Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
1947.
2
00:01:15,958 --> 00:01:17,625
India estaba en
el umbral de la independencia.
3
00:01:18,083 --> 00:01:22,500
Pero el fuego de la partición hindú-musulmana
todavía se estaba extendiendo por todas partes.
4
00:01:22,750 --> 00:01:25,625
De los 565 estados principescos,
casi todos habían decidido
5
00:01:25,625 --> 00:01:29,791
para unirse a la India
o el nuevo país de Pakistán.
6
00:01:30,166 --> 00:01:32,791
Pero el futuro de algunos
lugares todavía era incierto,
7
00:01:33,291 --> 00:01:35,000
como Jammu y Cachemira,
8
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
donde la población
era mayoritariamente musulmán
9
00:01:37,375 --> 00:01:39,458
pero el gobernante era hindú.
10
00:01:39,916 --> 00:01:43,708
{\an8}Maharajá Hari Singh siempre
Quería ser parte de la India.
11
00:01:44,541 --> 00:01:45,875
{\an8}Sin embargo, el Primer Ministro Nehru
12
00:01:45,875 --> 00:01:49,208
{\an8}no estaba preparado para aceptar su adhesión
13
00:01:49,375 --> 00:01:51,708
hasta que accedió a entregar
las riendas de Cachemira
14
00:01:51,958 --> 00:01:55,500
a su amigo cercano
Jeque Abdullah.
15
00:01:55,666 --> 00:01:58,041
Aprovechando esto
tira y afloja político,
16
00:01:58,208 --> 00:02:00,750
{\an8}Pakistán lanzó
un ataque a Cachemira
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,500
{\an8}con su ejército y sus tribus
durante la oscuridad de la noche.
18
00:02:03,666 --> 00:02:07,875
Obligado, el maharajá
aceptó la condición de Pandit Nehru.
19
00:02:08,083 --> 00:02:10,291
Pero antes del ejército indio
20
00:02:10,291 --> 00:02:12,375
podría expulsar completamente
el enemigo de Cachemira,
21
00:02:12,833 --> 00:02:16,083
el gobierno indio aceptó
la propuesta de alto el fuego de la ONU
22
00:02:16,541 --> 00:02:18,208
y detuvo la guerra con Pakistán.
23
00:02:18,833 --> 00:02:24,708
Como resultado, un tercio de Cachemira
cayó en posesión ilegal de Pakistán.
24
00:02:25,291 --> 00:02:29,125
Aprovechando que era
el único estado de mayoría musulmana en la India,
25
00:02:29,250 --> 00:02:33,583
Jeque Abdullah
exigió un estatus especial
26
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
para Cachemira del Gobierno Central.
27
00:02:37,041 --> 00:02:39,291
Esto llevó al nacimiento del artículo 370,
28
00:02:39,583 --> 00:02:41,291
{\an8}que dio a Cachemira
una constitución separada,
29
00:02:41,708 --> 00:02:45,000
{\an8}un Primer Ministro independiente,
y una bandera separada.
30
00:02:45,208 --> 00:02:48,041
Sin saberlo, habíamos establecido
31
00:02:48,333 --> 00:02:50,208
una nación separada
dentro de nuestro propio país.
32
00:02:50,916 --> 00:02:52,666
Haciendo pleno uso de este poder,
33
00:02:52,833 --> 00:02:55,541
desde los años 90, algunos habitantes de Cachemira
separatistas, paquistaníes,
34
00:02:55,666 --> 00:03:00,875
y los terroristas han hecho varias
intentos de romper la India...
35
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
desde las guerras hasta la yihad.
36
00:03:03,583 --> 00:03:05,916
Incluso llegaron al extremo
de masacrar a los pandits de Cachemira
37
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
y expulsarlos
del Valle.
38
00:03:08,666 --> 00:03:10,458
{\an8}Avanzando hasta 2015,
39
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
las redes sociales dieron una nueva
faceta de este viejo conflicto.
40
00:03:14,208 --> 00:03:18,916
Y una nueva estrella de los muyahidines
surgió de este panorama cambiante,
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,583
Burhan Wani.
42
00:03:21,166 --> 00:03:23,666
Él capturó los corazones
43
00:03:24,166 --> 00:03:27,583
y las mentes de los jóvenes de Cachemira
a través de sus videos instigadores virales.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
La situación siguió empeorando,
45
00:03:30,708 --> 00:03:33,875
y el Gobierno Central
en Delhi empezó a creer
46
00:03:33,875 --> 00:03:39,666
que había llegado el momento de rectificar
un error histórico cometido hace 70 años.
47
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
¡Escuchen! ¡Por favor escuchame!
48
00:03:53,166 --> 00:03:54,833
Por favor, tomen asiento.
49
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Por favor siéntate.
50
00:03:56,541 --> 00:03:59,083
De lo contrario, tendré
suspenderlos a todos.
51
00:03:59,541 --> 00:04:02,500
Presidente señor, toda la nación
permanece como testigo hoy.
52
00:04:02,750 --> 00:04:04,625
¿Qué está pasando en Cachemira?
53
00:04:06,750 --> 00:04:09,333
Miles de personas inocentes están
siendo detenido sin justificación alguna.
54
00:04:09,833 --> 00:04:11,458
Todas las telecomunicaciones
55
00:04:11,666 --> 00:04:13,708
{\an8}y servicios de internet
han sido suspendidos.
56
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
{\an8}¿Por qué?
57
00:04:16,833 --> 00:04:20,500
{\an8}En mi opinión, están lanzando una
¡Ataque deliberado a la democracia misma!
58
00:04:26,125 --> 00:04:29,625
Por favor siéntate.
59
00:04:29,750 --> 00:04:30,958
¿Qué estás haciendo?
60
00:04:32,833 --> 00:04:34,708
Cachemira, una vez creída
ser el paraíso en la tierra,
61
00:04:35,541 --> 00:04:38,833
tristemente se ha reducido a un
cárcel al aire libre por parte de este gobierno.
62
00:04:38,833 --> 00:04:41,125
- ¡Una cárcel al aire libre!
- ¡Cálmate, por favor!
63
00:04:41,875 --> 00:04:44,333
Por favor, regresen a sus asientos.
64
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
De otra forma yo--
65
00:04:51,791 --> 00:04:52,708
¿Zooni?
66
00:04:52,916 --> 00:04:53,833
Dime.
67
00:04:58,833 --> 00:04:59,958
¿Estás absolutamente seguro?
68
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Saludos.
69
00:06:01,291 --> 00:06:02,333
Saludos.
70
00:06:02,458 --> 00:06:05,125
Sabia había reservado un lugar
para una sesión de pedicura.
71
00:06:05,333 --> 00:06:06,291
¿Su nombre?
72
00:06:06,416 --> 00:06:08,291
Maleeha, del salón ZamZam.
73
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
Sabia!
74
00:06:12,541 --> 00:06:13,500
¿Sí?
75
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Alguien de
el salón está aquí.
76
00:06:17,250 --> 00:06:19,250
Muy bien, mamá. Envíala arriba.
77
00:06:22,958 --> 00:06:23,833
¿Te gusta esta forma?
78
00:06:26,250 --> 00:06:27,208
¿Por qué no vino Rukhsar?
79
00:06:27,708 --> 00:06:28,666
Sabes que Eid es solo
A la vuelta de la esquina.
80
00:06:29,125 --> 00:06:30,750
Siddiqui señora
La cita se prolongó demasiado.
81
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
Tienes mucha piel muerta.
82
00:06:34,083 --> 00:06:35,666
no has hecho nada
tratamientos recientemente?
83
00:06:36,916 --> 00:06:37,833
¿Tía?
84
00:06:38,000 --> 00:06:38,916
¿Sí?
85
00:06:39,291 --> 00:06:41,000
¿Puedes darme un balde de agua caliente?
86
00:06:41,333 --> 00:06:42,250
Te lo traeré.
87
00:06:42,250 --> 00:06:43,208
Gracias.
88
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
También tienes pelo encarnado.
89
00:06:47,083 --> 00:06:48,041
¿Usaste una navaja de afeitar?
90
00:06:48,500 --> 00:06:49,583
No deberías usar uno.
91
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
Después de esto, ¿te depilo las piernas?
92
00:06:51,875 --> 00:06:52,750
No gracias.
93
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
Esto es suficiente por hoy.
94
00:06:55,750 --> 00:06:56,916
¿Qué tal conseguir
¿Algo de arte de uñas hecho?
95
00:06:57,375 --> 00:06:58,958
Es una tendencia popular
entre los jóvenes.
96
00:06:59,208 --> 00:07:00,916
Aquí, echa un vistazo. Tengo
algunos diseños geniales conmigo.
97
00:07:00,916 --> 00:07:01,875
Por favor, échales un vistazo.
98
00:07:26,041 --> 00:07:27,541
Cuidadoso. Gracias.
99
00:07:28,750 --> 00:07:29,666
¿Te gustó alguno de ellos?
100
00:07:30,333 --> 00:07:31,500
Dejame saber si tu
necesita algo más.
101
00:07:31,750 --> 00:07:32,708
Eso es todo. Gracias.
102
00:07:37,583 --> 00:07:38,541
¿Tu madre no lo sabe?
103
00:07:39,458 --> 00:07:40,375
¿Quién eres?
104
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
No pares, sigue deslizando.
105
00:07:45,833 --> 00:07:47,666
Ve y echa un vistazo.
106
00:07:52,125 --> 00:07:53,041
Gulposh.
107
00:07:54,500 --> 00:07:55,541
Lindo apodo.
108
00:07:57,333 --> 00:08:00,750
Tu tobillera es tan hermosa.
109
00:08:01,666 --> 00:08:03,458
Pero este diseño no es
disponible en Cachemira.
110
00:08:04,291 --> 00:08:05,250
¿De donde lo sacaste?
111
00:08:06,208 --> 00:08:07,208
¿Mercado Central?
112
00:08:08,083 --> 00:08:09,166
o el bazar Kotli?
113
00:08:09,750 --> 00:08:11,125
Pero eso es al otro lado de la frontera.
114
00:08:11,458 --> 00:08:13,625
Escucha, creo que deberías irte.
115
00:08:14,791 --> 00:08:15,791
No sé nada.
116
00:08:17,583 --> 00:08:19,125
Ni siquiera he preguntado nada todavía.
117
00:08:19,333 --> 00:08:20,416
Por favor, vete.
118
00:08:21,250 --> 00:08:23,416
Burhan no es un terrorista.
119
00:08:23,958 --> 00:08:25,125
Es un muyahidín.
120
00:08:25,375 --> 00:08:28,541
Entonces, no importa qué
tu ejército o fuerzas dicen
121
00:08:29,000 --> 00:08:31,791
Toda Cachemira apoya a Burhan.
122
00:08:37,833 --> 00:08:41,125
Sabia, si me voy,
123
00:08:42,250 --> 00:08:43,541
los que me reemplazarán...
124
00:08:44,916 --> 00:08:46,791
No será tan amable.
125
00:08:48,875 --> 00:08:50,291
También está saliendo con otras cuatro chicas.
126
00:08:55,250 --> 00:08:56,291
Dos en Kupwara,
127
00:08:57,541 --> 00:08:58,708
uno en sopore,
128
00:08:59,250 --> 00:09:01,625
y el último de Rawalkot, PoK.
129
00:09:04,916 --> 00:09:07,333
Piensa en tus padres.
130
00:09:09,625 --> 00:09:11,000
Tu padre es un paciente cardíaco, ¿verdad?
131
00:09:12,500 --> 00:09:15,875
Piensa en cuando
la policía arrastrará...
132
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
tu fuera de aqui al frente
del barrio.
133
00:09:20,208 --> 00:09:21,333
¿Cómo se sentirá?
134
00:09:22,500 --> 00:09:23,958
No pongas tu vida...
135
00:09:25,291 --> 00:09:26,458
o la vida de tus padres
136
00:09:27,666 --> 00:09:31,708
En peligro por un amor falso.
137
00:09:35,666 --> 00:09:36,583
¿Dónde está Burhan?
138
00:09:44,500 --> 00:09:45,458
Bueno.
139
00:10:09,750 --> 00:10:10,625
Señor Khawar,
140
00:10:10,916 --> 00:10:13,541
Tengo información de que Burhan
estar en Kokernag a las 18:30 horas.
141
00:10:13,666 --> 00:10:14,833
¡Tenemos que actuar ahora!
142
00:10:15,333 --> 00:10:16,208
No.
143
00:10:17,125 --> 00:10:18,958
Escuche, también puede ser una trampa.
144
00:10:19,708 --> 00:10:21,541
necesitaré confirmar
con Jibril antes de continuar.
145
00:10:21,666 --> 00:10:22,708
Hasta entonces, ninguna acción.
146
00:10:23,166 --> 00:10:24,416
Pero, señor, mi información es...
147
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
¡Mierda!
148
00:10:50,500 --> 00:10:51,458
Hola Chauhan?
149
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
{\an8}Inteligencia militar
tiene ojos puestos en la casa.
