All language subtitles for Ayam We Layaly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,920 --> 00:01:35,036 Een jongen, een gezonde zoon. 2 00:01:35,137 --> 00:01:37,336 Dit is Umm Zakaria, ook al ligt hij in mijn handen. 3 00:01:37,360 --> 00:01:40,172 Gefeliciteerd, gefeliciteerd, mijn zus. 4 00:01:40,196 --> 00:01:41,718 In de naam van God. 5 00:01:41,819 --> 00:01:44,436 Gezegend zij de Schepper/ 6 00:01:44,537 --> 00:01:45,536 Ik vraag je, Nadia. 7 00:01:45,560 --> 00:01:47,340 Is Kamel al gearriveerd? 8 00:01:50,280 --> 00:01:53,976 Schiet op, Zakaria. Ga oom Kamel halen 9 00:01:54,000 --> 00:01:55,939 en vertel hem direct te komen. 10 00:02:00,840 --> 00:02:04,376 Kamel, Kamel. Oom, Kamel. 11 00:02:06,200 --> 00:02:10,536 Oom Kamel, maak je geen zorgen, oom Kamel. Waar ben je, Wadi? 12 00:02:10,560 --> 00:02:14,295 Blijf uit mijn buurt. Word wakker, oom. Moge God je belonen 13 00:02:14,319 --> 00:02:18,536 Satan begrijpt niet wat je bent, Oh... Jij bent het. 14 00:02:18,560 --> 00:02:19,935 Moeders zoon 15 00:02:19,959 --> 00:02:21,656 Zakaria 16 00:02:21,680 --> 00:02:25,076 Je bent de zoon van Fadma. Er is een jongen geboren. 17 00:02:28,000 --> 00:02:31,836 Ik ben er zeker van dat de Profeet geboren is. Ik ga met je mee 18 00:02:33,160 --> 00:02:36,916 Kom nu met ons mee en uw religie zal zegevieren, Fadma. 19 00:02:37,840 --> 00:02:40,855 Jij bent degene die ons goed nieuws heeft gebracht, Zakaria 20 00:02:40,879 --> 00:02:43,866 Ik zal hem Yahya noemen, kom op. 21 00:02:55,999 --> 00:02:58,816 Gefeliciteerd, professor. Moge God u zegenen. 22 00:03:00,440 --> 00:03:02,376 Moge Hij u veilig houden. 23 00:03:02,400 --> 00:03:05,256 Duizendmaal dank aan God voor je veiligheid, moeder van Yahya Samto 24 00:03:05,280 --> 00:03:09,375 Yahya, lang leve de namen, moge hij opgroeien in jouw glorie, O Ka-Sami 25 00:03:09,399 --> 00:03:13,895 Mijn zuster, in de naam van God, de Meest Barmhartige, de Meest Barmhartige, alle lof zij God 26 00:03:13,919 --> 00:03:17,656 Onze Heer verhoorde mijn gebeden. Ik ben geboren met een kind en onze Heer 27 00:03:17,680 --> 00:03:20,856 Geef mij een medische zoon, zolang God je antwoordt, niet 28 00:03:20,880 --> 00:03:23,976 Prijs Hem en kom terug van waar je in zit, zelfs waarin je zit 29 00:03:24,000 --> 00:03:27,496 Welterusten, Kamel, beloof, net als mijn zoon, te bidden 30 00:03:27,520 --> 00:03:31,856 Ik was bang voor je, maar ik ben klaar met berouw 31 00:03:31,880 --> 00:03:35,496 Als ik mijn keel zou moeten doorsnijden, zou ik geen alcohol drinken 32 00:03:35,520 --> 00:03:39,696 Is het waar of is het hetzelfde als elke keer? Het is niet waar wat ik zeg 33 00:03:39,720 --> 00:03:41,656 Nu ben ik een vader achter mij 34 00:03:41,680 --> 00:03:45,496 Verantwoordelijkheden ter ere van mij komen niet op mij af 35 00:03:45,520 --> 00:03:51,600 Mijn tong, moge God u leiden, O Heer, O H 36 00:04:00,320 --> 00:04:03,320 Hoe 37 00:04:15,640 --> 00:04:18,814 Oké, als je dat altijd wilt 38 00:04:18,838 --> 00:04:23,176 De vraag naar inspiratie is open, dat wil zeggen inspiratie, maar er is iets 39 00:04:23,200 --> 00:04:24,495 Haar naam is ook Arada 40 00:04:24,519 --> 00:04:29,416 De tandbaars was vastbesloten, viel in slaap en ging de wijn opdrinken 41 00:04:29,440 --> 00:04:34,055 Ik stopte ermee, ik stopte ermee na wat je leven verwoestte 42 00:04:34,079 --> 00:04:36,615 Wat een verspilling, waar zijn de dagen dat je niet toegewijd was? 43 00:04:36,639 --> 00:04:39,896 Al je tijd voor je kunst was overal en altijd je palet 44 00:04:39,920 --> 00:04:43,576 Je naam staat op elke tong. Je bedoelt te zeggen dat er nu foto's zijn 45 00:04:43,600 --> 00:04:46,296 Ik bedoel, het is er niet meer 46 00:04:46,320 --> 00:04:50,335 Waar is het elke zes maanden dat je je verveelt, man? 47 00:04:50,359 --> 00:04:53,335 Het is verboden voor jou. Je zoon is verboden voor jou 48 00:04:53,359 --> 00:04:57,296 Degene die goud verkoopt, tolereert je nog steeds totdat ik het zeg 49 00:04:57,320 --> 00:05:01,856 Dat is het, ik ben er mee gestopt, zolang het geld maar goed is 50 00:05:01,880 --> 00:05:04,936 Mijn vrouw wacht op mij, het wisselgeld staat altijd op jouw bevel 51 00:05:04,960 --> 00:05:07,495 jij ook 52 00:05:07,519 --> 00:05:11,406 Ik kus je hand en laat je lachen met dit soort foto's 53 00:05:19,120 --> 00:05:24,615 Welk nieuws gaat Yahya nu en morgen? 54 00:05:24,639 --> 00:05:27,096 Hij houdt je verantwoordelijk en martelt je net als Fatima 55 00:05:27,120 --> 00:05:31,256 Oké, neem me niet kwalijk, ik blijf en jij komt niet wanneer 56 00:05:31,280 --> 00:05:34,136 Een laag waar ik ook goed aan de beurt ben, mijn huis, nee, wat is dat? 57 00:05:34,160 --> 00:05:36,856 Fatima's afkomst, broeder, maak je geen zorgen, broeder 58 00:05:36,880 --> 00:05:43,096 Je geluk wordt niet gecompenseerd. Drink zoiets 59 00:05:43,120 --> 00:05:47,536 En dat was het, nadat hij me had beloofd dat hij zou stoppen met drinken, kwam hij terug 60 00:05:47,560 --> 00:05:49,760 ze heeft 61 00:05:52,919 --> 00:05:57,016 Nogmaals, al mijn adapters zijn pas vandaag aangekomen 62 00:05:57,040 --> 00:06:01,176 Hierdoor weet ik niet wat ik met schulden en problemen aan moet 63 00:06:01,200 --> 00:06:05,696 Reserveringen voor boodschappen en aankopen begonnen zich op te stapelen 64 00:06:05,720 --> 00:06:09,576 Wonen en de eigenaar van het huis vroegen ons voortdurend 65 00:06:09,600 --> 00:06:13,335 Voor hen, ik ben bang, Nina, ik ben bang dat het niet zo zal zijn 66 00:06:13,359 --> 00:06:18,359 Het begin van het einde is het einde van mijn leven met 67 00:06:30,160 --> 00:06:33,160 compleet 68 00:06:51,799 --> 00:06:53,736 Meubilair 69 00:06:53,760 --> 00:06:56,816 Ik maak me er zorgen over 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,840 Vlak 71 00:07:00,120 --> 00:07:03,120 onzin te praten 72 00:07:05,120 --> 00:07:08,036 Wees wijs 73 00:07:30,120 --> 00:07:35,096 Moge uw goedheid ook vandaag de dag toenemen 74 00:07:35,120 --> 00:07:39,536 Het duurt zo lang en je laat mij met rust om me te bekeren 75 00:07:39,560 --> 00:07:43,096 Wat je mij hebt beloofd, Kamel, heeft geen naam 76 00:07:43,120 --> 00:07:47,175 We leven meer samen dan afscheid nemen, Kamel Anna 77 00:07:47,199 --> 00:07:51,199 Breng eerst de familie terug 78 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 Vergeef me 79 00:08:09,519 --> 00:08:12,536 Deze zal ook aankomen 80 00:08:12,560 --> 00:08:18,136 Daarom heb je gelijk, ik kan niet zeggen dat ik bang ben waarvoor 81 00:08:18,160 --> 00:08:22,536 Geloof me, ja, ik geloof je niet, en doe geen moeite 82 00:08:22,560 --> 00:08:25,895 Fatima, geef me een kans om je te begrijpen 83 00:08:25,919 --> 00:08:29,175 Ik zal het je uitleggen: stap uit het vliegtuig voordat hij wegloopt 84 00:08:29,199 --> 00:08:32,856 Sta op, Alpha, dat is het, we hebben geen deel om van te leven 85 00:08:32,880 --> 00:08:35,375 Met nog wat 86 00:08:35,399 --> 00:08:38,656 Ik kan niet leven 87 00:08:38,680 --> 00:08:40,175 Ik weet het niet 88 00:08:40,199 --> 00:08:45,375 Leef, laat mij niet met rust. Jij bent degene die mij met rust laat 89 00:08:45,399 --> 00:08:49,216 Je gooide je zoon, Yahya, in de hel 90 00:08:49,240 --> 00:08:51,936 De vernedering waarin je mij laat leven, en de vernedering waarin je jezelf laat leven 91 00:08:51,960 --> 00:08:56,496 Welke jaren heb jij te bieden zodat Yahya zich voor jou kan openstellen? 92 00:08:56,520 --> 00:09:00,975 Als je 's avonds laat weer gaat slapen, staat hij doodsbang op 93 00:09:00,999 --> 00:09:04,136 Bij het horen van de verklaring en de seminaries aarzelt hij 94 00:09:04,160 --> 00:09:07,376 School is voor vrouwen omdat ze van huis komen 95 00:09:07,400 --> 00:09:10,736 Te huur, nee, Kamel, als je wilt 96 00:09:10,760 --> 00:09:15,256 Yahya, vergeet hem, laat mij hem bij je vandaan houden en dat kan 97 00:09:15,280 --> 00:09:19,216 Dit is de liefde die je mij beloofde 98 00:09:19,240 --> 00:09:21,975 Je hele leven ben je gebleven in datgene waarop je bent gestapt 99 00:09:21,999 --> 00:09:25,256 met je benen en gaf de voorkeur aan hem 100 00:09:25,280 --> 00:09:29,975 Wijn, voeg het toe, verspil de zak niet, voeg het toe 101 00:09:29,999 --> 00:09:35,760 Vrede zij met jou, Farooh. Vaarwel 102 00:09:37,840 --> 00:09:40,655 Je moet niet boos zijn, mijn dochter, en maak je er geen zorgen over 103 00:09:40,679 --> 00:09:43,696 Nooit, terwijl je thuis zit, heb ik het je niet verteld 104 00:09:43,720 --> 00:09:46,456 Oh Fatima, je zult je niet op je gemak voelen bij hem, hij is degene in hem 105 00:09:46,480 --> 00:09:47,736 prestatie 106 00:09:47,760 --> 00:09:54,256 Het einde maakt jouw naam op deze manier ongeldig, mijn dochter en Yahya 107 00:09:54,280 --> 00:09:56,256 Hij groeit ver van op 108 00:09:56,280 --> 00:10:01,776 Abu, ik heb veel aan hem gedacht, maar ik kon niet meer terug 109 00:10:01,800 --> 00:10:06,415 Mijn zoon is nu volwassen, maar ik ben bang voor hem 110 00:10:06,439 --> 00:10:10,456 Hij groeit op met een haat, oh mijn God, omdat hij alleen zwanger wordt 111 00:10:10,480 --> 00:10:15,439 Wij zijn niet zo rijk als Sahib 112 00:10:18,360 --> 00:10:24,415 Dus nieuws, heb je hem geslagen? Iemand heeft zijn bank aangevallen, Azam Abu Fatah 113 00:10:24,439 --> 00:10:29,336 Hij deed een verzoek voordat ik trouwde, maar ik gaf de voorkeur aan Kamel boven hem 114 00:10:29,360 --> 00:10:34,296 Ik gaf de voorkeur aan liefde en hij dacht weer aan mij en behandelde mij 115 00:10:34,320 --> 00:10:38,855 Zijn zoon Yahya probeert mij duidelijk te maken dat zijn zoon een wees is 116 00:10:38,879 --> 00:10:42,776 Ik heb een moeder nodig. Mijn zoon heeft ook een vader nodig, en hij is deze 117 00:10:42,800 --> 00:10:46,336 Wat mij ertoe bracht opnieuw te trouwen en mijn leven te beginnen 118 00:10:46,360 --> 00:10:50,535 De nieuwe vrouw werd de moeder van de twee en ze hadden geen problemen 119 00:10:50,559 --> 00:10:55,616 Het houdt niet op van mijn kant, ik probeer er geen onderscheid tussen te maken, maar 120 00:10:55,640 --> 00:10:58,535 Assem begon mijn zoon te behandelen 121 00:10:58,559 --> 00:11:02,056 Verandering. Ik vraag me af of je ongelijk had toen je het probeerde 122 00:11:02,080 --> 00:11:06,215 Yahya, mijn vader, is niet zijn echte vader. Ik vraag me af of ik een fout heb gemaakt 123 00:11:06,239 --> 00:11:12,760 Rechts van hem, wie weet wie de dagen en nachten kent? 124 00:11:15,760 --> 00:11:21,016 Een goed en sterk idee, Yahya. Dit is uitstekend onderzoek 125 00:11:21,040 --> 00:11:24,936 Het is vreemd dat je uitdrukkingen muzikaal zijn 126 00:11:24,960 --> 00:11:28,655 Het is aantrekkelijk en wie is de eigenaar van het deuntje? 127 00:11:28,679 --> 00:11:32,535 Dissonantie, wees voorzichtig, vergeet het 128 00:11:32,559 --> 00:11:36,975 Van hem, meneer Fathi, tonen we alleen genade 129 00:11:36,999 --> 00:11:40,696 Sorry, spijt, je moet de hele nacht je onderzoek doen 130 00:11:40,720 --> 00:11:45,256 De nacht ligt achter ons, Sir Samar, ik ben uw vreugde 131 00:11:45,280 --> 00:11:47,896 Ik ben er doorheen gelopen, professor, maar dat duurt nog even 132 00:11:47,920 --> 00:11:51,456 Ten vierde, ik hoor het nog steeds van je, laat me zien wat je hebt gedaan 133 00:11:51,480 --> 00:11:54,200 Cadeau 134 00:11:59,840 --> 00:12:02,215 Cadeau 135 00:12:02,239 --> 00:12:03,816 En je bent van plan om door te gaan 136 00:12:03,840 --> 00:12:08,016 Wanneer wil je het jaar herhalen om zijn veranda compleet te maken? 137 00:12:08,040 --> 00:12:11,936 Edelachtbare, u zult zien wat u mij heeft aangedaan 138 00:12:11,960 --> 00:12:16,415 De inspanning van Adi is de enorme inspanning die C overeind houdt 139 00:12:16,439 --> 00:12:19,696 Fathi en liet hem gaan slapen op de universiteit 140 00:12:19,720 --> 00:12:23,775 Excellentie, dit zijn vaders persoonlijkheidsproblemen, Fathi 141 00:12:23,799 --> 00:12:27,736 Hij kan zich, net als ik, bemoeien met de persoonlijke zaken van zijn zoon 142 00:12:27,760 --> 00:12:31,296 Je vader en ik vinden het geweldig dat je jaloers bent op je kusser 143 00:12:31,320 --> 00:12:35,215 Er is niets mis met je broer dat hij slaagt en je toch beledigt 144 00:12:35,239 --> 00:12:37,816 Ik ken mijn belangen en iedereen is vrij om te handelen 145 00:12:37,840 --> 00:12:41,975 Zijn toekomst kent, zoals hij wil, geen grenzen 146 00:12:41,999 --> 00:12:46,215 De betekenis van vrijheid is dat je hier in de klas kunt slapen 147 00:12:46,239 --> 00:12:49,056 De stoel waarop u slaapt is beter 148 00:12:49,080 --> 00:12:51,576 Een student die wil leren, wij komen hier 149 00:12:51,600 --> 00:12:53,415 Professor, wij zijn geen kinderen als u ons behandelt 150 00:12:53,439 --> 00:12:56,456 Op deze manier denk ik niet dat het onverenigbaar is 151 00:12:56,480 --> 00:12:59,896 Het is raadzaam om hier waardig te komen slapen 152 00:12:59,920 --> 00:13:03,415 Kom alsjeblieft terug uit je slaap thuis met al mijn dankbaarheid 153 00:13:03,439 --> 00:13:06,840 Ik was buiten mezelf 154 00:13:06,879 --> 00:13:10,855 Het spijt me, professor, en corrigeer mij alstublieft 155 00:13:10,879 --> 00:13:13,696 Fathi's roekeloosheid is niet nodig 156 00:13:13,720 --> 00:13:17,016 Helaas bent u niet verantwoordelijk voor uw daden 157 00:13:17,040 --> 00:13:20,136 Je broer, ik ben degene die medelijden heeft met dit soort jonge mensen 158 00:13:20,160 --> 00:13:23,095 Kun je me vertellen waarom de professor je eruit heeft gezet? 