Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,920 --> 00:01:35,036
Een jongen, een gezonde zoon.
2
00:01:35,137 --> 00:01:37,336
Dit is Umm Zakaria,
ook al ligt hij in mijn handen.
3
00:01:37,360 --> 00:01:40,172
Gefeliciteerd, gefeliciteerd, mijn zus.
4
00:01:40,196 --> 00:01:41,718
In de naam van God.
5
00:01:41,819 --> 00:01:44,436
Gezegend zij de Schepper/
6
00:01:44,537 --> 00:01:45,536
Ik vraag je, Nadia.
7
00:01:45,560 --> 00:01:47,340
Is Kamel al gearriveerd?
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,976
Schiet op, Zakaria.
Ga oom Kamel halen
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,939
en vertel hem direct te komen.
10
00:02:00,840 --> 00:02:04,376
Kamel, Kamel.
Oom, Kamel.
11
00:02:06,200 --> 00:02:10,536
Oom Kamel, maak je geen zorgen, oom Kamel.
Waar ben je, Wadi?
12
00:02:10,560 --> 00:02:14,295
Blijf uit mijn buurt. Word wakker, oom.
Moge God je belonen
13
00:02:14,319 --> 00:02:18,536
Satan begrijpt niet wat je
bent, Oh... Jij bent het.
14
00:02:18,560 --> 00:02:19,935
Moeders zoon
15
00:02:19,959 --> 00:02:21,656
Zakaria
16
00:02:21,680 --> 00:02:25,076
Je bent de zoon van Fadma.
Er is een jongen geboren.
17
00:02:28,000 --> 00:02:31,836
Ik ben er zeker van dat de
Profeet geboren is. Ik ga met je mee
18
00:02:33,160 --> 00:02:36,916
Kom nu met ons mee en
uw religie zal zegevieren, Fadma.
19
00:02:37,840 --> 00:02:40,855
Jij bent degene die ons goed nieuws
heeft gebracht, Zakaria
20
00:02:40,879 --> 00:02:43,866
Ik zal hem Yahya noemen, kom op.
21
00:02:55,999 --> 00:02:58,816
Gefeliciteerd, professor.
Moge God u zegenen.
22
00:03:00,440 --> 00:03:02,376
Moge Hij u veilig houden.
23
00:03:02,400 --> 00:03:05,256
Duizendmaal dank aan God voor je
veiligheid, moeder van Yahya Samto
24
00:03:05,280 --> 00:03:09,375
Yahya, lang leve de namen, moge
hij opgroeien in jouw glorie, O Ka-Sami
25
00:03:09,399 --> 00:03:13,895
Mijn zuster, in de naam van God, de Meest
Barmhartige, de Meest Barmhartige, alle lof zij God
26
00:03:13,919 --> 00:03:17,656
Onze Heer verhoorde mijn gebeden. Ik
ben geboren met een kind en onze Heer
27
00:03:17,680 --> 00:03:20,856
Geef mij een medische zoon,
zolang God je antwoordt, niet
28
00:03:20,880 --> 00:03:23,976
Prijs Hem en kom terug van
waar je in zit, zelfs waarin je zit
29
00:03:24,000 --> 00:03:27,496
Welterusten, Kamel, beloof,
net als mijn zoon, te bidden
30
00:03:27,520 --> 00:03:31,856
Ik was bang voor je, maar
ik ben klaar met berouw
31
00:03:31,880 --> 00:03:35,496
Als ik mijn keel zou moeten
doorsnijden, zou ik geen alcohol drinken
32
00:03:35,520 --> 00:03:39,696
Is het waar of is het hetzelfde als
elke keer? Het is niet waar wat ik zeg
33
00:03:39,720 --> 00:03:41,656
Nu ben ik een vader achter mij
34
00:03:41,680 --> 00:03:45,496
Verantwoordelijkheden ter
ere van mij komen niet op mij af
35
00:03:45,520 --> 00:03:51,600
Mijn tong, moge God u leiden, O Heer, O H
36
00:04:00,320 --> 00:04:03,320
Hoe
37
00:04:15,640 --> 00:04:18,814
Oké, als je dat altijd wilt
38
00:04:18,838 --> 00:04:23,176
De vraag naar inspiratie is open,
dat wil zeggen inspiratie, maar er is iets
39
00:04:23,200 --> 00:04:24,495
Haar naam is ook Arada
40
00:04:24,519 --> 00:04:29,416
De tandbaars was vastbesloten,
viel in slaap en ging de wijn opdrinken
41
00:04:29,440 --> 00:04:34,055
Ik stopte ermee, ik stopte
ermee na wat je leven verwoestte
42
00:04:34,079 --> 00:04:36,615
Wat een verspilling, waar zijn de
dagen dat je niet toegewijd was?
43
00:04:36,639 --> 00:04:39,896
Al je tijd voor je kunst
was overal en altijd je palet
44
00:04:39,920 --> 00:04:43,576
Je naam staat op elke tong. Je
bedoelt te zeggen dat er nu foto's zijn
45
00:04:43,600 --> 00:04:46,296
Ik bedoel, het is er niet meer
46
00:04:46,320 --> 00:04:50,335
Waar is het elke zes maanden
dat je je verveelt, man?
47
00:04:50,359 --> 00:04:53,335
Het is verboden voor jou.
Je zoon is verboden voor jou
48
00:04:53,359 --> 00:04:57,296
Degene die goud verkoopt,
tolereert je nog steeds totdat ik het zeg
49
00:04:57,320 --> 00:05:01,856
Dat is het, ik ben er mee gestopt,
zolang het geld maar goed is
50
00:05:01,880 --> 00:05:04,936
Mijn vrouw wacht op mij, het
wisselgeld staat altijd op jouw bevel
51
00:05:04,960 --> 00:05:07,495
jij ook
52
00:05:07,519 --> 00:05:11,406
Ik kus je hand en laat je
lachen met dit soort foto's
53
00:05:19,120 --> 00:05:24,615
Welk nieuws gaat Yahya nu en morgen?
54
00:05:24,639 --> 00:05:27,096
Hij houdt je verantwoordelijk
en martelt je net als Fatima
55
00:05:27,120 --> 00:05:31,256
Oké, neem me niet kwalijk,
ik blijf en jij komt niet wanneer
56
00:05:31,280 --> 00:05:34,136
Een laag waar ik ook goed aan de
beurt ben, mijn huis, nee, wat is dat?
57
00:05:34,160 --> 00:05:36,856
Fatima's afkomst, broeder,
maak je geen zorgen, broeder
58
00:05:36,880 --> 00:05:43,096
Je geluk wordt niet
gecompenseerd. Drink zoiets
59
00:05:43,120 --> 00:05:47,536
En dat was het, nadat hij me had beloofd dat
hij zou stoppen met drinken, kwam hij terug
60
00:05:47,560 --> 00:05:49,760
ze heeft
61
00:05:52,919 --> 00:05:57,016
Nogmaals, al mijn adapters
zijn pas vandaag aangekomen
62
00:05:57,040 --> 00:06:01,176
Hierdoor weet ik niet wat ik met
schulden en problemen aan moet
63
00:06:01,200 --> 00:06:05,696
Reserveringen voor boodschappen en
aankopen begonnen zich op te stapelen
64
00:06:05,720 --> 00:06:09,576
Wonen en de eigenaar van het
huis vroegen ons voortdurend
65
00:06:09,600 --> 00:06:13,335
Voor hen, ik ben bang, Nina, ik
ben bang dat het niet zo zal zijn
66
00:06:13,359 --> 00:06:18,359
Het begin van het einde is
het einde van mijn leven met
67
00:06:30,160 --> 00:06:33,160
compleet
68
00:06:51,799 --> 00:06:53,736
Meubilair
69
00:06:53,760 --> 00:06:56,816
Ik maak me er zorgen over
70
00:06:56,840 --> 00:06:59,840
Vlak
71
00:07:00,120 --> 00:07:03,120
onzin te praten
72
00:07:05,120 --> 00:07:08,036
Wees wijs
73
00:07:30,120 --> 00:07:35,096
Moge uw goedheid ook
vandaag de dag toenemen
74
00:07:35,120 --> 00:07:39,536
Het duurt zo lang en je laat
mij met rust om me te bekeren
75
00:07:39,560 --> 00:07:43,096
Wat je mij hebt beloofd,
Kamel, heeft geen naam
76
00:07:43,120 --> 00:07:47,175
We leven meer samen dan
afscheid nemen, Kamel Anna
77
00:07:47,199 --> 00:07:51,199
Breng eerst de familie terug
78
00:08:00,040 --> 00:08:03,040
Vergeef me
79
00:08:09,519 --> 00:08:12,536
Deze zal ook aankomen
80
00:08:12,560 --> 00:08:18,136
Daarom heb je gelijk, ik kan niet
zeggen dat ik bang ben waarvoor
81
00:08:18,160 --> 00:08:22,536
Geloof me, ja, ik geloof
je niet, en doe geen moeite
82
00:08:22,560 --> 00:08:25,895
Fatima, geef me een kans om je te begrijpen
83
00:08:25,919 --> 00:08:29,175
Ik zal het je uitleggen: stap uit
het vliegtuig voordat hij wegloopt
84
00:08:29,199 --> 00:08:32,856
Sta op, Alpha, dat is het, we
hebben geen deel om van te leven
85
00:08:32,880 --> 00:08:35,375
Met nog wat
86
00:08:35,399 --> 00:08:38,656
Ik kan niet leven
87
00:08:38,680 --> 00:08:40,175
Ik weet het niet
88
00:08:40,199 --> 00:08:45,375
Leef, laat mij niet met rust. Jij
bent degene die mij met rust laat
89
00:08:45,399 --> 00:08:49,216
Je gooide je zoon, Yahya, in de hel
90
00:08:49,240 --> 00:08:51,936
De vernedering waarin je mij laat leven, en
de vernedering waarin je jezelf laat leven
91
00:08:51,960 --> 00:08:56,496
Welke jaren heb jij te bieden zodat
Yahya zich voor jou kan openstellen?
92
00:08:56,520 --> 00:09:00,975
Als je 's avonds laat weer gaat
slapen, staat hij doodsbang op
93
00:09:00,999 --> 00:09:04,136
Bij het horen van de verklaring
en de seminaries aarzelt hij
94
00:09:04,160 --> 00:09:07,376
School is voor vrouwen
omdat ze van huis komen
95
00:09:07,400 --> 00:09:10,736
Te huur, nee, Kamel, als je wilt
96
00:09:10,760 --> 00:09:15,256
Yahya, vergeet hem, laat mij hem
bij je vandaan houden en dat kan
97
00:09:15,280 --> 00:09:19,216
Dit is de liefde die je mij beloofde
98
00:09:19,240 --> 00:09:21,975
Je hele leven ben je gebleven in
datgene waarop je bent gestapt
99
00:09:21,999 --> 00:09:25,256
met je benen en gaf de voorkeur aan hem
100
00:09:25,280 --> 00:09:29,975
Wijn, voeg het toe, verspil
de zak niet, voeg het toe
101
00:09:29,999 --> 00:09:35,760
Vrede zij met jou, Farooh. Vaarwel
102
00:09:37,840 --> 00:09:40,655
Je moet niet boos zijn, mijn dochter,
en maak je er geen zorgen over
103
00:09:40,679 --> 00:09:43,696
Nooit, terwijl je thuis zit,
heb ik het je niet verteld
104
00:09:43,720 --> 00:09:46,456
Oh Fatima, je zult je niet op je gemak
voelen bij hem, hij is degene in hem
105
00:09:46,480 --> 00:09:47,736
prestatie
106
00:09:47,760 --> 00:09:54,256
Het einde maakt jouw naam op deze
manier ongeldig, mijn dochter en Yahya
107
00:09:54,280 --> 00:09:56,256
Hij groeit ver van op
108
00:09:56,280 --> 00:10:01,776
Abu, ik heb veel aan hem
gedacht, maar ik kon niet meer terug
109
00:10:01,800 --> 00:10:06,415
Mijn zoon is nu volwassen,
maar ik ben bang voor hem
110
00:10:06,439 --> 00:10:10,456
Hij groeit op met een haat, oh mijn
God, omdat hij alleen zwanger wordt
111
00:10:10,480 --> 00:10:15,439
Wij zijn niet zo rijk als Sahib
112
00:10:18,360 --> 00:10:24,415
Dus nieuws, heb je hem geslagen? Iemand
heeft zijn bank aangevallen, Azam Abu Fatah
113
00:10:24,439 --> 00:10:29,336
Hij deed een verzoek voordat ik trouwde,
maar ik gaf de voorkeur aan Kamel boven hem
114
00:10:29,360 --> 00:10:34,296
Ik gaf de voorkeur aan liefde en hij
dacht weer aan mij en behandelde mij
115
00:10:34,320 --> 00:10:38,855
Zijn zoon Yahya probeert mij duidelijk
te maken dat zijn zoon een wees is
116
00:10:38,879 --> 00:10:42,776
Ik heb een moeder nodig. Mijn zoon
heeft ook een vader nodig, en hij is deze
117
00:10:42,800 --> 00:10:46,336
Wat mij ertoe bracht opnieuw te
trouwen en mijn leven te beginnen
118
00:10:46,360 --> 00:10:50,535
De nieuwe vrouw werd de moeder van
de twee en ze hadden geen problemen
119
00:10:50,559 --> 00:10:55,616
Het houdt niet op van mijn kant, ik probeer
er geen onderscheid tussen te maken, maar
120
00:10:55,640 --> 00:10:58,535
Assem begon mijn zoon te behandelen
121
00:10:58,559 --> 00:11:02,056
Verandering. Ik vraag me af of je
ongelijk had toen je het probeerde
122
00:11:02,080 --> 00:11:06,215
Yahya, mijn vader, is niet zijn echte vader.
Ik vraag me af of ik een fout heb gemaakt
123
00:11:06,239 --> 00:11:12,760
Rechts van hem, wie weet
wie de dagen en nachten kent?
124
00:11:15,760 --> 00:11:21,016
Een goed en sterk idee, Yahya.
Dit is uitstekend onderzoek
125
00:11:21,040 --> 00:11:24,936
Het is vreemd dat je
uitdrukkingen muzikaal zijn
126
00:11:24,960 --> 00:11:28,655
Het is aantrekkelijk en wie is
de eigenaar van het deuntje?
127
00:11:28,679 --> 00:11:32,535
Dissonantie, wees voorzichtig, vergeet het
128
00:11:32,559 --> 00:11:36,975
Van hem, meneer Fathi,
tonen we alleen genade
129
00:11:36,999 --> 00:11:40,696
Sorry, spijt, je moet de
hele nacht je onderzoek doen
130
00:11:40,720 --> 00:11:45,256
De nacht ligt achter ons,
Sir Samar, ik ben uw vreugde
131
00:11:45,280 --> 00:11:47,896
Ik ben er doorheen gelopen,
professor, maar dat duurt nog even
132
00:11:47,920 --> 00:11:51,456
Ten vierde, ik hoor het nog steeds
van je, laat me zien wat je hebt gedaan
133
00:11:51,480 --> 00:11:54,200
Cadeau
134
00:11:59,840 --> 00:12:02,215
Cadeau
135
00:12:02,239 --> 00:12:03,816
En je bent van plan om door te gaan
136
00:12:03,840 --> 00:12:08,016
Wanneer wil je het jaar herhalen
om zijn veranda compleet te maken?
137
00:12:08,040 --> 00:12:11,936
Edelachtbare, u zult zien
wat u mij heeft aangedaan
138
00:12:11,960 --> 00:12:16,415
De inspanning van Adi is de enorme
inspanning die C overeind houdt
139
00:12:16,439 --> 00:12:19,696
Fathi en liet hem gaan
slapen op de universiteit
140
00:12:19,720 --> 00:12:23,775
Excellentie, dit zijn vaders
persoonlijkheidsproblemen, Fathi
141
00:12:23,799 --> 00:12:27,736
Hij kan zich, net als ik, bemoeien
met de persoonlijke zaken van zijn zoon
142
00:12:27,760 --> 00:12:31,296
Je vader en ik vinden het geweldig
dat je jaloers bent op je kusser
143
00:12:31,320 --> 00:12:35,215
Er is niets mis met je broer
dat hij slaagt en je toch beledigt
144
00:12:35,239 --> 00:12:37,816
Ik ken mijn belangen en
iedereen is vrij om te handelen
145
00:12:37,840 --> 00:12:41,975
Zijn toekomst kent,
zoals hij wil, geen grenzen
146
00:12:41,999 --> 00:12:46,215
De betekenis van vrijheid is
dat je hier in de klas kunt slapen
147
00:12:46,239 --> 00:12:49,056
De stoel waarop u slaapt is beter
148
00:12:49,080 --> 00:12:51,576
Een student die wil leren, wij komen hier
149
00:12:51,600 --> 00:12:53,415
Professor, wij zijn geen
kinderen als u ons behandelt
150
00:12:53,439 --> 00:12:56,456
Op deze manier denk ik
niet dat het onverenigbaar is
151
00:12:56,480 --> 00:12:59,896
Het is raadzaam om hier
waardig te komen slapen
152
00:12:59,920 --> 00:13:03,415
Kom alsjeblieft terug uit je slaap
thuis met al mijn dankbaarheid
153
00:13:03,439 --> 00:13:06,840
Ik was buiten mezelf
154
00:13:06,879 --> 00:13:10,855
Het spijt me, professor,
en corrigeer mij alstublieft
155
00:13:10,879 --> 00:13:13,696
Fathi's roekeloosheid is niet nodig
156
00:13:13,720 --> 00:13:17,016
Helaas bent u niet
verantwoordelijk voor uw daden
157
00:13:17,040 --> 00:13:20,136
Je broer, ik ben degene die medelijden
heeft met dit soort jonge mensen
158
00:13:20,160 --> 00:13:23,095
Kun je me vertellen waarom
de professor je eruit heeft gezet?