150
00:11:23,791 --> 00:11:25,791
{\an8}No podemos obtener 360 grados completos
Cobertura por todas partes.
151
00:11:26,041 --> 00:11:27,541
El eje norte es prohibido,
demasiadas casas.
152
00:11:27,750 --> 00:11:29,208
Si alguien incluso
se asoma por accidente,
153
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
toda la operación
irá a la quiebra.
154
00:11:31,291 --> 00:11:32,583
Entonces, lo más importante aquí...
155
00:11:37,583 --> 00:11:39,291
Zooni, ya hemos
hablado de esto antes.
156
00:11:39,541 --> 00:11:40,708
lo he estado siguiendo
durante seis meses seguidos.
157
00:11:40,708 --> 00:11:41,750
Tuve que llevarlo a cabo.
158
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
¿Cuál es la estimación?
del conde adentro?
159
00:11:45,916 --> 00:11:48,375
Están dando una gran fiesta
para Eid, probablemente entre 20 y 25 personas.
160
00:11:49,291 --> 00:11:50,458
Incluyendo mujeres y niños.
161
00:11:51,583 --> 00:11:53,958
Bien, estos son los puntos de entrada.
162
00:11:54,291 --> 00:11:55,916
Aquí, aquí y aquí.
163
00:11:56,416 --> 00:11:57,541
Mayor Kumar, de R.R.,
164
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
dirigirá la operación.
165
00:11:59,958 --> 00:12:02,000
Su equipo entrará
desde el eje sur.
166
00:12:02,416 --> 00:12:03,791
Wasim, la tuya será
viene del este.
167
00:12:03,916 --> 00:12:05,333
y la mía lo hará
viene del oeste.
168
00:12:05,500 --> 00:12:08,083
Balram, estarás con la señora.
cerca del muro norte.
169
00:12:08,291 --> 00:12:09,375
Sólo observación.
170
00:12:09,791 --> 00:12:10,666
¿Todo claro?
171
00:12:10,666 --> 00:12:11,625
- ¡Entendido, señor!
- ¡Entendido, señor!
172
00:12:11,625 --> 00:12:12,625
Vamos, muchachos.
173
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
No tienes Khawar
autorización, ¿verdad?
174
00:12:24,291 --> 00:12:26,625
Burhan se ha escapado
de nosotros dos veces ya,
175
00:12:27,166 --> 00:12:29,750
gracias a Khawar y su
El "informante" Jibril va y viene.
176
00:12:30,416 --> 00:12:32,958
{\an8}Créame, seguro que estará allí.
177
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
Chauhan...
178
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Sólo hay una manera de saberlo.
179
00:12:56,208 --> 00:12:57,458
{\an8}Sierra uno en perímetro.
180
00:13:02,791 --> 00:13:03,833
Sierra dos en posición.
181
00:13:05,041 --> 00:13:06,375
{\an8}Sierra uno iniciando brecha.
182
00:13:50,625 --> 00:13:51,958
Zooni para todas las estaciones.
183
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
La periferia parece clara.
184
00:14:08,875 --> 00:14:09,833
¡Ayuda!
185
00:14:11,041 --> 00:14:12,125
¡Ayuda!
186
00:14:12,416 --> 00:14:13,833
No va a pasar nada. Mantenga la calma.
187
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Planta baja despejada.
188
00:14:31,416 --> 00:14:32,458
{\an8}Sierra dos avanzando.
189
00:16:23,416 --> 00:16:24,583
Zooni. Contacto. Afuera.
190
00:17:04,291 --> 00:17:05,291
Cúbreme.
191
00:17:38,416 --> 00:17:40,458
Sierra uno para todas las estaciones. Alto al fuego.
192
00:18:12,958 --> 00:18:13,916
Ese es el.
193
00:18:16,125 --> 00:18:18,041
Chicos, lo tenemos.
194
00:18:25,583 --> 00:18:27,166
Señor, lo tenemos.
195
00:18:27,541 --> 00:18:31,041
Zooni, no tienes idea
¡Qué has hecho!
196
00:18:41,083 --> 00:18:43,416
Señora, Burhan Wani
ha sido asesinado a tiros
197
00:18:43,416 --> 00:18:46,375
por las fuerzas de seguridad en Kokernag.
198
00:18:55,166 --> 00:18:58,250
¿Cómo ocurrió esto?
bajo su vigilancia?
199
00:18:58,916 --> 00:19:00,083
Sra. Aafiya,
200
00:19:01,000 --> 00:19:04,958
hay ciertas cosas
que ni tú ni yo podemos controlar.
201
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
¿Qué pasa con el ISI?
202
00:19:06,666 --> 00:19:09,625
¿No sabían que una operación
¿Estaba ocurriendo algo de esta magnitud?
203
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Ellos no eran.
204
00:19:10,916 --> 00:19:13,750
Acabo de hablar con el brigadier Pasha.
205
00:19:13,916 --> 00:19:15,166
Estamos al borde de un levantamiento,
206
00:19:15,166 --> 00:19:17,125
similar a la Intifada palestina.
207
00:19:17,375 --> 00:19:18,958
has estado diciendo
eso desde hace mucho tiempo.
208
00:19:19,708 --> 00:19:20,958
Pero siempre se retractan
apoyo en el último momento.
209
00:19:20,958 --> 00:19:23,000
Entonces ¿por qué no
proponer un plan de acción?
210
00:19:23,250 --> 00:19:25,541
Conviene hacer grandes afirmaciones
mientras estás a salvo aquí en Srinagar--
211
00:19:33,791 --> 00:19:35,625
Sr. Abdali, ¿ha olvidado
212
00:19:36,041 --> 00:19:37,333
que eres un huésped en esta casa?
213
00:19:39,750 --> 00:19:42,875
Todos lamentamos la muerte de Burhan,
214
00:19:43,625 --> 00:19:44,583
¿Verdad, señor Abdali?
215
00:19:45,625 --> 00:19:46,625
¿Y qué hay de usted, señora Aafiya?
216
00:19:47,791 --> 00:19:50,041
En ese caso,
¿No deberíamos unirnos a...?
217
00:19:50,958 --> 00:19:52,750
procura que su sacrificio no sea en vano,
218
00:19:53,250 --> 00:19:54,916
¿En lugar de pelear entre nosotros?
219
00:19:56,583 --> 00:20:00,666
Deberíamos asegurarnos de que
esta chispa se convierte en fuego.
220
00:20:01,833 --> 00:20:05,708
Si podemos mantener la ira
221
00:20:05,708 --> 00:20:08,083
causado por este evento
dentro de nuestro pueblo hoy,
222
00:20:09,708 --> 00:20:14,750
Realmente creo que podemos ser
más cerca de lograr nuestra libertad...
223
00:20:15,416 --> 00:20:18,333
por primera vez desde los años 1990.
224
00:20:20,916 --> 00:20:22,416
La noticia aún no se ha difundido mucho,
225
00:20:23,625 --> 00:20:25,166
entonces sería prudente para nosotros...
226
00:20:26,750 --> 00:20:29,333
para dar forma a la narrativa
de cómo circula esta noticia.
227
00:20:34,333 --> 00:20:38,458
{\an8}En el futuro, lanzaremos
un nuevo calendario cada miércoles.
228
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
El calendario de huelgas.
229
00:20:42,041 --> 00:20:44,291
Especificará las mezquitas
en diferentes áreas
230
00:20:44,291 --> 00:20:45,916
eso jugará
el himno nacional de Pakistán
231
00:20:46,833 --> 00:20:51,041
{\an8}e identificar las casas
y localidades que serán cerradas.
232
00:20:51,708 --> 00:20:53,166
Debe ser tratado
como proclama real
233
00:20:53,166 --> 00:20:54,750
y debe implementarse en consecuencia.
234
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
El lanzamiento de piedras debería
ocurren cada dos días.
235
00:20:58,791 --> 00:20:59,833
Joven o viejo,
236
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
garantizar que todos
está equipado con efectivo.
237
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
Fomente el lanzamiento de piedras.
238
00:21:03,583 --> 00:21:07,500
Asegúrate de que esos indios
no experimente ningún respiro.
239
00:21:08,458 --> 00:21:12,375
El sacrificio de Burhan no será en vano.
240
00:21:14,708 --> 00:21:19,416
La fecha de su funeral
estará marcado con letras doradas.
241
00:21:22,958 --> 00:21:25,208
Burhan era mucho
más que un muyahid.
242
00:21:26,416 --> 00:21:30,291
Él también resultó ser
el hijo de un director ordinario.
243
00:21:30,791 --> 00:21:33,166
Deberíamos aprovechar
de esta información.
244
00:21:33,416 --> 00:21:37,541
La gente de todo el mundo observará
el evento en sus dispositivos móviles
245
00:21:38,083 --> 00:21:40,666
cuando el próximo comandante
de nuestro Movimiento por la Libertad...
246
00:21:47,166 --> 00:21:48,666
un nuevo "Burhan",
247
00:21:48,833 --> 00:21:53,291
declarará la guerra contra
India frente al mundo.
248
00:21:53,416 --> 00:21:54,875
¡La revolución vendrá!
249
00:21:55,000 --> 00:21:58,625
- Estamos avergonzados, Burhan...
- ¡Tus asesinos siguen vivos!
250
00:21:58,916 --> 00:22:01,791
- Estamos avergonzados, Burhan...
- ¡Tus asesinos siguen vivos!
251
00:22:02,000 --> 00:22:03,458
Zakir Naikoo.
252
00:22:03,625 --> 00:22:05,666
- ¡Seguiremos luchando!
- ¡Seguiremos luchando!
253
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
El tiempo ha llegado.
254
00:22:15,666 --> 00:22:17,166
El ejército indio puede pensar...
255
00:22:17,291 --> 00:22:18,250
LIBERTAD
256
00:22:18,250 --> 00:22:19,833
puede tratarnos como quiera,
257
00:22:20,958 --> 00:22:22,041
pero no se dan cuenta...
258
00:22:23,916 --> 00:22:25,375
el precio que tendrán que pagar por ello.
259
00:22:26,333 --> 00:22:28,791
¡Este juego exige derramamiento de sangre!
260
00:22:29,500 --> 00:22:31,166
¡Tu derrota es inevitable!
261
00:22:32,791 --> 00:22:34,708
Nacerá un Burhan
en cada casa ahora.
262
00:22:35,958 --> 00:22:37,291
cuantos burhanes
¿eliminarás?
263
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Solo hay una respuesta
¡Al sacrificio de Burhan!
264
00:22:40,833 --> 00:22:42,500
¡Al Jihad!
265
00:22:42,625 --> 00:22:45,750
¡Al Jihad! ¡Al Jihad! ¡Al Jihad!
266
00:22:45,875 --> 00:22:48,000
¿Qué mensaje le damos?
tienen para los infieles indios?
267
00:22:48,125 --> 00:22:52,666
- Cachemira se convertirá...
- ¡Pakistán! ¡Pakistán! ¡Pakistán!
268
00:22:52,666 --> 00:22:54,666
cual es nuestra relacion
con Pakistán?
269
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
¡No hay otro Dios que Alá!
270
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
- ¿Qué exigimos?
- ¡Libertad!
271
00:22:59,000 --> 00:23:00,833
- ¿Cuál es nuestro derecho?
- ¡Libertad!
272
00:23:00,833 --> 00:23:02,625
¿Qué tomaremos por la fuerza?
si no se concede?
273
00:23:02,625 --> 00:23:04,333
- ¡Libertad!
- ¡Libertad!
274
00:23:04,333 --> 00:23:06,083
- ¡Exigimos libertad!
- ¡Exigimos libertad!
275
00:23:06,250 --> 00:23:15,166
¡Exigimos libertad!
276
00:23:15,458 --> 00:23:18,375
{\an8}Tras la desaparición del renombrado
Comandante muyahidín de Hizbul, Burhan Wani,
277
00:23:18,375 --> 00:23:21,208
{\an8}incidentes generalizados de violencia
han estallado en todo el Valle.
278
00:23:21,708 --> 00:23:23,708
{\an8}Sopore, Anantnag,
y el centro han sido testigos
279
00:23:24,166 --> 00:23:26,041
enfrentamientos entre seguridad
fuerzas y manifestantes,
280
00:23:26,041 --> 00:23:28,375
resultando en numerosas lesiones
a los niños debido a las pistolas de perdigones.
281
00:23:28,583 --> 00:23:30,458
Algunos han sido admitidos
a hospitales cercanos.
282
00:23:30,458 --> 00:23:33,541
Burhan Wani, el hijo
de un pobre director,
283
00:23:33,541 --> 00:23:36,500
fue asesinado a tiros por las fuerzas de seguridad
y agencias de inteligencia
284
00:23:36,500 --> 00:23:39,166
la noche del 8 de julio en Kokernag.
285
00:23:39,166 --> 00:23:40,500
En las últimas dos décadas,
286
00:23:40,666 --> 00:23:42,791
el valle de Cachemira no ha
fue testigo de una manifestación
287
00:23:42,791 --> 00:23:45,375
tan masivo y violento como este en curso
rebelión contra el gobierno indio.