159 00:13:23,119 --> 00:13:25,136 De lezing omdat ik de belediging niet accepteerde omdat ik de belediging niet accepteerde 160 00:13:25,160 --> 00:13:28,775 Niet vóór de belediging, of omdat hij verliefd op mij werd, denk ik 161 00:13:28,799 --> 00:13:31,136 Je zou me je waardigheid vertellen als je iets verboden had 162 00:13:31,160 --> 00:13:33,896 Je had het gevoel dat je daden geen reden waren 163 00:13:33,920 --> 00:13:36,936 Klachten over je docenten, je collega’s en iedereen die je kent 164 00:13:36,960 --> 00:13:39,016 Mensen vertrekken om gelukkig te zijn met hun kinderen en trots te zijn 165 00:13:39,040 --> 00:13:41,736 Jij bent altijd de reden voor mijn verlegenheid en jij noemt mij papa 166 00:13:41,760 --> 00:13:44,736 Dit is veel om te zien en op de hoogte te zijn van eventuele klachten van u 167 00:13:44,760 --> 00:13:46,816 Na vandaag heb ik iets anders met je 168 00:13:46,840 --> 00:13:49,280 Oorlog wie 169 00:13:50,760 --> 00:13:53,535 Wat kom je tussen mij en mijn vader tekenen en zeggen? 170 00:13:53,559 --> 00:13:55,896 Voor hem, wat er op de universiteit is gebeurd, ben ik dat niet 171 00:13:55,920 --> 00:13:58,616 Ik zei niets waardoor ik moest lachen, Amal, wie zei dat? 172 00:13:58,640 --> 00:14:00,736 Jouw professor is degene die over jou klaagt 173 00:14:00,760 --> 00:14:02,335 Nou, ik gaf weer niets om de universiteit, want... 174 00:14:02,359 --> 00:14:05,775 Een gedachte en ik geef ook niets om dit huis, als dat zo is 175 00:14:05,799 --> 00:14:10,679 Je geur is een geschenk, mijn zoon 176 00:14:11,359 --> 00:14:13,616 Cadeau 177 00:14:13,640 --> 00:14:18,415 Fathi Fathi Fathi Zeg dat Fathi Baba van streek is 178 00:14:18,439 --> 00:14:20,616 Hij is sterk genoeg om van streek te raken, hij raakt niet van streek, hij is vrij, ik ben het, mijn broer 179 00:14:20,640 --> 00:14:22,655 Sorry, ik weet niet hoe ik me zo moet behandelen 180 00:14:22,679 --> 00:14:24,999 O mens 181 00:14:29,640 --> 00:14:32,366 Dat is het 182 00:14:59,640 --> 00:15:02,640 A 183 00:15:29,559 --> 00:15:32,559 H 184 00:15:59,520 --> 00:16:00,696 A 185 00:16:29,520 --> 00:16:32,520 A 186 00:16:59,760 --> 00:17:03,376 Pa, wat jammer, broer, je maakte me duizelig, er waren er nog vijf over 187 00:17:03,400 --> 00:17:06,415 Ik staar al uren naar je, wat wil je dat je gaat? 188 00:17:06,439 --> 00:17:08,856 Ik zei dat ik niet terug zou komen, ik bedoel, ik zal niet terugkomen, neem maar aan 189 00:17:08,880 --> 00:17:10,935 Je weet ook niet dat je vader het druk met je heeft 190 00:17:10,959 --> 00:17:13,576 Ik wil dat hij aan de slag gaat. Hij denkt wat het betekent 191 00:17:13,600 --> 00:17:16,056 Het probleem is gemakkelijk te negeren als het niet langer wit is 192 00:17:16,080 --> 00:17:18,655 Zijn hart ligt bij jou, laten we de duivel pakken 193 00:17:18,679 --> 00:17:23,695 Ik zei dat ik geen fan ben van de eenheden, waar zijn ze hier? 194 00:17:23,719 --> 00:17:26,895 Als de benzine op is, waar ga je dan heen? 195 00:17:26,919 --> 00:17:30,456 Op de stoep in plaats van te moeten bezorgen, laten we gaan 196 00:17:30,480 --> 00:17:34,516 Ik voel onze waardigheid, en uw recht rust op mij, meneer, wis het uit 197 00:17:38,920 --> 00:17:43,840 Waar kan ik de beste benzine krijgen? 198 00:17:59,440 --> 00:18:02,440 Genoeg 199 00:18:12,880 --> 00:18:16,856 Wees gerust, mensen, ik ken deze jongen niet 200 00:18:16,880 --> 00:18:20,776 Ik vraag me af waarom ik ze allebei op dezelfde manier heb opgevoed 201 00:18:20,800 --> 00:18:25,320 En ik heb ze één transactie gedaan, God 202 00:18:29,360 --> 00:18:32,360 Hij begeleidt hem 203 00:18:39,880 --> 00:18:43,856 Als ik u breek, is dat het, meneer. Het is al twee dagen geleden 204 00:18:43,880 --> 00:18:47,920 Ik beëindig de gezonde oefening vroeg, maar niet 205 00:18:59,320 --> 00:19:02,320 Wees niet verdrietig 206 00:19:25,399 --> 00:19:28,176 O arbeider, doe dit 207 00:19:28,200 --> 00:19:31,735 Het overschaduwde ons. Wat moet ik doen? Zijn ogen zijn gezwollen in mijn ogen 208 00:19:31,759 --> 00:19:34,255 Ik vond het roer van de boot of het roer van mijn hersenen zo 209 00:19:34,279 --> 00:19:36,816 Je hebt nog nooit zulke mooie vrouwen gezien 210 00:19:36,840 --> 00:19:41,176 Ik zal het nooit zien, en ik heb het ook nooit gezien, nee, dit is duidelijk 211 00:19:41,200 --> 00:19:42,976 Hij is zo moe dat ik voorstel hem nog een keer in het water te gooien 212 00:19:43,000 --> 00:19:46,056 Hij zou kunnen missen, daar ben ik het mee eens, ze hebben mij verdronken, maar dan voor mijn ogen 213 00:19:46,080 --> 00:19:50,399 Al-Awam, ik ben Etel Al-Awam, medicijn 214 00:19:51,279 --> 00:19:56,216 Kom en wees genadig, Nawal, ik verlies mijn lachknop niet 215 00:19:56,240 --> 00:19:58,856 Ik zag dat ik zag dat hij op zijn kont sloeg en in het water viel 216 00:19:58,880 --> 00:20:01,576 Ik kom van jou, ik werd verliefd en ik werd gehard door wat ik ben 217 00:20:01,600 --> 00:20:04,375 Ik bid ook dat dit een reactie is op zijn schuld, je bent een teleurstelling, je wist het 218 00:20:04,399 --> 00:20:06,976 Daarna bind je het aan de grens en ga je verder 219 00:20:07,000 --> 00:20:09,495 Autorisator, vrede zij met jou, Nawal, je bent er niet 220 00:20:09,519 --> 00:20:11,576 Heeft u iets anders dan toestemming? Ja, er is niets 221 00:20:11,600 --> 00:20:14,255 Iemand anders is degene die de drijvers en tulbanden zal wegwerken 222 00:20:14,279 --> 00:20:17,816 Papa, waar ga je heen? Waar kom je vandaan? roept mama elke keer 223 00:20:17,840 --> 00:20:20,816 Kijk, het is zo of zo, ik ben bij je, maar het is niet toegestaan 224 00:20:20,840 --> 00:20:23,776 Ik vind het niet leuk, het is redelijk om met iemand te trouwen die mij kan vertellen wie 225 00:20:23,800 --> 00:20:26,495 Wat uit het water komt is een meerval 226 00:20:26,519 --> 00:20:29,656 Je zou niet zeggen dat de man licht bloed heeft als hij dat wel is 227 00:20:29,680 --> 00:20:32,456 Zijn bloed is licht en licht 228 00:20:32,480 --> 00:20:39,519 Ik heb een sterke taille, ik ben klaar voor de liefde, maar waar is die? 229 00:20:45,240 --> 00:20:50,135 De verdronken mensen, ja, hier is een huis dat ik heb schoongemaakt 230 00:20:50,159 --> 00:20:51,735 Subliem 231 00:20:51,759 --> 00:20:56,016 Samia, jouw naam is Samia, lang leve de namen die je bent 232 00:20:56,040 --> 00:21:02,176 Wie ben ik? Ik ben de drenkeling wiens hart zijn hersenen klopt 233 00:21:02,200 --> 00:21:06,776 Nawal Ho Ho Min Al Qarmo 234 00:21:06,800 --> 00:21:10,216 Garmo spuugt in de voorkant van het mes 235 00:21:10,240 --> 00:21:13,816 Waarop heb je de track afgesloten en hoe geef je haar de kans? 236 00:21:13,840 --> 00:21:16,495 De baan sluit, wat ligt er op mijn tong? Wat moet ik doen? 237 00:21:16,519 --> 00:21:18,976 Wat is er gebeurd, nee, oom, ik ben vrij van je zonde 238 00:21:19,000 --> 00:21:21,495 Ik heb samen met u onderzoek gedaan totdat ik uw telefoonnummer ontdekte 239 00:21:21,519 --> 00:21:23,696 Ik ging het onderzoek in totdat ik haar naam niet ontdekte 240 00:21:23,720 --> 00:21:27,016 Wat wil je dat ik met je doe? Ik hou nog steeds niet meer van haar 241 00:21:27,040 --> 00:21:32,120 Wacht, ik zal heel moedig zijn 242 00:21:34,279 --> 00:21:37,615 Wat je wilt is een sterke karnen, geen water 243 00:21:37,639 --> 00:21:40,135 Ik was wanhopig en ik wilde sperrin, ik was er klaar voor 244 00:21:40,159 --> 00:21:42,495 Mijn hart is zwak, Samia, je luistert niet 245 00:21:42,519 --> 00:21:45,135 Ja mama 246 00:21:45,159 --> 00:21:50,096 Sluit mij alstublieft ook niet op, mevrouw 247 00:21:50,120 --> 00:21:51,336 De twee verdronken 248 00:21:51,360 --> 00:21:56,135 Welke verdrinkers wil je? Wie wil hoeveel cijfers? 249 00:21:56,159 --> 00:22:01,096 Al-Dhahra, haar moeder, je schoonmoeder, hallo, alsjeblieft, ons 250 00:22:01,120 --> 00:22:04,176 We willen een ambulance. Nee, mijn zoon 251 00:22:04,200 --> 00:22:08,336 Het ambulancenummer is verkeerd, dus maak geen fout meer 252 00:22:08,360 --> 00:22:10,576 Goed openen voordat u draait 253 00:22:10,600 --> 00:22:13,456 Tijgerin, luister meiden, ik wil het niet 254 00:22:13,480 --> 00:22:16,416 Anderen zijn weer aan de telefoon en wij verstaan ​​het niet 255 00:22:16,440 --> 00:22:18,176 Volgens mevrouw staat haar moeder voor haar 256 00:22:18,200 --> 00:22:21,016 De telefoon gaat en je loopt voor de deur van de praalwagen 257 00:22:21,040 --> 00:22:23,056 Er is nog iets anders gestationeerd voor de vlotterpoort 258 00:22:23,080 --> 00:22:25,456 De wolfshond en haar moeder, als ze wist dat ik aan het verdrinken was 259 00:22:25,480 --> 00:22:29,096 Ze pest me en bezegelt de liefde in een ziekenhuis 260 00:22:29,120 --> 00:22:31,375 hond 261 00:22:31,399 --> 00:22:36,416 Er is werk voor mij gepland, minister, en ik weet dat ik niet weg zal gaan 262 00:22:36,440 --> 00:22:39,855 Je geeft de hond een muilkorf en wat zit daarin? 263 00:22:39,879 --> 00:22:43,296 Moge je altijd ridderlijk en moedig zijn. Nee, oom, dat wil ik niet 264 00:22:43,320 --> 00:22:46,320 De dapperheid die haar als laatste bracht 265 00:22:46,840 --> 00:22:48,375 Permanent 266 00:22:48,399 --> 00:22:52,495 Luister dan, laat ons het niet doen 267 00:22:52,519 --> 00:22:55,255 Een draaiende beweging richting de zee betekent dat hij mij wil 268 00:22:55,279 --> 00:22:58,656 Ik ga het kopen door middel van een loterij, en ik ga het kopen door middel van een loterij, niet door een loterij 269 00:22:58,680 --> 00:23:00,426 Moeten we snel naar haar toe gaan? 270 00:23:29,040 --> 00:23:30,626 Q 271 00:23:55,320 --> 00:23:57,615 Ik ben de jouwe 272 00:23:57,639 --> 00:24:01,375 Langs 273 00:24:01,399 --> 00:24:02,566 Verblijf 274 00:24:04,800 --> 00:24:10,456 Neem het van mij aan 275 00:24:10,480 --> 00:24:13,480 Watt 276 00:24:13,840 --> 00:24:15,615 op 277 00:24:15,639 --> 00:24:17,776 En neem 278 00:24:17,800 --> 00:24:19,296 Maandag 279 00:24:19,320 --> 00:24:21,976 En hij vroeg 280 00:24:22,000 --> 00:24:24,855 WHO? 281 00:24:24,879 --> 00:24:27,016 Welke dag? 282 00:24:27,040 --> 00:24:28,936 Ging naar 283 00:24:28,960 --> 00:24:31,960 Mona 284 00:24:47,399 --> 00:24:55,399 Stuur me een groet, zeg een woord uit je hart of uit 285 00:24:56,120 --> 00:24:58,896 Achter 286 00:24:58,920 --> 00:25:06,920 Je hart, stuur me je groeten, zeg een woord vanuit je hart of... 287 00:25:07,600 --> 00:25:11,016 van terug 288 00:25:11,040 --> 00:25:16,135 Het is je hart niet verboden om laat op te blijven 289 00:25:16,159 --> 00:25:19,176 Ze slaapt en mist me 290 00:25:19,200 --> 00:25:22,416 Een vuur 291 00:25:22,440 --> 00:25:24,176 Haak 292 00:25:24,200 --> 00:25:28,800 Alasi vuur 293 00:25:28,920 --> 00:25:31,576 Haak 294 00:25:31,600 --> 00:25:34,696 Jouw zoon 295 00:25:34,720 --> 00:25:36,296 Lengte 296 00:25:36,320 --> 00:25:38,495 Verblijf 297 00:25:38,519 --> 00:25:43,855 Kijk eens van mij af 298 00:25:43,879 --> 00:25:45,896 En hij kwam naar buiten 299 00:25:45,920 --> 00:25:47,456 op 300 00:25:47,480 --> 00:25:49,576 En neem 301 00:25:49,600 --> 00:25:51,216 Maandag 302 00:25:51,240 --> 00:25:53,576 En vraag 303 00:25:53,600 --> 00:25:58,816 Vanaf de eerste dag 304 00:25:58,840 --> 00:26:01,840 Ging naar 305 00:26:12,040 --> 00:26:14,855 Ik ben de Nijl 306 00:26:14,879 --> 00:26:18,336 En de nacht en het verlangen 307 00:26:18,360 --> 00:26:22,336 En de mail die ze naar mij stuurden 308 00:26:22,360 --> 00:26:23,936 En ik kwam 309 00:26:23,960 --> 00:26:26,960 Vragen 310 00:26:27,879 --> 00:26:32,896 Over jou, ik mis je 311 00:26:32,920 --> 00:26:36,855 Ik mis je, niet 312 00:26:36,879 --> 00:26:40,495 Ik weet het 313 00:26:40,519 --> 00:26:43,519 heer 314 00:26:43,600 --> 00:26:45,336 Van jou 315 00:26:45,360 --> 00:26:49,336 Ik ben je zoon 316 00:26:49,360 --> 00:26:51,016 Lengte 317 00:26:51,040 --> 00:26:53,096 Verblijf 318 00:26:53,120 --> 00:26:58,816 Leah, kijk eens van mij af 319 00:26:58,840 --> 00:27:00,936 Jij ook 320 00:27:00,960 --> 00:27:04,336 Ali en neem het 321 00:27:04,360 --> 00:27:06,735 Maandag 322 00:27:06,759 --> 00:27:09,176 En vraag 323 00:27:09,200 --> 00:27:14,536 Op de eerste dag 324 00:27:14,560 --> 00:27:16,336 Ging naar 325 00:27:16,360 --> 00:27:19,360 van 326 00:27:28,759 --> 00:27:31,759 het licht 327 00:27:58,720 --> 00:28:01,720 A 328 00:28:05,720 --> 00:28:09,615 Oh, het is niet genoeg om te niezen, broeder, je hebt mij met vergif geschapen 329 00:28:09,639 --> 00:28:12,016 Meneer, er is geen blaffend neusgat, u zult hem zeggen dat hij het geluid moet dempen 330 00:28:12,040 --> 00:28:13,855 Wat maakte je ziek? 331 00:28:13,879 --> 00:28:17,095 Nasser liefde 332 00:28:17,119 --> 00:28:21,176 De oorsprong van het vers is: familie als je ook liefhebt 333 00:28:21,200 --> 00:28:24,176 Dat is het, ik ben er schuldig aan als ik een man ben zoals jij, zeg me dat ik moet blijven 334 00:28:24,200 --> 00:28:26,615 Meneer, waar ontmoet u uw vispond? 