159
00:13:23,119 --> 00:13:25,136
De lezing omdat ik de belediging niet accepteerde
omdat ik de belediging niet accepteerde
160
00:13:25,160 --> 00:13:28,775
Niet vóór de belediging, of omdat
hij verliefd op mij werd, denk ik
161
00:13:28,799 --> 00:13:31,136
Je zou me je waardigheid
vertellen als je iets verboden had
162
00:13:31,160 --> 00:13:33,896
Je had het gevoel dat je
daden geen reden waren
163
00:13:33,920 --> 00:13:36,936
Klachten over je docenten, je
collega’s en iedereen die je kent
164
00:13:36,960 --> 00:13:39,016
Mensen vertrekken om gelukkig te
zijn met hun kinderen en trots te zijn
165
00:13:39,040 --> 00:13:41,736
Jij bent altijd de reden voor mijn
verlegenheid en jij noemt mij papa
166
00:13:41,760 --> 00:13:44,736
Dit is veel om te zien en op de hoogte
te zijn van eventuele klachten van u
167
00:13:44,760 --> 00:13:46,816
Na vandaag heb ik iets anders met je
168
00:13:46,840 --> 00:13:49,280
Oorlog wie
169
00:13:50,760 --> 00:13:53,535
Wat kom je tussen mij en
mijn vader tekenen en zeggen?
170
00:13:53,559 --> 00:13:55,896
Voor hem, wat er op de
universiteit is gebeurd, ben ik dat niet
171
00:13:55,920 --> 00:13:58,616
Ik zei niets waardoor ik moest
lachen, Amal, wie zei dat?
172
00:13:58,640 --> 00:14:00,736
Jouw professor is
degene die over jou klaagt
173
00:14:00,760 --> 00:14:02,335
Nou, ik gaf weer niets
om de universiteit, want...
174
00:14:02,359 --> 00:14:05,775
Een gedachte en ik geef ook
niets om dit huis, als dat zo is
175
00:14:05,799 --> 00:14:10,679
Je geur is een geschenk, mijn zoon
176
00:14:11,359 --> 00:14:13,616
Cadeau
177
00:14:13,640 --> 00:14:18,415
Fathi Fathi Fathi Zeg dat
Fathi Baba van streek is
178
00:14:18,439 --> 00:14:20,616
Hij is sterk genoeg om van streek te raken, hij raakt
niet van streek, hij is vrij, ik ben het, mijn broer
179
00:14:20,640 --> 00:14:22,655
Sorry, ik weet niet hoe
ik me zo moet behandelen
180
00:14:22,679 --> 00:14:24,999
O mens
181
00:14:29,640 --> 00:14:32,366
Dat is het
182
00:14:59,640 --> 00:15:02,640
A
183
00:15:29,559 --> 00:15:32,559
H
184
00:15:59,520 --> 00:16:00,696
A
185
00:16:29,520 --> 00:16:32,520
A
186
00:16:59,760 --> 00:17:03,376
Pa, wat jammer, broer, je maakte
me duizelig, er waren er nog vijf over
187
00:17:03,400 --> 00:17:06,415
Ik staar al uren naar
je, wat wil je dat je gaat?
188
00:17:06,439 --> 00:17:08,856
Ik zei dat ik niet terug zou komen, ik
bedoel, ik zal niet terugkomen, neem maar aan
189
00:17:08,880 --> 00:17:10,935
Je weet ook niet dat je
vader het druk met je heeft
190
00:17:10,959 --> 00:17:13,576
Ik wil dat hij aan de slag
gaat. Hij denkt wat het betekent
191
00:17:13,600 --> 00:17:16,056
Het probleem is gemakkelijk te
negeren als het niet langer wit is
192
00:17:16,080 --> 00:17:18,655
Zijn hart ligt bij jou,
laten we de duivel pakken
193
00:17:18,679 --> 00:17:23,695
Ik zei dat ik geen fan ben van
de eenheden, waar zijn ze hier?
194
00:17:23,719 --> 00:17:26,895
Als de benzine op is, waar ga je dan heen?
195
00:17:26,919 --> 00:17:30,456
Op de stoep in plaats van te
moeten bezorgen, laten we gaan
196
00:17:30,480 --> 00:17:34,516
Ik voel onze waardigheid, en uw
recht rust op mij, meneer, wis het uit
197
00:17:38,920 --> 00:17:43,840
Waar kan ik de beste benzine krijgen?
198
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
Genoeg
199
00:18:12,880 --> 00:18:16,856
Wees gerust, mensen,
ik ken deze jongen niet
200
00:18:16,880 --> 00:18:20,776
Ik vraag me af waarom ik ze allebei
op dezelfde manier heb opgevoed
201
00:18:20,800 --> 00:18:25,320
En ik heb ze één transactie gedaan, God
202
00:18:29,360 --> 00:18:32,360
Hij begeleidt hem
203
00:18:39,880 --> 00:18:43,856
Als ik u breek, is dat het, meneer.
Het is al twee dagen geleden
204
00:18:43,880 --> 00:18:47,920
Ik beëindig de gezonde
oefening vroeg, maar niet
205
00:18:59,320 --> 00:19:02,320
Wees niet verdrietig
206
00:19:25,399 --> 00:19:28,176
O arbeider, doe dit
207
00:19:28,200 --> 00:19:31,735
Het overschaduwde ons. Wat moet ik
doen? Zijn ogen zijn gezwollen in mijn ogen
208
00:19:31,759 --> 00:19:34,255
Ik vond het roer van de boot
of het roer van mijn hersenen zo
209
00:19:34,279 --> 00:19:36,816
Je hebt nog nooit zulke
mooie vrouwen gezien
210
00:19:36,840 --> 00:19:41,176
Ik zal het nooit zien, en ik heb het
ook nooit gezien, nee, dit is duidelijk
211
00:19:41,200 --> 00:19:42,976
Hij is zo moe dat ik voorstel hem
nog een keer in het water te gooien
212
00:19:43,000 --> 00:19:46,056
Hij zou kunnen missen, daar ben ik het mee eens,
ze hebben mij verdronken, maar dan voor mijn ogen
213
00:19:46,080 --> 00:19:50,399
Al-Awam, ik ben Etel Al-Awam, medicijn
214
00:19:51,279 --> 00:19:56,216
Kom en wees genadig, Nawal,
ik verlies mijn lachknop niet
215
00:19:56,240 --> 00:19:58,856
Ik zag dat ik zag dat hij op zijn
kont sloeg en in het water viel
216
00:19:58,880 --> 00:20:01,576
Ik kom van jou, ik werd verliefd
en ik werd gehard door wat ik ben
217
00:20:01,600 --> 00:20:04,375
Ik bid ook dat dit een reactie is op zijn
schuld, je bent een teleurstelling, je wist het
218
00:20:04,399 --> 00:20:06,976
Daarna bind je het aan
de grens en ga je verder
219
00:20:07,000 --> 00:20:09,495
Autorisator, vrede zij met
jou, Nawal, je bent er niet
220
00:20:09,519 --> 00:20:11,576
Heeft u iets anders dan
toestemming? Ja, er is niets
221
00:20:11,600 --> 00:20:14,255
Iemand anders is degene die de
drijvers en tulbanden zal wegwerken
222
00:20:14,279 --> 00:20:17,816
Papa, waar ga je heen? Waar kom
je vandaan? roept mama elke keer
223
00:20:17,840 --> 00:20:20,816
Kijk, het is zo of zo, ik ben bij
je, maar het is niet toegestaan
224
00:20:20,840 --> 00:20:23,776
Ik vind het niet leuk, het is redelijk om met
iemand te trouwen die mij kan vertellen wie
225
00:20:23,800 --> 00:20:26,495
Wat uit het water komt is een meerval
226
00:20:26,519 --> 00:20:29,656
Je zou niet zeggen dat de man
licht bloed heeft als hij dat wel is
227
00:20:29,680 --> 00:20:32,456
Zijn bloed is licht en licht
228
00:20:32,480 --> 00:20:39,519
Ik heb een sterke taille, ik ben
klaar voor de liefde, maar waar is die?
229
00:20:45,240 --> 00:20:50,135
De verdronken mensen, ja, hier is
een huis dat ik heb schoongemaakt
230
00:20:50,159 --> 00:20:51,735
Subliem
231
00:20:51,759 --> 00:20:56,016
Samia, jouw naam is Samia,
lang leve de namen die je bent
232
00:20:56,040 --> 00:21:02,176
Wie ben ik? Ik ben de drenkeling
wiens hart zijn hersenen klopt
233
00:21:02,200 --> 00:21:06,776
Nawal Ho Ho Min Al Qarmo
234
00:21:06,800 --> 00:21:10,216
Garmo spuugt in de voorkant van het mes
235
00:21:10,240 --> 00:21:13,816
Waarop heb je de track afgesloten
en hoe geef je haar de kans?
236
00:21:13,840 --> 00:21:16,495
De baan sluit, wat ligt er op
mijn tong? Wat moet ik doen?
237
00:21:16,519 --> 00:21:18,976
Wat is er gebeurd, nee,
oom, ik ben vrij van je zonde
238
00:21:19,000 --> 00:21:21,495
Ik heb samen met u onderzoek gedaan
totdat ik uw telefoonnummer ontdekte
239
00:21:21,519 --> 00:21:23,696
Ik ging het onderzoek in totdat
ik haar naam niet ontdekte
240
00:21:23,720 --> 00:21:27,016
Wat wil je dat ik met je doe? Ik
hou nog steeds niet meer van haar
241
00:21:27,040 --> 00:21:32,120
Wacht, ik zal heel moedig zijn
242
00:21:34,279 --> 00:21:37,615
Wat je wilt is een sterke
karnen, geen water
243
00:21:37,639 --> 00:21:40,135
Ik was wanhopig en ik wilde
sperrin, ik was er klaar voor
244
00:21:40,159 --> 00:21:42,495
Mijn hart is zwak, Samia, je luistert niet
245
00:21:42,519 --> 00:21:45,135
Ja mama
246
00:21:45,159 --> 00:21:50,096
Sluit mij alstublieft ook niet op, mevrouw
247
00:21:50,120 --> 00:21:51,336
De twee verdronken
248
00:21:51,360 --> 00:21:56,135
Welke verdrinkers wil
je? Wie wil hoeveel cijfers?
249
00:21:56,159 --> 00:22:01,096
Al-Dhahra, haar moeder, je
schoonmoeder, hallo, alsjeblieft, ons
250
00:22:01,120 --> 00:22:04,176
We willen een ambulance. Nee, mijn zoon
251
00:22:04,200 --> 00:22:08,336
Het ambulancenummer is
verkeerd, dus maak geen fout meer
252
00:22:08,360 --> 00:22:10,576
Goed openen voordat u draait
253
00:22:10,600 --> 00:22:13,456
Tijgerin, luister meiden, ik wil het niet
254
00:22:13,480 --> 00:22:16,416
Anderen zijn weer aan de
telefoon en wij verstaan het niet
255
00:22:16,440 --> 00:22:18,176
Volgens mevrouw staat haar moeder voor haar
256
00:22:18,200 --> 00:22:21,016
De telefoon gaat en je loopt
voor de deur van de praalwagen
257
00:22:21,040 --> 00:22:23,056
Er is nog iets anders
gestationeerd voor de vlotterpoort
258
00:22:23,080 --> 00:22:25,456
De wolfshond en haar moeder, als
ze wist dat ik aan het verdrinken was
259
00:22:25,480 --> 00:22:29,096
Ze pest me en bezegelt
de liefde in een ziekenhuis
260
00:22:29,120 --> 00:22:31,375
hond
261
00:22:31,399 --> 00:22:36,416
Er is werk voor mij gepland, minister,
en ik weet dat ik niet weg zal gaan
262
00:22:36,440 --> 00:22:39,855
Je geeft de hond een
muilkorf en wat zit daarin?
263
00:22:39,879 --> 00:22:43,296
Moge je altijd ridderlijk en moedig
zijn. Nee, oom, dat wil ik niet
264
00:22:43,320 --> 00:22:46,320
De dapperheid die haar als laatste bracht
265
00:22:46,840 --> 00:22:48,375
Permanent
266
00:22:48,399 --> 00:22:52,495
Luister dan, laat ons het niet doen
267
00:22:52,519 --> 00:22:55,255
Een draaiende beweging richting
de zee betekent dat hij mij wil
268
00:22:55,279 --> 00:22:58,656
Ik ga het kopen door middel van een loterij, en ik ga het
kopen door middel van een loterij, niet door een loterij
269
00:22:58,680 --> 00:23:00,426
Moeten we snel naar haar toe gaan?
270
00:23:29,040 --> 00:23:30,626
Q
271
00:23:55,320 --> 00:23:57,615
Ik ben de jouwe
272
00:23:57,639 --> 00:24:01,375
Langs
273
00:24:01,399 --> 00:24:02,566
Verblijf
274
00:24:04,800 --> 00:24:10,456
Neem het van mij aan
275
00:24:10,480 --> 00:24:13,480
Watt
276
00:24:13,840 --> 00:24:15,615
op
277
00:24:15,639 --> 00:24:17,776
En neem
278
00:24:17,800 --> 00:24:19,296
Maandag
279
00:24:19,320 --> 00:24:21,976
En hij vroeg
280
00:24:22,000 --> 00:24:24,855
WHO?
281
00:24:24,879 --> 00:24:27,016
Welke dag?
282
00:24:27,040 --> 00:24:28,936
Ging naar
283
00:24:28,960 --> 00:24:31,960
Mona
284
00:24:47,399 --> 00:24:55,399
Stuur me een groet, zeg
een woord uit je hart of uit
285
00:24:56,120 --> 00:24:58,896
Achter
286
00:24:58,920 --> 00:25:06,920
Je hart, stuur me je groeten,
zeg een woord vanuit je hart of...
287
00:25:07,600 --> 00:25:11,016
van terug
288
00:25:11,040 --> 00:25:16,135
Het is je hart niet verboden
om laat op te blijven
289
00:25:16,159 --> 00:25:19,176
Ze slaapt en mist me
290
00:25:19,200 --> 00:25:22,416
Een vuur
291
00:25:22,440 --> 00:25:24,176
Haak
292
00:25:24,200 --> 00:25:28,800
Alasi vuur
293
00:25:28,920 --> 00:25:31,576
Haak
294
00:25:31,600 --> 00:25:34,696
Jouw zoon
295
00:25:34,720 --> 00:25:36,296
Lengte
296
00:25:36,320 --> 00:25:38,495
Verblijf
297
00:25:38,519 --> 00:25:43,855
Kijk eens van mij af
298
00:25:43,879 --> 00:25:45,896
En hij kwam naar buiten
299
00:25:45,920 --> 00:25:47,456
op
300
00:25:47,480 --> 00:25:49,576
En neem
301
00:25:49,600 --> 00:25:51,216
Maandag
302
00:25:51,240 --> 00:25:53,576
En vraag
303
00:25:53,600 --> 00:25:58,816
Vanaf de eerste dag
304
00:25:58,840 --> 00:26:01,840
Ging naar
305
00:26:12,040 --> 00:26:14,855
Ik ben de Nijl
306
00:26:14,879 --> 00:26:18,336
En de nacht en het verlangen
307
00:26:18,360 --> 00:26:22,336
En de mail die ze naar mij stuurden
308
00:26:22,360 --> 00:26:23,936
En ik kwam
309
00:26:23,960 --> 00:26:26,960
Vragen
310
00:26:27,879 --> 00:26:32,896
Over jou, ik mis je
311
00:26:32,920 --> 00:26:36,855
Ik mis je, niet
312
00:26:36,879 --> 00:26:40,495
Ik weet het
313
00:26:40,519 --> 00:26:43,519
heer
314
00:26:43,600 --> 00:26:45,336
Van jou
315
00:26:45,360 --> 00:26:49,336
Ik ben je zoon
316
00:26:49,360 --> 00:26:51,016
Lengte
317
00:26:51,040 --> 00:26:53,096
Verblijf
318
00:26:53,120 --> 00:26:58,816
Leah, kijk eens van mij af
319
00:26:58,840 --> 00:27:00,936
Jij ook
320
00:27:00,960 --> 00:27:04,336
Ali en neem het
321
00:27:04,360 --> 00:27:06,735
Maandag
322
00:27:06,759 --> 00:27:09,176
En vraag
323
00:27:09,200 --> 00:27:14,536
Op de eerste dag
324
00:27:14,560 --> 00:27:16,336
Ging naar
325
00:27:16,360 --> 00:27:19,360
van
326
00:27:28,759 --> 00:27:31,759
het licht
327
00:27:58,720 --> 00:28:01,720
A
328
00:28:05,720 --> 00:28:09,615
Oh, het is niet genoeg om te niezen,
broeder, je hebt mij met vergif geschapen
329
00:28:09,639 --> 00:28:12,016
Meneer, er is geen blaffend neusgat, u zult
hem zeggen dat hij het geluid moet dempen
330
00:28:12,040 --> 00:28:13,855
Wat maakte je ziek?
331
00:28:13,879 --> 00:28:17,095
Nasser liefde
332
00:28:17,119 --> 00:28:21,176
De oorsprong van het vers
is: familie als je ook liefhebt
333
00:28:21,200 --> 00:28:24,176
Dat is het, ik ben er schuldig aan als ik een
man ben zoals jij, zeg me dat ik moet blijven
334
00:28:24,200 --> 00:28:26,615
Meneer, waar ontmoet u uw vispond?