288
00:24:04,416 --> 00:24:06,208
¿Quién autorizó esta operación?
289
00:24:09,000 --> 00:24:11,041
¿Se notificó a Khawar al respecto?
290
00:24:14,833 --> 00:24:17,583
¿Estaba usted al tanto del estimado?
¿Número total de terroristas presentes?
291
00:24:19,250 --> 00:24:22,666
Señor, sólo tenía información sobre Burhan.
292
00:24:23,375 --> 00:24:25,000
¿Sabías que las mujeres
293
00:24:25,000 --> 00:24:26,666
y los niños también lo harían
estar en la ubicación de destino?
294
00:24:27,083 --> 00:24:28,458
Lo supuse, señor.
295
00:24:29,041 --> 00:24:32,250
¿Y qué "supusiste" que haría?
¿Qué pasaría si alguno de ellos recibiera un disparo?
296
00:24:34,500 --> 00:24:36,375
Matamos a Burhan...
297
00:24:38,041 --> 00:24:40,416
sin un solo
víctima inocente.
298
00:24:40,750 --> 00:24:41,958
¡No, no lo tiene!
299
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
No lo has matado...
300
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
lo has elevado a la categoría de mártir.
301
00:24:52,041 --> 00:24:54,500
Cachemira tiene la suya
sistema y reglas.
302
00:24:54,500 --> 00:24:57,625
lo entiendes muy bien
los riesgos de ir en contra
303
00:24:57,750 --> 00:24:59,458
este protocolo establecido, ¿no?
304
00:25:02,291 --> 00:25:03,208
Tú...
305
00:25:03,708 --> 00:25:05,708
no tienes respeto
para la cadena de mando.
306
00:25:05,708 --> 00:25:08,375
has pasado por alto
Mis órdenes directas.
307
00:25:09,375 --> 00:25:12,333
Además, involucraste a la seguridad.
fuerzas sin obtener ninguna aprobación,
308
00:25:12,541 --> 00:25:15,541
a pesar de que la información es
tanto sensibles como no confirmados.
309
00:25:18,625 --> 00:25:22,125
Por tu arrogancia
y terquedad,
310
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
todos estos años de esfuerzos diligentes,
311
00:25:24,250 --> 00:25:25,708
negociaciones y la búsqueda de la paz...
312
00:25:27,500 --> 00:25:28,458
Todo se ha ido.
313
00:25:30,166 --> 00:25:32,791
Cachemira arde hoy y...
314
00:25:33,291 --> 00:25:34,458
todo es gracias a ti.
315
00:25:34,583 --> 00:25:38,041
Tu y solo tu
son responsables de ello.
316
00:25:39,416 --> 00:25:41,000
Te trasladan a Delhi.
317
00:25:41,208 --> 00:25:42,291
Efectivo inmediatamente.
318
00:25:46,875 --> 00:25:49,583
Se ha declarado toque de queda en Srinagar.
319
00:25:49,583 --> 00:25:51,791
Quédese en casa, no se aventure a salir.
320
00:26:23,583 --> 00:26:24,458
Zooni.
321
00:26:35,250 --> 00:26:36,333
Es hora de tu vuelo.
322
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
Tendremos que mudarnos.
323
00:27:22,916 --> 00:27:24,833
{\an8}- Buenos días.
- Hola Brinda.
324
00:27:24,958 --> 00:27:26,875
{\an8}Tenía algunas preguntas sobre Cachemira.
325
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
{\an8}La conferencia de prensa
está teniendo lugar en el interior.
326
00:27:29,541 --> 00:27:30,791
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
327
00:27:30,958 --> 00:27:33,083
Existe una tensión notable
entre la Sra. Parveena
328
00:27:33,083 --> 00:27:34,125
y la coalición del primer ministro, ¿correcto?
329
00:27:35,416 --> 00:27:37,625
¿Por qué Jammu y Cachemira no
Ministro en jefe,
330
00:27:37,833 --> 00:27:40,458
Sra. Parveena, ¿ya ha adoptado una postura decisiva?
331
00:27:41,875 --> 00:27:43,375
En lugar de preguntarme,
332
00:27:43,791 --> 00:27:46,208
deberías dirigir esa pregunta al
El presidente del partido del primer ministro o la Sra. Parveena.
333
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Esta es la PMO.
334
00:27:48,208 --> 00:27:50,500
Nos preocupa la seguridad nacional,
no política partidista.
335
00:27:50,666 --> 00:27:52,458
Por supuesto, pero estarías de acuerdo
336
00:27:52,958 --> 00:27:55,208
que la estabilidad política de Cachemira
actualmente plantea la mayor
337
00:27:55,333 --> 00:27:57,166
¿Preocupación por la seguridad de nuestra nación?
338
00:27:58,541 --> 00:27:59,875
Todo está bajo control, Brinda.
339
00:28:00,333 --> 00:28:02,750
Habrías sabido esto si
había asistido a la conferencia de prensa.
340
00:28:03,166 --> 00:28:04,916
Sesenta personas han perdido la vida,
341
00:28:05,583 --> 00:28:07,666
y más de 7.000 resultan heridos.
342
00:28:07,833 --> 00:28:08,875
¿Es esto lo que llama la PMO?
343
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
"tener control"
sobre la situación en Cachemira?
344
00:28:13,208 --> 00:28:14,291
Disculpe.
345
00:28:20,041 --> 00:28:21,625
Buenos días señora.
PM señor lo está esperando.
346
00:28:47,958 --> 00:28:48,875
Zooni.
347
00:28:48,875 --> 00:28:49,916
¿Sí, Chauhan?
348
00:28:50,166 --> 00:28:51,125
¿Te desperté?
349
00:28:51,416 --> 00:28:53,291
Ni siquiera llamaste
después de ir allí.
350
00:28:53,750 --> 00:28:55,000
¿Cómo te trata Delhi?
351
00:28:55,708 --> 00:28:56,750
Maravilloso.
352
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Hoy soy responsable de la
seguridad de la segunda boda del Ministro.
353
00:29:05,291 --> 00:29:06,291
¿Sabes que?
354
00:29:07,000 --> 00:29:09,041
A veces tienes
retroceder unos pasos
355
00:29:09,500 --> 00:29:11,291
dar un importante salto adelante.
356
00:29:12,958 --> 00:29:15,833
Estoy seguro de que lo harás
salir de esto más fuerte.
357
00:29:16,833 --> 00:29:19,041
Me han derribado
Al suelo, Chauhan.
358
00:29:21,916 --> 00:29:23,083
Sólo aguanta, Zooni.
359
00:29:23,083 --> 00:29:24,708
Sólo aguanta.
360
00:29:25,416 --> 00:29:26,375
Cuídate.
361
00:29:30,833 --> 00:29:31,791
{\an8}En las últimas semanas,
362
00:29:31,791 --> 00:29:35,250
{\an8}el Primer Ministro se reunió con seis
delegaciones separadas de Cachemira,
363
00:29:35,500 --> 00:29:39,125
{\an8}que incluía a jefes de aldea
y escolares.
364
00:29:39,708 --> 00:29:42,125
{\an8}El alcance del Primer Ministro
programa hacia Cachemira
365
00:29:42,125 --> 00:29:44,166
{\an8}ha estado en curso
durante los últimos dos años.
366
00:29:44,666 --> 00:29:46,958
{\an8}Sin embargo, desde la muerte de Burhan Wani,
367
00:29:47,208 --> 00:29:48,833
{\an8}ha cobrado un nuevo impulso.
368
00:29:49,291 --> 00:29:51,625
¿Está la intención detrás?
este nuevo enfoque político
369
00:29:51,625 --> 00:29:54,208
{\an8}para reducir la violencia
y la tensión en Cachemira?
370
00:29:54,458 --> 00:29:56,958
{\an8}¿O existe la posibilidad?
que el gobierno
371
00:29:57,083 --> 00:29:59,375
está planeando tomar un
paso importante en el valle?
372
00:30:01,416 --> 00:30:02,541
¿Como esta tu padre?
373
00:30:03,875 --> 00:30:05,916
Sigue siendo tan testarudo como tú.
374
00:30:17,125 --> 00:30:18,000
¿Entonces?
375
00:30:22,541 --> 00:30:23,750
Artículo 370.
376
00:30:26,208 --> 00:30:29,166
Pensé que el PM estaba ocupado.
estabilizando el Valle!
377
00:30:31,500 --> 00:30:34,916
Incluso intentaste eliminarlo.
durante su mandato.
378
00:30:35,375 --> 00:30:38,208
Lo intenté pero claramente fallé.
379
00:30:38,750 --> 00:30:40,041
Por eso he venido a ti.
380
00:30:41,291 --> 00:30:43,041
Para que podamos
tener éxito esta vez.
381
00:30:44,833 --> 00:30:45,833
Rajeshwari,
382
00:30:46,791 --> 00:30:48,708
¿Qué es el artículo 370?
383
00:30:49,708 --> 00:30:51,375
Una disposición temporal...
384
00:30:52,208 --> 00:30:55,791
que sólo se puede eliminar con el
aprobación de la Asamblea Constituyente
385
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
de Jammu y Cachemira.
386
00:30:57,458 --> 00:31:00,083
Pero esa asamblea fue
ya disuelto en 1957
387
00:31:00,291 --> 00:31:01,875
después de la formación del
constitución separada del estado.
388
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Exactamente.
389
00:31:03,291 --> 00:31:05,875
Sin una Asamblea Constituyente en marcha,
390
00:31:06,166 --> 00:31:07,833
¿Dónde estará la aprobación?
¿Se originan a partir de ahora?
391
00:31:08,000 --> 00:31:09,291
Debe haber alguna escapatoria
392
00:31:09,708 --> 00:31:12,333
que nos permite transferir los poderes
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,208
de la Asamblea Constituyente
a otra asamblea.
394
00:31:14,916 --> 00:31:17,083
¿Qué pasa con la Asamblea Estatal?
395
00:31:17,666 --> 00:31:19,291
Por lo que yo sé,
396
00:31:19,916 --> 00:31:21,666
no hay ninguna disposición
para tal transferencia de poder.
397
00:31:22,208 --> 00:31:25,541
Incluso si asumimos que el poder
puede ser transferido a la Asamblea del Estado,
398
00:31:26,291 --> 00:31:31,541
qué partido político en Cachemira
lo apoyará?
399
00:31:32,166 --> 00:31:34,416
¿El socio de coalición del primer ministro,
400
00:31:34,958 --> 00:31:37,625
Sra. Parveena Andrabi,
brindarle su apoyo para esto?
401
00:31:41,125 --> 00:31:47,041
Mira, conseguir apoyo de
cualquier partido local no es posible.
402
00:31:48,000 --> 00:31:51,500
Esto nos lleva a la siguiente opción.
de aprobar una nueva ley desde Delhi.
403
00:31:51,791 --> 00:31:55,708
Sin embargo, deberías estar
consciente de que durante los últimos 70 años,
404
00:31:56,541 --> 00:32:00,166
el pueblo de cachemira
han sido influenciados
405
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
vincular el artículo 370 con la religión.
406
00:32:05,833 --> 00:32:10,416
Han creado una percepción
que si se deroga el artículo 370,
407
00:32:11,208 --> 00:32:14,833
te quitará tus derechos
practicar el Islam.
408
00:32:15,458 --> 00:32:18,458
Dicen que no podrás
realizar namaz cinco veces al día,
409
00:32:19,208 --> 00:32:21,500
y todas las mezquitas
serán convertidos en templos.
410
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Además, personas de otras religiones
411
00:32:23,291 --> 00:32:26,083
te quitará a tus hijas y hermanas.
412
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Señora,
413
00:32:41,375 --> 00:32:42,541
¿La NIA en Cachemira?
414
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
El DNI y el
la policía simplemente se negará a cooperar.
415
00:32:45,583 --> 00:32:47,000
Cachemira es su territorio, señora.
416
00:32:47,291 --> 00:32:49,833
no creo que lo hicieran
aceptar cualquier otra agencia.
417
00:32:50,166 --> 00:32:51,041
Mirar,
418
00:32:52,375 --> 00:32:53,791
Entiendo tu vacilación.
419
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
Pero el primer ministro es muy claro...
420
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
sobre cómo prevenir una recurrencia
de lo que ocurrió después de la muerte de Burhan.
421
00:33:01,166 --> 00:33:04,666
Y para ello hemos decidido que
la Agencia Nacional de Investigación
422
00:33:04,666 --> 00:33:06,541
será el cuerpo ápice
423
00:33:06,833 --> 00:33:09,208
para todos los casos relacionados con el terrorismo
en Cachemira de ahora en adelante.
424
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
Necesitamos lo mejor
oficiales de inteligencia
425
00:33:11,708 --> 00:33:13,750
con en el suelo
experiencia en Cachemira.
426
00:33:14,125 --> 00:33:16,208
Requerimos que la nación
mejores expertos financieros,
427
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
abogados, CRPF, policía JandK...