335 00:28:26,639 --> 00:28:29,816 Nour merkt dat je pulp voor haar koopt en het jub noemt 336 00:28:29,840 --> 00:28:33,255 Romy, jij was bij ons, er moet er één zijn 337 00:28:33,279 --> 00:28:36,056 Degene die zijn kinderen in auto's laat, nee, zei ik 338 00:28:36,080 --> 00:28:38,336 Bij jou is dit een danser die in een kamer snijdt 339 00:28:38,360 --> 00:28:40,896 Lezingen gaan over medicijnen en geld, broer, man, man 340 00:28:40,920 --> 00:28:43,495 Ik hoop dat je denkt dat je achter een danser aan rent en onthoud dat 341 00:28:43,519 --> 00:28:46,495 En voor anderen betaalt de rekening u, dus houd het in de gaten 342 00:28:46,519 --> 00:28:49,759 Asak en Qarqash Aspink 343 00:28:57,279 --> 00:29:00,735 En Alo viel in slaap 344 00:29:00,759 --> 00:29:05,375 Wie is de verdronkene? Nee, ik ben een van de partijen van Qaha Ayyan 345 00:29:05,399 --> 00:29:09,896 Misschien ziet hij een blind oog. Wacht een tijdje. Ik vond het geweldig 346 00:29:09,920 --> 00:29:12,375 Ik bedoel, heb je enig idee dat hij bijna uit het water kwam? 347 00:29:12,399 --> 00:29:16,296 Het heeft geen zin om kunstmatige beademing te stoppen en te installeren 348 00:29:16,320 --> 00:29:17,536 Nu een apparaat 349 00:29:17,560 --> 00:29:20,375 Zuurstof en het doet pijn dat het enige woord dat... 350 00:29:20,399 --> 00:29:24,776 Ik herhaal het terwijl hij de naam zegt: ‘Nee, maak ons ​​niet allemaal dorstig.’ 351 00:29:24,800 --> 00:29:28,375 Kijk, mijn dame, u heeft een keuze als u wilt lopen 352 00:29:28,399 --> 00:29:31,336 Bij de begrafenis zal ik u zo snel mogelijk een telefoonnummer geven 353 00:29:31,360 --> 00:29:35,416 Het eindigt, en als je van hem houdt, is dit het laatste afscheid 354 00:29:35,440 --> 00:29:38,255 Mogelijk gelegen in een privéziekenhuis in Zamalek 355 00:29:38,279 --> 00:29:41,816 Ik zal op je wachten en je een beloning brengen, ja, ja 356 00:29:41,840 --> 00:29:44,896 Wacht op mij bij de deur, Genena Al-Andalus, nee 357 00:29:44,920 --> 00:29:47,879 Je komt geen minuut te laat 358 00:29:48,879 --> 00:29:52,095 Eén, oh angst, oh nee, de woorden zijn serieus 359 00:29:52,119 --> 00:29:55,696 En de verdronken mensen komen gelijk naar buiten, ja, je bent stom 360 00:29:55,720 --> 00:29:58,656 Wees niet te streng voor mij, we begrijpen dat er geen oog is 361 00:29:58,680 --> 00:30:00,216 Niets 362 00:30:00,240 --> 00:30:02,456 Maar wees voorzichtig, God is degene die ons komt bereiken 363 00:30:02,480 --> 00:30:05,119 Zijn vriend die binnen is 364 00:30:13,519 --> 00:30:17,016 Ik denk dat zijn vriend op je wacht om je zakdoek te pakken 365 00:30:17,040 --> 00:30:20,040 Doe jezelf een plezier en we zullen genezen 366 00:30:21,119 --> 00:30:25,776 Je tranen zijn nu in je gedachten, hij is niet dood 367 00:30:25,800 --> 00:30:28,375 Ik voelde me plotseling beter toen ik wist dat je hem liefde kwam tonen 368 00:30:28,399 --> 00:30:30,656 Oké, ik kan niet anders dan liever 369 00:30:30,680 --> 00:30:33,536 Hier is dit oorspronkelijk het ziekenhuis, vrees voor jou 370 00:30:33,560 --> 00:30:36,056 De geur van vogels en de aanblik van katoen en gaas en de kleurstof ervan 371 00:30:36,080 --> 00:30:38,176 Ik wacht binnen op je, maar ik wil niet huilen om goed bloed 372 00:30:38,200 --> 00:30:40,656 Hij verandert en gaat achteruit, zijn leven is verantwoordelijk voor jou, dat is bekend 373 00:30:40,680 --> 00:30:44,176 Je moet zachtjes tegen hem praten, kom op, mijn liefste, kom op 374 00:30:44,200 --> 00:30:46,576 Hij is niet met mij meegekomen en dan met jou meegekomen en mij gevraagd om afscheid te nemen 375 00:30:46,600 --> 00:30:48,896 Kom op, mijn liefste, kom op 376 00:30:48,920 --> 00:30:53,816 Kom op, welkom, zet mij in de auto, alstublieft 377 00:30:53,840 --> 00:30:57,456 Ik rook het liefst, ik neem het niet mee uit situaties 378 00:30:57,480 --> 00:30:58,495 De beïnvloeder 379 00:30:58,519 --> 00:31:00,975 D 380 00:31:00,999 --> 00:31:04,495 Goedemorgen, Samia Getty, ik zei het net 381 00:31:04,519 --> 00:31:08,416 Als je mij betrapt, betrap me dan in ieder geval niet op kwaad 382 00:31:08,440 --> 00:31:11,576 Nu voel ik me een beetje beter na het gehoorzamen 383 00:31:11,600 --> 00:31:16,159 Hoop, lof zij God, lof zij God 384 00:31:18,320 --> 00:31:21,016 Wat is je beste temperatuur? 385 00:31:21,040 --> 00:31:24,816 Nu nu hoog 386 00:31:26,080 --> 00:31:30,696 Het is heel goed om naar het ziekenhuis te gaan, wat moet ik doen? 387 00:31:30,720 --> 00:31:34,776 Het werd blootgesteld voordat gaas en jodiumkleuring werden aangebracht 388 00:31:34,800 --> 00:31:37,095 God zegene je 389 00:31:37,119 --> 00:31:41,255 Bedankt, ik weet niet hoe ik je moet bedanken 390 00:31:41,279 --> 00:31:44,135 Wat zeggen artsen? 391 00:31:44,159 --> 00:31:47,896 Nu zei de eerste diagnose dat het SFX was 392 00:31:47,920 --> 00:31:51,296 Verdrinking, maar daarna? 393 00:31:51,320 --> 00:31:54,936 Leg uit wat ik bedoel nadat ze me met röntgenfoto's hebben onderzocht 394 00:31:54,960 --> 00:31:58,456 Ik heb congestie in de gewrichten en atrofie in de bilspieren 395 00:31:58,480 --> 00:31:59,936 En wanhoop 396 00:31:59,960 --> 00:32:04,656 Jouw veiligheid ligt heel diep in mijn hart. Moge God je beschermen tegen de rest 397 00:32:04,680 --> 00:32:08,176 De eerste keer dat hij haar zag, overkwam hem zoiets, en hij veranderde van gedachten 398 00:32:08,200 --> 00:32:11,975 Mooi, sterk, liefde op het eerste gezicht kan mooi zijn, maar het heeft zo zijn gevolgen 399 00:32:11,999 --> 00:32:14,416 Het is niet oké, ik ben bang voor de kont, en jij, mijn vis 400 00:32:14,440 --> 00:32:17,615 Er is in uw leven niets met uw geest gebeurd. Wat is uw naam? 401 00:32:17,639 --> 00:32:21,095 Wanneer kan ik erachter komen wat de motor gek maakt? 402 00:32:21,119 --> 00:32:23,456 Slank, Shakman Slank, en het gras is hoog, wat blijft er over? 403 00:32:23,480 --> 00:32:25,615 Maar degene die dit geluid maakt, maakt je gek 404 00:32:25,639 --> 00:32:27,896 Jij begrijpt niets van mechanica 405 00:32:27,920 --> 00:32:29,896 Waar zijn Samia's familie naast ons of gaan we niet? 406 00:32:29,920 --> 00:32:31,975 Vandaag is lang geleden, ik zal het niet met rust laten 407 00:32:31,999 --> 00:32:33,375 Heeft hij haar meegenomen om afscheid te nemen of niet? 408 00:32:33,399 --> 00:32:35,615 Haar hersenen accepteren het. Nee meneer, dit is mijn verantwoordelijkheid 409 00:32:35,639 --> 00:32:38,016 Haar moeder staat haar niet toe om uit te gaan, dus blijf bij mij 410 00:32:38,040 --> 00:32:40,135 je bent in 411 00:32:40,159 --> 00:32:43,056 Je auto, laat me blijven, je vertelde me vijf minuten 412 00:32:43,080 --> 00:32:45,735 Ze hebben er vijftien gemist, oké, maar ik ben pessimistisch over nummer vijf 413 00:32:45,759 --> 00:32:48,456 Moeten we er 20 of 30 van maken? Nee, je hebt het te veel verhoogd 414 00:32:48,480 --> 00:32:51,576 Waarom blijf je bij mij weg? Ik ben erg ziek, hoop ik 415 00:32:51,600 --> 00:32:54,656 Zodat je het branden van mijn hart kunt overwinnen, doe me een plezier 416 00:32:54,680 --> 00:32:57,416 Nawal komt ons vertellen wat, laat haar komen omdat 417 00:32:57,440 --> 00:32:59,816 Ik mis je, moge je hart teder zijn en je mij laten ontmoeten 418 00:32:59,840 --> 00:33:02,936 Nogmaals, ik zei je dat het onmogelijk is, dit is de eerste en de laatste keer dat ik ga 419 00:33:02,960 --> 00:33:05,975 Er zijn ogen zoals deze, moge God je genezen, ik zal niet bang zijn 420 00:33:05,999 --> 00:33:07,656 En mijn zonde ligt op jouw nek 421 00:33:07,680 --> 00:33:11,296 Gratis Samia Gerz ziekenhuisafsprakenpion 422 00:33:11,320 --> 00:33:17,586 Het bezoek is voorbij, Samia, ik zie je morgen 423 00:33:28,360 --> 00:33:29,976 Het gaat goed 424 00:33:44,320 --> 00:33:50,855 Bekering berouw berouw Ik was weer verliefd op je, gewoon berouw 425 00:33:50,879 --> 00:33:56,776 Ontmoet me een keer en dit zal je laatste aflevering zijn 426 00:33:56,800 --> 00:33:58,296 en dan 427 00:33:58,320 --> 00:34:05,095 Topk topk topk topk topk Ik was weer verliefd op je 428 00:34:05,119 --> 00:34:06,696 Topk 429 00:34:06,720 --> 00:34:12,576 Vanwege mij hoop ik dat dit het laatste gevecht zal zijn 430 00:34:12,600 --> 00:34:14,576 en dan 431 00:34:14,600 --> 00:34:22,096 Bekering, berouw, berouw, als ik weer van je hou, berouw 432 00:34:22,120 --> 00:34:28,295 Maar hij heeft mij één keer ontmoet, en dat zou zijn laatste aflevering zijn 433 00:34:28,319 --> 00:34:35,935 En dan berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen 434 00:34:35,959 --> 00:34:43,959 Het tweede berouw, maar één keer gevangenschap, en dit zal het laatste berouw zijn 435 00:34:44,279 --> 00:34:49,655 Toen Tuba Tuba Tuba, ik was je tegenstander en kom terug 436 00:34:49,679 --> 00:34:56,336 Moge je vrede weer bij je zijn, o Slechte Sunny, en als je wegrent 437 00:34:56,360 --> 00:35:01,336 Dhanani Tuba, ik specialiseerde me in jou en beantwoordde jouw gunst 438 00:35:01,360 --> 00:35:06,536 Opnieuw deed de afstand mij drinken, en soms ook de nabijheid 439 00:35:06,560 --> 00:35:13,616 Dhanani Toba, ik was je tegenstander, en ik zal je ooit weer verzoenen 440 00:35:13,640 --> 00:35:16,776 De afstand deed me drinken en de nabijheid hield nooit op 441 00:35:16,800 --> 00:35:22,336 Op een dag in mijn droom kwam je gezicht in mijn gedachten en neus 442 00:35:22,360 --> 00:35:26,216 Maak me wakker, ik zal je ook gehoorzamen 443 00:35:26,240 --> 00:35:28,216 Hanouba 444 00:35:28,240 --> 00:35:35,695 En dan berouw berouw berouw berouw berouw Ik hield van je 445 00:35:35,719 --> 00:35:38,016 Heb opnieuw berouw 446 00:35:38,040 --> 00:35:43,736 Geef mij één kans en dit zal je laatste aanval zijn 447 00:35:43,760 --> 00:35:46,760 en dan 448 00:35:58,240 --> 00:36:01,240 Ik ben net verdwaald 449 00:36:07,640 --> 00:36:13,376 Toba, ik zou je woorden weer geloofd hebben, hoe kwaadaardig je het ook vroeg 450 00:36:13,400 --> 00:36:15,655 Ik zal het zelfs geloven 451 00:36:15,679 --> 00:36:21,136 Vrede zij met jou, Toba, ik zou je woorden opnieuw hebben geloofd, wat er ook gebeurde 452 00:36:21,160 --> 00:36:24,856 Je vraagt ​​of ik het überhaupt wil geloven 453 00:36:24,880 --> 00:36:29,856 Vrede zij met jou, Toba, ik zou je woorden weer hebben geloofd 454 00:36:29,880 --> 00:36:33,895 Hoe gemakkelijk het ook is, ik geloof het niet eens 455 00:36:33,919 --> 00:36:39,175 Vrede zij met jou, maar beloof me dat je niet zult huilen zolang ik er ben 456 00:36:39,199 --> 00:36:45,096 In uw bijzijn zou ik liever tegen mijn ziel liegen en zeggen dat het een mislukking is 457 00:36:45,120 --> 00:36:52,616 En toen tuba tuba tuba tuba tuba Ik hield van je 458 00:36:52,640 --> 00:37:00,456 Nog een top, maar ontmoet me buiten en dit zal het laatste licht zijn 459 00:37:00,480 --> 00:37:07,415 En hier is berouw, berouw, oh van de verwarring van mijn hart en oh van zijn tranen 460 00:37:07,439 --> 00:37:14,136 Mijn ogen, elke keer als ik zeg dat ik je mis, mis ik je met je vuur 461 00:37:14,160 --> 00:37:20,376 En maak mij wakker uit de verwarring van mijn hart en uit de tranen in mijn ogen 462 00:37:20,400 --> 00:37:25,376 Het enige wat ik zeg is: zwijg, monster en vuur 463 00:37:25,400 --> 00:37:32,096 En je wordt wakker, oh van de verwarring van mijn hart, oh van de tranen in mijn ogen 464 00:37:32,120 --> 00:37:37,216 Het enige wat ik zeg is dat je wilder bent dan je vuur 465 00:37:37,240 --> 00:37:42,336 En maak me wakker, ren weg en vraag naar je voordat je dat bent 466 00:37:42,360 --> 00:37:46,816 Je laat me veel lachen 467 00:37:46,840 --> 00:37:48,695 fit 468 00:37:48,719 --> 00:37:56,296 En dan berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen, berouw tonen 469 00:37:56,320 --> 00:38:04,320 Nogmaals, je zult opnieuw moeten stoppen, en dit zal de laatste aflevering zijn 470 00:38:04,360 --> 00:38:07,906 En dan berouw tonen 471 00:38:13,080 --> 00:38:16,080 Berouw 472 00:38:27,080 --> 00:38:32,959 Bekeer u, wat doet u nu? Ze praten nog steeds 473 00:38:33,719 --> 00:38:37,256 Arme mensen, het maakt mij niet uit of jij het mij ook vertelt, ik zal je omdraaien 474 00:38:37,280 --> 00:38:40,336 In the Nile en ik laten je doen wat je wilt 475 00:38:40,360 --> 00:38:42,976 Toon me een manier om haar in de ziekenhuizen te ontmoeten 476 00:38:43,000 --> 00:38:45,536 We hebben de telefoons opgehangen en het water van de Nijl afgesloten 477 00:38:45,560 --> 00:38:48,496 En we dronken het, regelden het voor mij, minister, en hij zei tegen mij: "U bent succesvol." 