244 --> 00:18:51,562 Now come on, Gumbo. We better be goin'. 334 00:18:51,564 --> 00:18:53,847 Just one oyster-shuckin' minute. 335 00:18:54,867 --> 00:18:56,851 Nothin' in this here sack 336 00:18:56,853 --> 00:18:59,253 but catfish bones and possum feet. 337 00:18:59,255 --> 00:19:04,258 Come here, gator. You're mine now. 338 00:19:04,260 --> 00:19:07,277 Gumbo, you been holdin' out on old Jake? 339 00:19:07,279 --> 00:19:09,312 Oh, yeah. 340 00:19:09,314 --> 00:19:12,883 Well, your gator's smart enough to save himself, 341 00:19:12,885 --> 00:19:14,868 but that don't 'scuse you 342 00:19:14,870 --> 00:19:17,487 from trying to spend money you promised me. 343 00:19:17,489 --> 00:19:19,990 What you gonna do to me, Granny? 344 00:19:19,992 --> 00:19:21,526 Nothin', Jambalaya Jake. 345 00:19:21,528 --> 00:19:24,511 'Cause-in I'm your favorite-est grandchild? 346 00:19:24,513 --> 00:19:27,414 No. 'Cause these city boys are gonna whip your hides pretty good 347 00:19:27,416 --> 00:19:29,667 once I cancel that hex. 348 00:19:29,669 --> 00:19:31,686 But, Granny, you can't. 349 00:19:31,688 --> 00:19:33,453 Just watch me. 350 00:19:34,873 --> 00:19:38,192 Bayou, bayou, hoochie-coo. 351 00:19:38,194 --> 00:19:41,211 Lift the spell, that's what I'm gonna do. 352 00:19:41,213 --> 00:19:43,380 So long, Grandson. 353 00:19:43,382 --> 00:19:46,417 Launchpad, are you OK? 354 00:19:46,419 --> 00:19:49,453 I'm... I'm not sure what's been going on, DW, 355 00:19:49,455 --> 00:19:51,889 but I just got one thing to say - 356 00:19:51,891 --> 00:19:54,625 Let's get dangerous. 357 00:19:54,627 --> 00:19:56,661 Ditto, DW Decoy. 358 00:19:56,663 --> 00:20:00,765 Come on, Gumbo. I hear the swamp callin' us. 359 00:20:12,178 --> 00:20:13,878 This way, Gumbo. 360 00:20:18,233 --> 00:20:21,334 I am the terror... 361 00:20:21,336 --> 00:20:24,404 That flaps in the night. 362 00:20:24,406 --> 00:20:27,891 You boys wanna fight, come on, 363 00:20:27,893 --> 00:20:31,361 I'll whup ya with one hand tied behind my back. 364 00:20:31,363 --> 00:20:35,098 DW, do that double-reverse paddle-drop boom-boom kick. 365 00:20:35,100 --> 00:20:37,084 Hey, I said it. 366 00:20:37,086 --> 00:20:39,720 And you can do it, too, Launchpad. 367 00:20:39,722 --> 00:20:43,657 The ability is inside you, if you'll only believe in yourself. 368 00:20:52,401 --> 00:20:55,136 Nice teamwork, Launchpad. 369 00:20:55,138 --> 00:20:56,570 Launchpad? 370 00:20:56,572 --> 00:20:59,773 Uh, DW, I thought you said the ability was inside me 371 00:20:59,775 --> 00:21:02,276 if I just believed in myself. 372 00:21:02,278 --> 00:21:06,780 Ah, yes, but it's buried a little deeper inside than I thought. 373 00:21:06,782 --> 00:21:09,616 Dan Gander with an exclusive, folks. 374 00:21:09,618 --> 00:21:12,319 Following an anonymous tip, police have just apprehended 375 00:21:12,321 --> 00:21:15,322 Darkwing Duck and his accomplice. 376 00:21:17,960 --> 00:21:20,394 Any second now, they'll be comin' out, 377 00:21:20,396 --> 00:21:22,629 and we'll learn the secret identity of... 378 00:21:22,631 --> 00:21:26,132 I don't believe it. 379 00:21:26,134 --> 00:21:29,303 It's that born-on-the-bayou felon Jambalaya Jake 380 00:21:29,305 --> 00:21:32,939 and his alligator sidekick Dumbo. 381 00:21:35,061 --> 00:21:36,443 That's Gumbo. 382 00:21:36,445 --> 00:21:37,928 Thank you. 383 00:21:40,065 --> 00:21:43,800 Just as this reporter suspected all along, folks, 384 00:21:43,802 --> 00:21:47,438 it never was Darkwing Duck committing those crimes. 385 00:21:47,440 --> 00:21:51,591 It was these two imposters trying to ruin his reputation. 386 00:21:51,593 --> 00:21:53,960 Oh, that was good thinkin', DW, 387 00:21:53,962 --> 00:21:56,514 dressin' those crooks up in our costumes. 388 00:21:56,516 --> 00:21:58,515 I suppose so, Launchpad. 389 00:21:58,517 --> 00:22:01,285 The good news is, our reputations are saved. 390 00:22:01,287 --> 00:22:05,188 The bad news is, our uniforms are gone. 391 00:22:05,190 --> 00:22:07,924 Now sit down. We've got some sewing to do. 392 00:22:26,912 --> 00:22:28,512 ♪ Darkwing Duck 393 00:22:31,384 --> 00:22:33,016 ♪ Darkwing Duck 394 00:22:36,021 --> 00:22:37,788 ♪ Darkwing Duck 395 00:22:40,593 --> 00:22:42,459 ♪ Darkwing Duck ♪ 33484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.