428
00:33:21,333 --> 00:33:22,541
y necesitaré un poco más de azúcar
en este café.
429
00:33:22,666 --> 00:33:23,541
Entendido, señora.
430
00:33:23,916 --> 00:33:25,875
Si no hay nada más,
volvamos al trabajo.
431
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Señora.
432
00:33:29,208 --> 00:33:30,833
Informe sobre el terreno de ayer desde Cachemira.
433
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
{\an8}¡Delhi!
434
00:34:12,791 --> 00:34:14,875
Extendemos un cálido
¡Bienvenido a Delhi, señor!
435
00:34:15,625 --> 00:34:17,291
Todo nuestro equipo está aquí para ayudarle.
436
00:34:17,416 --> 00:34:20,041
En este calor abrasador,
Un hombre de Cachemira es recibido en Delhi.
437
00:34:20,041 --> 00:34:21,750
- ¡Qué bienvenida para un cachemir!
- Bienvenido Bienvenido.
438
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
- Él es el Sr. Qureshi.
- ¡Bien bien!
439
00:34:25,750 --> 00:34:27,708
Eres la seguridad a cargo
de ID, Delhi, ¿correcto?
440
00:34:28,375 --> 00:34:29,333
Sí.
441
00:34:30,791 --> 00:34:32,291
Soy Mohsin, su asistente personal.
442
00:34:35,041 --> 00:34:37,291
El señor Jalal irá primero a su hotel,
y luego a la PMO.
443
00:34:40,916 --> 00:34:43,375
Recuerdo haber visto
estás en algún lugar antes...
444
00:34:48,083 --> 00:34:49,000
Sí.
445
00:34:49,791 --> 00:34:51,583
Debes haber visto los informes.
446
00:34:52,041 --> 00:34:53,500
Es un completo desastre.
447
00:34:54,333 --> 00:34:57,250
Deberías haber negociado con Burhan.
448
00:34:57,833 --> 00:34:59,791
Cómo negoció el Gobierno Central
449
00:34:59,916 --> 00:35:01,416
con Mast Gul en los años 90.
450
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
Sin embargo, sus agencias
451
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
llevar a cabo consistentemente
operaciones importantes de la noche a la mañana,
452
00:35:05,208 --> 00:35:06,875
sin siquiera molestarse en informarnos.
453
00:35:07,625 --> 00:35:08,875
Esto no puede continuar.
454
00:35:09,208 --> 00:35:11,041
lo dejaré claro
al Primer Ministro.
455
00:35:11,583 --> 00:35:13,125
No seré un CM títere.
456
00:35:13,125 --> 00:35:14,083
Sra. Andrabi,
457
00:35:14,791 --> 00:35:16,250
Dejemos atrás el pasado.
458
00:35:16,875 --> 00:35:19,250
El primer ministro ahora quiere centrarse
sobre el futuro de Cachemira.
459
00:35:19,833 --> 00:35:21,083
¿Y su presente?
460
00:35:21,833 --> 00:35:22,791
Sentado aquí en Delhi,
461
00:35:22,916 --> 00:35:24,541
- todos ustedes piensan que todo es--
- Si, si, si.
462
00:35:24,541 --> 00:35:25,958
Nos reuniremos en el Western Court.
463
00:35:25,958 --> 00:35:26,958
- Sí, claro.
- Señor.
464
00:35:26,958 --> 00:35:28,833
Con seguridad. De acuerdo, adios.
465
00:35:29,458 --> 00:35:32,291
Lo siento, lo siento, me quedé atrapado en el tráfico.
De camino aquí desde el aeropuerto.
466
00:35:32,750 --> 00:35:35,500
no estoy acostumbrado
a viajar en coches sin
467
00:35:35,500 --> 00:35:36,708
la baliza oficial, ya ves.
468
00:35:38,541 --> 00:35:41,166
Oh, ¿tú también estás aquí?
469
00:35:42,291 --> 00:35:45,541
No es de extrañar que Cachemira
Parecía tan tranquilo hoy.
470
00:35:46,208 --> 00:35:47,083
Sí, claro.
471
00:35:47,458 --> 00:35:51,000
Al igual que tu discurso
contribuyendo al mantenimiento de la paz.
472
00:35:52,333 --> 00:35:54,875
seguro que a ti también te pica
dar uno o dos discursos.
473
00:35:55,958 --> 00:36:01,041
Pero ella no puede dar ningún discurso.
o declaración por tu culpa.
474
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
No importa, Sra. Rajeshwari...
475
00:36:06,916 --> 00:36:07,791
¿Sí?
476
00:36:08,000 --> 00:36:12,333
Yo sugiero que
reiniciamos la pista dos
477
00:36:12,625 --> 00:36:14,875
diplomacia con Pakistán.
478
00:36:16,000 --> 00:36:18,666
Yo personalmente encabezaré la delegación.
479
00:36:19,083 --> 00:36:19,958
Naturalmente, lo harás.
480
00:36:20,875 --> 00:36:24,833
Ha pasado un tiempo desde que
Disfruté del nihari en Pakistán, ¿no es así?
481
00:36:30,958 --> 00:36:33,375
Sr. Jalal, Sra. Andrabi,
El primer ministro está listo.
482
00:36:33,541 --> 00:36:34,958
- Vamos.
- Bueno.
483
00:36:35,458 --> 00:36:38,041
Entonces, por favor recuerda lo que dije.
484
00:36:38,041 --> 00:36:39,041
Por supuesto.
485
00:36:43,041 --> 00:36:44,000
Gracias.
486
00:36:50,458 --> 00:36:52,083
¿Cómo dijiste que te llamabas?
487
00:36:53,500 --> 00:36:54,375
Zooni...
488
00:36:56,375 --> 00:36:57,500
Haksar, señor.
489
00:37:00,666 --> 00:37:02,125
Zooni Haksar.
490
00:37:02,916 --> 00:37:05,583
No eres, por casualidad,
491
00:37:05,875 --> 00:37:09,833
la hija de Kabir Haksar
del banco JandK, ¿verdad?
492
00:37:18,041 --> 00:37:20,416
Muy triste. Fue realmente desafortunado.
493
00:37:21,750 --> 00:37:23,791
Era un buen hombre, tu padre.
494
00:37:24,833 --> 00:37:25,791
Sabes,
495
00:37:26,416 --> 00:37:28,500
yo creo firmemente
que no importa que tan grande o pequeño sea
496
00:37:28,500 --> 00:37:30,416
el problema al que te enfrentas es,
497
00:37:31,000 --> 00:37:32,916
El suicidio nunca es la respuesta.
498
00:37:38,625 --> 00:37:41,291
Sin embargo, hiciste
la elección correcta al venir aquí.
499
00:37:42,916 --> 00:37:44,916
India es un lugar seguro
para que estés dentro.
500
00:37:46,041 --> 00:37:48,208
Allá, en Cachemira...
501
00:37:49,583 --> 00:37:50,833
nadie sabe...
502
00:37:52,375 --> 00:37:53,458
lo que podría suceder.
503
00:37:55,791 --> 00:37:56,750
Está bien.
504
00:39:21,916 --> 00:39:22,791
Hola Zooni.
505
00:39:30,416 --> 00:39:31,958
- Gracias.
- De nada.
506
00:39:35,083 --> 00:39:36,041
¿Por qué Bombay?
507
00:39:36,291 --> 00:39:37,875
Había solicitado algunos trabajos.
508
00:39:38,583 --> 00:39:41,583
Con suerte, podré poner mi
Licenciatura en economía para alguna utilidad.
509
00:39:45,916 --> 00:39:46,916
¿No extrañas tu hogar?
510
00:39:47,291 --> 00:39:48,375
¿Familia? ¿Amigos?
511
00:39:49,458 --> 00:39:52,708
Señora, si no le importa,
512
00:39:53,583 --> 00:39:54,666
¿por qué estás aquí?
513
00:39:55,208 --> 00:39:56,541
Para darte la oportunidad de volver a casa.
514
00:39:58,791 --> 00:40:00,333
Hay una tarea crucial,
515
00:40:00,333 --> 00:40:03,291
y quiero que regreses
a Cachemira por ello.
516
00:40:06,375 --> 00:40:07,333
No, señora.
517
00:40:08,541 --> 00:40:09,791
Con el debido respeto...
518
00:40:12,000 --> 00:40:13,083
He terminado.
519
00:40:13,375 --> 00:40:16,166
Zooni, no te envío
para trabajar bajo Khawar.
520
00:40:17,875 --> 00:40:19,791
Te unirás a la NIA.
521
00:40:20,458 --> 00:40:22,125
No habrá ninguna necesidad
para denunciar a la policía,
522
00:40:22,125 --> 00:40:24,250
el documento de identidad o el gobierno local.
523
00:40:25,375 --> 00:40:27,333
Tendrás las manos libres
en la NIA.
524
00:40:27,583 --> 00:40:29,208
Me reportarás directamente.
525
00:40:29,791 --> 00:40:31,708
Liderarás un equipo propio,
526
00:40:31,833 --> 00:40:33,291
con el objetivo primordial de
527
00:40:33,541 --> 00:40:36,125
poner fin a la violencia en
el Valle y traer algo de estabilidad.
528
00:40:38,041 --> 00:40:40,250
Perdóneme por ser tan directa, señora.
529
00:40:41,750 --> 00:40:44,041
pero no importa si tu
envíame como oficial de la NIA,
530
00:40:44,666 --> 00:40:46,125
un oficial de identificación,
531
00:40:46,791 --> 00:40:48,708
o como CM de Cachemira,
532
00:40:49,750 --> 00:40:51,000
no hará ninguna diferencia.
533
00:40:53,833 --> 00:40:55,625
El terrorismo es un negocio.
534
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
Es una empresa comercial...
535
00:40:59,250 --> 00:41:02,000
y no tiene nada que ver
con este drama de azadi!
536
00:41:03,416 --> 00:41:05,166
pero lo tiene todo
que ver con "dinero".
537
00:41:07,500 --> 00:41:09,958
Si Estados Unidos proporciona
Pakistán con miles de millones
538
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
en financiación para localizar a Bin Laden,
539
00:41:11,333 --> 00:41:14,000
Pakistán fingirá esfuerzos
para buscarlo,
540
00:41:14,500 --> 00:41:15,541
pero en última instancia abstenerse
de capturarlo,
541
00:41:16,125 --> 00:41:17,583
ya que esto permitirá
el flujo continuo de fondos.
542
00:41:18,250 --> 00:41:19,916
Existe una situación similar
También en el Valle.
543
00:41:20,708 --> 00:41:21,666
De 29 estados,
544
00:41:21,666 --> 00:41:23,750
Cachemira recibe el máximo
financiación del gobierno central
545
00:41:23,750 --> 00:41:26,250
por la paz, el orden y el desarrollo.
546
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
Sin embargo, desde hace años,
los políticos influyentes,
547
00:41:28,166 --> 00:41:29,958
burócratas corruptos,
y empresarios adinerados de la región
548
00:41:30,125 --> 00:41:33,458
han estado explotando la situación de Cachemira
economía impulsada por el conflicto
549
00:41:33,625 --> 00:41:34,791
para llenarse los bolsillos.
550
00:41:35,750 --> 00:41:38,208
Puede que pretendan buscar la paz,
551
00:41:38,916 --> 00:41:40,291
pero no permitirán que prevalezca.
552
00:41:41,250 --> 00:41:43,416
Además, debido al artículo 370,
553
00:41:43,625 --> 00:41:45,416
controlan casi todas las instituciones.
554
00:41:46,125 --> 00:41:48,125
No importa cuanto
evidencia que reunimos
555
00:41:48,291 --> 00:41:49,541
o el número de casos que presentamos,
556
00:41:50,000 --> 00:41:51,625
su estatus especial garantiza
557
00:41:51,625 --> 00:41:54,708
que ninguno de ellos
terminar tras las rejas.
558
00:41:55,791 --> 00:41:57,958
han sostenido
toda la sociedad como rehén.
559
00:41:59,791 --> 00:42:01,291
tuve un compañero de escuela
llamado Shivam Kumar,
560
00:42:01,291 --> 00:42:02,916
un estudiante brillante,
y un adorno en todas partes.
561
00:42:03,500 --> 00:42:05,291
¿Sabes lo que hace ahora?
562
00:42:06,375 --> 00:42:08,416
el trabaja como conserje
en Habba Kadal!
563
00:42:09,375 --> 00:42:12,083
Porque el artículo 370 impide
las castas catalogadas
564
00:42:12,083 --> 00:42:14,208
de aceptar un trabajo en el gobierno.
565
00:42:15,541 --> 00:42:18,833
Si una chica de Cachemira
se casa con un no cachemir,
566
00:42:18,833 --> 00:42:20,833
le quitan sus bienes.
567
00:42:22,125 --> 00:42:24,708
Y ni siquiera discutamos
los derechos de los hindúes.
568
00:42:27,291 --> 00:42:29,083
¿Por qué sólo los hijos de
los pobres gritan consignas por la libertad,
569
00:42:29,083 --> 00:42:30,500
¿Tomar las armas o tirar piedras?