478 00:38:48,520 --> 00:38:52,136 Een kunst die u voor mij heeft gepland, minister, is niet origineel, ik heb geen hersens meer 479 00:38:52,160 --> 00:38:56,655 Ik dacht, Kapitein, wat ik moest doen, maar het was niet moeilijk 480 00:38:56,679 --> 00:39:01,895 Ik bedoel, ik had bijna de oplossing gevonden. Ten eerste: terugtrekking 481 00:39:01,919 --> 00:39:05,496 Regelmatig dan aanvallen over land en de rest 482 00:39:05,520 --> 00:39:09,199 Ons bevel behoort aan God, kom op 483 00:39:09,840 --> 00:39:14,256 Kom op, laten we gaan, we zijn moe 484 00:39:14,280 --> 00:39:17,096 Aliali, ik wil onze broer die steeds duizelig wordt 485 00:39:17,120 --> 00:39:21,056 Het maakte me duizelig en besefte wat ik aan het doen was 486 00:39:21,080 --> 00:39:24,446 En mijn ogen bij mannen komen alleen maar omhoog 487 00:39:27,959 --> 00:39:30,256 Overigens blijf je zo, voor het raam staan 488 00:39:30,280 --> 00:39:33,935 Ze gaf mevrouw de schuld: ‘Er zijn geen duizend in deze categorie’, en ze vertelde me ‘één type’. 489 00:39:33,959 --> 00:39:37,976 Mannen komen alleen maar langs. Ik wil je echt 490 00:39:38,000 --> 00:39:40,415 Mijn hart is nu hetzelfde 491 00:39:40,439 --> 00:39:45,256 Degene die in het hart werd getroffen, is een schande voor mij 492 00:39:45,280 --> 00:39:47,800 Je korte broek 493 00:39:54,880 --> 00:39:59,376 Al-Mahbaa Nawal Al-Qarmout Al-Qarmout, oh mijn leven 494 00:39:59,400 --> 00:40:02,616 Mijn hart, ik houd van moed, wees geduldig met mij, minister 495 00:40:02,640 --> 00:40:04,816 De minister vertelt u: mevrouw, onze broer is hier om haar weg te halen 496 00:40:04,840 --> 00:40:06,496 Verkort het en waar moeten we heen? 497 00:40:06,520 --> 00:40:09,655 Houd moed, kapitein, blijf in vrede, kom op, ik weet het 498 00:40:09,679 --> 00:40:12,136 Ik heb het voor het laatst met jou gered 499 00:40:12,160 --> 00:40:18,736 Duurzaam, kom hier, God, deze mensen komen hier, oh 500 00:40:18,760 --> 00:40:22,256 Witte dag, we gingen water drinken, wat moeten we doen? 501 00:40:22,280 --> 00:40:25,336 Wij zullen de Almachtige naar hen neerzenden 502 00:40:25,360 --> 00:40:29,895 Kom op, wie wil je? Maar eerst spijt 503 00:40:29,919 --> 00:40:33,096 Doe me een plezier, spijt, de monsters van de hond, oh, de oorsprong 504 00:40:33,120 --> 00:40:35,655 Wij zijn lid van de Dierenwelzijnsvereniging 505 00:40:35,679 --> 00:40:39,695 Wat wil je? De hond heeft een vergunning, niet het idee, sorry 506 00:40:39,719 --> 00:40:43,576 Wij delen kaartjes uit om de vereniging te helpen 507 00:40:43,600 --> 00:40:46,616 Wat jammer, de kaartjes voor de Anshas-reis zijn duur 508 00:40:46,640 --> 00:40:49,695 Het kaartje wordt toegekend om de toestand van zwerfhonden te verbeteren 509 00:40:49,719 --> 00:40:53,096 Degene die beschadigd is, heeft geen vriend of vriendin 510 00:40:53,120 --> 00:40:56,256 Mijn ogen, moge God je niet oordelen, mijn zoon, maar wat 511 00:40:56,280 --> 00:40:59,296 We hebben niemand om te gaan, ook al ga jij niet, ik zal je helpen 512 00:40:59,320 --> 00:41:01,935 De vereniging geeft je slechts twee kaartjes 513 00:41:01,959 --> 00:41:05,256 Ik zal er een krijgen, hoeveel kost het voor 25 harde al-manziel 514 00:41:05,280 --> 00:41:08,256 Jij krijgt ook een kaartje, neem maar mee, mama, waar is dat? 515 00:41:08,280 --> 00:41:11,655 Hij zal gaan, mijn dochter, we zullen haar niet weggooien, zij is een helper 516 00:41:11,679 --> 00:41:15,536 Wij zijn namens de 50 piasters heel dankbaar 517 00:41:15,560 --> 00:41:21,640 Over ezels en honden en alle vermoeide dieren, kom op 518 00:41:25,280 --> 00:41:28,976 Tussen ons weet ik niet wat ik moet doen als ik met ons mee reis 519 00:41:29,000 --> 00:41:31,736 Ik ken ze niet en ook op Lambert zou ik willen dat we konden rijden 520 00:41:31,760 --> 00:41:33,935 Met liefde, maar de opstelling gebeurt volgens de stoel 521 00:41:33,959 --> 00:41:37,175 Hij heeft voor je gereserveerd, dus ik had de garantie dat ik zou komen, ja 522 00:41:37,199 --> 00:41:39,336 Ik weet dat je een goed hart hebt en wacht niet langer 523 00:41:39,360 --> 00:41:40,736 Vriendelijkheid 524 00:41:40,760 --> 00:41:42,576 Door motorfietsen 525 00:41:42,600 --> 00:41:46,216 Het is goed, wees niet bang, dit is mijn deel 526 00:41:46,240 --> 00:41:48,655 Een aanwinst waarin ik gespecialiseerd ben. Ik doe alleen gunsten 527 00:41:48,679 --> 00:41:55,360 Deze keer staar ik naar de maan en kijk ik vooruit 528 00:41:57,840 --> 00:42:00,840 Goed 529 00:42:07,640 --> 00:42:11,415 Waar denk je aan, je hebt een hoofd, het kan me echt schelen 530 00:42:11,439 --> 00:42:14,536 Erg druk, en waar denk je aan? Ik ben bang om te vliegen 531 00:42:14,560 --> 00:42:19,296 Waarom zou je deze kans verspillen? Haar bruidsschat is duur 532 00:42:19,320 --> 00:42:23,175 De prijs is erg goedkoop, maar als je aanmoedigt, aanmoedigt, zal het mij ten goede komen 533 00:42:23,199 --> 00:42:27,816 Waarom zal ik haar ontvoeren? Ik bedoel, het is niet mogelijk dat ze zelf ontvoerd wil worden 534 00:42:27,840 --> 00:42:30,935 Wie is deze vrouw die de band voor de helft van haar leven wil hebben en wie is de eigenaar? 535 00:42:30,959 --> 00:42:33,296 Ik ben vastbesloten om nog 360 piasters over te houden en ik leef anders 536 00:42:33,320 --> 00:42:38,175 60 piasters, opgeblazen als God het wil 537 00:42:38,199 --> 00:42:39,576 Beschimmelde gist 538 00:42:47,600 --> 00:42:51,576 God is gearriveerd, Fathi, wat heeft jou gebracht, Anshar Al-Hawa? 539 00:42:51,600 --> 00:42:54,296 Oké, laten we met je praten, zodat je een reactie kunt krijgen. Vertel me wat dit is 540 00:42:54,320 --> 00:42:57,016 Als je vriend van haar houdt, weet ik hoe ik hem ernaar moet vragen 541 00:42:57,040 --> 00:43:01,216 Sterke verbetering, oh, hij stal van mij en kwam hier, dat zweer ik 542 00:43:01,240 --> 00:43:03,496 Mijn broer, het spijt me, je ogen zijn leeg 543 00:43:03,520 --> 00:43:05,816 Hoe heet ze? Hij zei niet wat haar naam was. Ze wist niet wat het was 544 00:43:05,840 --> 00:43:07,976 Waar woon ik, sjeik Harra, uiteraard met uw toestemming 545 00:43:08,000 --> 00:43:09,736 Ik zeg steeds dat je verkouden moet worden, kom eerst maar eens kijken 546 00:43:09,760 --> 00:43:12,695 De Arabier heeft niets met jou te maken, je bent niet de enige 547 00:43:12,719 --> 00:43:16,776 Beide, en met jou maakte je het sterker 548 00:43:16,800 --> 00:43:20,655 Hou je van mij? Ik weet niet wat liefde is 549 00:43:20,679 --> 00:43:24,655 Wat is mijn toestand, Yahya? Liefde is loze praat 550 00:43:24,679 --> 00:43:26,496 Je brein 551 00:43:26,520 --> 00:43:29,336 En vergeet mij, ik werk hard 552 00:43:29,360 --> 00:43:33,536 Als ik had gekund, zou ik niet te laat zijn geweest. Ik zal u naar mij verwijzen 553 00:43:33,560 --> 00:43:36,816 Een manier om mij te vergeten 554 00:43:36,840 --> 00:43:40,776 Je toekomst is zo, ik denk de hele tijd aan je omdat 555 00:43:40,800 --> 00:43:45,296 Als je me niet wilt begrijpen, houd jezelf dan bezig 556 00:43:45,320 --> 00:43:48,655 Badros en jouw ogen, ik sla een pagina om omdat 557 00:43:48,679 --> 00:43:51,456 Ik ren van ze weg, ik kijk naar ze, en ik merk dat ze een pagina omslaan 558 00:43:51,480 --> 00:43:53,976 ik zal je verlaten 559 00:43:54,000 --> 00:43:57,616 Waar ben je, mijn man? Heb je het mij niet verteld? 560 00:43:57,640 --> 00:44:01,175 Je bent ziek en ik heb je 's ochtends niet wakker gemaakt, mama 561 00:44:01,199 --> 00:44:04,816 Ze zei tegen je: "Ja, je elfen lijken veel beter te zijn." 562 00:44:04,840 --> 00:44:09,976 Sterk, sterk, en dan zul je ons kennen, broeder 563 00:44:10,000 --> 00:44:16,056 Het is onze eer om elkaar te blijven leren kennen, mijn broer Fathi 564 00:44:16,080 --> 00:44:18,776 Deze keer moet ik in de war zijn, laat me je dat vertellen 565 00:44:18,800 --> 00:44:21,496 Mazir zei dat mijn broer een oom had die geen goede smaak had 566 00:44:21,520 --> 00:44:22,655 In vorm 567 00:44:22,679 --> 00:44:25,695 Dit is Matta Hussein, ik zal u raadplegen 568 00:44:25,719 --> 00:44:29,456 Burley, oké meneer, ik wil weten waarom 569 00:44:29,480 --> 00:44:31,895 Noem mij, Vrouwe van de Kruisvaarders, voor elke keer dat ik elkaar ontmoet 570 00:44:31,919 --> 00:44:35,056 Er ligt iets moois voor me, en ik vraag me af wat ik tegen mijn wil moet doen 571 00:44:35,080 --> 00:44:38,456 Ik ben zwak als het om schoonheid gaat, alstublieft 572 00:44:38,480 --> 00:44:41,400 Ik zie jouw Hoessein 573 00:44:53,760 --> 00:44:56,776 Dit is iets wat zijn broer vandaag niet mee naar huis zal nemen 574 00:44:56,800 --> 00:44:59,135 Ik zie hoe Samia eruit ziet 575 00:44:59,159 --> 00:45:03,159 Hij heeft zijn eigen geest 576 00:45:03,400 --> 00:45:08,040 Viksh bin Halal 577 00:45:11,800 --> 00:45:15,135 Ik keek naar Urban, maar kon het niet vinden 578 00:45:15,159 --> 00:45:17,576 Iemand die ik niet ken 579 00:45:17,600 --> 00:45:20,600 Begin het 580 00:45:20,679 --> 00:45:24,536 Als je het doet, moet je ergens over nadenken, oh man 581 00:45:24,560 --> 00:45:27,536 Door dit te doen, is hij een oog 582 00:45:27,560 --> 00:45:31,640 Ik weet niet wat 583 00:45:32,240 --> 00:45:36,376 Dit vereist service, nee 584 00:45:36,400 --> 00:45:40,816 Bedankt, Hasib, man 585 00:45:40,840 --> 00:45:43,856 Je wilt niet lopen, ik heb het verpest zodat ze konden rijden 586 00:45:43,880 --> 00:45:46,560 Met mij 587 00:45:48,880 --> 00:45:53,520 Wat heb je gedaan? 588 00:45:57,520 --> 00:46:01,616 De ridders worden verdoofd door boten en modder die mij niet terug zullen leiden 589 00:46:01,640 --> 00:46:04,786 Kom op, laten we deze dode man eens bekijken 590 00:46:25,600 --> 00:46:33,600 Een brancard voor jou, Qar. De maan zal voor jou opkomen 591 00:46:34,159 --> 00:46:42,159 Maan, de maan is voor u opgekomen, mevrouw, u bent de maan, gehoorzaam mij 592 00:46:42,480 --> 00:46:44,216 maan 593 00:46:44,240 --> 00:46:46,135 Ik houd van jou 594 00:46:46,159 --> 00:46:47,816 Ik houd van jou 595 00:46:47,840 --> 00:46:51,840 Ik hou van je hou van je 596 00:46:51,959 --> 00:46:54,959 Hoi 597 00:46:57,439 --> 00:46:59,486 maan 598 00:47:07,240 --> 00:47:09,016 Langer voor jou 599 00:47:09,040 --> 00:47:14,576 De lucht op de vleugel van de lucht is lang voor jou 600 00:47:14,600 --> 00:47:17,616 De hemel op een vleugel 601 00:47:17,640 --> 00:47:22,736 Geniet van de geest van het doel, mijn hart en mijn hart 602 00:47:22,760 --> 00:47:24,496 Ankoa 603 00:47:24,520 --> 00:47:26,175 En ik hoor je 604 00:47:26,199 --> 00:47:30,856 Wat hij zegt zijn niets anders dan woorden 605 00:47:30,880 --> 00:47:37,816 Ik praat met je over liefde en in het paradijs van onze liefde voor jou 606 00:47:37,840 --> 00:47:45,840 Oh maan, de maan komt op voor jou, oh maan, komt op 607 00:47:46,040 --> 00:47:51,096 Je hebt de maan zolang je naar de maan verlangt 608 00:47:51,120 --> 00:47:54,135 Ik gehoorzaam je, maan 609 00:47:54,159 --> 00:47:56,175 Ik houd van jou 610 00:47:56,199 --> 00:47:59,296 ik hou van jou Ik hou van jou 611 00:47:59,320 --> 00:48:02,096 Ik houd van jou 612 00:48:02,120 --> 00:48:03,276 Hoi 613 00:48:18,080 --> 00:48:24,536 Maan Maan Ik gaf het aan hem over, mijn hart werd aan mij overgedragen 614 00:48:24,560 --> 00:48:28,856 Om laat op te blijven en in het licht ervan zag ik liefde 615 00:48:28,880 --> 00:48:31,175 Heb medelijden met me 616 00:48:31,199 --> 00:48:37,536 Maan Maan Ik gaf het aan hem over, mijn hart werd aan mij overgedragen 617 00:48:37,560 --> 00:48:44,576 Ik bleef in Zijn licht en zag mijn liefde, heb medelijden met mij 618 00:48:44,600 --> 00:48:48,376 Een verboden maan maakt me verdrietig 619 00:48:48,400 --> 00:48:50,016 Haak 620 00:48:50,040 --> 00:48:51,576 En jij hebt het 621 00:48:51,600 --> 00:48:58,456 De schoonheid van het woord ‘Ik hou van jou’ is wanneer we het samen zeggen 622 00:48:58,480 --> 00:49:06,480 Voor jou, maan, kwam de maan voor jou tevoorschijn, maan 623 00:49:06,640 --> 00:49:14,640 Ik zal je de maan laten zien zolang je verlangen een maan is. Wees gehoorzaam, o maan 624 00:49:15,800 --> 00:49:17,655 Ik houd van jou 625 00:49:17,679 --> 00:49:19,695 Ik houd van jou 626 00:49:19,719 --> 00:49:23,655 Ik hou van jou Ik hou van jou 627 00:49:23,679 --> 00:49:26,679 Hoi 628 00:49:27,320 --> 00:49:30,320 maan 629 00:49:48,679 --> 00:49:51,296 Dat is alles, jij komt het eten 630 00:49:51,320 --> 00:49:53,976 Het is noodzakelijk dat je met mij meekomt, zelfs ik heb ideeën 631 00:49:54,000 --> 00:49:57,135 Ik heb projecten en ik heb je iets te zeggen, oké 632 00:49:57,159 --> 00:50:01,159 Ter wille van het vergif, Hajj, kom op 633 00:50:10,520 --> 00:50:15,256 Nawal, wat is jouw verhaal? Je bent er nog niet 634 00:50:15,280 --> 00:50:18,536 Anshaz en jij zijn Sarhan. Ik zweer bij God, mama, als dat zo is 635 00:50:18,560 --> 00:50:21,256 Ali Al-Sarhan Fadda voordat Anshaz en ik hem meenamen 636 00:50:21,280 --> 00:50:25,175 Ik denk na en wacht tot je spreekt. Vertel me wie dit is 637 00:50:25,199 --> 00:50:27,895 Meneer, waar u aan denkt, moge God u zegenen 638 00:50:27,919 --> 00:50:30,856 Oh mama, dit is de moeder die haar zoon niet kent 639 00:50:30,880 --> 00:50:35,456 Vertel me het verhaal in het kort, ik vind het geweldig 640 00:50:35,480 --> 00:50:40,175 En ik wil trouwen, oh nieuws, dit is een toegestane regel, nee 641 00:50:40,199 --> 00:50:43,736 Je moet eerst jezelf zijn en je toekomst voor jezelf opbouwen 642 00:50:43,760 --> 00:50:46,216 Wij bouwen onze toekomst alleen op door te trouwen als bedrijf 643 00:50:46,240 --> 00:50:48,776 De toekomst is niet gebaseerd op het verleden van onze afdeling 644 00:50:48,800 --> 00:50:51,695 Er is zoete en bittere hoop en illusies 645 00:50:51,719 --> 00:50:54,296 Bittere jeugd is mogelijk in 646 00:50:54,320 --> 00:50:59,296 Verbeelding, maar in werkelijkheid, geloof me, Yahya 647 00:50:59,320 --> 00:51:02,576 Ik ken het leven beter dan jij, de ervaringen die voorbij zijn gegaan 648 00:51:02,600 --> 00:51:06,135 Alia is degene die mij het je laat vertellen 649 00:51:06,159 --> 00:51:09,655 Ik vraag me af of dit de reden is waarom jij en je vader gescheiden zijn 650 00:51:09,679 --> 00:51:13,695 Laat elkaar met rust. Er zijn geen problemen die we ons niet kunnen veroorloven 651 00:51:13,719 --> 00:51:18,976 We hebben het overwonnen, waarom hielden jullie niet van elkaar? 