335
00:28:26,639 --> 00:28:29,816
Nour merkt dat je pulp voor
haar koopt en het jub noemt
336
00:28:29,840 --> 00:28:33,255
Romy, jij was bij ons, er moet er één zijn
337
00:28:33,279 --> 00:28:36,056
Degene die zijn kinderen
in auto's laat, nee, zei ik
338
00:28:36,080 --> 00:28:38,336
Bij jou is dit een danser
die in een kamer snijdt
339
00:28:38,360 --> 00:28:40,896
Lezingen gaan over medicijnen
en geld, broer, man, man
340
00:28:40,920 --> 00:28:43,495
Ik hoop dat je denkt dat je achter
een danser aan rent en onthoud dat
341
00:28:43,519 --> 00:28:46,495
En voor anderen betaalt de
rekening u, dus houd het in de gaten
342
00:28:46,519 --> 00:28:49,759
Asak en Qarqash Aspink
343
00:28:57,279 --> 00:29:00,735
En Alo viel in slaap
344
00:29:00,759 --> 00:29:05,375
Wie is de verdronkene? Nee, ik ben
een van de partijen van Qaha Ayyan
345
00:29:05,399 --> 00:29:09,896
Misschien ziet hij een blind oog.
Wacht een tijdje. Ik vond het geweldig
346
00:29:09,920 --> 00:29:12,375
Ik bedoel, heb je enig idee
dat hij bijna uit het water kwam?
347
00:29:12,399 --> 00:29:16,296
Het heeft geen zin om kunstmatige
beademing te stoppen en te installeren
348
00:29:16,320 --> 00:29:17,536
Nu een apparaat
349
00:29:17,560 --> 00:29:20,375
Zuurstof en het doet pijn
dat het enige woord dat...
350
00:29:20,399 --> 00:29:24,776
Ik herhaal het terwijl hij de naam zegt:
‘Nee, maak ons niet allemaal dorstig.’
351
00:29:24,800 --> 00:29:28,375
Kijk, mijn dame, u heeft
een keuze als u wilt lopen
352
00:29:28,399 --> 00:29:31,336
Bij de begrafenis zal ik u zo snel
mogelijk een telefoonnummer geven
353
00:29:31,360 --> 00:29:35,416
Het eindigt, en als je van hem
houdt, is dit het laatste afscheid
354
00:29:35,440 --> 00:29:38,255
Mogelijk gelegen in een
privéziekenhuis in Zamalek
355
00:29:38,279 --> 00:29:41,816
Ik zal op je wachten en je
een beloning brengen, ja, ja
356
00:29:41,840 --> 00:29:44,896
Wacht op mij bij de deur,
Genena Al-Andalus, nee
357
00:29:44,920 --> 00:29:47,879
Je komt geen minuut te laat
358
00:29:48,879 --> 00:29:52,095
Eén, oh angst, oh nee,
de woorden zijn serieus
359
00:29:52,119 --> 00:29:55,696
En de verdronken mensen komen
gelijk naar buiten, ja, je bent stom
360
00:29:55,720 --> 00:29:58,656
Wees niet te streng voor mij,
we begrijpen dat er geen oog is
361
00:29:58,680 --> 00:30:00,216
Niets
362
00:30:00,240 --> 00:30:02,456
Maar wees voorzichtig, God is
degene die ons komt bereiken
363
00:30:02,480 --> 00:30:05,119
Zijn vriend die binnen is
364
00:30:13,519 --> 00:30:17,016
Ik denk dat zijn vriend op je
wacht om je zakdoek te pakken
365
00:30:17,040 --> 00:30:20,040
Doe jezelf een plezier en we zullen genezen
366
00:30:21,119 --> 00:30:25,776
Je tranen zijn nu in je
gedachten, hij is niet dood
367
00:30:25,800 --> 00:30:28,375
Ik voelde me plotseling beter toen
ik wist dat je hem liefde kwam tonen
368
00:30:28,399 --> 00:30:30,656
Oké, ik kan niet anders dan liever
369
00:30:30,680 --> 00:30:33,536
Hier is dit oorspronkelijk
het ziekenhuis, vrees voor jou
370
00:30:33,560 --> 00:30:36,056
De geur van vogels en de aanblik van
katoen en gaas en de kleurstof ervan
371
00:30:36,080 --> 00:30:38,176
Ik wacht binnen op je, maar
ik wil niet huilen om goed bloed
372
00:30:38,200 --> 00:30:40,656
Hij verandert en gaat achteruit, zijn leven
is verantwoordelijk voor jou, dat is bekend
373
00:30:40,680 --> 00:30:44,176
Je moet zachtjes tegen hem
praten, kom op, mijn liefste, kom op
374
00:30:44,200 --> 00:30:46,576
Hij is niet met mij meegekomen en dan met jou
meegekomen en mij gevraagd om afscheid te nemen
375
00:30:46,600 --> 00:30:48,896
Kom op, mijn liefste, kom op
376
00:30:48,920 --> 00:30:53,816
Kom op, welkom, zet
mij in de auto, alstublieft
377
00:30:53,840 --> 00:30:57,456
Ik rook het liefst, ik neem
het niet mee uit situaties
378
00:30:57,480 --> 00:30:58,495
De beïnvloeder
379
00:30:58,519 --> 00:31:00,975
D
380
00:31:00,999 --> 00:31:04,495
Goedemorgen, Samia Getty, ik zei het net
381
00:31:04,519 --> 00:31:08,416
Als je mij betrapt, betrap me
dan in ieder geval niet op kwaad
382
00:31:08,440 --> 00:31:11,576
Nu voel ik me een beetje
beter na het gehoorzamen
383
00:31:11,600 --> 00:31:16,159
Hoop, lof zij God, lof zij God
384
00:31:18,320 --> 00:31:21,016
Wat is je beste temperatuur?
385
00:31:21,040 --> 00:31:24,816
Nu nu hoog
386
00:31:26,080 --> 00:31:30,696
Het is heel goed om naar het
ziekenhuis te gaan, wat moet ik doen?
387
00:31:30,720 --> 00:31:34,776
Het werd blootgesteld voordat gaas
en jodiumkleuring werden aangebracht
388
00:31:34,800 --> 00:31:37,095
God zegene je
389
00:31:37,119 --> 00:31:41,255
Bedankt, ik weet niet
hoe ik je moet bedanken
390
00:31:41,279 --> 00:31:44,135
Wat zeggen artsen?
391
00:31:44,159 --> 00:31:47,896
Nu zei de eerste diagnose dat het SFX was
392
00:31:47,920 --> 00:31:51,296
Verdrinking, maar daarna?
393
00:31:51,320 --> 00:31:54,936
Leg uit wat ik bedoel nadat ze me
met röntgenfoto's hebben onderzocht
394
00:31:54,960 --> 00:31:58,456
Ik heb congestie in de gewrichten
en atrofie in de bilspieren
395
00:31:58,480 --> 00:31:59,936
En wanhoop
396
00:31:59,960 --> 00:32:04,656
Jouw veiligheid ligt heel diep in mijn
hart. Moge God je beschermen tegen de rest
397
00:32:04,680 --> 00:32:08,176
De eerste keer dat hij haar zag, overkwam
hem zoiets, en hij veranderde van gedachten
398
00:32:08,200 --> 00:32:11,975
Mooi, sterk, liefde op het eerste gezicht kan
mooi zijn, maar het heeft zo zijn gevolgen
399
00:32:11,999 --> 00:32:14,416
Het is niet oké, ik ben bang
voor de kont, en jij, mijn vis
400
00:32:14,440 --> 00:32:17,615
Er is in uw leven niets met uw
geest gebeurd. Wat is uw naam?
401
00:32:17,639 --> 00:32:21,095
Wanneer kan ik erachter
komen wat de motor gek maakt?
402
00:32:21,119 --> 00:32:23,456
Slank, Shakman Slank, en het
gras is hoog, wat blijft er over?
403
00:32:23,480 --> 00:32:25,615
Maar degene die dit
geluid maakt, maakt je gek
404
00:32:25,639 --> 00:32:27,896
Jij begrijpt niets van mechanica
405
00:32:27,920 --> 00:32:29,896
Waar zijn Samia's familie
naast ons of gaan we niet?
406
00:32:29,920 --> 00:32:31,975
Vandaag is lang geleden,
ik zal het niet met rust laten
407
00:32:31,999 --> 00:32:33,375
Heeft hij haar meegenomen
om afscheid te nemen of niet?
408
00:32:33,399 --> 00:32:35,615
Haar hersenen accepteren het. Nee
meneer, dit is mijn verantwoordelijkheid
409
00:32:35,639 --> 00:32:38,016
Haar moeder staat haar niet
toe om uit te gaan, dus blijf bij mij
410
00:32:38,040 --> 00:32:40,135
je bent in
411
00:32:40,159 --> 00:32:43,056
Je auto, laat me blijven,
je vertelde me vijf minuten
412
00:32:43,080 --> 00:32:45,735
Ze hebben er vijftien gemist, oké, maar
ik ben pessimistisch over nummer vijf
413
00:32:45,759 --> 00:32:48,456
Moeten we er 20 of 30 van maken?
Nee, je hebt het te veel verhoogd
414
00:32:48,480 --> 00:32:51,576
Waarom blijf je bij mij
weg? Ik ben erg ziek, hoop ik
415
00:32:51,600 --> 00:32:54,656
Zodat je het branden van mijn hart
kunt overwinnen, doe me een plezier
416
00:32:54,680 --> 00:32:57,416
Nawal komt ons vertellen
wat, laat haar komen omdat
417
00:32:57,440 --> 00:32:59,816
Ik mis je, moge je hart teder
zijn en je mij laten ontmoeten
418
00:32:59,840 --> 00:33:02,936
Nogmaals, ik zei je dat het onmogelijk is,
dit is de eerste en de laatste keer dat ik ga
419
00:33:02,960 --> 00:33:05,975
Er zijn ogen zoals deze, moge
God je genezen, ik zal niet bang zijn
420
00:33:05,999 --> 00:33:07,656
En mijn zonde ligt op jouw nek
421
00:33:07,680 --> 00:33:11,296
Gratis Samia Gerz ziekenhuisafsprakenpion
422
00:33:11,320 --> 00:33:17,586
Het bezoek is voorbij,
Samia, ik zie je morgen
423
00:33:28,360 --> 00:33:29,976
Het gaat goed
424
00:33:44,320 --> 00:33:50,855
Bekering berouw berouw Ik was
weer verliefd op je, gewoon berouw
425
00:33:50,879 --> 00:33:56,776
Ontmoet me een keer en
dit zal je laatste aflevering zijn
426
00:33:56,800 --> 00:33:58,296
en dan
427
00:33:58,320 --> 00:34:05,095
Topk topk topk topk topk
Ik was weer verliefd op je
428
00:34:05,119 --> 00:34:06,696
Topk
429
00:34:06,720 --> 00:34:12,576
Vanwege mij hoop ik dat
dit het laatste gevecht zal zijn
430
00:34:12,600 --> 00:34:14,576
en dan
431
00:34:14,600 --> 00:34:22,096
Bekering, berouw, berouw,
als ik weer van je hou, berouw
432
00:34:22,120 --> 00:34:28,295
Maar hij heeft mij één keer ontmoet,
en dat zou zijn laatste aflevering zijn
433
00:34:28,319 --> 00:34:35,935
En dan berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw
tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen
434
00:34:35,959 --> 00:34:43,959
Het tweede berouw, maar één keer gevangenschap,
en dit zal het laatste berouw zijn
435
00:34:44,279 --> 00:34:49,655
Toen Tuba Tuba Tuba, ik was
je tegenstander en kom terug
436
00:34:49,679 --> 00:34:56,336
Moge je vrede weer bij je zijn, o
Slechte Sunny, en als je wegrent
437
00:34:56,360 --> 00:35:01,336
Dhanani Tuba, ik specialiseerde
me in jou en beantwoordde jouw gunst
438
00:35:01,360 --> 00:35:06,536
Opnieuw deed de afstand mij
drinken, en soms ook de nabijheid
439
00:35:06,560 --> 00:35:13,616
Dhanani Toba, ik was je tegenstander,
en ik zal je ooit weer verzoenen
440
00:35:13,640 --> 00:35:16,776
De afstand deed me drinken
en de nabijheid hield nooit op
441
00:35:16,800 --> 00:35:22,336
Op een dag in mijn droom kwam
je gezicht in mijn gedachten en neus
442
00:35:22,360 --> 00:35:26,216
Maak me wakker, ik zal je ook gehoorzamen
443
00:35:26,240 --> 00:35:28,216
Hanouba
444
00:35:28,240 --> 00:35:35,695
En dan berouw berouw berouw
berouw berouw Ik hield van je
445
00:35:35,719 --> 00:35:38,016
Heb opnieuw berouw
446
00:35:38,040 --> 00:35:43,736
Geef mij één kans en dit
zal je laatste aanval zijn
447
00:35:43,760 --> 00:35:46,760
en dan
448
00:35:58,240 --> 00:36:01,240
Ik ben net verdwaald
449
00:36:07,640 --> 00:36:13,376
Toba, ik zou je woorden weer geloofd
hebben, hoe kwaadaardig je het ook vroeg
450
00:36:13,400 --> 00:36:15,655
Ik zal het zelfs geloven
451
00:36:15,679 --> 00:36:21,136
Vrede zij met jou, Toba, ik zou je woorden
opnieuw hebben geloofd, wat er ook gebeurde
452
00:36:21,160 --> 00:36:24,856
Je vraagt of ik het überhaupt wil geloven
453
00:36:24,880 --> 00:36:29,856
Vrede zij met jou, Toba, ik zou
je woorden weer hebben geloofd
454
00:36:29,880 --> 00:36:33,895
Hoe gemakkelijk het ook
is, ik geloof het niet eens
455
00:36:33,919 --> 00:36:39,175
Vrede zij met jou, maar beloof me
dat je niet zult huilen zolang ik er ben
456
00:36:39,199 --> 00:36:45,096
In uw bijzijn zou ik liever tegen mijn ziel
liegen en zeggen dat het een mislukking is
457
00:36:45,120 --> 00:36:52,616
En toen tuba tuba tuba
tuba tuba Ik hield van je
458
00:36:52,640 --> 00:37:00,456
Nog een top, maar ontmoet me
buiten en dit zal het laatste licht zijn
459
00:37:00,480 --> 00:37:07,415
En hier is berouw, berouw, oh van de
verwarring van mijn hart en oh van zijn tranen
460
00:37:07,439 --> 00:37:14,136
Mijn ogen, elke keer als ik zeg
dat ik je mis, mis ik je met je vuur
461
00:37:14,160 --> 00:37:20,376
En maak mij wakker uit de verwarring
van mijn hart en uit de tranen in mijn ogen
462
00:37:20,400 --> 00:37:25,376
Het enige wat ik zeg is:
zwijg, monster en vuur
463
00:37:25,400 --> 00:37:32,096
En je wordt wakker, oh van de verwarring
van mijn hart, oh van de tranen in mijn ogen
464
00:37:32,120 --> 00:37:37,216
Het enige wat ik zeg is dat
je wilder bent dan je vuur
465
00:37:37,240 --> 00:37:42,336
En maak me wakker, ren weg en
vraag naar je voordat je dat bent
466
00:37:42,360 --> 00:37:46,816
Je laat me veel lachen
467
00:37:46,840 --> 00:37:48,695
fit
468
00:37:48,719 --> 00:37:56,296
En dan berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw
tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen
469
00:37:56,320 --> 00:38:04,320
Nogmaals, je zult opnieuw moeten stoppen,
en dit zal de laatste aflevering zijn
470
00:38:04,360 --> 00:38:07,906
En dan berouw tonen
471
00:38:13,080 --> 00:38:16,080
Berouw
472
00:38:27,080 --> 00:38:32,959
Bekeer u, wat doet u
nu? Ze praten nog steeds
473
00:38:33,719 --> 00:38:37,256
Arme mensen, het maakt mij niet uit of jij
het mij ook vertelt, ik zal je omdraaien
474
00:38:37,280 --> 00:38:40,336
In the Nile en ik laten je doen wat je wilt
475
00:38:40,360 --> 00:38:42,976
Toon me een manier om haar
in de ziekenhuizen te ontmoeten
476
00:38:43,000 --> 00:38:45,536
We hebben de telefoons opgehangen
en het water van de Nijl afgesloten
477
00:38:45,560 --> 00:38:48,496
En we dronken het, regelden het voor mij,
minister, en hij zei tegen mij: "U bent succesvol."
478
00:38:48,520 --> 00:38:52,136
Een kunst die u voor mij heeft gepland, minister,
is niet origineel, ik heb geen hersens meer
479
00:38:52,160 --> 00:38:56,655
Ik dacht, Kapitein, wat ik moest
doen, maar het was niet moeilijk
480
00:38:56,679 --> 00:39:01,895
Ik bedoel, ik had bijna de oplossing
gevonden. Ten eerste: terugtrekking
481
00:39:01,919 --> 00:39:05,496
Regelmatig dan aanvallen
over land en de rest
482
00:39:05,520 --> 00:39:09,199
Ons bevel behoort aan God, kom op
483
00:39:09,840 --> 00:39:14,256
Kom op, laten we gaan, we zijn moe
484
00:39:14,280 --> 00:39:17,096
Aliali, ik wil onze broer
die steeds duizelig wordt
485
00:39:17,120 --> 00:39:21,056
Het maakte me duizelig en
besefte wat ik aan het doen was
486
00:39:21,080 --> 00:39:24,446
En mijn ogen bij mannen
komen alleen maar omhoog
487
00:39:27,959 --> 00:39:30,256
Overigens blijf je zo, voor het raam staan
488
00:39:30,280 --> 00:39:33,935
Ze gaf mevrouw de schuld: ‘Er zijn geen duizend
in deze categorie’, en ze vertelde me ‘één type’.