570
00:42:30,500 --> 00:42:32,250
Mientras tanto, los hijos de
Salahuddin, Parveena,
571
00:42:32,250 --> 00:42:35,000
o temidos ex terroristas
como el estudio de Yakub Sheikh
572
00:42:35,458 --> 00:42:36,875
en las mejores escuelas extranjeras,
573
00:42:37,000 --> 00:42:38,708
obtener títulos prestigiosos
y alcanzar las primeras posiciones.
574
00:42:40,625 --> 00:42:43,833
Lo siento señora, pero la corrupción
está arraigado en ellos ahora.
575
00:42:45,375 --> 00:42:47,333
Deshacerse de él es imposible.
576
00:42:49,916 --> 00:42:51,375
A pesar de nuestros mejores esfuerzos,
577
00:42:52,041 --> 00:42:55,375
No podemos tomar ninguna medida contra ellos.
mientras persista el estatus especial.
578
00:42:56,833 --> 00:43:00,208
Y no lo dejarán
tocamos el artículo 370.
579
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Cachemira es una...
580
00:43:06,666 --> 00:43:07,875
Caso perdido, señora.
581
00:43:11,291 --> 00:43:12,500
Deberíamos olvidarnos de eso.
582
00:43:26,333 --> 00:43:27,500
Solo por curiosidad,
583
00:43:29,166 --> 00:43:31,291
si tuvieras que rehacer
la operación Burhan,
584
00:43:32,500 --> 00:43:33,583
¿Qué harías diferente?
585
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
yo no hubiera
Devolvió su cuerpo, señora.
586
00:43:45,041 --> 00:43:46,166
Espere hasta junio.
587
00:44:06,416 --> 00:44:08,958
Noticias de última hora para esta mañana.
588
00:44:09,333 --> 00:44:10,250
El estimado Primer Ministro
589
00:44:10,250 --> 00:44:13,541
y el presidente de su partido, Madhav Patel
he hecho un anuncio.
590
00:44:13,833 --> 00:44:15,750
Citando diferencias políticas persistentes,
591
00:44:16,041 --> 00:44:19,708
han decidido
para retirar su apoyo
592
00:44:19,833 --> 00:44:21,875
al gobierno de coalición liderado
por CM Parveena Andrabi en JandK.
593
00:44:22,250 --> 00:44:25,541
A pesar de las negativas anteriores
de fuentes dentro de ambos partidos,
594
00:44:25,541 --> 00:44:28,000
Este movimiento no ha sido una sorpresa.
a los espectadores que sintonizaron
595
00:44:28,291 --> 00:44:31,458
a mi programa Prime Time a las 09:00 p.m.,
596
00:44:31,625 --> 00:44:33,541
donde había predicho
esta misma posibilidad.
597
00:44:44,500 --> 00:44:45,416
Zooni.
598
00:44:45,541 --> 00:44:47,708
A partir de esta tarde,
Cachemira estará bajo el gobierno del gobernador.
599
00:44:48,291 --> 00:44:50,083
Ni Jalal ni Andrabi
puede llegar al poder.
600
00:44:51,208 --> 00:44:53,375
Reconozco que esto
no es una situación ideal,
601
00:44:53,500 --> 00:44:54,625
pero marca un punto de partida.
602
00:44:55,916 --> 00:44:56,791
Prepararse.
603
00:44:56,791 --> 00:44:58,375
El resto de la NIA
El equipo te está esperando.
604
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
Señora, tengo una petición.
605
00:45:04,625 --> 00:45:06,208
Necesito dos personas más en el equipo.
606
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
{\an8}Está bien, envíame los detalles.
607
00:45:09,375 --> 00:45:11,000
{\an8}Te veré mañana,
a las 08:00 horas en punto.
608
00:45:11,250 --> 00:45:13,000
Y mantén un informe preparado para el equipo.
609
00:45:30,166 --> 00:45:31,500
FUERZA DE SEGURIDAD FRONTERIZA
610
00:46:27,833 --> 00:46:29,875
Y según su petición especial...
611
00:46:30,333 --> 00:46:31,208
Tu equipo.
612
00:46:33,791 --> 00:46:34,666
Interesante.
613
00:46:35,625 --> 00:46:36,583
Solicitud especial.
614
00:46:37,500 --> 00:46:40,166
Se siente como si hubiera caído en una trampa.
615
00:46:41,500 --> 00:46:42,375
Bien.
616
00:46:42,375 --> 00:46:43,708
Vamos a ir al grano.
617
00:46:44,458 --> 00:46:45,833
Tras la desmonetización,
618
00:46:45,958 --> 00:46:48,750
La financiación transfronteriza de ISI
se vio significativamente impactado.
619
00:46:49,083 --> 00:46:50,666
La violencia había desaparecido
baja considerablemente.
620
00:46:51,000 --> 00:46:53,166
Sin embargo, inesperadamente,
está en aumento nuevamente.
621
00:46:53,833 --> 00:46:56,750
La red de Yakub Sheikh tiene
crecido más rápido que nunca.
622
00:46:56,958 --> 00:46:59,625
Pero hemos tenido un gran avance
de nuestra parte recientemente.
623
00:47:00,416 --> 00:47:01,375
Zooni.
624
00:47:02,708 --> 00:47:03,708
En Anantnag, la semana pasada,
625
00:47:03,708 --> 00:47:05,541
un incidente que involucra
se produjeron apedreamientos,
626
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
durante el cual el efectivo fue
distribuido a menores de edad.
627
00:47:08,625 --> 00:47:10,625
{\an8}La investigación
El sendero conducía a un maulvi,
628
00:47:10,750 --> 00:47:14,416
{\an8}quien, tras el interrogatorio, reveló
un nombre a las fuerzas de seguridad.
629
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Shamsher Abdali.
630
00:47:18,583 --> 00:47:21,250
Él parece haber sido
la fuente principal de su financiación.
631
00:47:24,541 --> 00:47:27,416
{\an8}Abdalí es uno de los más destacados
comerciantes de frutos secos en el Valle.
632
00:47:27,666 --> 00:47:30,791
{\an8}Cada semana,
muchos de sus camiones parten hacia PoK.
633
00:47:30,791 --> 00:47:33,958
{\an8}De hecho, aproximadamente el 30 por ciento
634
00:47:34,083 --> 00:47:36,250
{\an8}de su negocio se lleva a cabo a través de
el puesto de control de Uri-Muzaffarabad.
635
00:47:37,291 --> 00:47:40,375
{\an8}En la década de 1990, fue arrestado
mientras trabajaba para el ISI.
636
00:47:40,625 --> 00:47:42,041
Sin embargo, en 2005,
637
00:47:42,041 --> 00:47:44,166
hizo un trato
con el Gobierno Central
638
00:47:44,625 --> 00:47:47,916
y fue liberado
de la cárcel después de ayudar
639
00:47:48,083 --> 00:47:49,583
en la captura
de algunos terroristas importantes.
640
00:47:50,250 --> 00:47:52,000
Pero ahora hemos recibido
información que indica
641
00:47:52,000 --> 00:47:55,791
para quien está trabajando una vez más
el ISI con el pretexto del comercio,
642
00:47:56,000 --> 00:47:57,416
facilitar sus transacciones financieras
en Cachemira.
643
00:48:25,625 --> 00:48:27,666
Mira, el BSF y el ejército.
644
00:48:27,666 --> 00:48:31,208
están realizando un amplio patrullaje
en todos los túneles y rutas transfronterizas.
645
00:48:31,916 --> 00:48:34,875
Entonces, el contrabando de efectivo es definitivamente
no pasando por esas rutas.
646
00:48:36,625 --> 00:48:39,041
¿Qué pasa si no hay efectivo?
647
00:48:42,000 --> 00:48:43,666
¿Sobrefacturación, subfacturación?
648
00:48:43,666 --> 00:48:44,708
Sí.
649
00:48:44,708 --> 00:48:45,875
Algo así.
650
00:48:46,000 --> 00:48:47,916
Puedes explicarlo
En términos sencillos, ¿por favor, señora?
651
00:48:49,041 --> 00:48:50,625
Bien, supongamos...
652
00:48:52,000 --> 00:48:55,333
Esa nuez vale
el mismo valor que una almendra.
653
00:48:56,250 --> 00:48:58,583
Wasim de PoK quiere almendras,
654
00:48:58,708 --> 00:49:01,250
y Chauhan de JandK quiere nueces.
655
00:49:02,333 --> 00:49:04,833
Sin embargo, Wasim no
no aceptar moneda india,
656
00:49:05,625 --> 00:49:07,708
y Chauhan no
Acepta moneda paquistaní.
657
00:49:08,416 --> 00:49:10,125
No hay compartido
sistema bancario también.
658
00:49:11,291 --> 00:49:12,250
Entonces, ¿qué harían ambos?
659
00:49:17,250 --> 00:49:18,125
Correcto.
660
00:49:18,250 --> 00:49:19,625
Sistema de trueque clásico.
661
00:49:20,250 --> 00:49:23,500
Bien, ahora supongamos que soy ISI.
662
00:49:24,125 --> 00:49:27,041
y te instruyo a no intercambiar
una almendra para
663
00:49:27,250 --> 00:49:29,708
una nuez, sino dos nueces.
664
00:49:30,375 --> 00:49:31,833
Pero ¿por qué debería darle dos nueces?
665
00:49:32,125 --> 00:49:33,583
cuando perdería
¿Una almendra potencial en el proceso?
666
00:49:33,583 --> 00:49:34,583
Exactamente.
667
00:49:34,583 --> 00:49:37,583
¿Pero qué pasa si yo, como ISI,
668
00:49:38,541 --> 00:49:39,750
decirte que...
669
00:49:40,708 --> 00:49:46,166
voy a compensar
por esta pérdida por separado?
670
00:49:50,166 --> 00:49:53,041
Ahora Chauhan tiene una nuez extra.
671
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
¿Quién lo hace?
672
00:49:57,250 --> 00:49:58,708
- Ganancia.
- Sí.
673
00:49:59,958 --> 00:50:01,583
El dinero va de
del bolsillo del ISI al de Abdali.
674
00:50:01,583 --> 00:50:04,208
Ahora, al vender esta nuez
en el mercado negro de la India,
675
00:50:04,500 --> 00:50:06,875
Abdali está generando fondos no registrados.
676
00:50:32,250 --> 00:50:34,125
- ¡CRPF!
- ¡Manos arriba!
677
00:50:34,125 --> 00:50:35,666
¡Abajo! ¡Abajo!
678
00:50:36,375 --> 00:50:37,541
- ¡CRPF!
- ¡Rápido!
679
00:50:38,958 --> 00:50:40,083
CRPF! ¡Manos arriba!
680
00:50:40,291 --> 00:50:41,208
¡Ponerse de pie!
681
00:50:41,208 --> 00:50:43,208
- ¡No dispares!
- ¡Detener!
682
00:50:43,333 --> 00:50:45,333
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
683
00:50:46,250 --> 00:50:47,916
CRPF! ¡Retroceder!
684
00:50:50,291 --> 00:50:53,083
Muévete hacia ese lado.
¡Dije que te movieras hacia ese lado!
685
00:50:53,208 --> 00:50:54,375
¡Mover! ¡Hacia la pared!
686
00:50:54,375 --> 00:50:56,208
- ¡Rápido!
- ¡Consíguelos!
687
00:50:58,333 --> 00:50:59,208
Bajar.
688
00:50:59,708 --> 00:51:00,625
Abajo.
689
00:51:05,416 --> 00:51:06,375
¿Dónde está Abdali?
690
00:51:12,166 --> 00:51:13,041
Llévatelo.
691
00:51:16,041 --> 00:51:17,000
¿Dónde está Abdali?
692
00:51:17,125 --> 00:51:18,416
No conozco a ningún Abdali.
693
00:51:23,583 --> 00:51:26,000
Trabajamos para un contratista.
694
00:51:27,041 --> 00:51:28,166
¡Revisa las cajas!
695
00:51:28,583 --> 00:51:29,708
¡Marca todas las casillas!
696
00:52:00,375 --> 00:52:01,750
¡Chauhan, necesito cobertura ahora!
697
00:52:13,291 --> 00:52:14,208
¡Wasim!
698
00:52:17,166 --> 00:52:18,750
El dinero negro de Abdali
y sus cuentas.
699
00:52:58,833 --> 00:52:59,791
Señora.
700
00:53:01,416 --> 00:53:03,291
- Encontré algo bastante interesante.
- ¿Sí?
701
00:53:03,583 --> 00:53:06,416
Siempre que el gerente habla
a quien sea de Abdali,
702
00:53:07,250 --> 00:53:10,083
usa diferentes nombres para él.
703
00:53:10,833 --> 00:53:12,541
Como nombres en clave.
704
00:53:12,750 --> 00:53:13,708
¿Cómo qué?
705
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Aquí.
706
00:53:17,291 --> 00:53:18,375
Escucha esto.