652 00:51:19,000 --> 00:51:23,216 Integendeel, we hielden heel veel van elkaar, maar we kenden elkaar niet 653 00:51:23,240 --> 00:51:27,816 We offeren voor elkaar op. Ik verwachtte wat opoffering van hem 654 00:51:27,840 --> 00:51:31,616 Vraag jezelf af wat ervoor zorgde dat je dit niet kon doen 655 00:51:31,640 --> 00:51:36,576 Je begrijpt wat er zal gebeuren als je het weet, maar denk er niet over na 656 00:51:36,600 --> 00:51:39,816 Uw vader was een man, meneer Amal, dus waarom is er geen verband? 657 00:51:39,840 --> 00:51:46,135 Tussen ons en hem heeft hij nooit gevraagd om mij te zien 658 00:51:46,159 --> 00:51:49,616 vroeg hij en de dagen gingen voorbij 659 00:51:49,640 --> 00:51:53,336 Sinds die dag heb ik Tosh nooit meer ontmoet 660 00:51:53,360 --> 00:51:54,655 Heb je hem gezien? 661 00:51:54,679 --> 00:51:58,415 Oh, hallo, Yahya, je praat veel vanavond 662 00:51:58,439 --> 00:52:00,976 We keren terug naar ons onderwerp, laten het mij zien, wanneer is het waar? 663 00:52:01,000 --> 00:52:03,415 Mijn moeder wil dat je haar ziet, op voorwaarde dat ik eerlijk ben 664 00:52:03,439 --> 00:52:07,056 Ik ben bij je en ik zal het je niet kwalijk nemen, mama. Ik ben je zoon 665 00:52:07,080 --> 00:52:09,696 Het zal in het bovenstaande aanwezig zijn 666 00:52:17,880 --> 00:52:23,415 We zullen het krijgen, met jouw toestemming, Noah, ik 667 00:52:23,439 --> 00:52:26,655 Hij heeft een blauwe kraal voor je meegebracht die je om je nek kunt hangen 668 00:52:26,679 --> 00:52:29,415 Hartelijk dank voor uw toestemming. Ik kom 's nachts naar beneden 669 00:52:29,439 --> 00:52:32,456 Oh, dank je, het is goed dat je het voor me kunt regelen. Het is nodig 670 00:52:32,480 --> 00:52:35,456 Je zult winnen vanwege je moeder. Dit zijn de kinderen van zijn moeder, maar ik 671 00:52:35,480 --> 00:52:36,695 Ook natuurlijk 672 00:52:36,719 --> 00:52:40,760 En wij allemaal: moge God met je zijn 673 00:52:43,159 --> 00:52:46,695 Dank u, Edelachtbare. Indien nodig blijft u niet bij ons 674 00:52:46,719 --> 00:52:48,016 God 675 00:52:48,040 --> 00:52:51,175 Ik heb het gelezen, het lijkt erop dat je niet weet hoe je moet kijken 676 00:52:51,199 --> 00:52:54,536 Hier, maar ik wilde zien hoe ik aan mijn ziel kwam 677 00:52:54,560 --> 00:52:57,016 De tweede kant, je kijkt goed en verstandig 678 00:52:57,040 --> 00:53:00,216 Drugs jezelf nooit alleen, zodat je het ook kunt sluiten en verder kunt gaan 679 00:53:00,240 --> 00:53:03,439 Kom op kom op 680 00:53:06,719 --> 00:53:10,415 Mijn liefste, kom met ons mee, doe mij een plezier 681 00:53:10,439 --> 00:53:12,216 Hij zal de teugels voor ons vasthouden, en deze keer zijn we er niet klaar voor 682 00:53:12,240 --> 00:53:14,856 We draaien ons om omdat hij een gevoel heeft en erdoor wordt beïnvloed 683 00:53:14,880 --> 00:53:18,016 Schoonheid is wanneer we uw handtas eruit halen en deze in het Arabisch omdraaien 684 00:53:18,040 --> 00:53:23,256 Ik zal je bewijzen dat ik een sterke fan ben, kom op, kom op, kom op 685 00:53:23,280 --> 00:53:27,296 Goedenavond, goedenavond, jij bent het, ja 686 00:53:27,320 --> 00:53:30,056 Vrede zij met jou, ik zei ook dat het voor jou noodzakelijk is 687 00:53:30,080 --> 00:53:32,935 Wat denk je ervan als we mijn auto meenemen? 688 00:53:32,959 --> 00:53:35,895 En we lopen met diefstal van land. Is het waar, waarom? 689 00:53:35,919 --> 00:53:37,856 Coach slaapt niet vandaag, ook al slaapt hij wel 690 00:53:37,880 --> 00:53:40,216 Ik slaap, ik heb altijd dienst 691 00:53:40,240 --> 00:53:43,679 Beter, beter, kom op 692 00:53:44,199 --> 00:53:47,199 kern 693 00:53:57,040 --> 00:54:00,040 Een klein beetje 694 00:54:03,679 --> 00:54:06,046 Kom op, Yahya 695 00:54:11,600 --> 00:54:15,356 Yahya, de presentator, is degene die zijn positie verantwoordelijk houdt 696 00:54:26,959 --> 00:54:29,959 Ik ben bang 697 00:54:31,800 --> 00:54:33,816 Dit is degene in de eerste plaats, Nawal, ja, ja dat zijn ze 698 00:54:33,840 --> 00:54:35,946 Wie zal schrijven? 699 00:54:50,600 --> 00:54:55,816 Ze zullen je de eerste plaats op de universiteit uitschrijven 700 00:54:55,840 --> 00:54:59,375 Nogmaals de winnaar, gefeliciteerd met het certificaat 701 00:54:59,399 --> 00:55:01,576 Kun je met ons naar het feest gaan, mama, dat zou ik graag willen 702 00:55:01,600 --> 00:55:03,415 Mijn liefste, we zijn uitgenodigd om vanavond te komen eten 703 00:55:03,439 --> 00:55:06,935 Vader, over het algemeen heb je een prachtige tand, mama 704 00:55:06,959 --> 00:55:09,856 Ik wist hoe ik dit meisje moest kiezen waar ik op hoopte 705 00:55:09,880 --> 00:55:13,096 Ik bedoel, ik had met haar afgesproken dat ik ze thuis zou gaan bezoeken 706 00:55:13,120 --> 00:55:15,736 Barmhartigheid is sterk, mama, wees nooit te laat 707 00:55:15,760 --> 00:55:20,156 Om 8 uur, kom op, dame 708 00:55:26,919 --> 00:55:29,919 veiligheid 709 00:55:45,719 --> 00:55:49,415 Het is oké, broer, waarom ben je zo boos? 710 00:55:49,439 --> 00:55:53,135 Je sjeik, je kunt je niet voorstellen hoe gelukkig ik ben 711 00:55:53,159 --> 00:55:56,536 Natuurlijk is de beker en de urine de beker die ik heb geschreven 712 00:55:56,560 --> 00:56:00,175 Als mijn moeder je vertelt, weet ik dat ik van streek ben 713 00:56:00,199 --> 00:56:03,375 Waarom heb je met je moeder gepraat? 714 00:56:03,399 --> 00:56:08,375 Nee namens mij, maar ik bedoel, laat mij namens u optreden 715 00:56:08,399 --> 00:56:12,056 Ik ben een beetje moe, mijn broer, en ik heb over je geklaagd 716 00:56:12,080 --> 00:56:14,655 Het is noodzakelijk om vandaag vooruit te komen, jezelf en Nawal ook te snijden 717 00:56:14,679 --> 00:56:17,080 Rondkijken? 718 00:56:17,360 --> 00:56:21,336 Je kunt beter, het is waar, hij weet goed te verdrinken, maar 719 00:56:21,360 --> 00:56:25,240 Hij blijft dansen 720 00:56:26,840 --> 00:56:30,256 Laat mij kijken, meneer, uw vriend, mijn zoon, hier 721 00:56:30,280 --> 00:56:32,895 Omdat hij mij alleen neersteekt en seksspeeltjes voor mij blijft maken 722 00:56:32,919 --> 00:56:35,856 Ik ben fan en ik neem Samia mee, niet in jouw show 723 00:56:35,880 --> 00:56:36,956 Ik zal hard voor je gaan 724 00:56:46,199 --> 00:56:50,296 En jij, Adam, Mozi, zitten alleen, oké? 725 00:56:50,320 --> 00:56:53,576 Wat moet ik doen als ze dreigt weg te gaan? 726 00:56:53,600 --> 00:56:56,816 Ze gaat en als ze Samia meeneemt, blijft hij 727 00:56:56,840 --> 00:57:00,135 Het is goed, ik bedoel, ik ga naar je ogen kijken 728 00:57:00,159 --> 00:57:03,646 Het spijt me zo 729 00:57:13,000 --> 00:57:17,135 Wat is je naam? Nee, ik wil je naam niet 730 00:57:17,159 --> 00:57:19,776 Ik hoop dat het beter zou zijn als we gewoon zaten te luisteren. Nee, meneer 731 00:57:19,800 --> 00:57:23,096 Ik ben gebroken en ik moet weg. Wat is er met ons aan de hand? 732 00:57:23,120 --> 00:57:26,496 Laten we gaan, ik kan je niet laten gaan. Kom op, laten we gaan zitten 733 00:57:26,520 --> 00:57:29,096 Buiten in het Arabisch, over de olie en de vette douche 734 00:57:29,120 --> 00:57:33,199 Je kunt zien of hij niet weggaat 735 00:57:56,719 --> 00:57:59,719 Goed 736 00:58:04,760 --> 00:58:08,496 Ze maakten me druk en dachten dat hij mijn aangestelde was 737 00:58:08,520 --> 00:58:13,935 De ene nacht huil ik en een ander uur huilt hij om mij 738 00:58:13,959 --> 00:58:18,615 Mijn situatie hield mij bezig en zij hielden mij bezig met mijn ogen 739 00:58:18,639 --> 00:58:25,056 Nachten huilde ik en nachten huilde hij om mij 740 00:58:25,080 --> 00:58:26,695 Nachten 741 00:58:26,719 --> 00:58:28,496 Nachten 742 00:58:28,520 --> 00:58:32,439 En hoe dan ook duur 743 00:58:36,560 --> 00:58:41,576 Rally, mijn kameel was een bloem 744 00:58:41,600 --> 00:58:46,800 En verder dan wat Ibn Khal 745 00:58:46,880 --> 00:58:53,175 Het oog is dag na dag dol op zijn schoonheid, enzovoort 746 00:58:53,199 --> 00:58:56,615 Vergeet het nog 747 00:58:56,639 --> 00:58:58,175 Twee dagen 748 00:58:58,199 --> 00:59:02,175 Mijn kameel was een bloem 749 00:59:02,199 --> 00:59:06,976 En verder dan verbeelding 750 00:59:07,000 --> 00:59:09,655 Het oog is moeilijker 751 00:59:09,679 --> 00:59:17,256 Het is een dag geleden en ik zal het nog steeds niet vergeten 752 00:59:17,280 --> 00:59:22,256 Wat zorgde ervoor dat de gedachte twee dagen lang verdween? 753 00:59:22,280 --> 00:59:29,639 Hij gaat hem ontmoeten zonder het mij te vertellen 754 00:59:30,120 --> 00:59:33,816 Wat zette je aan het denken? 755 00:59:33,840 --> 00:59:39,840 Hij gaat en kust hem zonder iets 756 00:59:40,800 --> 00:59:45,576 Hij zegt: wie zei ogen? 757 00:59:45,600 --> 00:59:50,146 De ziel houdt van haar grillen en ziet het 758 00:59:56,639 --> 00:59:59,639 Stammen 759 00:59:59,800 --> 01:00:04,175 Ze hielden mij bezig en bezig met mijn ogen 760 01:00:04,199 --> 01:00:09,415 Op een nacht huil ik en nog een uur huilt hij om mij 761 01:00:09,439 --> 01:00:14,415 Ze hielden me bezig en hielden de slaap uit mijn ogen 762 01:00:14,439 --> 01:00:20,496 Een uur lang huil ik en een uur lang huilt hij nachtenlang om mij 763 01:00:20,520 --> 01:00:23,895 Nachten van mijn tijd 764 01:00:23,919 --> 01:00:26,536 En hoe dan ook duur 765 01:00:26,560 --> 01:00:29,560 Graley 766 01:00:36,959 --> 01:00:42,246 Vertel me dat het eraan komt en dat het niet is wat het was 767 01:00:43,520 --> 01:00:48,840 Bali kantoor mij 768 01:00:53,320 --> 01:01:00,456 Dit is waar je van houdt, het was aan mij 769 01:01:00,480 --> 01:01:04,246 Bali kantoor 770 01:01:09,840 --> 01:01:17,840 Ik ben bang dat mijn liefde gemakkelijk en gemakkelijk voor je zal zijn 771 01:01:17,880 --> 01:01:21,416 Mijn hart en kabeljauw 772 01:01:26,520 --> 01:01:28,096 Dood gaan 773 01:01:28,120 --> 01:01:29,695 Beloof het mij 774 01:01:29,719 --> 01:01:32,056 Je bezet mijn hart 775 01:01:32,080 --> 01:01:34,016 op jou 776 01:01:34,040 --> 01:01:38,120 En krijg het steeds drukker 777 01:01:38,880 --> 01:01:43,695 Van mij, beloof het mij, bezet mijn hart 778 01:01:43,719 --> 01:01:45,655 op jou 779 01:01:45,679 --> 01:01:49,679 En krijg het steeds drukker 780 01:01:50,480 --> 01:01:55,256 Van mij, beloof me wanneer ik je mis 781 01:01:55,280 --> 01:02:00,456 Je ogen komen en gaan niet op één dag 782 01:02:08,679 --> 01:02:14,216 Ze hielden mij bezig en hielden de slaap uit mijn ogen 783 01:02:14,240 --> 01:02:19,375 Een uur lang huil ik en nog een uur huilt hij om mij 784 01:02:19,399 --> 01:02:24,216 Mijn situatie hield mij bezig en ze verwijderden mijn ogen 785 01:02:24,240 --> 01:02:31,816 Ik zal huilen en medelijden met mezelf hebben, nachten en nachten 786 01:02:31,840 --> 01:02:33,935 Mijn nachten 787 01:02:33,959 --> 01:02:38,040 En het is duur 788 01:02:46,040 --> 01:02:49,216 Pak Kenzo erbij en laten we samen gaan dansen in de opera 789 01:02:49,240 --> 01:02:52,855 Zit er whisky in je zak of in je maag? 790 01:02:52,879 --> 01:02:56,016 Laten we stelen en een zuignap erbij pakken, die is nog leeg 791 01:02:56,040 --> 01:02:58,655 Denk je dat ik dronken ben? Ja, ik ben dronken, maar niet 792 01:02:58,679 --> 01:03:01,456 Met de whisky in mijn zak, met de whisky in mijn oom 793 01:03:01,480 --> 01:03:05,480 Met toestemming van Nawal 794 01:03:16,320 --> 01:03:21,375 Toen hij mij geruststelde, opende hij zijn hart voor jou en opende zijn hart voor mij 795 01:03:21,399 --> 01:03:23,855 Hij opende de autohoes voor mij en ging de bougies schoonmaken 796 01:03:23,879 --> 01:03:26,855 Laten we gaan, het is nog vroeg als ik nog niet ben gegaan 797 01:03:26,879 --> 01:03:30,056 Wees gerust, ik zal niet sterven in jouw mond, niet op deze manier 798 01:03:30,080 --> 01:03:32,496 Jijzelf, kom 799 01:03:32,520 --> 01:03:36,736 Ik heb Fathi, waar is zijn naam weet ik, mijn broer 800 01:03:36,760 --> 01:03:39,816 Ik was haar voogd, of ze nu hier of hier was, en ze zou daar niet zijn 801 01:03:39,840 --> 01:03:43,976 Ik maakte haar van streek en voelde me niet op mijn gemak. Ik heb haar overgedragen aan Nawal en nu komt ze terug 802 01:03:44,000 --> 01:03:46,439 Oh Si 803 01:03:46,520 --> 01:03:51,360 Casanova, kom op 804 01:03:54,320 --> 01:03:58,096 Laat nooit merken dat u in hen geïnteresseerd bent 805 01:03:58,120 --> 01:04:01,016 Ze zijn als zodanig geclassificeerd en spreken alleen met het geluid dat eruit komt 806 01:04:01,040 --> 01:04:04,855 Abu Ali zou het moeten doen, en wie je ook verwaarloost, zou het moeten doen 807 01:04:04,879 --> 01:04:07,760 Kom op kom op 808 01:04:09,919 --> 01:04:14,256 Ik ben blij met u, waar gaat u heen, meneer? 