489
00:39:33,959 --> 00:39:37,976
Mannen komen alleen
maar langs. Ik wil je echt
490
00:39:38,000 --> 00:39:40,415
Mijn hart is nu hetzelfde
491
00:39:40,439 --> 00:39:45,256
Degene die in het hart werd
getroffen, is een schande voor mij
492
00:39:45,280 --> 00:39:47,800
Je korte broek
493
00:39:54,880 --> 00:39:59,376
Al-Mahbaa Nawal Al-Qarmout
Al-Qarmout, oh mijn leven
494
00:39:59,400 --> 00:40:02,616
Mijn hart, ik houd van moed,
wees geduldig met mij, minister
495
00:40:02,640 --> 00:40:04,816
De minister vertelt u: mevrouw,
onze broer is hier om haar weg te halen
496
00:40:04,840 --> 00:40:06,496
Verkort het en waar moeten we heen?
497
00:40:06,520 --> 00:40:09,655
Houd moed, kapitein, blijf
in vrede, kom op, ik weet het
498
00:40:09,679 --> 00:40:12,136
Ik heb het voor het laatst met jou gered
499
00:40:12,160 --> 00:40:18,736
Duurzaam, kom hier, God,
deze mensen komen hier, oh
500
00:40:18,760 --> 00:40:22,256
Witte dag, we gingen water
drinken, wat moeten we doen?
501
00:40:22,280 --> 00:40:25,336
Wij zullen de Almachtige
naar hen neerzenden
502
00:40:25,360 --> 00:40:29,895
Kom op, wie wil je? Maar eerst spijt
503
00:40:29,919 --> 00:40:33,096
Doe me een plezier, spijt, de
monsters van de hond, oh, de oorsprong
504
00:40:33,120 --> 00:40:35,655
Wij zijn lid van de
Dierenwelzijnsvereniging
505
00:40:35,679 --> 00:40:39,695
Wat wil je? De hond heeft een
vergunning, niet het idee, sorry
506
00:40:39,719 --> 00:40:43,576
Wij delen kaartjes uit om
de vereniging te helpen
507
00:40:43,600 --> 00:40:46,616
Wat jammer, de kaartjes
voor de Anshas-reis zijn duur
508
00:40:46,640 --> 00:40:49,695
Het kaartje wordt toegekend om de
toestand van zwerfhonden te verbeteren
509
00:40:49,719 --> 00:40:53,096
Degene die beschadigd is,
heeft geen vriend of vriendin
510
00:40:53,120 --> 00:40:56,256
Mijn ogen, moge God je niet
oordelen, mijn zoon, maar wat
511
00:40:56,280 --> 00:40:59,296
We hebben niemand om te gaan,
ook al ga jij niet, ik zal je helpen
512
00:40:59,320 --> 00:41:01,935
De vereniging geeft
je slechts twee kaartjes
513
00:41:01,959 --> 00:41:05,256
Ik zal er een krijgen, hoeveel
kost het voor 25 harde al-manziel
514
00:41:05,280 --> 00:41:08,256
Jij krijgt ook een kaartje, neem
maar mee, mama, waar is dat?
515
00:41:08,280 --> 00:41:11,655
Hij zal gaan, mijn dochter, we zullen
haar niet weggooien, zij is een helper
516
00:41:11,679 --> 00:41:15,536
Wij zijn namens de 50
piasters heel dankbaar
517
00:41:15,560 --> 00:41:21,640
Over ezels en honden en
alle vermoeide dieren, kom op
518
00:41:25,280 --> 00:41:28,976
Tussen ons weet ik niet wat ik
moet doen als ik met ons mee reis
519
00:41:29,000 --> 00:41:31,736
Ik ken ze niet en ook op Lambert
zou ik willen dat we konden rijden
520
00:41:31,760 --> 00:41:33,935
Met liefde, maar de opstelling
gebeurt volgens de stoel
521
00:41:33,959 --> 00:41:37,175
Hij heeft voor je gereserveerd, dus
ik had de garantie dat ik zou komen, ja
522
00:41:37,199 --> 00:41:39,336
Ik weet dat je een goed
hart hebt en wacht niet langer
523
00:41:39,360 --> 00:41:40,736
Vriendelijkheid
524
00:41:40,760 --> 00:41:42,576
Door motorfietsen
525
00:41:42,600 --> 00:41:46,216
Het is goed, wees niet
bang, dit is mijn deel
526
00:41:46,240 --> 00:41:48,655
Een aanwinst waarin ik gespecialiseerd
ben. Ik doe alleen gunsten
527
00:41:48,679 --> 00:41:55,360
Deze keer staar ik naar
de maan en kijk ik vooruit
528
00:41:57,840 --> 00:42:00,840
Goed
529
00:42:07,640 --> 00:42:11,415
Waar denk je aan, je hebt een
hoofd, het kan me echt schelen
530
00:42:11,439 --> 00:42:14,536
Erg druk, en waar denk je
aan? Ik ben bang om te vliegen
531
00:42:14,560 --> 00:42:19,296
Waarom zou je deze kans
verspillen? Haar bruidsschat is duur
532
00:42:19,320 --> 00:42:23,175
De prijs is erg goedkoop, maar als je aanmoedigt,
aanmoedigt, zal het mij ten goede komen
533
00:42:23,199 --> 00:42:27,816
Waarom zal ik haar ontvoeren? Ik bedoel, het is
niet mogelijk dat ze zelf ontvoerd wil worden
534
00:42:27,840 --> 00:42:30,935
Wie is deze vrouw die de band voor de helft van
haar leven wil hebben en wie is de eigenaar?
535
00:42:30,959 --> 00:42:33,296
Ik ben vastbesloten om nog 360
piasters over te houden en ik leef anders
536
00:42:33,320 --> 00:42:38,175
60 piasters, opgeblazen als God het wil
537
00:42:38,199 --> 00:42:39,576
Beschimmelde gist
538
00:42:47,600 --> 00:42:51,576
God is gearriveerd, Fathi, wat
heeft jou gebracht, Anshar Al-Hawa?
539
00:42:51,600 --> 00:42:54,296
Oké, laten we met je praten, zodat je een
reactie kunt krijgen. Vertel me wat dit is
540
00:42:54,320 --> 00:42:57,016
Als je vriend van haar houdt, weet
ik hoe ik hem ernaar moet vragen
541
00:42:57,040 --> 00:43:01,216
Sterke verbetering, oh, hij stal
van mij en kwam hier, dat zweer ik
542
00:43:01,240 --> 00:43:03,496
Mijn broer, het spijt me, je ogen zijn leeg
543
00:43:03,520 --> 00:43:05,816
Hoe heet ze? Hij zei niet wat haar
naam was. Ze wist niet wat het was
544
00:43:05,840 --> 00:43:07,976
Waar woon ik, sjeik Harra,
uiteraard met uw toestemming
545
00:43:08,000 --> 00:43:09,736
Ik zeg steeds dat je verkouden moet
worden, kom eerst maar eens kijken
546
00:43:09,760 --> 00:43:12,695
De Arabier heeft niets met jou
te maken, je bent niet de enige
547
00:43:12,719 --> 00:43:16,776
Beide, en met jou maakte je het sterker
548
00:43:16,800 --> 00:43:20,655
Hou je van mij? Ik weet niet wat liefde is
549
00:43:20,679 --> 00:43:24,655
Wat is mijn toestand,
Yahya? Liefde is loze praat
550
00:43:24,679 --> 00:43:26,496
Je brein
551
00:43:26,520 --> 00:43:29,336
En vergeet mij, ik werk hard
552
00:43:29,360 --> 00:43:33,536
Als ik had gekund, zou ik niet te laat
zijn geweest. Ik zal u naar mij verwijzen
553
00:43:33,560 --> 00:43:36,816
Een manier om mij te vergeten
554
00:43:36,840 --> 00:43:40,776
Je toekomst is zo, ik denk
de hele tijd aan je omdat
555
00:43:40,800 --> 00:43:45,296
Als je me niet wilt begrijpen,
houd jezelf dan bezig
556
00:43:45,320 --> 00:43:48,655
Badros en jouw ogen, ik
sla een pagina om omdat
557
00:43:48,679 --> 00:43:51,456
Ik ren van ze weg, ik kijk naar ze,
en ik merk dat ze een pagina omslaan
558
00:43:51,480 --> 00:43:53,976
ik zal je verlaten
559
00:43:54,000 --> 00:43:57,616
Waar ben je, mijn man?
Heb je het mij niet verteld?
560
00:43:57,640 --> 00:44:01,175
Je bent ziek en ik heb je 's
ochtends niet wakker gemaakt, mama
561
00:44:01,199 --> 00:44:04,816
Ze zei tegen je: "Ja, je
elfen lijken veel beter te zijn."
562
00:44:04,840 --> 00:44:09,976
Sterk, sterk, en dan zul
je ons kennen, broeder
563
00:44:10,000 --> 00:44:16,056
Het is onze eer om elkaar te
blijven leren kennen, mijn broer Fathi
564
00:44:16,080 --> 00:44:18,776
Deze keer moet ik in de war
zijn, laat me je dat vertellen
565
00:44:18,800 --> 00:44:21,496
Mazir zei dat mijn broer een oom
had die geen goede smaak had
566
00:44:21,520 --> 00:44:22,655
In vorm
567
00:44:22,679 --> 00:44:25,695
Dit is Matta Hussein, ik zal u raadplegen
568
00:44:25,719 --> 00:44:29,456
Burley, oké meneer, ik wil weten waarom
569
00:44:29,480 --> 00:44:31,895
Noem mij, Vrouwe van de Kruisvaarders,
voor elke keer dat ik elkaar ontmoet
570
00:44:31,919 --> 00:44:35,056
Er ligt iets moois voor me, en ik vraag
me af wat ik tegen mijn wil moet doen
571
00:44:35,080 --> 00:44:38,456
Ik ben zwak als het om
schoonheid gaat, alstublieft
572
00:44:38,480 --> 00:44:41,400
Ik zie jouw Hoessein
573
00:44:53,760 --> 00:44:56,776
Dit is iets wat zijn broer vandaag
niet mee naar huis zal nemen
574
00:44:56,800 --> 00:44:59,135
Ik zie hoe Samia eruit ziet
575
00:44:59,159 --> 00:45:03,159
Hij heeft zijn eigen geest
576
00:45:03,400 --> 00:45:08,040
Viksh bin Halal
577
00:45:11,800 --> 00:45:15,135
Ik keek naar Urban,
maar kon het niet vinden
578
00:45:15,159 --> 00:45:17,576
Iemand die ik niet ken
579
00:45:17,600 --> 00:45:20,600
Begin het
580
00:45:20,679 --> 00:45:24,536
Als je het doet, moet je
ergens over nadenken, oh man
581
00:45:24,560 --> 00:45:27,536
Door dit te doen, is hij een oog
582
00:45:27,560 --> 00:45:31,640
Ik weet niet wat
583
00:45:32,240 --> 00:45:36,376
Dit vereist service, nee
584
00:45:36,400 --> 00:45:40,816
Bedankt, Hasib, man
585
00:45:40,840 --> 00:45:43,856
Je wilt niet lopen, ik heb het
verpest zodat ze konden rijden
586
00:45:43,880 --> 00:45:46,560
Met mij
587
00:45:48,880 --> 00:45:53,520
Wat heb je gedaan?
588
00:45:57,520 --> 00:46:01,616
De ridders worden verdoofd door boten
en modder die mij niet terug zullen leiden
589
00:46:01,640 --> 00:46:04,786
Kom op, laten we deze
dode man eens bekijken
590
00:46:25,600 --> 00:46:33,600
Een brancard voor jou, Qar.
De maan zal voor jou opkomen
591
00:46:34,159 --> 00:46:42,159
Maan, de maan is voor u opgekomen,
mevrouw, u bent de maan, gehoorzaam mij
592
00:46:42,480 --> 00:46:44,216
maan
593
00:46:44,240 --> 00:46:46,135
Ik houd van jou
594
00:46:46,159 --> 00:46:47,816
Ik houd van jou
595
00:46:47,840 --> 00:46:51,840
Ik hou van je hou van je
596
00:46:51,959 --> 00:46:54,959
Hoi
597
00:46:57,439 --> 00:46:59,486
maan
598
00:47:07,240 --> 00:47:09,016
Langer voor jou
599
00:47:09,040 --> 00:47:14,576
De lucht op de vleugel
van de lucht is lang voor jou
600
00:47:14,600 --> 00:47:17,616
De hemel op een vleugel
601
00:47:17,640 --> 00:47:22,736
Geniet van de geest van het
doel, mijn hart en mijn hart
602
00:47:22,760 --> 00:47:24,496
Ankoa
603
00:47:24,520 --> 00:47:26,175
En ik hoor je
604
00:47:26,199 --> 00:47:30,856
Wat hij zegt zijn niets anders dan woorden
605
00:47:30,880 --> 00:47:37,816
Ik praat met je over liefde en in
het paradijs van onze liefde voor jou
606
00:47:37,840 --> 00:47:45,840
Oh maan, de maan komt op
voor jou, oh maan, komt op
607
00:47:46,040 --> 00:47:51,096
Je hebt de maan zolang
je naar de maan verlangt
608
00:47:51,120 --> 00:47:54,135
Ik gehoorzaam je, maan
609
00:47:54,159 --> 00:47:56,175
Ik houd van jou
610
00:47:56,199 --> 00:47:59,296
ik hou van jou Ik hou van jou
611
00:47:59,320 --> 00:48:02,096
Ik houd van jou
612
00:48:02,120 --> 00:48:03,276
Hoi
613
00:48:18,080 --> 00:48:24,536
Maan Maan Ik gaf het aan hem over,
mijn hart werd aan mij overgedragen
614
00:48:24,560 --> 00:48:28,856
Om laat op te blijven en in
het licht ervan zag ik liefde
615
00:48:28,880 --> 00:48:31,175
Heb medelijden met me
616
00:48:31,199 --> 00:48:37,536
Maan Maan Ik gaf het aan hem over,
mijn hart werd aan mij overgedragen
617
00:48:37,560 --> 00:48:44,576
Ik bleef in Zijn licht en zag mijn
liefde, heb medelijden met mij
618
00:48:44,600 --> 00:48:48,376
Een verboden maan maakt me verdrietig
619
00:48:48,400 --> 00:48:50,016
Haak
620
00:48:50,040 --> 00:48:51,576
En jij hebt het
621
00:48:51,600 --> 00:48:58,456
De schoonheid van het woord ‘Ik hou
van jou’ is wanneer we het samen zeggen
622
00:48:58,480 --> 00:49:06,480
Voor jou, maan, kwam de
maan voor jou tevoorschijn, maan
623
00:49:06,640 --> 00:49:14,640
Ik zal je de maan laten zien zolang je
verlangen een maan is. Wees gehoorzaam, o maan
624
00:49:15,800 --> 00:49:17,655
Ik houd van jou
625
00:49:17,679 --> 00:49:19,695
Ik houd van jou
626
00:49:19,719 --> 00:49:23,655
Ik hou van jou Ik hou van jou
627
00:49:23,679 --> 00:49:26,679
Hoi
628
00:49:27,320 --> 00:49:30,320
maan
629
00:49:48,679 --> 00:49:51,296
Dat is alles, jij komt het eten
630
00:49:51,320 --> 00:49:53,976
Het is noodzakelijk dat je met
mij meekomt, zelfs ik heb ideeën
631
00:49:54,000 --> 00:49:57,135
Ik heb projecten en ik
heb je iets te zeggen, oké
632
00:49:57,159 --> 00:50:01,159
Ter wille van het vergif, Hajj, kom op
633
00:50:10,520 --> 00:50:15,256
Nawal, wat is jouw
verhaal? Je bent er nog niet
634
00:50:15,280 --> 00:50:18,536
Anshaz en jij zijn Sarhan. Ik
zweer bij God, mama, als dat zo is
635
00:50:18,560 --> 00:50:21,256
Ali Al-Sarhan Fadda voordat
Anshaz en ik hem meenamen
636
00:50:21,280 --> 00:50:25,175
Ik denk na en wacht tot je
spreekt. Vertel me wie dit is
637
00:50:25,199 --> 00:50:27,895
Meneer, waar u aan
denkt, moge God u zegenen
638
00:50:27,919 --> 00:50:30,856
Oh mama, dit is de moeder
die haar zoon niet kent
639
00:50:30,880 --> 00:50:35,456
Vertel me het verhaal in
het kort, ik vind het geweldig
640
00:50:35,480 --> 00:50:40,175
En ik wil trouwen, oh nieuws,
dit is een toegestane regel, nee
641
00:50:40,199 --> 00:50:43,736
Je moet eerst jezelf zijn en je
toekomst voor jezelf opbouwen
642
00:50:43,760 --> 00:50:46,216
Wij bouwen onze toekomst
alleen op door te trouwen als bedrijf
643
00:50:46,240 --> 00:50:48,776
De toekomst is niet gebaseerd
op het verleden van onze afdeling
644
00:50:48,800 --> 00:50:51,695
Er is zoete en bittere hoop en illusies
645
00:50:51,719 --> 00:50:54,296
Bittere jeugd is mogelijk in
646
00:50:54,320 --> 00:50:59,296
Verbeelding, maar in
werkelijkheid, geloof me, Yahya
647
00:50:59,320 --> 00:51:02,576
Ik ken het leven beter dan jij, de
ervaringen die voorbij zijn gegaan
648
00:51:02,600 --> 00:51:06,135
Alia is degene die
mij het je laat vertellen
649
00:51:06,159 --> 00:51:09,655
Ik vraag me af of dit de reden is
waarom jij en je vader gescheiden zijn
650
00:51:09,679 --> 00:51:13,695
Laat elkaar met rust. Er zijn geen
problemen die we ons niet kunnen veroorloven
651
00:51:13,719 --> 00:51:18,976
We hebben het overwonnen,
waarom hielden jullie niet van elkaar?