707
00:53:20,208 --> 00:53:21,500
Israfil está bastante enojado.
708
00:53:22,291 --> 00:53:24,458
A causa de su negligencia,
tres personas fueron capturadas.
709
00:53:25,333 --> 00:53:26,791
Esto es con los comerciantes de PoK.
710
00:53:27,958 --> 00:53:29,875
Necesitamos cancelar
la entrega prevista para el 3 de marzo.
711
00:53:30,666 --> 00:53:32,041
Mikail ha verificado la información.
712
00:53:32,333 --> 00:53:33,250
ISRAFIL
3 DE MARZO MIKAIL
713
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
Esto es con los separatistas locales.
714
00:53:37,250 --> 00:53:39,125
Por favor comuníquese
directamente con Azraeel.
715
00:53:39,916 --> 00:53:41,916
No puedo tomar decisiones tan importantes
por mi cuenta.
716
00:53:42,083 --> 00:53:43,958
AZRAEEL
717
00:53:48,958 --> 00:53:50,875
Israfil, Mikail, Azraeel.
718
00:53:52,625 --> 00:53:54,791
Los arcángeles islámicos.
719
00:53:56,083 --> 00:53:57,166
¿No son cuatro?
720
00:54:00,000 --> 00:54:04,125
Israfil, Mikail, Azraeel...
721
00:54:05,583 --> 00:54:06,541
Y Jibril.
722
00:54:23,166 --> 00:54:24,416
¿Podrías darnos un minuto?
723
00:54:24,541 --> 00:54:25,750
Está bien, no hay problema, señor.
724
00:54:26,166 --> 00:54:27,708
- Por favor cierra la puerta.
- Lo haré.
725
00:54:33,333 --> 00:54:36,166
conozco la identidad
de su informante, "Jibril".
726
00:54:42,833 --> 00:54:44,583
Zooni, escúchame con mucha atención.
727
00:54:44,583 --> 00:54:47,125
Quiero a Abdalí.
728
00:54:49,291 --> 00:54:50,416
Manténte alejado de el.
729
00:54:50,416 --> 00:54:51,791
¿Y si te digo...?
730
00:54:52,583 --> 00:54:55,958
él ha estado trabajando
¿Con ISI todo el tiempo?
731
00:54:56,833 --> 00:54:58,583
Estás familiarizado con el concepto.
de un agente doble, ¿correcto?
732
00:54:58,708 --> 00:55:00,625
Por supuesto, gracias a ti.
733
00:55:01,083 --> 00:55:02,833
Ese día tu doble
el agente estuvo muy cerca
734
00:55:02,833 --> 00:55:05,416
para rescatar exitosamente
el terrorista más buscado en Cachemira.
735
00:55:05,416 --> 00:55:09,000
Sí, y todavía estamos pagando el
precio por su "exceso de inteligencia" ese día.
736
00:55:12,666 --> 00:55:14,041
has estado estableciendo
tus "canales secundarios"
737
00:55:14,166 --> 00:55:17,250
con estos separatistas y terroristas
durante un largo período.
738
00:55:18,375 --> 00:55:19,625
¿Qué beneficios has obtenido?
de estas conexiones?
739
00:55:23,291 --> 00:55:24,916
En 1996,
740
00:55:25,500 --> 00:55:27,875
Cachemira era testigo de elecciones
por primera vez en nueve años.
741
00:55:28,000 --> 00:55:29,625
El ISI planeó
emplear militantes locales
742
00:55:29,625 --> 00:55:32,291
asesinar a cinco
candidatos destacados
743
00:55:32,625 --> 00:55:34,833
y destinado a difundir información falsa
a través de medios extranjeros
744
00:55:34,958 --> 00:55:36,458
que éramos responsables
por sus muertes.
745
00:55:37,333 --> 00:55:39,083
Esto habría llevado
a un incidente internacional
746
00:55:39,083 --> 00:55:41,416
y posibles sanciones contra la India.
747
00:55:42,125 --> 00:55:44,791
Todo el sistema de inteligencia.
no había logrado capturar a los militantes.
748
00:55:47,375 --> 00:55:50,750
Fue entonces cuando utilicé
Abdali como medio
749
00:55:50,750 --> 00:55:52,375
para persuadirlos
abandonar su plan.
750
00:55:53,583 --> 00:55:56,708
¿Tienes alguna idea de por qué?
¿Mis canales traseros existen?
751
00:55:57,458 --> 00:55:58,916
Porque cuando todas las demás opciones fallan,
752
00:55:58,916 --> 00:56:00,708
mis canales traseros
son lo unico
753
00:56:01,375 --> 00:56:02,458
¡Eso funciona!
754
00:56:10,583 --> 00:56:12,291
¿Cómo te las arreglaste?
¿Para convencerlos, señor?
755
00:56:13,125 --> 00:56:14,583
Ofreciendo dinero, ¿verdad?
756
00:56:16,041 --> 00:56:19,333
eso seria considerado
como extorsión en lugar de convencer.
757
00:56:22,000 --> 00:56:24,375
Abdali es útil e ingenioso.
758
00:56:24,375 --> 00:56:26,583
Hace trece años, facilité
su salida de la cárcel,
759
00:56:26,583 --> 00:56:30,291
y el ha sido
mi activo desde entonces.
760
00:56:31,000 --> 00:56:33,583
Si no has abrigado sospechas
sobre él durante los últimos 13 años
761
00:56:34,166 --> 00:56:36,500
basado en la percepción
de él devolviendo un favor,
762
00:56:37,500 --> 00:56:40,625
entonces tal vez no lo sea
tu activo, eres suyo.
763
00:56:44,333 --> 00:56:45,541
Sal de mi oficina.
764
00:56:49,708 --> 00:56:50,708
Dame Abdalí.
765
00:56:51,916 --> 00:56:53,208
No me hagas llamar a Delhi.
766
00:57:45,541 --> 00:57:46,458
¡Señor Abdalí!
767
00:57:47,416 --> 00:57:48,333
El ejército está aquí.
768
00:57:53,958 --> 00:57:55,583
Organice una gran bienvenida.
769
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Bueno.
770
00:58:42,750 --> 00:58:43,708
Wasim para Chauhan.
771
00:58:44,541 --> 00:58:46,291
Apedreadores. 150 a 200.
772
00:58:46,500 --> 00:58:47,458
Mantenlos a raya.
773
00:58:51,541 --> 00:58:53,250
¡Este es un convoy CRPF!
774
00:58:53,791 --> 00:58:56,791
Sal de nuestro camino, o tendré
No quedó más remedio que abrir fuego.
775
00:58:56,791 --> 00:58:57,916
Por favor, aléjate.
776
00:59:03,500 --> 00:59:04,958
No son apedreadores normales.
777
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Esta es una mafia planificada.
778
00:59:08,500 --> 00:59:10,291
Este es un convoy CRPF.
779
00:59:10,791 --> 00:59:12,041
Necesito respaldo inmediato.
780
00:59:12,041 --> 00:59:13,208
Pueblo de Lalitpora.
781
00:59:13,416 --> 00:59:15,000
A cuatro kilómetros de la autovía.
782
00:59:16,083 --> 00:59:19,458
Los refuerzos están en camino, señor.
¡De 20 a 25 minutos!
783
00:59:19,583 --> 00:59:22,291
Veinticinco minutos son más que suficientes.
para que me saquen de aquí.
784
00:59:27,500 --> 00:59:28,916
Cambio de vehículo activo
a una ruta alternativa.
785
00:59:29,041 --> 00:59:29,916
Retroceder y salir.
786
00:59:48,416 --> 00:59:50,000
¡Sostengan las puertas, sostengan las puertas!
787
00:59:53,958 --> 00:59:55,375
No podremos
¡Mantenlos ahí por mucho tiempo!
788
01:00:18,625 --> 01:00:20,375
¡Libertad para Abdalí!
789
01:00:20,375 --> 01:00:21,416
Por favor, aléjate.
790
01:00:21,541 --> 01:00:22,791
¡Apártate!
791
01:00:26,875 --> 01:00:28,625
¡Wasim, esto se está saliendo de control!
792
01:00:29,208 --> 01:00:30,291
Tendré que disparar.
793
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
¡Apártate!
794
01:00:48,583 --> 01:00:50,500
¡Para! ¡Paso atrás!
795
01:00:51,041 --> 01:00:52,083
¡Paso atrás!
796
01:00:56,875 --> 01:00:58,250
¡Mover! ¡Mover!
797
01:01:28,000 --> 01:01:29,791
Chauhan, no lo hicimos
tiene alguna otra opción.
798
01:01:32,041 --> 01:01:34,125
¿No te habías atado?
Abdali al jeep,
799
01:01:34,916 --> 01:01:36,083
hubiera resultado
en cualquiera de nuestras muertes
800
01:01:36,916 --> 01:01:38,583
o un niño muriendo por nuestras balas.
801
01:01:41,958 --> 01:01:44,416
Por aquí. Fácil.
802
01:01:46,458 --> 01:01:47,958
Este es el Sr. Haashim.
803
01:01:48,666 --> 01:01:50,750
el jefe de
el pueblo de Shopian.
804
01:01:51,416 --> 01:01:52,583
Ha estado haciendo campaña activamente
805
01:01:52,583 --> 01:01:54,750
contra el lanzamiento de piedras
y militancia durante muchos años.
806
01:01:55,250 --> 01:01:56,583
Además, ha logrado con éxito
807
01:01:56,833 --> 01:01:58,083
rehabilitado numerosos
niños descarriados.
808
01:01:58,416 --> 01:01:59,458
Estos son para ti.
809
01:02:01,958 --> 01:02:03,250
Manzanas frescas, de mi jardín.
810
01:02:04,208 --> 01:02:05,125
Gracias.
811
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
Tengo una petición que hacer.
812
01:02:10,625 --> 01:02:12,291
Por favor no castigues a todo el pueblo.
813
01:02:13,208 --> 01:02:16,208
por las acciones de esos niños
que se dedicaron a arrojar piedras hoy.
814
01:02:17,458 --> 01:02:18,708
¿Qué estás diciendo?
815
01:02:19,500 --> 01:02:21,541
No te preocupes.
No tomaremos ninguna medida de este tipo.
816
01:02:22,791 --> 01:02:26,166
Esto es lamentable pero cierto.
817
01:02:27,416 --> 01:02:29,333
Los niños a menudo se vuelven
involucrado en apedreamiento debido
818
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
al encanto del dinero
o bajo presión política.
819
01:02:35,000 --> 01:02:36,583
¿Quién los presionó ayer?
820
01:02:40,625 --> 01:02:42,625
El MLA local...
821
01:02:44,416 --> 01:02:45,791
del partido de la señora CM.
822
01:02:57,666 --> 01:03:00,958
Estamos constantemente obligados a mendigar
incluso para las necesidades más básicas.
823
01:03:01,541 --> 01:03:05,083
A cambio, nos vemos obligados
participar en huelgas y procesiones
824
01:03:06,041 --> 01:03:07,500
según lo indiquen quienes están en el poder.
825
01:03:08,333 --> 01:03:10,541
Hoy estamos bajo el "gobierno del gobernador".
pero mañana eso puede cambiar.
826
01:03:11,000 --> 01:03:13,375
los mismos individuos
volverá al poder,
827
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
haciendo que sea arriesgado luchar
828
01:03:16,875 --> 01:03:18,500
o oponerse a ellos.
829
01:03:19,541 --> 01:03:21,916
En Cachemira, ser amigo de la India
830
01:03:22,083 --> 01:03:24,666
es mas peligroso
que ser un enemigo de la India.
831
01:03:37,708 --> 01:03:39,041
¿Ministerio de Educación?
832
01:03:40,000 --> 01:03:41,041
La decisión es tuya.
833
01:03:43,500 --> 01:03:44,750
¿Comercio e Industria?
834
01:03:44,750 --> 01:03:47,000
Tú también puedes decidir eso.
835
01:03:49,750 --> 01:03:51,166
Sr. Jalal,
836
01:03:52,041 --> 01:03:54,166
Debo decir que estás mostrando
gran generosidad hoy.
837
01:03:54,166 --> 01:03:56,250
La ocasión lo requiere.
838
01:03:56,875 --> 01:03:58,583
Una vez que nuestro gobierno esté establecido,
839
01:03:58,833 --> 01:04:01,083
incluso daremos un discurso conjunto
en Lal Chowk.
840
01:04:16,458 --> 01:04:17,750
Sr. Jalal, ¿recuerda...?
841
01:04:18,750 --> 01:04:22,833
cómo la formación de
el gobierno se quedó estancado
842
01:04:23,291 --> 01:04:24,916
sobre el ministerio de finanzas
entre nuestros padres la última vez?
843
01:04:25,875 --> 01:04:28,625
Dejemos atrás el pasado
Y siga adelante, Sra. Parveena.
844
01:04:29,250 --> 01:04:31,750
Ha corrido tanta agua
por el Jhelum desde entonces.
845
01:04:32,166 --> 01:04:35,083
Una nueva Cachemira está en el horizonte.