809 01:04:14,280 --> 01:04:16,695 Vind je het erg om toestemming te vragen om Yahya te verlaten? 810 01:04:16,719 --> 01:04:19,855 Er is een schriftelijke verklaring nodig, vergif. Je denkt dat je je bloed bent 811 01:04:19,879 --> 01:04:22,456 Doe me een plezier en kom terug. Ik geloofde het niet, ik ben klaar 812 01:04:22,480 --> 01:04:24,135 Van de bestemmingen omdat ik twee woorden wil zeggen 813 01:04:24,159 --> 01:04:28,016 Tegen Noah: ik praat niet kunstmatig, heel erg bedankt 814 01:04:28,040 --> 01:04:31,056 Dat is alles, zolang hij twee woorden heeft, luister ernaar 815 01:04:31,080 --> 01:04:33,776 Waarom zouden we workshops openen? Ja, dit is geen probleem 816 01:04:33,800 --> 01:04:37,096 We kunnen er in het bijzijn van mevrouw niet in twee woorden over praten 817 01:04:37,120 --> 01:04:40,175 Ze vragen of het tussen twee mensen is, het is dus geen monteur 818 01:04:40,199 --> 01:04:44,456 Ik ga Yahya gedag zeggen. Kom terug en kom niet te laat 819 01:04:44,480 --> 01:04:48,375 Wolin's schuld 820 01:04:48,399 --> 01:04:53,879 Al-Bin Bin Tayyab A B 821 01:04:56,240 --> 01:04:59,240 D 822 01:05:17,600 --> 01:05:21,135 Waar is dit, Modini? 823 01:05:21,159 --> 01:05:24,695 Dit is iemand voor wie ik bang ben, ik ben bang voor iemand die mij niet heeft gezien 824 01:05:24,719 --> 01:05:27,536 Het zal nooit gebouwd worden als Yahya beter is dan ik in Hahil 825 01:05:27,560 --> 01:05:29,840 ik laat je met rust 826 01:05:32,840 --> 01:05:37,056 Ik zal nooit lopen en het beste uitwissen 827 01:05:37,080 --> 01:05:41,336 Ga dan, o God, ik zal dit ook naar jou brengen 828 01:05:41,360 --> 01:05:45,175 Jij bent de eigenaar van haar zaken. Luister als je haar aanraakt 829 01:05:45,199 --> 01:05:47,816 Nogmaals, u weet wat u doet 830 01:05:47,840 --> 01:05:50,336 Je gaat me slaan, kom op, Samia, je komt 831 01:05:50,360 --> 01:05:54,056 Ik doe mee, Fathi. Doe jezelf een plezier, Fathi 832 01:05:54,080 --> 01:05:56,695 Geen schandalen, ze wil niet met mij mee 833 01:05:56,719 --> 01:05:59,536 Oké, blijf vijf minuten en kijk en zie het hierboven drummen 834 01:05:59,560 --> 01:06:01,456 Jouw geest zal de achtenswaardige familie die slaapt informeren 835 01:06:01,480 --> 01:06:04,976 Hij is in het openbaar en dan zeg jij nee 836 01:06:05,000 --> 01:06:10,016 Schandalen, vergeet alsjeblieft, het spijt me, Fathi Sharp en niet 837 01:06:10,040 --> 01:06:12,415 Ik ben bij bewustzijn, doe me een plezier en haal hem in voordat hij vertrekt 838 01:06:12,439 --> 01:06:15,399 Doe het dan liever 839 01:06:16,040 --> 01:06:19,615 Dat klopt, Fatah, je bevindt je niet in deze situatie en het gaat goed met je 840 01:06:19,639 --> 01:06:24,959 Je bent een drinker, dus ik hoef niets minder te zeggen 841 01:06:26,159 --> 01:06:28,135 minder 842 01:06:28,159 --> 01:06:32,056 Nu zul je zeker op zoek zijn 843 01:06:32,080 --> 01:06:37,199 Met uw toestemming zal ik het een seconde proberen en het zal voor u werken 844 01:06:50,280 --> 01:06:54,080 Op je ziel 845 01:06:56,120 --> 01:07:02,240 De teleurstelling om snel iemand te openen, je bent nog steeds, je vindt het niet leuk 846 01:07:03,159 --> 01:07:07,846 Jij, Fatah, zult ons leiden 847 01:07:10,040 --> 01:07:13,376 Slimme Fathi 848 01:07:17,280 --> 01:07:20,316 Hazib gerustgesteld 849 01:07:26,120 --> 01:07:27,496 gek 850 01:07:54,600 --> 01:07:57,976 We moeten opstaan, zodat ik van mezelf af kan komen 851 01:07:58,000 --> 01:08:00,736 Jullie zeggen dat dit weer een botsing is, dus ik kan geen limiet opleggen 852 01:08:00,760 --> 01:08:03,016 Tijgerin, denk je dat dit jouw man of niemand zal pakken? 853 01:08:03,040 --> 01:08:05,935 We hebben het gezien, maar ga eruit en blijf weg 854 01:08:05,959 --> 01:08:09,159 Loop naar je toe 855 01:08:11,159 --> 01:08:13,816 Ik begrijp de reactie 856 01:08:19,160 --> 01:08:22,160 Jij 857 01:08:22,480 --> 01:08:28,774 Hallo, Yahya, je nam me serieus. Wat ben je aan het doen? 858 01:08:28,798 --> 01:08:34,814 Wat er gebeurde was goed, nee, nee, niets 859 01:08:34,838 --> 01:08:38,935 Fathi keerde terug naar huis zodra hij wilde 860 01:08:38,959 --> 01:08:43,935 Wacht, we weten niet wat we moeten doen, dus we zijn aangekomen 861 01:08:43,959 --> 01:08:47,015 Nou, Raf heeft de auto ook geprobeerd en is nooit meer teruggekomen 862 01:08:47,039 --> 01:08:49,696 Sindsdien hebben we niet langer kunnen uitstellen 863 01:08:49,720 --> 01:08:54,496 Dus, neem een ​​belasting en ga, het spijt me 864 01:08:54,520 --> 01:08:56,015 ik zal niet in staat zijn 865 01:08:56,039 --> 01:09:02,039 Ik spreek je later, goedenacht 866 01:09:05,520 --> 01:09:09,255 Er is iets goeds, Sania, dat ben ik niet 867 01:09:09,279 --> 01:09:13,096 Ze was gerustgesteld, bang dat er iets was gebeurd tussen Yahya en Fathi 868 01:09:13,120 --> 01:09:15,055 Maar ik was niet geschokt, ik arriveerde na het ongeval 869 01:09:15,079 --> 01:09:17,616 Wat heeft je onmiddellijk naast het lijk gevonden? 870 01:09:17,640 --> 01:09:20,096 De politie arresteerde je. Ik vond hem voor me gegooid 871 01:09:20,120 --> 01:09:22,656 Controleer hem of is dit mijn beloning omdat ik menselijkheid heb? 872 01:09:22,680 --> 01:09:24,814 Waarom probeerde je te ontsnappen toen de politie arriveerde? 873 01:09:24,838 --> 01:09:26,496 Ik probeerde niet weg te rennen, ik ging terug naar mijn auto 874 01:09:26,520 --> 01:09:28,576 Velden, wat nog meer, wat is er gebeurd? 875 01:09:28,600 --> 01:09:30,616 Merk op dat de auto geen remmen had 876 01:09:30,640 --> 01:09:34,216 Het rijbewijs werd helemaal niet verlengd 877 01:09:34,240 --> 01:09:36,616 De stand van zaken is dat het Openbaar Ministerie opdracht heeft gegeven tot de analyse 878 01:09:36,640 --> 01:09:39,176 De verdachte wordt vrijgelaten als hij een financiële garantie betaalt 879 01:09:39,200 --> 01:09:41,855 Het is 50 pond, 50 pond, ja, ik leef van 50 880 01:09:41,879 --> 01:09:44,496 pond nu, dus zijn detentie gaat door totdat hij wordt gebracht 881 01:09:44,520 --> 01:09:49,096 Borgtocht en arrestatie van iemand op zijn hoofd 882 01:09:49,120 --> 01:09:51,616 Een auto die niet remt, en dit is een auto die vertrekt 883 01:09:51,640 --> 01:09:53,576 Aan haar uiterlijk was duidelijk te zien dat ze iets rook 884 01:09:53,600 --> 01:09:55,576 Onze broeders, ze zeggen dat hij onschuldig is 885 01:09:55,600 --> 01:09:58,176 En de onderdrukte Amal, ik bedoel, hij bekende de dood van de man 886 01:09:58,200 --> 01:10:02,536 Natuurlijk is je vriend misschien wat water gaan drinken, Yahya 887 01:10:02,560 --> 01:10:05,696 Waar ga je heen? Ga je naar mijn vader? Wil je mij versieren? 888 01:10:05,720 --> 01:10:08,295 Het lijkt erop dat het geen kwestie is van je pijn doen, je intuïtie staat aan de ene kant 889 01:10:08,319 --> 01:10:11,735 Ik zit opgesloten in jou en Rafat en ik kan niet zwijgen 890 01:10:11,759 --> 01:10:14,336 Nooit Yahya 891 01:10:14,360 --> 01:10:19,456 Dit gebeurde gisterenavond, nog een 892 01:10:19,480 --> 01:10:21,799 Jouw indiscretie 893 01:10:22,160 --> 01:10:25,336 Weet je zeker dat niemand je heeft gezien, ja? 894 01:10:25,360 --> 01:10:28,696 Pa, ik vond dat we ons niet open moesten stellen 895 01:10:28,720 --> 01:10:33,056 Bab Ma Yasish en Raf Rafa, die Mahmous is in plaats van Fathi 896 01:10:33,080 --> 01:10:36,416 Wie weet hoe de zaak zal verlopen, wordt hij misschien vrijgesproken 897 01:10:36,440 --> 01:10:39,936 Als het niet knippert, luister dan niet 898 01:10:39,960 --> 01:10:44,735 Ongelukken, van mijn kant, ik zou graag willen weten wat er met je aan de hand is 899 01:10:44,759 --> 01:10:47,520 In het geval 900 01:10:48,120 --> 01:10:52,656 Het belangrijkste is dat er nu niemand is die een bug met een woord kan openen 901 01:10:52,680 --> 01:10:54,416 een 902 01:10:54,440 --> 01:10:58,416 Begrepen, verboden, en met zakkenrollers en dieven 903 01:10:58,440 --> 01:11:00,856 Ik ben gewoon een dief en een verschrikkelijk assortiment insecten 904 01:11:00,880 --> 01:11:03,016 Als mij vandaag geen borgtocht was verleend, zou ik in het verleden zelfmoord hebben gepleegd 905 01:11:03,040 --> 01:11:05,856 Ik ben je beste vriend in het Arabisch, of je het nu leuk vindt of niet 906 01:11:05,880 --> 01:11:06,537 op 907 01:11:06,561 --> 01:11:11,136 Wat vindt de advocaat? Hij is niet optimistisch 908 01:11:11,160 --> 01:11:13,096 De enige kans die ik heb is om de klus te klaren 909 01:11:13,120 --> 01:11:17,000 En je zult ontdekken hoe het met hem gaat, zolang zijn geweten maar slecht is 910 01:11:17,680 --> 01:11:22,136 Vertel me, minister, ik ben uw grootmoeder. Neem de tijd 911 01:11:22,160 --> 01:11:23,775 bleef 912 01:11:23,799 --> 01:11:27,656 Ik kan het niet, ik kan niet tegen mijn geweten ingaan zolang jouw geweten gerust is 913 01:11:27,680 --> 01:11:30,976 Als je broer in de gevangenis wordt gegooid, natuurlijk niet, maar ook 914 01:11:31,000 --> 01:11:33,096 Mijn geweten is er niet gerust op dat een onschuldig persoon een prijs betaalt 915 01:11:33,120 --> 01:11:35,136 De fout die je hebt gemaakt 916 01:11:35,160 --> 01:11:40,240 Mijn broeder, ik begrijp hieruit dat je dat wilt 917 01:11:40,480 --> 01:11:43,215 Als je de opdrachten begrijpt, is dat noodzakelijk 918 01:11:43,239 --> 01:11:45,815 Je herinnert je dat je een plicht hebt jegens de man die je heeft opgevoed 919 01:11:45,839 --> 01:11:48,376 Het eenvoudigste principe van dankbaarheid is dat je bent wat je bent 920 01:11:48,400 --> 01:11:51,136 Ga voor degene die het beste bij je past. Ik ontken niet dat je mij hebt opgevoed 921 01:11:51,160 --> 01:11:54,936 Je bent een zegen voor mij en ik geef je graag mijn leven, maar niet 922 01:11:54,960 --> 01:11:57,416 Waarom wil je überhaupt hierheen komen en met mij praten? 923 01:11:57,440 --> 01:11:59,976 Ik beveel je om te zwijgen en nergens voor te toeteren 924 01:12:00,000 --> 01:12:03,319 Nooit beter zien 925 01:12:07,000 --> 01:12:13,560 Buiten, Fatima, wat is jouw stilte? Je bent het met mij eens 926 01:12:15,480 --> 01:12:18,735 Zijn acties: ik wachtte niet tot jij mij zou bouwen 927 01:12:18,759 --> 01:12:22,336 De enige blijft in gevaar en jij blijft stil 928 01:12:22,360 --> 01:12:25,815 Wat u kunt doen, is wat u moet doen 929 01:12:25,839 --> 01:12:28,295 Wees wijs, Yahya 930 01:12:28,319 --> 01:12:31,616 Tien jaar nu en we zijn niet jong meer 931 01:12:31,640 --> 01:12:33,215 Wij vluchten voor de confrontatie 932 01:12:33,239 --> 01:12:37,976 In feite was interesse het eerste motief voor ons huwelijk 933 01:12:38,000 --> 01:12:41,536 Onze kinderen, en ik denk niet dat ik hard tegen je was 934 01:12:41,560 --> 01:12:46,255 En wat uw zoon betreft, waar ik nu op van u wacht, is dat u het bent 935 01:12:46,279 --> 01:12:49,976 Je voelt met mij dat je de hardheid van de situatie waardeert 936 01:12:50,000 --> 01:12:50,697 I 937 01:12:50,721 --> 01:12:55,696 Er is iemand die op dit moment tegen je praat 938 01:12:55,720 --> 01:12:57,936 De man praat tegen je 939 01:12:57,960 --> 01:13:00,255 De Vader spreekt tot je 940 01:13:00,279 --> 01:13:04,735 De moeder begrijpt wat ze is, de geit van de zoon 941 01:13:04,759 --> 01:13:11,080 Ik ben afhankelijk van jou en overtuig Yahya niet 942 01:13:25,720 --> 01:13:28,720 Bal 943 01:13:30,120 --> 01:13:33,456 Wees niet boos, Yahya, ik weet dat je boos bent 944 01:13:33,480 --> 01:13:37,976 Maak je geen zorgen om mij, maar geef mij niet de schuld, mijn liefste, dat ik mij verdedig 945 01:13:38,000 --> 01:13:41,936 Ik ben de enige zoon, door omstandigheden ben ik niet degene 946 01:13:41,960 --> 01:13:45,496 Wat mij in deze situatie bracht, is wat ik doe 947 01:13:45,520 --> 01:13:50,856 Oh, ik ben net zo in de war als jij, ik kan het je niet vragen 948 01:13:50,880 --> 01:13:53,936 Maar kwam in je geweten terecht 949 01:13:53,960 --> 01:13:59,759 Ik begrijp het ook, ik begrijp dat je mij wilt 950 01:13:59,799 --> 01:14:04,656 Houd uw mond, jullie allemaal, op dezelfde toon, ik moet mijn mond houden 951 01:14:04,680 --> 01:14:07,896 Dacht je niet aan Raafat? Dacht je niet dat Raafat een vader had? 952 01:14:07,920 --> 01:14:11,456 Hij voelt de gevoelens, emoties en angsten van een vader voor zijn zoon 953 01:14:11,480 --> 01:14:15,616 Ik, je zoon, dacht er niet aan hoe jij als moeder zou zijn 954 01:14:15,640 --> 01:14:19,696 Als ik zou zwijgen, zou ik niet denken dat ik mezelf zou haten 955 01:14:19,720 --> 01:14:23,136 Maar wat maakt dit uit? Het belangrijkste is Abdul Ihsan Lazem 956 01:14:23,160 --> 01:14:24,057 Antwoorden 957 01:14:24,081 --> 01:14:28,136 Het mooie is, mama, er gaan geruchten dat ik heel vreemd ben 958 01:14:28,160 --> 01:14:31,576 Het is tijd om me te vertellen waar mijn vader is, Yahya 959 01:14:31,600 --> 01:14:35,176 Ik heb het recht om het te weten en ik ben vastbesloten het te weten 960 01:14:35,200 --> 01:14:38,920 ik ken hem 961 01:14:55,600 --> 01:14:58,600 waar 962 01:15:25,560 --> 01:15:26,560 A 963 01:16:25,520 --> 01:16:28,520 A 964 01:16:44,319 --> 01:16:50,496 Wie ben jij? Wie ben ik, Yahya? 