652
00:51:19,000 --> 00:51:23,216
Integendeel, we hielden heel veel
van elkaar, maar we kenden elkaar niet
653
00:51:23,240 --> 00:51:27,816
We offeren voor elkaar op. Ik
verwachtte wat opoffering van hem
654
00:51:27,840 --> 00:51:31,616
Vraag jezelf af wat ervoor
zorgde dat je dit niet kon doen
655
00:51:31,640 --> 00:51:36,576
Je begrijpt wat er zal gebeuren als
je het weet, maar denk er niet over na
656
00:51:36,600 --> 00:51:39,816
Uw vader was een man, meneer
Amal, dus waarom is er geen verband?
657
00:51:39,840 --> 00:51:46,135
Tussen ons en hem heeft hij
nooit gevraagd om mij te zien
658
00:51:46,159 --> 00:51:49,616
vroeg hij en de dagen gingen voorbij
659
00:51:49,640 --> 00:51:53,336
Sinds die dag heb ik
Tosh nooit meer ontmoet
660
00:51:53,360 --> 00:51:54,655
Heb je hem gezien?
661
00:51:54,679 --> 00:51:58,415
Oh, hallo, Yahya, je praat veel vanavond
662
00:51:58,439 --> 00:52:00,976
We keren terug naar ons onderwerp,
laten het mij zien, wanneer is het waar?
663
00:52:01,000 --> 00:52:03,415
Mijn moeder wil dat je haar ziet,
op voorwaarde dat ik eerlijk ben
664
00:52:03,439 --> 00:52:07,056
Ik ben bij je en ik zal het je niet
kwalijk nemen, mama. Ik ben je zoon
665
00:52:07,080 --> 00:52:09,696
Het zal in het bovenstaande aanwezig zijn
666
00:52:17,880 --> 00:52:23,415
We zullen het krijgen, met
jouw toestemming, Noah, ik
667
00:52:23,439 --> 00:52:26,655
Hij heeft een blauwe kraal voor je
meegebracht die je om je nek kunt hangen
668
00:52:26,679 --> 00:52:29,415
Hartelijk dank voor uw toestemming.
Ik kom 's nachts naar beneden
669
00:52:29,439 --> 00:52:32,456
Oh, dank je, het is goed dat je het
voor me kunt regelen. Het is nodig
670
00:52:32,480 --> 00:52:35,456
Je zult winnen vanwege je moeder. Dit
zijn de kinderen van zijn moeder, maar ik
671
00:52:35,480 --> 00:52:36,695
Ook natuurlijk
672
00:52:36,719 --> 00:52:40,760
En wij allemaal: moge God met je zijn
673
00:52:43,159 --> 00:52:46,695
Dank u, Edelachtbare.
Indien nodig blijft u niet bij ons
674
00:52:46,719 --> 00:52:48,016
God
675
00:52:48,040 --> 00:52:51,175
Ik heb het gelezen, het lijkt erop
dat je niet weet hoe je moet kijken
676
00:52:51,199 --> 00:52:54,536
Hier, maar ik wilde zien
hoe ik aan mijn ziel kwam
677
00:52:54,560 --> 00:52:57,016
De tweede kant, je kijkt goed en verstandig
678
00:52:57,040 --> 00:53:00,216
Drugs jezelf nooit alleen, zodat je
het ook kunt sluiten en verder kunt gaan
679
00:53:00,240 --> 00:53:03,439
Kom op kom op
680
00:53:06,719 --> 00:53:10,415
Mijn liefste, kom met ons
mee, doe mij een plezier
681
00:53:10,439 --> 00:53:12,216
Hij zal de teugels voor ons vasthouden,
en deze keer zijn we er niet klaar voor
682
00:53:12,240 --> 00:53:14,856
We draaien ons om omdat hij een
gevoel heeft en erdoor wordt beïnvloed
683
00:53:14,880 --> 00:53:18,016
Schoonheid is wanneer we uw handtas eruit
halen en deze in het Arabisch omdraaien
684
00:53:18,040 --> 00:53:23,256
Ik zal je bewijzen dat ik een sterke
fan ben, kom op, kom op, kom op
685
00:53:23,280 --> 00:53:27,296
Goedenavond, goedenavond, jij bent het, ja
686
00:53:27,320 --> 00:53:30,056
Vrede zij met jou, ik zei ook
dat het voor jou noodzakelijk is
687
00:53:30,080 --> 00:53:32,935
Wat denk je ervan als
we mijn auto meenemen?
688
00:53:32,959 --> 00:53:35,895
En we lopen met diefstal
van land. Is het waar, waarom?
689
00:53:35,919 --> 00:53:37,856
Coach slaapt niet vandaag,
ook al slaapt hij wel
690
00:53:37,880 --> 00:53:40,216
Ik slaap, ik heb altijd dienst
691
00:53:40,240 --> 00:53:43,679
Beter, beter, kom op
692
00:53:44,199 --> 00:53:47,199
kern
693
00:53:57,040 --> 00:54:00,040
Een klein beetje
694
00:54:03,679 --> 00:54:06,046
Kom op, Yahya
695
00:54:11,600 --> 00:54:15,356
Yahya, de presentator, is degene
die zijn positie verantwoordelijk houdt
696
00:54:26,959 --> 00:54:29,959
Ik ben bang
697
00:54:31,800 --> 00:54:33,816
Dit is degene in de eerste
plaats, Nawal, ja, ja dat zijn ze
698
00:54:33,840 --> 00:54:35,946
Wie zal schrijven?
699
00:54:50,600 --> 00:54:55,816
Ze zullen je de eerste plaats
op de universiteit uitschrijven
700
00:54:55,840 --> 00:54:59,375
Nogmaals de winnaar,
gefeliciteerd met het certificaat
701
00:54:59,399 --> 00:55:01,576
Kun je met ons naar het feest
gaan, mama, dat zou ik graag willen
702
00:55:01,600 --> 00:55:03,415
Mijn liefste, we zijn uitgenodigd
om vanavond te komen eten
703
00:55:03,439 --> 00:55:06,935
Vader, over het algemeen
heb je een prachtige tand, mama
704
00:55:06,959 --> 00:55:09,856
Ik wist hoe ik dit meisje
moest kiezen waar ik op hoopte
705
00:55:09,880 --> 00:55:13,096
Ik bedoel, ik had met haar afgesproken
dat ik ze thuis zou gaan bezoeken
706
00:55:13,120 --> 00:55:15,736
Barmhartigheid is sterk,
mama, wees nooit te laat
707
00:55:15,760 --> 00:55:20,156
Om 8 uur, kom op, dame
708
00:55:26,919 --> 00:55:29,919
veiligheid
709
00:55:45,719 --> 00:55:49,415
Het is oké, broer, waarom ben je zo boos?
710
00:55:49,439 --> 00:55:53,135
Je sjeik, je kunt je niet
voorstellen hoe gelukkig ik ben
711
00:55:53,159 --> 00:55:56,536
Natuurlijk is de beker en de urine
de beker die ik heb geschreven
712
00:55:56,560 --> 00:56:00,175
Als mijn moeder je vertelt,
weet ik dat ik van streek ben
713
00:56:00,199 --> 00:56:03,375
Waarom heb je met je moeder gepraat?
714
00:56:03,399 --> 00:56:08,375
Nee namens mij, maar ik
bedoel, laat mij namens u optreden
715
00:56:08,399 --> 00:56:12,056
Ik ben een beetje moe, mijn
broer, en ik heb over je geklaagd
716
00:56:12,080 --> 00:56:14,655
Het is noodzakelijk om vandaag vooruit
te komen, jezelf en Nawal ook te snijden
717
00:56:14,679 --> 00:56:17,080
Rondkijken?
718
00:56:17,360 --> 00:56:21,336
Je kunt beter, het is waar, hij
weet goed te verdrinken, maar
719
00:56:21,360 --> 00:56:25,240
Hij blijft dansen
720
00:56:26,840 --> 00:56:30,256
Laat mij kijken, meneer,
uw vriend, mijn zoon, hier
721
00:56:30,280 --> 00:56:32,895
Omdat hij mij alleen neersteekt en
seksspeeltjes voor mij blijft maken
722
00:56:32,919 --> 00:56:35,856
Ik ben fan en ik neem
Samia mee, niet in jouw show
723
00:56:35,880 --> 00:56:36,956
Ik zal hard voor je gaan
724
00:56:46,199 --> 00:56:50,296
En jij, Adam, Mozi, zitten alleen, oké?
725
00:56:50,320 --> 00:56:53,576
Wat moet ik doen als ze dreigt weg te gaan?
726
00:56:53,600 --> 00:56:56,816
Ze gaat en als ze
Samia meeneemt, blijft hij
727
00:56:56,840 --> 00:57:00,135
Het is goed, ik bedoel,
ik ga naar je ogen kijken
728
00:57:00,159 --> 00:57:03,646
Het spijt me zo
729
00:57:13,000 --> 00:57:17,135
Wat is je naam? Nee, ik wil je naam niet
730
00:57:17,159 --> 00:57:19,776
Ik hoop dat het beter zou zijn als we
gewoon zaten te luisteren. Nee, meneer
731
00:57:19,800 --> 00:57:23,096
Ik ben gebroken en ik moet weg.
Wat is er met ons aan de hand?
732
00:57:23,120 --> 00:57:26,496
Laten we gaan, ik kan je niet laten
gaan. Kom op, laten we gaan zitten
733
00:57:26,520 --> 00:57:29,096
Buiten in het Arabisch, over
de olie en de vette douche
734
00:57:29,120 --> 00:57:33,199
Je kunt zien of hij niet weggaat
735
00:57:56,719 --> 00:57:59,719
Goed
736
00:58:04,760 --> 00:58:08,496
Ze maakten me druk en dachten
dat hij mijn aangestelde was
737
00:58:08,520 --> 00:58:13,935
De ene nacht huil ik en
een ander uur huilt hij om mij
738
00:58:13,959 --> 00:58:18,615
Mijn situatie hield mij bezig en
zij hielden mij bezig met mijn ogen
739
00:58:18,639 --> 00:58:25,056
Nachten huilde ik en
nachten huilde hij om mij
740
00:58:25,080 --> 00:58:26,695
Nachten
741
00:58:26,719 --> 00:58:28,496
Nachten
742
00:58:28,520 --> 00:58:32,439
En hoe dan ook duur
743
00:58:36,560 --> 00:58:41,576
Rally, mijn kameel was een bloem
744
00:58:41,600 --> 00:58:46,800
En verder dan wat Ibn Khal
745
00:58:46,880 --> 00:58:53,175
Het oog is dag na dag dol
op zijn schoonheid, enzovoort
746
00:58:53,199 --> 00:58:56,615
Vergeet het nog
747
00:58:56,639 --> 00:58:58,175
Twee dagen
748
00:58:58,199 --> 00:59:02,175
Mijn kameel was een bloem
749
00:59:02,199 --> 00:59:06,976
En verder dan verbeelding
750
00:59:07,000 --> 00:59:09,655
Het oog is moeilijker
751
00:59:09,679 --> 00:59:17,256
Het is een dag geleden en ik
zal het nog steeds niet vergeten
752
00:59:17,280 --> 00:59:22,256
Wat zorgde ervoor dat de
gedachte twee dagen lang verdween?
753
00:59:22,280 --> 00:59:29,639
Hij gaat hem ontmoeten
zonder het mij te vertellen
754
00:59:30,120 --> 00:59:33,816
Wat zette je aan het denken?
755
00:59:33,840 --> 00:59:39,840
Hij gaat en kust hem zonder iets
756
00:59:40,800 --> 00:59:45,576
Hij zegt: wie zei ogen?
757
00:59:45,600 --> 00:59:50,146
De ziel houdt van haar grillen en ziet het
758
00:59:56,639 --> 00:59:59,639
Stammen
759
00:59:59,800 --> 01:00:04,175
Ze hielden mij bezig en bezig met mijn ogen
760
01:00:04,199 --> 01:00:09,415
Op een nacht huil ik en
nog een uur huilt hij om mij
761
01:00:09,439 --> 01:00:14,415
Ze hielden me bezig en
hielden de slaap uit mijn ogen
762
01:00:14,439 --> 01:00:20,496
Een uur lang huil ik en een uur
lang huilt hij nachtenlang om mij
763
01:00:20,520 --> 01:00:23,895
Nachten van mijn tijd
764
01:00:23,919 --> 01:00:26,536
En hoe dan ook duur
765
01:00:26,560 --> 01:00:29,560
Graley
766
01:00:36,959 --> 01:00:42,246
Vertel me dat het eraan komt
en dat het niet is wat het was
767
01:00:43,520 --> 01:00:48,840
Bali kantoor mij
768
01:00:53,320 --> 01:01:00,456
Dit is waar je van houdt, het was aan mij
769
01:01:00,480 --> 01:01:04,246
Bali kantoor
770
01:01:09,840 --> 01:01:17,840
Ik ben bang dat mijn liefde gemakkelijk
en gemakkelijk voor je zal zijn
771
01:01:17,880 --> 01:01:21,416
Mijn hart en kabeljauw
772
01:01:26,520 --> 01:01:28,096
Dood gaan
773
01:01:28,120 --> 01:01:29,695
Beloof het mij
774
01:01:29,719 --> 01:01:32,056
Je bezet mijn hart
775
01:01:32,080 --> 01:01:34,016
op jou
776
01:01:34,040 --> 01:01:38,120
En krijg het steeds drukker
777
01:01:38,880 --> 01:01:43,695
Van mij, beloof het mij, bezet mijn hart
778
01:01:43,719 --> 01:01:45,655
op jou
779
01:01:45,679 --> 01:01:49,679
En krijg het steeds drukker
780
01:01:50,480 --> 01:01:55,256
Van mij, beloof me wanneer ik je mis
781
01:01:55,280 --> 01:02:00,456
Je ogen komen en gaan niet op één dag
782
01:02:08,679 --> 01:02:14,216
Ze hielden mij bezig en
hielden de slaap uit mijn ogen
783
01:02:14,240 --> 01:02:19,375
Een uur lang huil ik en
nog een uur huilt hij om mij
784
01:02:19,399 --> 01:02:24,216
Mijn situatie hield mij bezig
en ze verwijderden mijn ogen
785
01:02:24,240 --> 01:02:31,816
Ik zal huilen en medelijden met
mezelf hebben, nachten en nachten
786
01:02:31,840 --> 01:02:33,935
Mijn nachten
787
01:02:33,959 --> 01:02:38,040
En het is duur
788
01:02:46,040 --> 01:02:49,216
Pak Kenzo erbij en laten we
samen gaan dansen in de opera
789
01:02:49,240 --> 01:02:52,855
Zit er whisky in je zak of in je maag?
790
01:02:52,879 --> 01:02:56,016
Laten we stelen en een zuignap
erbij pakken, die is nog leeg
791
01:02:56,040 --> 01:02:58,655
Denk je dat ik dronken ben?
Ja, ik ben dronken, maar niet
792
01:02:58,679 --> 01:03:01,456
Met de whisky in mijn zak,
met de whisky in mijn oom
793
01:03:01,480 --> 01:03:05,480
Met toestemming van Nawal
794
01:03:16,320 --> 01:03:21,375
Toen hij mij geruststelde, opende hij zijn
hart voor jou en opende zijn hart voor mij
795
01:03:21,399 --> 01:03:23,855
Hij opende de autohoes voor mij
en ging de bougies schoonmaken
796
01:03:23,879 --> 01:03:26,855
Laten we gaan, het is nog
vroeg als ik nog niet ben gegaan
797
01:03:26,879 --> 01:03:30,056
Wees gerust, ik zal niet sterven
in jouw mond, niet op deze manier
798
01:03:30,080 --> 01:03:32,496
Jijzelf, kom
799
01:03:32,520 --> 01:03:36,736
Ik heb Fathi, waar is zijn
naam weet ik, mijn broer
800
01:03:36,760 --> 01:03:39,816
Ik was haar voogd, of ze nu hier
of hier was, en ze zou daar niet zijn
801
01:03:39,840 --> 01:03:43,976
Ik maakte haar van streek en voelde me niet op mijn gemak.
Ik heb haar overgedragen aan Nawal en nu komt ze terug
802
01:03:44,000 --> 01:03:46,439
Oh Si
803
01:03:46,520 --> 01:03:51,360
Casanova, kom op
804
01:03:54,320 --> 01:03:58,096
Laat nooit merken dat u
in hen geïnteresseerd bent
805
01:03:58,120 --> 01:04:01,016
Ze zijn als zodanig geclassificeerd en
spreken alleen met het geluid dat eruit komt
806
01:04:01,040 --> 01:04:04,855
Abu Ali zou het moeten doen, en wie je
ook verwaarloost, zou het moeten doen
807
01:04:04,879 --> 01:04:07,760
Kom op kom op
808
01:04:09,919 --> 01:04:14,256
Ik ben blij met u, waar
gaat u heen, meneer?
809
01:04:14,280 --> 01:04:16,695
Vind je het erg om toestemming
te vragen om Yahya te verlaten?