846
01:04:35,083 --> 01:04:36,375
Imagínense la inquietud
847
01:04:37,250 --> 01:04:42,083
en Delhi cuando escuchan
sobre este progreso.
848
01:04:51,083 --> 01:04:51,958
Escucha, Mohsin,
849
01:04:51,958 --> 01:04:54,625
envía por fax la carta de la coalición
al gobernador de Jammu.
850
01:04:59,750 --> 01:05:00,625
¿Hola?
851
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Le devolveré la llamada, señor.
852
01:05:12,916 --> 01:05:13,916
¡Zooni!
853
01:05:20,791 --> 01:05:21,666
¡Abdalí!
854
01:05:24,125 --> 01:05:25,083
¡Llame a un médico!
855
01:05:25,083 --> 01:05:26,916
¡Abdalí!
856
01:05:27,208 --> 01:05:30,250
las cosas van
de acuerdo al plan.
857
01:05:30,375 --> 01:05:32,291
El gobierno se establecerá
para esta tarde.
858
01:05:32,666 --> 01:05:34,416
El gobierno del gobernador
llegará a su fin.
859
01:05:35,916 --> 01:05:39,708
Sólo estoy un poco preocupado por Abdali.
860
01:05:40,083 --> 01:05:42,291
Se preocupa demasiado, señor Jalal.
861
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
Olvidas que tienes
Yakub a su servicio.
862
01:05:45,000 --> 01:05:47,958
Una vez establecido el gobierno,
nosotros decidiremos
863
01:05:48,833 --> 01:05:51,166
quien permanecerá en la cárcel,
y quién será liberado.
864
01:05:52,750 --> 01:05:53,833
Adiós.
865
01:05:55,666 --> 01:05:56,583
Señor.
866
01:05:58,041 --> 01:05:59,208
El fax no pasa, señor.
867
01:05:59,458 --> 01:06:01,125
Su máquina no responde.
868
01:06:08,458 --> 01:06:10,791
Zooni, está ganando tiempo.
869
01:06:10,916 --> 01:06:11,958
¿Para qué, señora?
870
01:06:12,375 --> 01:06:14,333
Gastará un máximo
de una semana en el hospital.
871
01:06:14,583 --> 01:06:16,083
Después de eso, él es todo nuestro.
872
01:06:18,375 --> 01:06:19,625
Zooni, hay una novedad.
873
01:06:20,583 --> 01:06:23,000
Jalal y Andrabi
están formando un gobierno de coalición.
874
01:06:23,166 --> 01:06:24,250
Si eso pasa,
875
01:06:24,666 --> 01:06:27,250
entonces todo el trabajo que tienes
hecho hasta ahora se desperdiciará.
876
01:06:28,166 --> 01:06:30,916
Te sugiero que traigas a Abdali.
a Delhi en ambulancia aérea.
877
01:06:31,291 --> 01:06:32,500
- ¿Delhi?
- Zooni,
878
01:06:32,500 --> 01:06:33,833
No puedo explicarlo todo ahora mismo.
879
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Solo confía en mi. Por favor.
880
01:06:36,958 --> 01:06:37,875
Copia, señora.
881
01:06:49,583 --> 01:06:50,583
Señor, el secretario jefe.
882
01:06:51,791 --> 01:06:53,625
Hanif, ¿qué diablos está pasando?
883
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Escucha, no juegues conmigo.
884
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
De lo contrario, serás el primero.
885
01:06:58,333 --> 01:07:00,041
perder tu trabajo
una vez que establezcamos el gobierno.
886
01:07:00,375 --> 01:07:01,250
¿Tú entiendes?
887
01:07:01,250 --> 01:07:03,333
Y consigue la maldita máquina de fax.
trabajando de inmediato!
888
01:07:03,666 --> 01:07:04,541
- ¡Javed!
- Sí, señor.
889
01:07:04,541 --> 01:07:06,250
Averigua dónde diablos
¡el gobernador lo es!
890
01:07:06,791 --> 01:07:09,416
Mierda, él es una serpiente.
¡Este maldito Hanif!
891
01:07:10,958 --> 01:07:13,291
Ni su asistente personal ni su secretario de prensa.
892
01:07:13,291 --> 01:07:14,875
ni ningún otro personal
está contestando sus teléfonos!
893
01:07:15,625 --> 01:07:16,541
¿Sabes que?
894
01:07:16,541 --> 01:07:17,750
voy a poner esto en línea
895
01:07:17,750 --> 01:07:19,416
- y etiqueta al Gobernador.
- Sí.
896
01:07:19,541 --> 01:07:21,666
A ver como se detiene
impedirnos formar una coalición.
897
01:07:27,333 --> 01:07:30,083
{\an8}Zooni, él nunca
regreso de Delhi.
898
01:07:30,791 --> 01:07:33,583
No creo que Rajeshwari señora
nos está contando toda la historia.
899
01:07:34,250 --> 01:07:36,083
La PMO definitivamente está jugando un gran juego
900
01:07:36,083 --> 01:07:38,000
que tal vez nunca nos enteremos.
901
01:07:41,875 --> 01:07:42,750
De todos modos,
902
01:07:43,375 --> 01:07:46,125
Voy a Jammu y Reasi.
para apoderarse de algunos bienes de Abdali.
903
01:07:46,416 --> 01:07:47,500
Te veré el día 15.
904
01:07:48,541 --> 01:07:49,500
Nos vemos.
905
01:07:52,666 --> 01:07:56,041
NVN News le trae una
¡Gran actualización de noticias de última hora!
906
01:07:56,250 --> 01:07:57,916
Tras informes recientes
de supuesta compra y venta de MLA
907
01:07:57,916 --> 01:07:59,833
en Jammu y Cachemira,
908
01:07:59,833 --> 01:08:01,916
el Gobernador ha llamado oficialmente
por la disolución de la asamblea
909
01:08:01,916 --> 01:08:03,833
y la implementación
del gobierno del presidente en el estado,
910
01:08:03,833 --> 01:08:05,458
efectivo a partir del próximo mes.
911
01:08:05,833 --> 01:08:07,333
Como resultado
de este importante avance,
912
01:08:07,333 --> 01:08:09,875
las aspiraciones de numerosos
políticos destacados
913
01:08:09,875 --> 01:08:13,083
establecer un gobierno en
Jammu y Cachemira han quedado destrozadas.
914
01:08:13,500 --> 01:08:15,083
{\an8}Es importante informar
915
01:08:15,083 --> 01:08:17,291
{\an8}nuestra audiencia que durante
el período del gobierno del Presidente,
916
01:08:17,625 --> 01:08:20,166
{\an8}No se realizarán reelecciones
hasta la estabilidad política
917
01:08:20,375 --> 01:08:26,041
{\an8}y situación general en el estado
son a satisfacción del Presidente.
918
01:08:26,583 --> 01:08:29,458
Esto a menudo puede llevar semanas
919
01:08:29,625 --> 01:08:31,958
meses o incluso años.
920
01:08:46,250 --> 01:08:47,375
{\an8}- Buenos días, señora.
- Buen día.
921
01:08:47,583 --> 01:08:48,458
Sentarse.
922
01:08:52,625 --> 01:08:53,958
¿Cuál es la actualización sobre Abdali?
923
01:08:54,208 --> 01:08:55,125
Estable, señora.
924
01:08:58,000 --> 01:08:59,291
Nos encargaremos de él de ahora en adelante.
925
01:09:07,000 --> 01:09:07,958
Señora...
926
01:09:09,875 --> 01:09:12,166
la decisión de otorgar jurisdicción
a la NIA en Cachemira,
927
01:09:13,375 --> 01:09:16,041
La represión de las redes financieras.
de Abdali y sus amos,
928
01:09:17,625 --> 01:09:19,041
y la imposición
del gobierno del Presidente...
929
01:09:20,291 --> 01:09:22,166
¿Está todo relacionado, señora?
930
01:09:22,666 --> 01:09:23,583
¿Vinculado a qué?
931
01:09:28,500 --> 01:09:29,500
Estamos...
932
01:09:31,291 --> 01:09:33,833
¿Derogar el artículo 370?
933
01:10:03,375 --> 01:10:06,458
Tengo que encender una lámpara
De sueños ardientes
934
01:10:07,833 --> 01:10:11,375
{\an8}Tengo que olvidar una herida
Al recibir otro, parece
935
01:10:11,375 --> 01:10:13,916
{\an8}- Bien dicho, bien dicho.
- Bien dicho.
936
01:10:13,916 --> 01:10:18,291
{\an8}Nadie está obligado
Para mantener vivo el vínculo
937
01:10:18,666 --> 01:10:20,458
{\an8}He abierto la puerta de mi corazón
938
01:10:21,208 --> 01:10:22,291
{\an8}Ve donde te esfuerces
939
01:10:22,458 --> 01:10:25,416
{\an8}- Bien dicho, bien dicho señor.
- ¡Bien dicho!
940
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
{\an8}- Gracias.
- Buena, señor.
941
01:10:27,791 --> 01:10:29,083
{\an8}¡Increíble! ¡Magnífico!
942
01:10:29,333 --> 01:10:30,958
{\an8}Desde que te fuiste
para su tarea especial,
943
01:10:31,458 --> 01:10:33,458
{\an8}no hemos tenido la oportunidad
para escuchar tus poemas.
944
01:10:33,958 --> 01:10:37,416
{\an8}¿Crees que vine aquí?
¿Para recitarte poesía?
945
01:10:37,875 --> 01:10:38,958
{\an8}En realidad, el señor CO me informó
946
01:10:38,958 --> 01:10:40,875
{\an8}que Tribhuvan regresó
desde su pueblo ayer,
947
01:10:41,958 --> 01:10:45,041
{\an8}así que supuse que debía haber traído algo
choorma con él.
948
01:10:45,041 --> 01:10:46,083
{\an8}¡Sí, señor!
949
01:10:46,083 --> 01:10:47,166
{\an8}Furgoneta roja,
950
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
{\an8}- mantenga una distancia de 50 pies.
- Déjame un poco también.
951
01:10:49,333 --> 01:10:50,458
{\an8}¡Furgoneta roja!
952
01:10:50,750 --> 01:10:54,125
{\an8}¡Camioneta roja!
Por favor mantenga una distancia de 50 pies.
953
01:10:54,791 --> 01:10:55,833
¡Come menos!
954
01:10:56,416 --> 01:10:57,750
¿No te casas el mes que viene?
955
01:10:58,041 --> 01:10:59,375
Tu esposa te dejará
si sigues así.
956
01:10:59,791 --> 01:11:01,333
{\an8}- ¡Vamos, señor!
- ¿Qué, "Vamos, señor"?
957
01:11:05,208 --> 01:11:06,791
¿Chauhan? ¿Dónde estás?
958
01:11:07,208 --> 01:11:08,375
{\an8}Actualmente estoy
regresando de Jammu.
959
01:11:08,916 --> 01:11:10,083
{\an8}Estoy con el convoy.
960
01:11:11,791 --> 01:11:13,541
{\an8}- ¿Hola?
- ¿Está todo bien en Delhi?
961
01:11:13,916 --> 01:11:14,916
{\an8}Vi las noticias.
962
01:11:15,041 --> 01:11:17,166
Lo que digo es que tenías razón.
963
01:11:17,750 --> 01:11:19,000
Está sucediendo algo realmente grande.
964
01:11:19,625 --> 01:11:21,875
¿Hola? No puedo oírte.
Tu voz se está quebrando.
965
01:11:22,000 --> 01:11:23,166
-¿Zooni?
- Estoy diciendo...
966
01:11:23,625 --> 01:11:24,583
tenías razón.
967
01:11:24,708 --> 01:11:26,000
Está sucediendo algo realmente grande.
968
01:11:26,291 --> 01:11:27,583
No puedo discutirlo por teléfono.
969
01:11:28,666 --> 01:11:29,833
- ¿Cuándo llegarás?
- ¡Zooni!
970
01:11:29,833 --> 01:11:30,791
{\an8}¿Hola?
971
01:11:31,166 --> 01:11:33,750
{\an8}Hablemos correctamente
una vez que regreses, ¿sí?
972
01:11:34,041 --> 01:11:35,541
Chauhan, se te quiebra la voz. ¿Qué?
973
01:11:35,541 --> 01:11:37,875
{\an8}Hablemos correctamente
una vez que estés--
974
01:12:44,333 --> 01:12:50,541
Nos uniremos una vez más
975
01:12:51,583 --> 01:12:57,250
Pero por ahora, déjame ir
976
01:12:58,625 --> 01:13:05,000
Nos uniremos una vez más
977
01:13:05,625 --> 01:13:10,916
Pero por ahora, déjame ir
978
01:13:13,166 --> 01:13:18,041
Buscaré lo divino
979
01:13:18,583 --> 01:13:24,083
Y haz que cree un nuevo destino
980
01:13:24,541 --> 01:13:29,750
Con este nuevo destino
De la mía lo sé
981
01:13:30,458 --> 01:13:36,333
Nos reuniremos en
Algún punto seguro
982
01:13:36,875 --> 01:13:42,666
{\an8}Pero por ahora, déjame ir
983
01:13:43,416 --> 01:13:49,791
Nos volveremos a encontrar
984
01:13:50,625 --> 01:13:56,416
Pero por ahora, déjame ir
985
01:14:26,750 --> 01:14:27,875
¿Todo listo para ir a Cachemira?