965 01:16:50,520 --> 01:16:54,239 Yahya Yahya 966 01:16:55,440 --> 01:16:58,680 Wie niet? 967 01:16:58,720 --> 01:17:00,696 Onthoud me 968 01:17:00,720 --> 01:17:03,775 Nee, we hebben elkaar eerder ontmoet 969 01:17:03,799 --> 01:17:06,176 Dat is het 970 01:17:06,200 --> 01:17:09,720 Veel, maar van 971 01:17:10,640 --> 01:17:14,576 Jouw gelijkenis is mij al jaren niet vreemd 972 01:17:14,600 --> 01:17:17,176 Nooit, dat doe ik niet 973 01:17:17,200 --> 01:17:23,239 Weet je nog waar ik je zag? 974 01:17:23,520 --> 01:17:28,440 Heer, ik heb een tekening van u gemaakt 975 01:17:28,759 --> 01:17:30,976 Dat is het 976 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 I 977 01:17:41,520 --> 01:17:44,520 Jouw zoon 978 01:17:50,680 --> 01:17:53,856 Mijn zoon, ik heb het niet 979 01:17:53,880 --> 01:17:57,376 Kinderen, jullie hebben het recht om dat te zeggen 980 01:17:57,400 --> 01:17:59,376 Na de lange jaren dat 981 01:17:59,400 --> 01:18:02,400 Ze miste 982 01:18:02,440 --> 01:18:05,016 Maar dit is geen foto van mij 983 01:18:05,040 --> 01:18:07,496 klein 984 01:18:07,520 --> 01:18:10,496 Dit is jou foto 985 01:18:10,520 --> 01:18:14,960 Zij was degene die altijd voor me stond 986 01:18:20,920 --> 01:18:25,336 Met mijn ogen had ik dat nooit gedacht 987 01:18:25,360 --> 01:18:28,360 ik zal je ontmoeten 988 01:18:31,839 --> 01:18:33,376 ik was 989 01:18:33,400 --> 01:18:37,960 Ik wil dat je, ik wil dat je me beter ziet dan 990 01:18:38,279 --> 01:18:44,440 Dat maakt uit wat je bent 991 01:18:46,480 --> 01:18:51,255 Vader, waarom dacht je nog meer aan mij? 992 01:18:51,279 --> 01:18:56,056 Al die jaren had ik het gevoel dat ik je nodig had 993 01:18:56,080 --> 01:18:59,799 Meer dan ooit tevoren 994 01:19:02,400 --> 01:19:05,400 mijn leven 995 01:19:07,640 --> 01:19:11,576 Je moeder heeft je zonder enige vergoeding ter wereld gebracht 996 01:19:11,600 --> 01:19:19,400 Over mij in crises die niet worden opgelost door de emoties en behoeften van de moeder 997 01:19:21,279 --> 01:19:23,976 Voor zijn wijsheid 998 01:19:24,000 --> 01:19:28,319 Izzie is degene die zei dat ik naar jou toe moest komen 999 01:19:32,440 --> 01:19:35,440 elk 1000 01:19:36,239 --> 01:19:40,520 Vreemd, laten we in zijn kamer gaan zitten 1001 01:19:40,799 --> 01:19:43,799 Opnieuw 1002 01:19:44,440 --> 01:19:47,176 Kom op, we zijn er 1003 01:19:47,200 --> 01:19:51,255 Oké, laten we op een andere plek gaan zitten 1004 01:19:51,279 --> 01:19:55,215 Ik wil het vandaag met jou vieren 1005 01:19:55,239 --> 01:19:58,239 kleren 1006 01:20:01,040 --> 01:20:03,416 Ik ben zo blij om te horen 1007 01:20:03,440 --> 01:20:08,815 Zijn productie is een gebrek aan wat je compleet maakt, waarom niet? 1008 01:20:08,839 --> 01:20:12,936 Ik heb hem eerder bij mij gebracht, zodat ik blij met hem kon zijn 1009 01:20:12,960 --> 01:20:17,000 Je hebt geen poging gedaan om mij te zien 1010 01:20:18,000 --> 01:20:20,735 Voor uw voordeel 1011 01:20:20,759 --> 01:20:24,096 Ja, één 1012 01:20:24,120 --> 01:20:27,616 En luister, mond 1013 01:20:27,640 --> 01:20:30,799 Geef mij niets 1014 01:20:31,839 --> 01:20:35,096 Ik heb het vandaag niet nodig 1015 01:20:35,120 --> 01:20:38,696 Om het te vergeten, laten we terugkeren naar het onderwerp, wat je ook was 1016 01:20:38,720 --> 01:20:41,176 Wil je mij raadplegen? 1017 01:20:41,200 --> 01:20:43,295 Daar zit zijn geld in 1018 01:20:43,319 --> 01:20:47,775 Als het geweten zweeg, zou Raafat daarheen kunnen gaan en gevangen worden gezet 1019 01:20:47,799 --> 01:20:50,496 Bovendien moet de familie van de overledene een enorme schadevergoeding betalen 1020 01:20:50,520 --> 01:20:53,696 Raafats vader is een eenvoudige koopman, ook al heeft hij controle over hem 1021 01:20:53,720 --> 01:20:57,376 Zijn huis zal verwoest worden, en wat vertelt jouw geweten je? 1022 01:20:57,400 --> 01:21:01,696 Ik praat, verlies je geweten niet. Ik ben de oorzaak van de problemen 1023 01:21:01,720 --> 01:21:04,456 Op een dag liet ik mijn geweten om mij roepen 1024 01:21:04,480 --> 01:21:08,616 Met offers ontsnapte ik eraan en ik wilde nooit dat mijn zoon zou vallen 1025 01:21:08,640 --> 01:21:12,536 In de fout die ik maakte, maar als 1026 01:21:12,560 --> 01:21:17,080 Ik sprak met de man bij wie ik echt schulden heb 1027 01:21:17,160 --> 01:21:21,856 Te veel, en je kunt het niet uitgeven. Dit is allemaal het offer van Toon Fee 1028 01:21:21,880 --> 01:21:24,480 Een manier van troost 1029 01:21:25,160 --> 01:21:28,160 persoonlijk voornaamwoord 1030 01:21:30,920 --> 01:21:37,215 Hoe gaat het, Yahya? Wat zeggen jullie tegen elkaar? 1031 01:21:37,239 --> 01:21:40,376 Nu is het niet mogelijk, Yahya Najlha 1032 01:21:40,400 --> 01:21:44,416 Morgen is een belangrijke kwestie, oké, zolang het maar een belangrijke kwestie is 1033 01:21:44,440 --> 01:21:48,239 Ik heb het nu nodig, maar ik weet het niet 1034 01:21:49,640 --> 01:21:54,456 Zeg me, Sami, dat je mij vertrouwt, natuurlijk 1035 01:21:54,480 --> 01:21:57,576 Ik hoop dat ik met je uit kan gaan 1036 01:21:57,600 --> 01:22:01,176 En je houdt van, nee, welke slechte vragen ben jij? 1037 01:22:01,200 --> 01:22:04,026 Zijn hartslag zal stoppen, en ik ben nog nooit zo serieus geweest 1038 01:22:05,720 --> 01:22:10,215 Vandaag is het waar dat je van alle kanten van me houdt 1039 01:22:10,239 --> 01:22:14,896 Hart, wat er ook gebeurt 1040 01:22:14,920 --> 01:22:21,176 Dat weet ik zeker, maar ik wilde dat je iets wist 1041 01:22:21,200 --> 01:22:22,696 Een taak 1042 01:22:22,720 --> 01:22:27,016 Dat wil zeggen, in omstandigheden die in mijn leven verwarrend zijn geworden, vraag ik me af wat? 1043 01:22:27,040 --> 01:22:31,096 Ze zal na verloop van tijd weten dat ik misschien weg ben 1044 01:22:31,120 --> 01:22:33,295 Nog even over jou 1045 01:22:33,319 --> 01:22:35,896 waar 1046 01:22:35,920 --> 01:22:38,136 ik zal gaan 1047 01:22:38,160 --> 01:22:42,520 Om er zeker van te zijn dat je dat altijd zult blijven 1048 01:22:45,319 --> 01:22:47,735 Goedemorgen hoor 1049 01:22:47,759 --> 01:22:51,576 Ik weerleg en betreur het dat ik informatie heb over de aanrijding 1050 01:22:51,600 --> 01:22:55,656 Wat Raafat Hussein wordt beschuldigd van Rafa Hussein Ayez 1051 01:22:55,680 --> 01:22:56,976 Wat zeg jij? 1052 01:22:57,000 --> 01:22:59,496 Ik wil zeggen dat hij het ongeval heeft gepleegd 1053 01:22:59,520 --> 01:23:02,520 Echt niet 1054 01:23:02,640 --> 01:23:04,815 WHO 1055 01:23:04,839 --> 01:23:08,255 Wat maakte je nu stil, wat maakte je stil? 1056 01:23:08,279 --> 01:23:11,656 Toen ik er plotseling aan dacht om te bekennen, had ik daar hoop op 1057 01:23:11,680 --> 01:23:14,936 Het ongeval was tegen een onbekende persoon, maar het overkwam niemand 1058 01:23:14,960 --> 01:23:18,896 Mijn vriend, ik besloot te bekennen en een onderzoek te openen 1059 01:23:18,920 --> 01:23:20,856 Over ons 1060 01:23:20,880 --> 01:23:24,215 Hussein, maar merk op dat elk woord dat u zegt ter verantwoording zal worden geroepen 1061 01:23:24,239 --> 01:23:26,966 Ik ben er klaar voor 1062 01:23:33,600 --> 01:23:36,600 Hallo 1063 01:23:36,720 --> 01:23:39,016 wie ik ben 1064 01:23:39,040 --> 01:23:42,336 Asim in 1065 01:23:42,360 --> 01:23:45,056 elk 1066 01:23:45,080 --> 01:23:48,560 Beken, beken 1067 01:23:50,160 --> 01:23:53,536 Hoeveel bedraagt ​​de borgtocht? 1068 01:23:53,560 --> 01:23:58,560 Wat nodig is, is oké, ik kom zodra ik kom 1069 01:23:59,720 --> 01:24:05,560 Het is waar, nee, er is niets. Ik ga verder op een korte reis en kom terug 1070 01:24:06,839 --> 01:24:09,936 Het gaat goed met je. Je kunt hier komen. Ik ben er nog 1071 01:24:09,960 --> 01:24:12,815 Een stukje voor mij als ik naar vader kijk. Dank je wel 1072 01:24:12,839 --> 01:24:15,815 Professor, bel me alstublieft na het wachten, dag 1073 01:24:15,839 --> 01:24:17,960 met 1074 01:24:20,400 --> 01:24:24,496 Wat bedoel je met dit gedrag? 1075 01:24:24,520 --> 01:24:28,416 Jouw pijn in het resultaat van je werk is het enige dat voor mij telt 1076 01:24:28,440 --> 01:24:30,416 Ik wil een zuiver geweten hebben, mijn broer, dus ben ik van ons gescheiden 1077 01:24:30,440 --> 01:24:33,856 Met dit geweten moet je wel gek zijn als je naar mij zoekt 1078 01:24:33,880 --> 01:24:37,176 Problemen en onze problemen met jou, doe alsof ik de enige ben 1079 01:24:37,200 --> 01:24:39,815 Waar jij de gevolgen van zult dragen, en je moeder heeft er niet over nagedacht 1080 01:24:39,839 --> 01:24:44,416 Wat ga je doen, wat ga je zeggen, en ik heb schulden 1081 01:24:44,440 --> 01:24:48,920 Veel, en dit zal de vervulling helpen 1082 01:24:50,759 --> 01:24:54,695 Staat u mij toe hierheen te komen, u zult niet onbeleefd tegen mij zijn 1083 01:24:54,719 --> 01:24:58,336 We hebben een ander pad, wees niet overhaast, kom met mij mee 1084 01:24:58,360 --> 01:25:00,656 Om na te denken over wat we kunnen doen 1085 01:25:00,680 --> 01:25:04,319 Ik deed het en besliste over mijn lot 1086 01:25:05,920 --> 01:25:09,456 Dat is het, wat is er gebeurd? Wat wil je dat ik doe? 1087 01:25:09,480 --> 01:25:12,096 Fatah zegt tegen mij: “Je geeft mij de schuld.” Ik bedoel: denk je dat mijn zoon moet vertrekken? 1088 01:25:12,120 --> 01:25:14,735 In het tweede district vond een aanrijding plaats en was er geen ontkomen aan 1089 01:25:14,759 --> 01:25:17,176 Hij moet zijn fout goedmaken en ervoor boeten, waarom is het mijn zoon? 1090 01:25:17,200 --> 01:25:19,255 Hij is degene die de zaken tot op dit punt heeft gebracht 1091 01:25:19,279 --> 01:25:23,480 Het is voor mij onmogelijk om deze situatie te accepteren, aangezien alles voor hem is 1092 01:25:23,680 --> 01:25:27,920 Grenzen, wat ga jij doen? 1093 01:25:28,520 --> 01:25:31,960 Spreek dan 1094 01:25:35,000 --> 01:25:37,656 Je hebt me gedwongen, er is mij nooit onrecht aangedaan 1095 01:25:37,680 --> 01:25:40,856 Voor jou was ik altijd de echtgenoot die mij veilig hield 1096 01:25:40,880 --> 01:25:46,735 Je gevoelens waren niet voor Fathi, maar ik was ook een vader voor je zoon 1097 01:25:46,759 --> 01:25:49,576 Ik heb nooit tussen hen gescheiden, maar toen ze in een gebied kwamen 1098 01:25:49,600 --> 01:25:52,656 Stel dat de twee uw kinderen zijn 1099 01:25:52,680 --> 01:25:56,856 Je beschermde ook jezelf, Fathi. Laten we beschermend worden 1100 01:25:56,880 --> 01:26:00,416 Jij en ik zijn een van hen die alleen mijn zoon willen 1101 01:26:00,440 --> 01:26:04,056 Red hem. Ga ervan uit dat ze een offer is door het je te vragen 1102 01:26:04,080 --> 01:26:06,735 Ik zal mijn leven opofferen, maar vraag me dat niet 1103 01:26:06,759 --> 01:26:10,295 Ik offer de toekomst van mijn zoon, mijn zoon, veel op uit angst 1104 01:26:10,319 --> 01:26:12,896 Om bij mijn geliefde te zijn, steunde ik Fathi altijd boven hem 1105 01:26:12,920 --> 01:26:15,456 Maar deze keer kan ik het niet, in plaats van het mij te vragen 1106 01:26:15,480 --> 01:26:18,456 Opoffering Vraag jezelf om eerlijkheid en wees eerlijk 1107 01:26:18,480 --> 01:26:22,936 Fatima, je legt ons leven samen bloot 1108 01:26:22,960 --> 01:26:25,856 Deze ineenstorting is het enige wat u naar uw mening kunt regelen 1109 01:26:25,880 --> 01:26:28,856 Onze lange kamer, de eerste storm waait erop 1110 01:26:28,880 --> 01:26:31,096 Je kunt het toch slopen, dus wat is er aan de hand? 1111 01:26:31,120 --> 01:26:33,896 Ik heb dit punt bereikt, maar het is niet mijn zoon die het ongeval heeft veroorzaakt en heeft er niets mee te maken 1112 01:26:33,920 --> 01:26:37,360 Ja, jouw zoon 1113 01:26:38,319 --> 01:26:41,295 Hij bekent zijn advies: blijf verstandig 1114 01:26:41,319 --> 01:26:45,839 Elke poging die u onderneemt zal roekeloos zijn 1115 01:26:48,920 --> 01:26:51,496 Mislukking is niet de jongeman die mij dat heeft laten begrijpen 1116 01:26:51,520 --> 01:26:53,775 Uiteindelijk rijdt hij dronken en wordt gedood 1117 01:26:53,799 --> 01:26:56,176 Onschuldige mensen, mama, hij kan het onmogelijk zijn 1118 01:26:56,200 --> 01:26:59,056 Degene die dit heeft gedaan is beslist een onderdrukt persoon. De onderdrukte persoon geeft dit toe 1119 01:26:59,080 --> 01:27:01,536 Geef toe dat hij degene was die de man, mama, heeft vermoord 1120 01:27:01,560 --> 01:27:04,336 Misschien heb ik het nog steeds over hem, ik wil niet dat je antwoordt 1121 01:27:04,360 --> 01:27:06,920 Ik wil het nog niet zien 1122 01:27:07,839 --> 01:27:11,176 Vandaag, wie? 1123 01:27:11,200 --> 01:27:14,856 Wat wil je? Ik zweer dat ik met Samia Lou wil praten 1124 01:27:14,880 --> 01:27:18,376 Pardon, alstublieft, Samia is er niet en zal er ook nooit zijn 1125 01:27:18,400 --> 01:27:20,616 Ze is er altijd om met je te praten en je te vertellen wat 1126 01:27:20,640 --> 01:27:23,096 Probeer haar na vandaag niet te bellen, want dat heeft ze niet gedaan 1127 01:27:23,120 --> 01:27:27,719 Wil jij de helft van de eigenaren van Al-Waqib kennen? 1128 01:27:54,719 --> 01:27:56,386 A 1129 01:28:02,560 --> 01:28:05,695 Versla me 1130 01:28:05,719 --> 01:28:07,815 welke van deze 1131 01:28:07,839 --> 01:28:09,276 zeg me 1132 01:28:10,920 --> 01:28:13,136 op hem 1133 01:28:13,160 --> 01:28:19,040 Waarom geef je mij korting? 