810
01:04:16,719 --> 01:04:19,855
Er is een schriftelijke verklaring nodig,
vergif. Je denkt dat je je bloed bent
811
01:04:19,879 --> 01:04:22,456
Doe me een plezier en kom terug.
Ik geloofde het niet, ik ben klaar
812
01:04:22,480 --> 01:04:24,135
Van de bestemmingen omdat
ik twee woorden wil zeggen
813
01:04:24,159 --> 01:04:28,016
Tegen Noah: ik praat niet
kunstmatig, heel erg bedankt
814
01:04:28,040 --> 01:04:31,056
Dat is alles, zolang hij twee
woorden heeft, luister ernaar
815
01:04:31,080 --> 01:04:33,776
Waarom zouden we workshops
openen? Ja, dit is geen probleem
816
01:04:33,800 --> 01:04:37,096
We kunnen er in het bijzijn van
mevrouw niet in twee woorden over praten
817
01:04:37,120 --> 01:04:40,175
Ze vragen of het tussen twee
mensen is, het is dus geen monteur
818
01:04:40,199 --> 01:04:44,456
Ik ga Yahya gedag zeggen.
Kom terug en kom niet te laat
819
01:04:44,480 --> 01:04:48,375
Wolin's schuld
820
01:04:48,399 --> 01:04:53,879
Al-Bin Bin Tayyab A B
821
01:04:56,240 --> 01:04:59,240
D
822
01:05:17,600 --> 01:05:21,135
Waar is dit, Modini?
823
01:05:21,159 --> 01:05:24,695
Dit is iemand voor wie ik bang ben, ik ben
bang voor iemand die mij niet heeft gezien
824
01:05:24,719 --> 01:05:27,536
Het zal nooit gebouwd worden
als Yahya beter is dan ik in Hahil
825
01:05:27,560 --> 01:05:29,840
ik laat je met rust
826
01:05:32,840 --> 01:05:37,056
Ik zal nooit lopen en het beste uitwissen
827
01:05:37,080 --> 01:05:41,336
Ga dan, o God, ik zal
dit ook naar jou brengen
828
01:05:41,360 --> 01:05:45,175
Jij bent de eigenaar van haar
zaken. Luister als je haar aanraakt
829
01:05:45,199 --> 01:05:47,816
Nogmaals, u weet wat u doet
830
01:05:47,840 --> 01:05:50,336
Je gaat me slaan, kom op, Samia, je komt
831
01:05:50,360 --> 01:05:54,056
Ik doe mee, Fathi. Doe
jezelf een plezier, Fathi
832
01:05:54,080 --> 01:05:56,695
Geen schandalen, ze wil niet met mij mee
833
01:05:56,719 --> 01:05:59,536
Oké, blijf vijf minuten en kijk
en zie het hierboven drummen
834
01:05:59,560 --> 01:06:01,456
Jouw geest zal de achtenswaardige
familie die slaapt informeren
835
01:06:01,480 --> 01:06:04,976
Hij is in het openbaar en dan zeg jij nee
836
01:06:05,000 --> 01:06:10,016
Schandalen, vergeet alsjeblieft,
het spijt me, Fathi Sharp en niet
837
01:06:10,040 --> 01:06:12,415
Ik ben bij bewustzijn, doe me een
plezier en haal hem in voordat hij vertrekt
838
01:06:12,439 --> 01:06:15,399
Doe het dan liever
839
01:06:16,040 --> 01:06:19,615
Dat klopt, Fatah, je bevindt je niet in
deze situatie en het gaat goed met je
840
01:06:19,639 --> 01:06:24,959
Je bent een drinker, dus ik
hoef niets minder te zeggen
841
01:06:26,159 --> 01:06:28,135
minder
842
01:06:28,159 --> 01:06:32,056
Nu zul je zeker op zoek zijn
843
01:06:32,080 --> 01:06:37,199
Met uw toestemming zal ik het een
seconde proberen en het zal voor u werken
844
01:06:50,280 --> 01:06:54,080
Op je ziel
845
01:06:56,120 --> 01:07:02,240
De teleurstelling om snel iemand te openen,
je bent nog steeds, je vindt het niet leuk
846
01:07:03,159 --> 01:07:07,846
Jij, Fatah, zult ons leiden
847
01:07:10,040 --> 01:07:13,376
Slimme Fathi
848
01:07:17,280 --> 01:07:20,316
Hazib gerustgesteld
849
01:07:26,120 --> 01:07:27,496
gek
850
01:07:54,600 --> 01:07:57,976
We moeten opstaan, zodat
ik van mezelf af kan komen
851
01:07:58,000 --> 01:08:00,736
Jullie zeggen dat dit weer een botsing
is, dus ik kan geen limiet opleggen
852
01:08:00,760 --> 01:08:03,016
Tijgerin, denk je dat dit jouw
man of niemand zal pakken?
853
01:08:03,040 --> 01:08:05,935
We hebben het gezien,
maar ga eruit en blijf weg
854
01:08:05,959 --> 01:08:09,159
Loop naar je toe
855
01:08:11,159 --> 01:08:13,816
Ik begrijp de reactie
856
01:08:19,160 --> 01:08:22,160
Jij
857
01:08:22,480 --> 01:08:28,774
Hallo, Yahya, je nam me
serieus. Wat ben je aan het doen?
858
01:08:28,798 --> 01:08:34,814
Wat er gebeurde was goed, nee, nee, niets
859
01:08:34,838 --> 01:08:38,935
Fathi keerde terug
naar huis zodra hij wilde
860
01:08:38,959 --> 01:08:43,935
Wacht, we weten niet wat we
moeten doen, dus we zijn aangekomen
861
01:08:43,959 --> 01:08:47,015
Nou, Raf heeft de auto ook geprobeerd
en is nooit meer teruggekomen
862
01:08:47,039 --> 01:08:49,696
Sindsdien hebben we niet
langer kunnen uitstellen
863
01:08:49,720 --> 01:08:54,496
Dus, neem een belasting
en ga, het spijt me
864
01:08:54,520 --> 01:08:56,015
ik zal niet in staat zijn
865
01:08:56,039 --> 01:09:02,039
Ik spreek je later, goedenacht
866
01:09:05,520 --> 01:09:09,255
Er is iets goeds, Sania, dat ben ik niet
867
01:09:09,279 --> 01:09:13,096
Ze was gerustgesteld, bang dat er
iets was gebeurd tussen Yahya en Fathi
868
01:09:13,120 --> 01:09:15,055
Maar ik was niet geschokt,
ik arriveerde na het ongeval
869
01:09:15,079 --> 01:09:17,616
Wat heeft je onmiddellijk
naast het lijk gevonden?
870
01:09:17,640 --> 01:09:20,096
De politie arresteerde je. Ik
vond hem voor me gegooid
871
01:09:20,120 --> 01:09:22,656
Controleer hem of is dit mijn
beloning omdat ik menselijkheid heb?
872
01:09:22,680 --> 01:09:24,814
Waarom probeerde je te
ontsnappen toen de politie arriveerde?
873
01:09:24,838 --> 01:09:26,496
Ik probeerde niet weg te rennen,
ik ging terug naar mijn auto
874
01:09:26,520 --> 01:09:28,576
Velden, wat nog meer, wat is er gebeurd?
875
01:09:28,600 --> 01:09:30,616
Merk op dat de auto geen remmen had
876
01:09:30,640 --> 01:09:34,216
Het rijbewijs werd helemaal niet verlengd
877
01:09:34,240 --> 01:09:36,616
De stand van zaken is dat het Openbaar
Ministerie opdracht heeft gegeven tot de analyse
878
01:09:36,640 --> 01:09:39,176
De verdachte wordt vrijgelaten
als hij een financiële garantie betaalt
879
01:09:39,200 --> 01:09:41,855
Het is 50 pond, 50 pond, ja, ik leef van 50
880
01:09:41,879 --> 01:09:44,496
pond nu, dus zijn detentie gaat
door totdat hij wordt gebracht
881
01:09:44,520 --> 01:09:49,096
Borgtocht en arrestatie
van iemand op zijn hoofd
882
01:09:49,120 --> 01:09:51,616
Een auto die niet remt, en
dit is een auto die vertrekt
883
01:09:51,640 --> 01:09:53,576
Aan haar uiterlijk was
duidelijk te zien dat ze iets rook
884
01:09:53,600 --> 01:09:55,576
Onze broeders, ze
zeggen dat hij onschuldig is
885
01:09:55,600 --> 01:09:58,176
En de onderdrukte Amal, ik bedoel,
hij bekende de dood van de man
886
01:09:58,200 --> 01:10:02,536
Natuurlijk is je vriend misschien
wat water gaan drinken, Yahya
887
01:10:02,560 --> 01:10:05,696
Waar ga je heen? Ga je naar
mijn vader? Wil je mij versieren?
888
01:10:05,720 --> 01:10:08,295
Het lijkt erop dat het geen kwestie is van je
pijn doen, je intuïtie staat aan de ene kant
889
01:10:08,319 --> 01:10:11,735
Ik zit opgesloten in jou en
Rafat en ik kan niet zwijgen
890
01:10:11,759 --> 01:10:14,336
Nooit Yahya
891
01:10:14,360 --> 01:10:19,456
Dit gebeurde gisterenavond, nog een
892
01:10:19,480 --> 01:10:21,799
Jouw indiscretie
893
01:10:22,160 --> 01:10:25,336
Weet je zeker dat
niemand je heeft gezien, ja?
894
01:10:25,360 --> 01:10:28,696
Pa, ik vond dat we ons
niet open moesten stellen
895
01:10:28,720 --> 01:10:33,056
Bab Ma Yasish en Raf Rafa, die
Mahmous is in plaats van Fathi
896
01:10:33,080 --> 01:10:36,416
Wie weet hoe de zaak zal verlopen,
wordt hij misschien vrijgesproken
897
01:10:36,440 --> 01:10:39,936
Als het niet knippert, luister dan niet
898
01:10:39,960 --> 01:10:44,735
Ongelukken, van mijn kant, ik zou graag
willen weten wat er met je aan de hand is
899
01:10:44,759 --> 01:10:47,520
In het geval
900
01:10:48,120 --> 01:10:52,656
Het belangrijkste is dat er nu niemand
is die een bug met een woord kan openen
901
01:10:52,680 --> 01:10:54,416
een
902
01:10:54,440 --> 01:10:58,416
Begrepen, verboden, en
met zakkenrollers en dieven
903
01:10:58,440 --> 01:11:00,856
Ik ben gewoon een dief en een
verschrikkelijk assortiment insecten
904
01:11:00,880 --> 01:11:03,016
Als mij vandaag geen borgtocht was verleend,
zou ik in het verleden zelfmoord hebben gepleegd
905
01:11:03,040 --> 01:11:05,856
Ik ben je beste vriend in het
Arabisch, of je het nu leuk vindt of niet
906
01:11:05,880 --> 01:11:06,537
op
907
01:11:06,561 --> 01:11:11,136
Wat vindt de advocaat?
Hij is niet optimistisch
908
01:11:11,160 --> 01:11:13,096
De enige kans die ik heb
is om de klus te klaren
909
01:11:13,120 --> 01:11:17,000
En je zult ontdekken hoe het met hem
gaat, zolang zijn geweten maar slecht is
910
01:11:17,680 --> 01:11:22,136
Vertel me, minister, ik ben
uw grootmoeder. Neem de tijd
911
01:11:22,160 --> 01:11:23,775
bleef
912
01:11:23,799 --> 01:11:27,656
Ik kan het niet, ik kan niet tegen mijn
geweten ingaan zolang jouw geweten gerust is
913
01:11:27,680 --> 01:11:30,976
Als je broer in de gevangenis wordt
gegooid, natuurlijk niet, maar ook
914
01:11:31,000 --> 01:11:33,096
Mijn geweten is er niet gerust op dat
een onschuldig persoon een prijs betaalt
915
01:11:33,120 --> 01:11:35,136
De fout die je hebt gemaakt
916
01:11:35,160 --> 01:11:40,240
Mijn broeder, ik begrijp
hieruit dat je dat wilt
917
01:11:40,480 --> 01:11:43,215
Als je de opdrachten
begrijpt, is dat noodzakelijk
918
01:11:43,239 --> 01:11:45,815
Je herinnert je dat je een plicht hebt
jegens de man die je heeft opgevoed
919
01:11:45,839 --> 01:11:48,376
Het eenvoudigste principe van
dankbaarheid is dat je bent wat je bent
920
01:11:48,400 --> 01:11:51,136
Ga voor degene die het beste bij je past.
Ik ontken niet dat je mij hebt opgevoed
921
01:11:51,160 --> 01:11:54,936
Je bent een zegen voor mij en ik
geef je graag mijn leven, maar niet
922
01:11:54,960 --> 01:11:57,416
Waarom wil je überhaupt
hierheen komen en met mij praten?
923
01:11:57,440 --> 01:11:59,976
Ik beveel je om te zwijgen
en nergens voor te toeteren
924
01:12:00,000 --> 01:12:03,319
Nooit beter zien
925
01:12:07,000 --> 01:12:13,560
Buiten, Fatima, wat is jouw
stilte? Je bent het met mij eens
926
01:12:15,480 --> 01:12:18,735
Zijn acties: ik wachtte
niet tot jij mij zou bouwen
927
01:12:18,759 --> 01:12:22,336
De enige blijft in
gevaar en jij blijft stil
928
01:12:22,360 --> 01:12:25,815
Wat u kunt doen, is wat u moet doen
929
01:12:25,839 --> 01:12:28,295
Wees wijs, Yahya
930
01:12:28,319 --> 01:12:31,616
Tien jaar nu en we zijn niet jong meer
931
01:12:31,640 --> 01:12:33,215
Wij vluchten voor de confrontatie
932
01:12:33,239 --> 01:12:37,976
In feite was interesse het
eerste motief voor ons huwelijk
933
01:12:38,000 --> 01:12:41,536
Onze kinderen, en ik denk
niet dat ik hard tegen je was
934
01:12:41,560 --> 01:12:46,255
En wat uw zoon betreft, waar ik
nu op van u wacht, is dat u het bent
935
01:12:46,279 --> 01:12:49,976
Je voelt met mij dat je de
hardheid van de situatie waardeert
936
01:12:50,000 --> 01:12:50,697
I
937
01:12:50,721 --> 01:12:55,696
Er is iemand die op dit
moment tegen je praat
938
01:12:55,720 --> 01:12:57,936
De man praat tegen je
939
01:12:57,960 --> 01:13:00,255
De Vader spreekt tot je
940
01:13:00,279 --> 01:13:04,735
De moeder begrijpt wat
ze is, de geit van de zoon
941
01:13:04,759 --> 01:13:11,080
Ik ben afhankelijk van
jou en overtuig Yahya niet
942
01:13:25,720 --> 01:13:28,720
Bal
943
01:13:30,120 --> 01:13:33,456
Wees niet boos, Yahya,
ik weet dat je boos bent
944
01:13:33,480 --> 01:13:37,976
Maak je geen zorgen om mij, maar geef mij niet
de schuld, mijn liefste, dat ik mij verdedig
945
01:13:38,000 --> 01:13:41,936
Ik ben de enige zoon, door
omstandigheden ben ik niet degene
946
01:13:41,960 --> 01:13:45,496
Wat mij in deze situatie
bracht, is wat ik doe
947
01:13:45,520 --> 01:13:50,856
Oh, ik ben net zo in de war
als jij, ik kan het je niet vragen
948
01:13:50,880 --> 01:13:53,936
Maar kwam in je geweten terecht
949
01:13:53,960 --> 01:13:59,759
Ik begrijp het ook, ik
begrijp dat je mij wilt
950
01:13:59,799 --> 01:14:04,656
Houd uw mond, jullie allemaal, op
dezelfde toon, ik moet mijn mond houden
951
01:14:04,680 --> 01:14:07,896
Dacht je niet aan Raafat? Dacht
je niet dat Raafat een vader had?
952
01:14:07,920 --> 01:14:11,456
Hij voelt de gevoelens, emoties en
angsten van een vader voor zijn zoon
953
01:14:11,480 --> 01:14:15,616
Ik, je zoon, dacht er niet
aan hoe jij als moeder zou zijn
954
01:14:15,640 --> 01:14:19,696
Als ik zou zwijgen, zou ik niet
denken dat ik mezelf zou haten
955
01:14:19,720 --> 01:14:23,136
Maar wat maakt dit uit? Het
belangrijkste is Abdul Ihsan Lazem
956
01:14:23,160 --> 01:14:24,057
Antwoorden
957
01:14:24,081 --> 01:14:28,136
Het mooie is, mama, er gaan
geruchten dat ik heel vreemd ben
958
01:14:28,160 --> 01:14:31,576
Het is tijd om me te vertellen
waar mijn vader is, Yahya
959
01:14:31,600 --> 01:14:35,176
Ik heb het recht om het te weten
en ik ben vastbesloten het te weten
960
01:14:35,200 --> 01:14:38,920
ik ken hem
961
01:14:55,600 --> 01:14:58,600
waar
962
01:15:25,560 --> 01:15:26,560
A
963
01:16:25,520 --> 01:16:28,520
A
964
01:16:44,319 --> 01:16:50,496
Wie ben jij? Wie ben ik, Yahya?
965
01:16:50,520 --> 01:16:54,239
Yahya Yahya
966
01:16:55,440 --> 01:16:58,680
Wie niet?