1134 01:28:19,200 --> 01:28:23,480 Mijn geliefde ziel 1135 01:28:24,719 --> 01:28:28,616 En mijn hart 1136 01:28:28,640 --> 01:28:36,640 Met jou, en wanneer negeerde mijn natie je terwijl je dat wel was? 1137 01:28:37,520 --> 01:28:42,176 Mijn liefste, zonder het mij te vertellen 1138 01:28:42,200 --> 01:28:43,735 Je verlaat me 1139 01:28:43,759 --> 01:28:45,976 En het vergaat 1140 01:28:46,000 --> 01:28:48,176 De hitte 1141 01:28:48,200 --> 01:28:53,176 En misschien gaven ze mij de schuld 1142 01:28:53,200 --> 01:28:56,815 Pardon, misschien 1143 01:28:56,839 --> 01:28:59,456 Zali 1144 01:28:59,480 --> 01:29:07,480 Ze hebben me onrecht aangedaan zonder iets tegen me te zeggen, ze hebben me aangevallen en aan me getrokken 1145 01:29:07,839 --> 01:29:09,976 Mijn hitte 1146 01:29:10,000 --> 01:29:14,576 Ik hoop dat je mij kunt adopteren 1147 01:29:14,600 --> 01:29:16,096 Pardon 1148 01:29:16,120 --> 01:29:18,656 Jij bent 1149 01:29:18,680 --> 01:29:21,016 Ezzal 1150 01:29:21,040 --> 01:29:24,616 Ze hebben mij en jou onrecht aangedaan 1151 01:29:24,640 --> 01:29:27,136 En ik ben Nash 1152 01:29:27,160 --> 01:29:30,416 Ga zonder 1153 01:29:30,440 --> 01:29:34,775 Sommigen van ons, jij en ik 1154 01:29:34,799 --> 01:29:36,456 Wij hebben het niet 1155 01:29:36,480 --> 01:29:39,336 Ga zonder 1156 01:29:39,360 --> 01:29:43,576 Sommigen van ons zijn verslagen 1157 01:29:43,600 --> 01:29:48,735 Wat vertel je me? 1158 01:29:48,759 --> 01:29:50,896 Op hem 1159 01:29:50,920 --> 01:29:58,920 Je geeft mij korting voor jou, mijn liefste, voor wat je bent 1160 01:30:15,520 --> 01:30:17,536 Mijn liefste 1161 01:30:17,560 --> 01:30:19,376 Denk aan mij 1162 01:30:19,400 --> 01:30:21,856 ik heb je verlaten 1163 01:30:21,880 --> 01:30:26,695 En je deed wat je deed 1164 01:30:26,719 --> 01:30:28,376 Denk aan mij 1165 01:30:28,400 --> 01:30:31,056 ik heb je verlaten 1166 01:30:31,080 --> 01:30:34,336 En je deed wat je deed 1167 01:30:34,360 --> 01:30:37,576 Ik heb het mijn hele leven gedaan 1168 01:30:37,600 --> 01:30:40,536 Ik houd van jou 1169 01:30:40,560 --> 01:30:44,896 En ik heb je liefde nooit bedrogen 1170 01:30:44,920 --> 01:30:49,976 En ik heb je liefde nooit bedrogen 1171 01:30:50,000 --> 01:30:52,656 En jouw leven 1172 01:30:52,680 --> 01:30:57,336 Ik heb een voorkeur 1173 01:30:57,360 --> 01:30:58,976 Mijn verbond 1174 01:30:59,000 --> 01:31:01,735 En jouw leven 1175 01:31:01,759 --> 01:31:03,295 Ik heb 1176 01:31:03,319 --> 01:31:06,336 Ik zal blijven 1177 01:31:06,360 --> 01:31:07,896 Mijn verbond 1178 01:31:07,920 --> 01:31:10,796 Tot ziens 1179 01:31:17,560 --> 01:31:20,735 Waarom? 1180 01:31:20,759 --> 01:31:22,496 Wij verdwalen 1181 01:31:22,520 --> 01:31:29,960 Onze dagen, onze dagen, zijn in de greep van jouw nostalgie 1182 01:31:30,640 --> 01:31:35,576 Naar hem, niet naar Lina, verlangde ze 1183 01:31:35,600 --> 01:31:43,080 Voor onze woorden, voor onze woorden, en oh wat mis ik je 1184 01:31:43,440 --> 01:31:46,856 Waarom zou je? 1185 01:31:46,880 --> 01:31:48,536 Het landhuis 1186 01:31:48,560 --> 01:31:54,416 Onze dagen zijn onze dagen met jouw ruzie en mijn nostalgie 1187 01:31:54,440 --> 01:31:57,440 mechanisme 1188 01:31:57,880 --> 01:32:01,215 Nee, ik mis Lina 1189 01:32:01,239 --> 01:32:03,656 Voor onze woorden 1190 01:32:03,680 --> 01:32:08,376 Wat een beest! 1191 01:32:08,400 --> 01:32:10,456 Op jou 1192 01:32:10,480 --> 01:32:12,856 En jouw leven 1193 01:32:12,880 --> 01:32:17,176 Ik heb een voorkeur 1194 01:32:17,200 --> 01:32:18,896 Mijn verbond 1195 01:32:18,920 --> 01:32:24,416 En ik blijf vriendelijk tegen je 1196 01:32:24,440 --> 01:32:29,656 En waar Nash over zong 1197 01:32:29,680 --> 01:32:34,056 Wat is onze schuld? 1198 01:32:34,080 --> 01:32:37,566 Wat vertel je me? 1199 01:32:39,000 --> 01:32:41,215 Op hem 1200 01:32:41,239 --> 01:32:46,775 Waarom geef je mij korting? 1201 01:32:46,799 --> 01:32:51,136 Beste Russen 1202 01:32:51,160 --> 01:32:53,136 Jij ook 1203 01:32:53,160 --> 01:32:56,936 En het hart is bij jou 1204 01:32:56,960 --> 01:33:04,960 En wat ben je droog als je mijn liefde bent, als je dat bent 1205 01:33:20,360 --> 01:33:23,360 Mijn liefste 1206 01:33:24,360 --> 01:33:29,536 Hoe gaat het, mijn liefste, ben je de hele dag weg geweest of weg? 1207 01:33:29,560 --> 01:33:34,056 Hij luncht noch met jou, noch met hem 1208 01:33:34,080 --> 01:33:39,176 Samia, nee, dat is nu niet nodig, ik weet het 1209 01:33:39,200 --> 01:33:45,200 Waar kan ik hem vertellen dat hij moet blijven bellen? 1210 01:33:52,560 --> 01:33:58,680 Fatima, kom binnen 1211 01:34:10,880 --> 01:34:15,336 Het is beter, vrede zij met jou, alsof ik hier gisteren weg was 1212 01:34:15,360 --> 01:34:18,239 Niets 1213 01:34:19,759 --> 01:34:22,536 Ik wou dat ik het kon 1214 01:34:22,560 --> 01:34:24,295 Jij ook 1215 01:34:24,319 --> 01:34:27,319 wanneer 1216 01:34:36,880 --> 01:34:39,976 Jarenlang heb ik er nooit over nagedacht 1217 01:34:40,000 --> 01:34:45,600 Laat me niet doorgaan 1218 01:34:47,680 --> 01:34:50,680 De vlucht 1219 01:34:51,799 --> 01:34:56,136 Laat hem mij over zijn probleem vertellen. Jij was degene die het voorstelde 1220 01:34:56,160 --> 01:35:00,255 Hij moest zichzelf beschuldigen. Dat deed hij, hij beschuldigde zichzelf 1221 01:35:00,279 --> 01:35:03,695 Om Dakah te redden, ja, en dit is de reden die mij verliet 1222 01:35:03,719 --> 01:35:07,376 Injel Beck, dit is onze zoon, Kamel, en we moeten hem redden 1223 01:35:07,400 --> 01:35:11,456 Hij heeft zichzelf gered. Wat een redding. Hij zit gevangen 1224 01:35:11,480 --> 01:35:14,695 Ik kom naar jou toe om je zoon te verdedigen tegen een andere vader 1225 01:35:14,719 --> 01:35:17,536 Hij verdedigt zijn zoon op valse wijze, en wat heeft hij in zijn handen? 1226 01:35:17,560 --> 01:35:19,016 Om het te doen 1227 01:35:19,040 --> 01:35:23,656 Ik weet niet hoe ik Asim moet ontmoeten en hoe ik hem moet verdedigen 1228 01:35:23,680 --> 01:35:26,656 Laat uw zoon niet alleen zonder aan zijn zijde te staan 1229 01:35:26,680 --> 01:35:30,815 Twintig jaar lang heb je voorkomen dat ik naast hem stond en heb je je zoon meegenomen 1230 01:35:30,839 --> 01:35:35,656 Ik rende met hem weg onder het voorwendsel dat ik niet kon ophouden met dat te zijn 1231 01:35:35,680 --> 01:35:39,016 Abu Ik weet nu dat de zoon net zo hard een vader nodig heeft 1232 01:35:39,040 --> 01:35:43,536 Hij heeft mijn moeder nodig. Je geeft mij de schuld, Kamel 1233 01:35:43,560 --> 01:35:45,295 Je hebt wat je hebt doorstaan 1234 01:35:45,319 --> 01:35:48,016 Verantwoordelijkheid Ik dacht dat jouw verantwoordelijkheid beperkt was tot 1235 01:35:48,040 --> 01:35:52,336 Je zoon, maar je vergat dat je als een vrouw bent 1236 01:35:52,360 --> 01:35:56,176 Mijn verantwoordelijkheden liggen ook tegenover uw man 1237 01:35:56,200 --> 01:35:59,120 Echtscheiding is toegestaan 1238 01:35:59,480 --> 01:36:03,295 Problemen: De scheidingsleeftijd biedt geen oplossing 1239 01:36:03,319 --> 01:36:08,215 Het probleem van echtscheiding doet zich voor en er ontstaan ​​problemen 1240 01:36:08,239 --> 01:36:11,480 Wil je zeggen dat ik degene was? 1241 01:36:12,960 --> 01:36:15,056 Fout 1242 01:36:15,080 --> 01:36:18,440 nee ik 1243 01:36:18,680 --> 01:36:21,680 ik was 1244 01:36:24,160 --> 01:36:25,976 Anas 1245 01:36:26,000 --> 01:36:30,040 20 jaar en ik heb de prijs betaald 1246 01:36:35,319 --> 01:36:38,295 Heb je bloed gezien? 1247 01:36:38,319 --> 01:36:43,080 Wat is er mis met wat verloren is gegaan? 1248 01:36:43,960 --> 01:36:48,456 Als je mij had gedragen, had je mij misschien kunnen redden 1249 01:36:48,480 --> 01:36:51,520 En dat gebeurde niet 1250 01:36:54,120 --> 01:36:56,056 Het gebeurde niet 1251 01:36:56,080 --> 01:36:58,016 Dat is het, we praten niet 1252 01:36:58,040 --> 01:37:01,759 Laten we erin blijven 1253 01:37:04,000 --> 01:37:08,215 Het heden is alleen vanwege jouw tranen 1254 01:37:08,239 --> 01:37:10,815 Welkom 1255 01:37:10,839 --> 01:37:15,656 En probeer niet te praten, ik ben vastbesloten op mijn eigen standpunt 1256 01:37:15,680 --> 01:37:18,735 Ik ben niet van plan mijn zoon, Taftkar, in de steek te laten 1257 01:37:18,759 --> 01:37:22,120 Zo help je 1258 01:37:22,520 --> 01:37:26,496 Je helpt je zoon door te gaan met de fout 1259 01:37:26,520 --> 01:37:30,096 Leer hem in plaats daarvan hoe hij de gevolgen van zijn fouten moet dragen, Edelachtbare 1260 01:37:30,120 --> 01:37:33,215 Kom hier om mij een lesje te leren 1261 01:37:33,239 --> 01:37:38,735 Leven, ik ben opgegroeid zoals jouw zoon opgroeide, oké 1262 01:37:38,759 --> 01:37:41,175 Mijn verzoeken waren 1263 01:37:41,199 --> 01:37:46,056 Door elk obstakel onder ogen te zien, werd ik tot op zekere hoogte nederig 1264 01:37:46,080 --> 01:37:49,496 ik groeide op 1265 01:37:49,520 --> 01:37:52,520 zwak 1266 01:37:54,040 --> 01:37:59,056 Tot het punt waarop ik nooit meer iets in mij zou kunnen houden 1267 01:37:59,080 --> 01:38:06,199 Mijn leven, zelfs de dingen die mij het dierbaarst zijn, maar ik ben sterk 1268 01:38:06,319 --> 01:38:10,496 En ik zal proberen de komende crises op te lossen. Denk je dat dat zo is? 1269 01:38:10,520 --> 01:38:13,456 Het zal voor uw zoon duren, voor niemand 1270 01:38:13,480 --> 01:38:17,136 Laat de augurken van een man achter in plaats van een verwend kind 1271 01:38:17,160 --> 01:38:18,255 Laat het met rust 1272 01:38:18,279 --> 01:38:21,215 De sterke herinnert zich dat de discussie lang duurde en dat jij niets zei 1273 01:38:21,239 --> 01:38:23,056 in het 1274 01:38:23,080 --> 01:38:25,656 Dat is genoeg, ik ben geen bankier 1275 01:38:25,680 --> 01:38:29,576 Het is normaal dat u uw enige zoon verdedigt en probeert 1276 01:38:29,600 --> 01:38:32,255 Red hem uit de hachelijke situatie waarin hij zich bevindt 1277 01:38:32,279 --> 01:38:35,656 U heeft geen ongelijk, meneer 1278 01:38:35,680 --> 01:38:40,456 Het punt is dat ik niet bang ben voor mijn enige troost 1279 01:38:40,480 --> 01:38:42,735 Hij draagt ​​de gevolgen van een fout 1280 01:38:42,759 --> 01:38:48,120 Maak een fout als uw zoon aan zijn eigen fout ontsnapt 1281 01:38:48,719 --> 01:38:52,120 Ik heb het gepleegd 1282 01:38:54,040 --> 01:38:57,040 Oké 1283 01:39:23,960 --> 01:39:26,960 A 1284 01:39:53,920 --> 01:39:56,920 Nee 1285 01:40:08,440 --> 01:40:11,199 ik ben trots 1286 01:40:12,080 --> 01:40:16,376 Als we aan al dit bewijsmateriaal een bekentenis toevoegen 1287 01:40:16,400 --> 01:40:19,856 De verdachte bewijst tegenover de rechtbank dat het ten laste gelegde bewezen is 1288 01:40:19,880 --> 01:40:23,936 Bewijs zonder enige twijfel, en we hopen dat u rechtvaardig zult zijn 1289 01:40:23,960 --> 01:40:28,255 De straf is groot als mensen zoals deze beschuldigd worden om te prediken 1290 01:40:28,279 --> 01:40:31,336 Mensen die lijden aan een van de gevaarlijkste ziekten van onze tijd 1291 01:40:31,360 --> 01:40:34,856 De moderne waanzin van snelheid zou ons niet moeten pakken 1292 01:40:34,880 --> 01:40:38,815 Hij kreeg medelijden met een arme jongeman in plaats van een rolmodel te zijn 1293 01:40:38,839 --> 01:40:42,215 Voor anderen zie je dat hij er niets om geeft om op zijn nek te lopen 1294 01:40:42,239 --> 01:40:46,576 Mensen zijn vaak hardvochtig, laf en gemeen 1295 01:40:46,600 --> 01:40:50,616 Hij laat zijn slachtoffer in de steek en rent weg, allemaal bezig met ontsnappen 1296 01:40:50,640 --> 01:40:54,976 Straf: Ik ben niet in staat de verlichting en onzuiverheid te voltooien 1297 01:40:55,000 --> 01:40:56,815 Eén ervan zal verboden worden 1298 01:40:56,839 --> 01:41:00,896 Dit is tenslotte onrecht, en het was niet mijn zoon die het heeft begaan 1299 01:41:00,920 --> 01:41:03,295 Het ongeluk: ik ken de waarheid en mijn man ook 1300 01:41:03,319 --> 01:41:08,319 Hij kende haar en zou haar niet kunnen ontkennen als ze hem om zijn getuigenis vroeg 1301 01:41:11,360 --> 01:41:15,695 En ik heb hem gezworen: meneer Asim, u bent daar 1302 01:41:15,719 --> 01:41:20,416 Informatie over het ongeval, ja, zeg het, God de Almachtige 1303 01:41:20,440 --> 01:41:23,040 ik leg een getuigenis af 1304 01:41:23,839 --> 01:41:27,839 Op de beste manier, Yash 1305 01:41:29,759 --> 01:41:31,295 Rechts 1306 01:41:31,319 --> 01:41:35,255 Assem, denk niet dat Fathi niet moeilijk voor mij is 1307 01:41:35,279 --> 01:41:40,856 Integendeel, ik heb veel geprobeerd, maar het lukte niet 1308 01:41:40,880 --> 01:41:42,576 Alsjeblieft 1309 01:41:42,600 --> 01:41:47,255 Vergeef me, en het is niet gemakkelijk voor mij om je alleen te laten 1310 01:41:47,279 --> 01:41:51,976 Jaren, geef alsjeblieft niet om mij 1311 01:41:52,000 --> 01:41:55,456 Ik bedoel, alles 1312 01:42:11,360 --> 01:42:15,576 Mama, laten we gaan, mama, nee, mijn liefste, blijf 1313 01:42:15,600 --> 01:42:19,799 Jij zit in de adel, ik moet hervormen 1314 01:42:23,759 --> 01:42:25,836 het verleden 1315 01:42:52,600 --> 01:42:55,600 C 105695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.