967
01:16:58,720 --> 01:17:00,696
Onthoud me
968
01:17:00,720 --> 01:17:03,775
Nee, we hebben elkaar eerder ontmoet
969
01:17:03,799 --> 01:17:06,176
Dat is het
970
01:17:06,200 --> 01:17:09,720
Veel, maar van
971
01:17:10,640 --> 01:17:14,576
Jouw gelijkenis is mij al jaren niet vreemd
972
01:17:14,600 --> 01:17:17,176
Nooit, dat doe ik niet
973
01:17:17,200 --> 01:17:23,239
Weet je nog waar ik je zag?
974
01:17:23,520 --> 01:17:28,440
Heer, ik heb een tekening van u gemaakt
975
01:17:28,759 --> 01:17:30,976
Dat is het
976
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
I
977
01:17:41,520 --> 01:17:44,520
Jouw zoon
978
01:17:50,680 --> 01:17:53,856
Mijn zoon, ik heb het niet
979
01:17:53,880 --> 01:17:57,376
Kinderen, jullie hebben
het recht om dat te zeggen
980
01:17:57,400 --> 01:17:59,376
Na de lange jaren dat
981
01:17:59,400 --> 01:18:02,400
Ze miste
982
01:18:02,440 --> 01:18:05,016
Maar dit is geen foto van mij
983
01:18:05,040 --> 01:18:07,496
klein
984
01:18:07,520 --> 01:18:10,496
Dit is jou foto
985
01:18:10,520 --> 01:18:14,960
Zij was degene die altijd voor me stond
986
01:18:20,920 --> 01:18:25,336
Met mijn ogen had ik dat nooit gedacht
987
01:18:25,360 --> 01:18:28,360
ik zal je ontmoeten
988
01:18:31,839 --> 01:18:33,376
ik was
989
01:18:33,400 --> 01:18:37,960
Ik wil dat je, ik wil dat
je me beter ziet dan
990
01:18:38,279 --> 01:18:44,440
Dat maakt uit wat je bent
991
01:18:46,480 --> 01:18:51,255
Vader, waarom dacht je nog meer aan mij?
992
01:18:51,279 --> 01:18:56,056
Al die jaren had ik het
gevoel dat ik je nodig had
993
01:18:56,080 --> 01:18:59,799
Meer dan ooit tevoren
994
01:19:02,400 --> 01:19:05,400
mijn leven
995
01:19:07,640 --> 01:19:11,576
Je moeder heeft je zonder enige
vergoeding ter wereld gebracht
996
01:19:11,600 --> 01:19:19,400
Over mij in crises die niet worden opgelost
door de emoties en behoeften van de moeder
997
01:19:21,279 --> 01:19:23,976
Voor zijn wijsheid
998
01:19:24,000 --> 01:19:28,319
Izzie is degene die zei dat
ik naar jou toe moest komen
999
01:19:32,440 --> 01:19:35,440
elk
1000
01:19:36,239 --> 01:19:40,520
Vreemd, laten we in zijn kamer gaan zitten
1001
01:19:40,799 --> 01:19:43,799
Opnieuw
1002
01:19:44,440 --> 01:19:47,176
Kom op, we zijn er
1003
01:19:47,200 --> 01:19:51,255
Oké, laten we op een
andere plek gaan zitten
1004
01:19:51,279 --> 01:19:55,215
Ik wil het vandaag met jou vieren
1005
01:19:55,239 --> 01:19:58,239
kleren
1006
01:20:01,040 --> 01:20:03,416
Ik ben zo blij om te horen
1007
01:20:03,440 --> 01:20:08,815
Zijn productie is een gebrek aan
wat je compleet maakt, waarom niet?
1008
01:20:08,839 --> 01:20:12,936
Ik heb hem eerder bij mij gebracht,
zodat ik blij met hem kon zijn
1009
01:20:12,960 --> 01:20:17,000
Je hebt geen poging gedaan om mij te zien
1010
01:20:18,000 --> 01:20:20,735
Voor uw voordeel
1011
01:20:20,759 --> 01:20:24,096
Ja, één
1012
01:20:24,120 --> 01:20:27,616
En luister, mond
1013
01:20:27,640 --> 01:20:30,799
Geef mij niets
1014
01:20:31,839 --> 01:20:35,096
Ik heb het vandaag niet nodig
1015
01:20:35,120 --> 01:20:38,696
Om het te vergeten, laten we terugkeren
naar het onderwerp, wat je ook was
1016
01:20:38,720 --> 01:20:41,176
Wil je mij raadplegen?
1017
01:20:41,200 --> 01:20:43,295
Daar zit zijn geld in
1018
01:20:43,319 --> 01:20:47,775
Als het geweten zweeg, zou Raafat daarheen
kunnen gaan en gevangen worden gezet
1019
01:20:47,799 --> 01:20:50,496
Bovendien moet de familie van de overledene
een enorme schadevergoeding betalen
1020
01:20:50,520 --> 01:20:53,696
Raafats vader is een eenvoudige
koopman, ook al heeft hij controle over hem
1021
01:20:53,720 --> 01:20:57,376
Zijn huis zal verwoest worden,
en wat vertelt jouw geweten je?
1022
01:20:57,400 --> 01:21:01,696
Ik praat, verlies je geweten niet. Ik
ben de oorzaak van de problemen
1023
01:21:01,720 --> 01:21:04,456
Op een dag liet ik mijn
geweten om mij roepen
1024
01:21:04,480 --> 01:21:08,616
Met offers ontsnapte ik eraan en ik
wilde nooit dat mijn zoon zou vallen
1025
01:21:08,640 --> 01:21:12,536
In de fout die ik maakte, maar als
1026
01:21:12,560 --> 01:21:17,080
Ik sprak met de man bij
wie ik echt schulden heb
1027
01:21:17,160 --> 01:21:21,856
Te veel, en je kunt het niet uitgeven.
Dit is allemaal het offer van Toon Fee
1028
01:21:21,880 --> 01:21:24,480
Een manier van troost
1029
01:21:25,160 --> 01:21:28,160
persoonlijk voornaamwoord
1030
01:21:30,920 --> 01:21:37,215
Hoe gaat het, Yahya? Wat
zeggen jullie tegen elkaar?
1031
01:21:37,239 --> 01:21:40,376
Nu is het niet mogelijk, Yahya Najlha
1032
01:21:40,400 --> 01:21:44,416
Morgen is een belangrijke kwestie, oké,
zolang het maar een belangrijke kwestie is
1033
01:21:44,440 --> 01:21:48,239
Ik heb het nu nodig, maar ik weet het niet
1034
01:21:49,640 --> 01:21:54,456
Zeg me, Sami, dat je
mij vertrouwt, natuurlijk
1035
01:21:54,480 --> 01:21:57,576
Ik hoop dat ik met je uit kan gaan
1036
01:21:57,600 --> 01:22:01,176
En je houdt van, nee,
welke slechte vragen ben jij?
1037
01:22:01,200 --> 01:22:04,026
Zijn hartslag zal stoppen, en ik
ben nog nooit zo serieus geweest
1038
01:22:05,720 --> 01:22:10,215
Vandaag is het waar dat je
van alle kanten van me houdt
1039
01:22:10,239 --> 01:22:14,896
Hart, wat er ook gebeurt
1040
01:22:14,920 --> 01:22:21,176
Dat weet ik zeker, maar
ik wilde dat je iets wist
1041
01:22:21,200 --> 01:22:22,696
Een taak
1042
01:22:22,720 --> 01:22:27,016
Dat wil zeggen, in omstandigheden die in mijn
leven verwarrend zijn geworden, vraag ik me af wat?
1043
01:22:27,040 --> 01:22:31,096
Ze zal na verloop van tijd
weten dat ik misschien weg ben
1044
01:22:31,120 --> 01:22:33,295
Nog even over jou
1045
01:22:33,319 --> 01:22:35,896
waar
1046
01:22:35,920 --> 01:22:38,136
ik zal gaan
1047
01:22:38,160 --> 01:22:42,520
Om er zeker van te zijn
dat je dat altijd zult blijven
1048
01:22:45,319 --> 01:22:47,735
Goedemorgen hoor
1049
01:22:47,759 --> 01:22:51,576
Ik weerleg en betreur het dat ik
informatie heb over de aanrijding
1050
01:22:51,600 --> 01:22:55,656
Wat Raafat Hussein wordt
beschuldigd van Rafa Hussein Ayez
1051
01:22:55,680 --> 01:22:56,976
Wat zeg jij?
1052
01:22:57,000 --> 01:22:59,496
Ik wil zeggen dat hij het
ongeval heeft gepleegd
1053
01:22:59,520 --> 01:23:02,520
Echt niet
1054
01:23:02,640 --> 01:23:04,815
WHO
1055
01:23:04,839 --> 01:23:08,255
Wat maakte je nu stil, wat maakte je stil?
1056
01:23:08,279 --> 01:23:11,656
Toen ik er plotseling aan dacht
om te bekennen, had ik daar hoop op
1057
01:23:11,680 --> 01:23:14,936
Het ongeval was tegen een onbekende
persoon, maar het overkwam niemand
1058
01:23:14,960 --> 01:23:18,896
Mijn vriend, ik besloot te bekennen
en een onderzoek te openen
1059
01:23:18,920 --> 01:23:20,856
Over ons
1060
01:23:20,880 --> 01:23:24,215
Hussein, maar merk op dat elk woord dat u
zegt ter verantwoording zal worden geroepen
1061
01:23:24,239 --> 01:23:26,966
Ik ben er klaar voor
1062
01:23:33,600 --> 01:23:36,600
Hallo
1063
01:23:36,720 --> 01:23:39,016
wie ik ben
1064
01:23:39,040 --> 01:23:42,336
Asim in
1065
01:23:42,360 --> 01:23:45,056
elk
1066
01:23:45,080 --> 01:23:48,560
Beken, beken
1067
01:23:50,160 --> 01:23:53,536
Hoeveel bedraagt de borgtocht?
1068
01:23:53,560 --> 01:23:58,560
Wat nodig is, is oké, ik kom zodra ik kom
1069
01:23:59,720 --> 01:24:05,560
Het is waar, nee, er is niets. Ik ga
verder op een korte reis en kom terug
1070
01:24:06,839 --> 01:24:09,936
Het gaat goed met je. Je
kunt hier komen. Ik ben er nog
1071
01:24:09,960 --> 01:24:12,815
Een stukje voor mij als ik
naar vader kijk. Dank je wel
1072
01:24:12,839 --> 01:24:15,815
Professor, bel me alstublieft
na het wachten, dag
1073
01:24:15,839 --> 01:24:17,960
met
1074
01:24:20,400 --> 01:24:24,496
Wat bedoel je met dit gedrag?
1075
01:24:24,520 --> 01:24:28,416
Jouw pijn in het resultaat van je
werk is het enige dat voor mij telt
1076
01:24:28,440 --> 01:24:30,416
Ik wil een zuiver geweten hebben,
mijn broer, dus ben ik van ons gescheiden
1077
01:24:30,440 --> 01:24:33,856
Met dit geweten moet je wel
gek zijn als je naar mij zoekt
1078
01:24:33,880 --> 01:24:37,176
Problemen en onze problemen
met jou, doe alsof ik de enige ben
1079
01:24:37,200 --> 01:24:39,815
Waar jij de gevolgen van zult dragen,
en je moeder heeft er niet over nagedacht
1080
01:24:39,839 --> 01:24:44,416
Wat ga je doen, wat ga je
zeggen, en ik heb schulden
1081
01:24:44,440 --> 01:24:48,920
Veel, en dit zal de vervulling helpen
1082
01:24:50,759 --> 01:24:54,695
Staat u mij toe hierheen te komen,
u zult niet onbeleefd tegen mij zijn
1083
01:24:54,719 --> 01:24:58,336
We hebben een ander pad, wees
niet overhaast, kom met mij mee
1084
01:24:58,360 --> 01:25:00,656
Om na te denken over wat we kunnen doen
1085
01:25:00,680 --> 01:25:04,319
Ik deed het en besliste over mijn lot
1086
01:25:05,920 --> 01:25:09,456
Dat is het, wat is er
gebeurd? Wat wil je dat ik doe?
1087
01:25:09,480 --> 01:25:12,096
Fatah zegt tegen mij: “Je geeft mij de schuld.”
Ik bedoel: denk je dat mijn zoon moet vertrekken?
1088
01:25:12,120 --> 01:25:14,735
In het tweede district vond een aanrijding
plaats en was er geen ontkomen aan
1089
01:25:14,759 --> 01:25:17,176
Hij moet zijn fout goedmaken en
ervoor boeten, waarom is het mijn zoon?
1090
01:25:17,200 --> 01:25:19,255
Hij is degene die de zaken
tot op dit punt heeft gebracht
1091
01:25:19,279 --> 01:25:23,480
Het is voor mij onmogelijk om deze situatie
te accepteren, aangezien alles voor hem is
1092
01:25:23,680 --> 01:25:27,920
Grenzen, wat ga jij doen?
1093
01:25:28,520 --> 01:25:31,960
Spreek dan
1094
01:25:35,000 --> 01:25:37,656
Je hebt me gedwongen, er is
mij nooit onrecht aangedaan
1095
01:25:37,680 --> 01:25:40,856
Voor jou was ik altijd de
echtgenoot die mij veilig hield
1096
01:25:40,880 --> 01:25:46,735
Je gevoelens waren niet voor Fathi,
maar ik was ook een vader voor je zoon
1097
01:25:46,759 --> 01:25:49,576
Ik heb nooit tussen hen gescheiden,
maar toen ze in een gebied kwamen
1098
01:25:49,600 --> 01:25:52,656
Stel dat de twee uw kinderen zijn
1099
01:25:52,680 --> 01:25:56,856
Je beschermde ook jezelf, Fathi.
Laten we beschermend worden
1100
01:25:56,880 --> 01:26:00,416
Jij en ik zijn een van hen
die alleen mijn zoon willen
1101
01:26:00,440 --> 01:26:04,056
Red hem. Ga ervan uit dat ze
een offer is door het je te vragen
1102
01:26:04,080 --> 01:26:06,735
Ik zal mijn leven opofferen,
maar vraag me dat niet
1103
01:26:06,759 --> 01:26:10,295
Ik offer de toekomst van mijn
zoon, mijn zoon, veel op uit angst
1104
01:26:10,319 --> 01:26:12,896
Om bij mijn geliefde te zijn,
steunde ik Fathi altijd boven hem
1105
01:26:12,920 --> 01:26:15,456
Maar deze keer kan ik het niet,
in plaats van het mij te vragen
1106
01:26:15,480 --> 01:26:18,456
Opoffering Vraag jezelf om
eerlijkheid en wees eerlijk
1107
01:26:18,480 --> 01:26:22,936
Fatima, je legt ons leven samen bloot
1108
01:26:22,960 --> 01:26:25,856
Deze ineenstorting is het enige
wat u naar uw mening kunt regelen
1109
01:26:25,880 --> 01:26:28,856
Onze lange kamer, de
eerste storm waait erop
1110
01:26:28,880 --> 01:26:31,096
Je kunt het toch slopen,
dus wat is er aan de hand?
1111
01:26:31,120 --> 01:26:33,896
Ik heb dit punt bereikt, maar het is niet mijn zoon die het
ongeval heeft veroorzaakt en heeft er niets mee te maken
1112
01:26:33,920 --> 01:26:37,360
Ja, jouw zoon
1113
01:26:38,319 --> 01:26:41,295
Hij bekent zijn advies: blijf verstandig
1114
01:26:41,319 --> 01:26:45,839
Elke poging die u
onderneemt zal roekeloos zijn
1115
01:26:48,920 --> 01:26:51,496
Mislukking is niet de jongeman
die mij dat heeft laten begrijpen
1116
01:26:51,520 --> 01:26:53,775
Uiteindelijk rijdt hij
dronken en wordt gedood
1117
01:26:53,799 --> 01:26:56,176
Onschuldige mensen, mama,
hij kan het onmogelijk zijn
1118
01:26:56,200 --> 01:26:59,056
Degene die dit heeft gedaan is beslist een onderdrukt
persoon. De onderdrukte persoon geeft dit toe
1119
01:26:59,080 --> 01:27:01,536
Geef toe dat hij degene was die
de man, mama, heeft vermoord
1120
01:27:01,560 --> 01:27:04,336
Misschien heb ik het nog steeds
over hem, ik wil niet dat je antwoordt
1121
01:27:04,360 --> 01:27:06,920
Ik wil het nog niet zien
1122
01:27:07,839 --> 01:27:11,176
Vandaag, wie?
1123
01:27:11,200 --> 01:27:14,856
Wat wil je? Ik zweer dat
ik met Samia Lou wil praten
1124
01:27:14,880 --> 01:27:18,376
Pardon, alstublieft, Samia is
er niet en zal er ook nooit zijn
1125
01:27:18,400 --> 01:27:20,616
Ze is er altijd om met je te
praten en je te vertellen wat
1126
01:27:20,640 --> 01:27:23,096
Probeer haar na vandaag niet te
bellen, want dat heeft ze niet gedaan
1127
01:27:23,120 --> 01:27:27,719
Wil jij de helft van de
eigenaren van Al-Waqib kennen?
1128
01:27:54,719 --> 01:27:56,386
A
1129
01:28:02,560 --> 01:28:05,695
Versla me
1130
01:28:05,719 --> 01:28:07,815
welke van deze
1131
01:28:07,839 --> 01:28:09,276
zeg me
1132
01:28:10,920 --> 01:28:13,136
op hem
1133
01:28:13,160 --> 01:28:19,040
Waarom geef je mij korting?
1134
01:28:19,200 --> 01:28:23,480
Mijn geliefde ziel
1135
01:28:24,719 --> 01:28:28,616
En mijn hart
1136
01:28:28,640 --> 01:28:36,640
Met jou, en wanneer negeerde
mijn natie je terwijl je dat wel was?
1137
01:28:37,520 --> 01:28:42,176
Mijn liefste, zonder het mij te vertellen
1138
01:28:42,200 --> 01:28:43,735
Je verlaat me
1139
01:28:43,759 --> 01:28:45,976
En het vergaat
1140
01:28:46,000 --> 01:28:48,176
De hitte
1141
01:28:48,200 --> 01:28:53,176
En misschien gaven ze mij de schuld
1142
01:28:53,200 --> 01:28:56,815
Pardon, misschien
1143
01:28:56,839 --> 01:28:59,456
Zali
1144
01:28:59,480 --> 01:29:07,480
Ze hebben me onrecht aangedaan zonder iets tegen me te
zeggen, ze hebben me aangevallen en aan me getrokken
1145
01:29:07,839 --> 01:29:09,976
Mijn hitte
1146
01:29:10,000 --> 01:29:14,576
Ik hoop dat je mij kunt adopteren
1147
01:29:14,600 --> 01:29:16,096
Pardon
1148
01:29:16,120 --> 01:29:18,656
Jij bent
1149
01:29:18,680 --> 01:29:21,016
Ezzal
1150
01:29:21,040 --> 01:29:24,616
Ze hebben mij en jou onrecht aangedaan
1151
01:29:24,640 --> 01:29:27,136
En ik ben Nash
1152
01:29:27,160 --> 01:29:30,416
Ga zonder
1153
01:29:30,440 --> 01:29:34,775
Sommigen van ons, jij en ik
1154
01:29:34,799 --> 01:29:36,456
Wij hebben het niet
1155
01:29:36,480 --> 01:29:39,336
Ga zonder
1156
01:29:39,360 --> 01:29:43,576
Sommigen van ons zijn verslagen
1157
01:29:43,600 --> 01:29:48,735
Wat vertel je me?
1158
01:29:48,759 --> 01:29:50,896
Op hem
1159
01:29:50,920 --> 01:29:58,920
Je geeft mij korting voor jou,
mijn liefste, voor wat je bent
1160
01:30:15,520 --> 01:30:17,536
Mijn liefste
1161
01:30:17,560 --> 01:30:19,376
Denk aan mij
1162
01:30:19,400 --> 01:30:21,856
ik heb je verlaten
1163
01:30:21,880 --> 01:30:26,695
En je deed wat je deed
1164
01:30:26,719 --> 01:30:28,376
Denk aan mij
1165
01:30:28,400 --> 01:30:31,056
ik heb je verlaten
1166
01:30:31,080 --> 01:30:34,336
En je deed wat je deed
1167
01:30:34,360 --> 01:30:37,576
Ik heb het mijn hele leven gedaan
1168
01:30:37,600 --> 01:30:40,536
Ik houd van jou
1169
01:30:40,560 --> 01:30:44,896
En ik heb je liefde nooit bedrogen
1170
01:30:44,920 --> 01:30:49,976
En ik heb je liefde nooit bedrogen
1171
01:30:50,000 --> 01:30:52,656
En jouw leven
1172
01:30:52,680 --> 01:30:57,336
Ik heb een voorkeur
1173
01:30:57,360 --> 01:30:58,976
Mijn verbond
1174
01:30:59,000 --> 01:31:01,735
En jouw leven
1175
01:31:01,759 --> 01:31:03,295
Ik heb
1176
01:31:03,319 --> 01:31:06,336
Ik zal blijven
1177
01:31:06,360 --> 01:31:07,896
Mijn verbond
1178
01:31:07,920 --> 01:31:10,796
Tot ziens
1179
01:31:17,560 --> 01:31:20,735
Waarom?
1180
01:31:20,759 --> 01:31:22,496
Wij verdwalen
1181
01:31:22,520 --> 01:31:29,960
Onze dagen, onze dagen, zijn
in de greep van jouw nostalgie
1182
01:31:30,640 --> 01:31:35,576
Naar hem, niet naar Lina, verlangde ze
1183
01:31:35,600 --> 01:31:43,080
Voor onze woorden, voor onze
woorden, en oh wat mis ik je
1184
01:31:43,440 --> 01:31:46,856
Waarom zou je?
1185
01:31:46,880 --> 01:31:48,536
Het landhuis
1186
01:31:48,560 --> 01:31:54,416
Onze dagen zijn onze dagen
met jouw ruzie en mijn nostalgie
1187
01:31:54,440 --> 01:31:57,440
mechanisme
1188
01:31:57,880 --> 01:32:01,215
Nee, ik mis Lina
1189
01:32:01,239 --> 01:32:03,656
Voor onze woorden
1190
01:32:03,680 --> 01:32:08,376
Wat een beest!
1191
01:32:08,400 --> 01:32:10,456
Op jou
1192
01:32:10,480 --> 01:32:12,856
En jouw leven
1193
01:32:12,880 --> 01:32:17,176
Ik heb een voorkeur
1194
01:32:17,200 --> 01:32:18,896
Mijn verbond
1195
01:32:18,920 --> 01:32:24,416
En ik blijf vriendelijk tegen je
1196
01:32:24,440 --> 01:32:29,656
En waar Nash over zong
1197
01:32:29,680 --> 01:32:34,056
Wat is onze schuld?
1198
01:32:34,080 --> 01:32:37,566
Wat vertel je me?
1199
01:32:39,000 --> 01:32:41,215
Op hem
1200
01:32:41,239 --> 01:32:46,775
Waarom geef je mij korting?
1201
01:32:46,799 --> 01:32:51,136
Beste Russen
1202
01:32:51,160 --> 01:32:53,136
Jij ook
1203
01:32:53,160 --> 01:32:56,936
En het hart is bij jou
1204
01:32:56,960 --> 01:33:04,960
En wat ben je droog als je
mijn liefde bent, als je dat bent
1205
01:33:20,360 --> 01:33:23,360
Mijn liefste
1206
01:33:24,360 --> 01:33:29,536
Hoe gaat het, mijn liefste, ben je
de hele dag weg geweest of weg?
1207
01:33:29,560 --> 01:33:34,056
Hij luncht noch met jou, noch met hem
1208
01:33:34,080 --> 01:33:39,176
Samia, nee, dat is nu
niet nodig, ik weet het
1209
01:33:39,200 --> 01:33:45,200
Waar kan ik hem vertellen
dat hij moet blijven bellen?
1210
01:33:52,560 --> 01:33:58,680
Fatima, kom binnen
1211
01:34:10,880 --> 01:34:15,336
Het is beter, vrede zij met jou,
alsof ik hier gisteren weg was
1212
01:34:15,360 --> 01:34:18,239
Niets
1213
01:34:19,759 --> 01:34:22,536
Ik wou dat ik het kon
1214
01:34:22,560 --> 01:34:24,295
Jij ook
1215
01:34:24,319 --> 01:34:27,319
wanneer
1216
01:34:36,880 --> 01:34:39,976
Jarenlang heb ik er nooit over nagedacht
1217
01:34:40,000 --> 01:34:45,600
Laat me niet doorgaan
1218
01:34:47,680 --> 01:34:50,680
De vlucht
1219
01:34:51,799 --> 01:34:56,136
Laat hem mij over zijn probleem vertellen.
Jij was degene die het voorstelde
1220
01:34:56,160 --> 01:35:00,255
Hij moest zichzelf beschuldigen.
Dat deed hij, hij beschuldigde zichzelf
1221
01:35:00,279 --> 01:35:03,695
Om Dakah te redden, ja, en
dit is de reden die mij verliet
1222
01:35:03,719 --> 01:35:07,376
Injel Beck, dit is onze zoon,
Kamel, en we moeten hem redden
1223
01:35:07,400 --> 01:35:11,456
Hij heeft zichzelf gered. Wat
een redding. Hij zit gevangen
1224
01:35:11,480 --> 01:35:14,695
Ik kom naar jou toe om je zoon te
verdedigen tegen een andere vader
1225
01:35:14,719 --> 01:35:17,536
Hij verdedigt zijn zoon op valse
wijze, en wat heeft hij in zijn handen?
1226
01:35:17,560 --> 01:35:19,016
Om het te doen
1227
01:35:19,040 --> 01:35:23,656
Ik weet niet hoe ik Asim moet
ontmoeten en hoe ik hem moet verdedigen
1228
01:35:23,680 --> 01:35:26,656
Laat uw zoon niet alleen
zonder aan zijn zijde te staan
1229
01:35:26,680 --> 01:35:30,815
Twintig jaar lang heb je voorkomen dat ik
naast hem stond en heb je je zoon meegenomen
1230
01:35:30,839 --> 01:35:35,656
Ik rende met hem weg onder het voorwendsel
dat ik niet kon ophouden met dat te zijn
1231
01:35:35,680 --> 01:35:39,016
Abu Ik weet nu dat de zoon net
zo hard een vader nodig heeft
1232
01:35:39,040 --> 01:35:43,536
Hij heeft mijn moeder nodig.
Je geeft mij de schuld, Kamel
1233
01:35:43,560 --> 01:35:45,295
Je hebt wat je hebt doorstaan
1234
01:35:45,319 --> 01:35:48,016
Verantwoordelijkheid Ik dacht dat
jouw verantwoordelijkheid beperkt was tot
1235
01:35:48,040 --> 01:35:52,336
Je zoon, maar je vergat
dat je als een vrouw bent
1236
01:35:52,360 --> 01:35:56,176
Mijn verantwoordelijkheden
liggen ook tegenover uw man
1237
01:35:56,200 --> 01:35:59,120
Echtscheiding is toegestaan
1238
01:35:59,480 --> 01:36:03,295
Problemen: De scheidingsleeftijd
biedt geen oplossing
1239
01:36:03,319 --> 01:36:08,215
Het probleem van echtscheiding doet
zich voor en er ontstaan problemen
1240
01:36:08,239 --> 01:36:11,480
Wil je zeggen dat ik degene was?
1241
01:36:12,960 --> 01:36:15,056
Fout
1242
01:36:15,080 --> 01:36:18,440
nee ik
1243
01:36:18,680 --> 01:36:21,680
ik was
1244
01:36:24,160 --> 01:36:25,976
Anas
1245
01:36:26,000 --> 01:36:30,040
20 jaar en ik heb de prijs betaald
1246
01:36:35,319 --> 01:36:38,295
Heb je bloed gezien?
1247
01:36:38,319 --> 01:36:43,080
Wat is er mis met wat verloren is gegaan?
1248
01:36:43,960 --> 01:36:48,456
Als je mij had gedragen, had
je mij misschien kunnen redden
1249
01:36:48,480 --> 01:36:51,520
En dat gebeurde niet
1250
01:36:54,120 --> 01:36:56,056
Het gebeurde niet
1251
01:36:56,080 --> 01:36:58,016
Dat is het, we praten niet
1252
01:36:58,040 --> 01:37:01,759
Laten we erin blijven
1253
01:37:04,000 --> 01:37:08,215
Het heden is alleen vanwege jouw tranen
1254
01:37:08,239 --> 01:37:10,815
Welkom
1255
01:37:10,839 --> 01:37:15,656
En probeer niet te praten, ik ben
vastbesloten op mijn eigen standpunt
1256
01:37:15,680 --> 01:37:18,735
Ik ben niet van plan mijn zoon,
Taftkar, in de steek te laten
1257
01:37:18,759 --> 01:37:22,120
Zo help je
1258
01:37:22,520 --> 01:37:26,496
Je helpt je zoon door te gaan met de fout
1259
01:37:26,520 --> 01:37:30,096
Leer hem in plaats daarvan hoe hij de gevolgen
van zijn fouten moet dragen, Edelachtbare
1260
01:37:30,120 --> 01:37:33,215
Kom hier om mij een lesje te leren
1261
01:37:33,239 --> 01:37:38,735
Leven, ik ben opgegroeid
zoals jouw zoon opgroeide, oké
1262
01:37:38,759 --> 01:37:41,175
Mijn verzoeken waren
1263
01:37:41,199 --> 01:37:46,056
Door elk obstakel onder ogen te zien,
werd ik tot op zekere hoogte nederig
1264
01:37:46,080 --> 01:37:49,496
ik groeide op
1265
01:37:49,520 --> 01:37:52,520
zwak
1266
01:37:54,040 --> 01:37:59,056
Tot het punt waarop ik nooit
meer iets in mij zou kunnen houden
1267
01:37:59,080 --> 01:38:06,199
Mijn leven, zelfs de dingen die mij
het dierbaarst zijn, maar ik ben sterk
1268
01:38:06,319 --> 01:38:10,496
En ik zal proberen de komende crises
op te lossen. Denk je dat dat zo is?
1269
01:38:10,520 --> 01:38:13,456
Het zal voor uw zoon duren, voor niemand
1270
01:38:13,480 --> 01:38:17,136
Laat de augurken van een man
achter in plaats van een verwend kind
1271
01:38:17,160 --> 01:38:18,255
Laat het met rust
1272
01:38:18,279 --> 01:38:21,215
De sterke herinnert zich dat de
discussie lang duurde en dat jij niets zei
1273
01:38:21,239 --> 01:38:23,056
in het
1274
01:38:23,080 --> 01:38:25,656
Dat is genoeg, ik ben geen bankier
1275
01:38:25,680 --> 01:38:29,576
Het is normaal dat u uw enige
zoon verdedigt en probeert
1276
01:38:29,600 --> 01:38:32,255
Red hem uit de hachelijke
situatie waarin hij zich bevindt
1277
01:38:32,279 --> 01:38:35,656
U heeft geen ongelijk, meneer
1278
01:38:35,680 --> 01:38:40,456
Het punt is dat ik niet bang
ben voor mijn enige troost
1279
01:38:40,480 --> 01:38:42,735
Hij draagt de gevolgen van een fout
1280
01:38:42,759 --> 01:38:48,120
Maak een fout als uw zoon
aan zijn eigen fout ontsnapt
1281
01:38:48,719 --> 01:38:52,120
Ik heb het gepleegd
1282
01:38:54,040 --> 01:38:57,040
Oké
1283
01:39:23,960 --> 01:39:26,960
A
1284
01:39:53,920 --> 01:39:56,920
Nee
1285
01:40:08,440 --> 01:40:11,199
ik ben trots
1286
01:40:12,080 --> 01:40:16,376
Als we aan al dit bewijsmateriaal
een bekentenis toevoegen
1287
01:40:16,400 --> 01:40:19,856
De verdachte bewijst tegenover de rechtbank
dat het ten laste gelegde bewezen is
1288
01:40:19,880 --> 01:40:23,936
Bewijs zonder enige twijfel, en
we hopen dat u rechtvaardig zult zijn
1289
01:40:23,960 --> 01:40:28,255
De straf is groot als mensen zoals
deze beschuldigd worden om te prediken
1290
01:40:28,279 --> 01:40:31,336
Mensen die lijden aan een van de
gevaarlijkste ziekten van onze tijd
1291
01:40:31,360 --> 01:40:34,856
De moderne waanzin van
snelheid zou ons niet moeten pakken
1292
01:40:34,880 --> 01:40:38,815
Hij kreeg medelijden met een arme
jongeman in plaats van een rolmodel te zijn
1293
01:40:38,839 --> 01:40:42,215
Voor anderen zie je dat hij er niets
om geeft om op zijn nek te lopen
1294
01:40:42,239 --> 01:40:46,576
Mensen zijn vaak hardvochtig, laf en gemeen
1295
01:40:46,600 --> 01:40:50,616
Hij laat zijn slachtoffer in de steek en
rent weg, allemaal bezig met ontsnappen
1296
01:40:50,640 --> 01:40:54,976
Straf: Ik ben niet in staat de
verlichting en onzuiverheid te voltooien
1297
01:40:55,000 --> 01:40:56,815
Eén ervan zal verboden worden
1298
01:40:56,839 --> 01:41:00,896
Dit is tenslotte onrecht, en het was
niet mijn zoon die het heeft begaan
1299
01:41:00,920 --> 01:41:03,295
Het ongeluk: ik ken de
waarheid en mijn man ook
1300
01:41:03,319 --> 01:41:08,319
Hij kende haar en zou haar niet kunnen
ontkennen als ze hem om zijn getuigenis vroeg
1301
01:41:11,360 --> 01:41:15,695
En ik heb hem gezworen:
meneer Asim, u bent daar
1302
01:41:15,719 --> 01:41:20,416
Informatie over het ongeval,
ja, zeg het, God de Almachtige
1303
01:41:20,440 --> 01:41:23,040
ik leg een getuigenis af
1304
01:41:23,839 --> 01:41:27,839
Op de beste manier, Yash
1305
01:41:29,759 --> 01:41:31,295
Rechts
1306
01:41:31,319 --> 01:41:35,255
Assem, denk niet dat
Fathi niet moeilijk voor mij is
1307
01:41:35,279 --> 01:41:40,856
Integendeel, ik heb veel
geprobeerd, maar het lukte niet
1308
01:41:40,880 --> 01:41:42,576
Alsjeblieft
1309
01:41:42,600 --> 01:41:47,255
Vergeef me, en het is niet
gemakkelijk voor mij om je alleen te laten
1310
01:41:47,279 --> 01:41:51,976
Jaren, geef alsjeblieft niet om mij
1311
01:41:52,000 --> 01:41:55,456
Ik bedoel, alles
1312
01:42:11,360 --> 01:42:15,576
Mama, laten we gaan,
mama, nee, mijn liefste, blijf
1313
01:42:15,600 --> 01:42:19,799
Jij zit in de adel, ik moet hervormen
1314
01:42:23,759 --> 01:42:25,836
het verleden
1315
01:42:52,600 --> 01:42:55,600
C
105695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.