986
01:14:30,416 --> 01:14:31,333
Sí, señora.
987
01:14:33,541 --> 01:14:34,458
Zooni.
988
01:14:44,916 --> 01:14:45,958
¿Vas a estar bien?
989
01:14:47,208 --> 01:14:48,083
Señora...
990
01:14:50,291 --> 01:14:52,958
Chauhan nunca lo sabrá
por qué murió.
991
01:14:58,375 --> 01:15:00,625
El sacrificio de Chauhan no será en vano.
992
01:15:00,958 --> 01:15:02,750
Tenemos una pista sobre Pulwama.
993
01:15:04,458 --> 01:15:05,375
Es Yakub Sheikh.
994
01:15:07,458 --> 01:15:09,375
¡Oh querido! Tienes fiebre alta.
995
01:15:10,250 --> 01:15:11,541
¡Oh mi!
996
01:15:11,541 --> 01:15:14,000
Las oraciones no son suficientes
necesitas medicina.
997
01:15:14,000 --> 01:15:15,166
No lo aceptaré.
998
01:15:15,166 --> 01:15:17,041
¿Por qué te niegas?
Sólo toma un poco.
999
01:15:31,083 --> 01:15:34,416
Esto ayudará a aliviar
la fiebre y tu resfriado.
1000
01:15:36,041 --> 01:15:37,708
Mira, la fiebre ya ha bajado.
1001
01:15:38,833 --> 01:15:40,291
¡Mover! ¡Paso atrás!
1002
01:15:45,333 --> 01:15:48,208
- ¡Esperar! Dame un segundo.
- ¿A dónde llevan al padre?
1003
01:15:48,333 --> 01:15:50,208
- Cálmate.
- ¿Adónde lo llevan?
1004
01:15:58,000 --> 01:15:59,666
Oh querido.
1005
01:16:06,500 --> 01:16:09,166
El hombre que hace el llamado a la oración aquí.
tiene una voz desafinada.
1006
01:16:11,041 --> 01:16:12,291
Estamos en Humhama, ¿verdad?
1007
01:16:17,333 --> 01:16:18,875
¿Para qué sirvió la máscara?
1008
01:16:22,291 --> 01:16:23,666
¿Quiénes estuvieron todos involucrados?
en el incidente de Pulwama?
1009
01:16:24,083 --> 01:16:26,125
{\an8}¿Quién trajo el RDX?
¿Qué lugareños te ayudaron?
1010
01:16:26,125 --> 01:16:27,416
{\an8}Escribe todo rápidamente.
1011
01:16:28,500 --> 01:16:34,250
"NIA. Agencia Nacional de Investigación.
1012
01:16:35,291 --> 01:16:36,500
Gobierno de India."
1013
01:16:39,291 --> 01:16:41,166
La NIA ni siquiera se había establecido
1014
01:16:41,708 --> 01:16:44,833
cuando alguien intentó arrestarme por última vez.
1015
01:16:46,375 --> 01:16:50,500
Un toque de queda de una semana había
que se impondrá en toda Cachemira.
1016
01:16:51,333 --> 01:16:53,083
Ni siquiera puedes tocarme.
1017
01:16:53,541 --> 01:16:55,250
Un solo rasguño...
1018
01:16:55,875 --> 01:16:57,333
y los activistas de derechos humanos...
1019
01:16:59,125 --> 01:17:02,500
destrozará tu investigación
1020
01:17:02,791 --> 01:17:04,083
y tíralo al Jhelum.
1021
01:17:06,666 --> 01:17:08,166
{\an8}No eres nada
sino un terrorista de poca monta.
1022
01:17:08,541 --> 01:17:09,458
¿Entiendo?
1023
01:17:10,333 --> 01:17:11,541
Sólo te vistes bien.
1024
01:17:17,708 --> 01:17:19,875
Tu cara se sonroja cuando estás enojado.
1025
01:17:21,166 --> 01:17:22,625
Pero supongo que el enfado está justificado.
1026
01:17:23,625 --> 01:17:25,583
Ha sufrido pérdidas importantes.
1027
01:17:26,166 --> 01:17:27,333
¿Cuántos murieron?
1028
01:17:28,833 --> 01:17:29,791
¿Treinta y cinco?
1029
01:17:30,291 --> 01:17:31,333
¡Cuarenta!
1030
01:17:32,083 --> 01:17:33,083
¿Bien?
1031
01:17:36,166 --> 01:17:38,791
{\an8}Wasim, tómate un descanso.
1032
01:17:42,375 --> 01:17:43,333
¿Tienes un cigarrillo?
1033
01:17:48,666 --> 01:17:49,541
Envía un poco de té.
1034
01:18:09,833 --> 01:18:10,791
¿Eres cachemir?
1035
01:18:13,208 --> 01:18:15,250
Oye, ¿eres un pandit?
1036
01:18:17,541 --> 01:18:18,750
¿O eres de nuestra comunidad?
1037
01:18:24,125 --> 01:18:25,875
Maldita sea, desearía que hubiera un poco de té.
para ir con esto.
1038
01:18:27,208 --> 01:18:28,250
Pero me las arreglaré.
1039
01:18:28,625 --> 01:18:29,500
¿Zooni?
1040
01:18:30,250 --> 01:18:31,333
Zooni, ¿qué estás haciendo?
1041
01:18:32,208 --> 01:18:33,083
¡Zooni!
1042
01:18:41,666 --> 01:18:43,875
Bueno, al menos hay alguien.
inteligente en esta unidad.
1043
01:18:46,000 --> 01:18:47,041
Incluso si ese alguien sucede
ser una niña.
1044
01:18:51,000 --> 01:18:52,958
Ese chico es bastante emotivo, ¿no?
1045
01:18:53,375 --> 01:18:55,166
Que bueno que le diste un respiro...
1046
01:18:55,875 --> 01:18:57,583
calmarse. ¿Bien?
1047
01:18:58,375 --> 01:18:59,333
De lo contrario...
1048
01:19:08,250 --> 01:19:09,458
¡Quédate donde estás, Wasim!
1049
01:19:09,750 --> 01:19:10,958
¡Zooni, esto es Cachemira, no Delhi!
1050
01:19:10,958 --> 01:19:12,291
¡No me importa! ¡Salir!
1051
01:19:12,416 --> 01:19:13,750
{\an8}Mattoo, llévate a todos
y baja las escaleras.
1052
01:19:14,375 --> 01:19:15,708
Wasim, ¡dije que te fueras!
1053
01:19:15,708 --> 01:19:17,708
- ¡Morirá, Zooni!
- ¡Salir!
1054
01:19:18,666 --> 01:19:19,583
¡Ey!
1055
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
- ¡Mierda!
- ¡No te perdonaré!
1056
01:19:23,958 --> 01:19:25,541
¡Levántame!
1057
01:19:25,750 --> 01:19:27,041
¿Me has oído?
1058
01:19:29,000 --> 01:19:30,333
Eres un luchador por la libertad,
¿no es así?
1059
01:19:31,083 --> 01:19:32,375
Así que prepárate para sacrificarte.
1060
01:19:33,166 --> 01:19:34,291
Deja esta broma.
1061
01:19:34,541 --> 01:19:35,583
Levántame.
1062
01:19:35,916 --> 01:19:37,833
Enviamos ataúdes vacíos desde Pulwama.
1063
01:19:38,791 --> 01:19:40,791
Sus familiares
Ni siquiera podía verles la cara.
1064
01:19:42,375 --> 01:19:43,916
¿Quiénes estuvieron involucrados, Yakub?
1065
01:19:44,291 --> 01:19:46,500
¡Levántame! ¡Dije que me levantes!
1066
01:19:46,666 --> 01:19:47,833
Dime rápido,
1067
01:19:48,208 --> 01:19:49,333
mi mano puede resbalar en cualquier momento.
1068
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
¡Naikoo! ¡Naikoo! ¡Naikoo!
1069
01:19:51,166 --> 01:19:52,166
¡Zakir Naikoo!
1070
01:19:53,250 --> 01:19:54,541
Por favor, por favor.
1071
01:19:57,916 --> 01:19:59,583
Naikoo fue el cerebro detrás
todo el plano.
1072
01:20:01,208 --> 01:20:03,125
Ahora está tratando directamente con el ISI.
1073
01:20:04,166 --> 01:20:05,333
Durante el año pasado...
1074
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
ha estado involucrado en el establecimiento
toda la red de Jaish-e-Mohammad.
1075
01:20:10,125 --> 01:20:11,291
¿De dónde viene el RDX?
1076
01:20:13,166 --> 01:20:14,541
Desde el otro lado de la frontera a través de
el Túnel Kathua.
1077
01:20:15,166 --> 01:20:16,083
¿Cuál era el plan?
1078
01:20:17,291 --> 01:20:18,583
En el pasado,
1079
01:20:20,583 --> 01:20:23,958
la carretera estaría cerrada a
tráfico regular durante los movimientos de los convoyes.
1080
01:20:25,625 --> 01:20:26,875
Sin embargo, para comodidad del público,
1081
01:20:28,000 --> 01:20:31,875
CRPF se había relajado
esa regla hace unos meses.
1082
01:20:32,666 --> 01:20:34,041
Naikoo vio una oportunidad
en esta situación.
1083
01:20:34,666 --> 01:20:40,416
Al enterarse del movimiento de tropas
el 14 de febrero,
1084
01:20:42,250 --> 01:20:43,375
inmediatamente puso su plan
en acción.
1085
01:20:44,750 --> 01:20:46,083
¿Quién fue el terrorista suicida?
1086
01:20:48,625 --> 01:20:49,500
Adil Darr.
1087
01:20:51,791 --> 01:20:52,958
Era un chico de 20 años.
1088
01:20:55,916 --> 01:20:57,708
Había sido encarcelado por participar
en actividades de apedreamiento...
1089
01:21:00,500 --> 01:21:02,291
pero fue identificado y puesto en libertad.
1090
01:21:03,958 --> 01:21:04,833
¿Liberado por quién?
1091
01:21:09,375 --> 01:21:10,333
Khawar.
1092
01:21:38,041 --> 01:21:39,333
Escucha, Zooni...
1093
01:21:42,250 --> 01:21:44,708
No tenía idea al respecto.
1094
01:21:46,041 --> 01:21:49,125
Pensé que era sólo un niño
involucrado en el apedreamiento.
1095
01:21:50,125 --> 01:21:52,458
Se suponía
ser un pequeño favor, eso es todo.
1096
01:21:53,791 --> 01:21:55,041
Cuarenta soldados.
1097
01:21:55,958 --> 01:21:56,833
¡Cuarenta!
1098
01:21:57,958 --> 01:22:02,125
Perdimos 40 de nuestros hombres.
¡Por tu "pequeño favor"!
1099
01:22:03,791 --> 01:22:04,916
¿Quién te llamó?
1100
01:22:06,416 --> 01:22:07,916
¿Quién te llamó, Khawar?
1101
01:22:09,875 --> 01:22:10,875
¿Qué pasó?
¿No lo recuerdas?
1102
01:22:12,208 --> 01:22:13,458
¿O no puedes decirlo?
1103
01:22:13,916 --> 01:22:16,208
¿O era la persona
¿Quién llamó también a tu activo?
1104
01:22:18,000 --> 01:22:19,333
¡Cada vez! ¡Cada vez!
1105
01:22:19,333 --> 01:22:22,083
Cada vez,
tenemos un gran avance,
1106
01:22:22,083 --> 01:22:24,625
de alguna manera siempre estás ahí
¡Para arruinarlo por nosotros!
1107
01:22:30,083 --> 01:22:31,541
Treinta años.
1108
01:22:33,458 --> 01:22:36,708
He dedicado 30 años
de mi vida al ID!
1109
01:22:37,833 --> 01:22:40,791
No tienes idea
lo que he hecho por mi país.
1110
01:22:41,541 --> 01:22:45,291
Mis métodos siempre han dado resultados.
en el momento decisivo.
1111
01:22:45,833 --> 01:22:47,541
Es solo que mis canales traseros...
1112
01:22:47,541 --> 01:22:52,208
Decir canales una vez más
¡Y te sacaré de aquí!
1113
01:22:55,541 --> 01:22:59,250
Es por gente como tu
¡Que todavía estamos estancados donde estamos!
1114
01:23:01,208 --> 01:23:02,791
¡No nos hemos movido en absoluto!
1115
01:23:04,958 --> 01:23:06,291
Pero le estoy poniendo fin.
1116
01:23:07,083 --> 01:23:08,250
Estás suspendido...
1117
01:23:08,875 --> 01:23:11,041
¡efectivo inmediatamente!
1118
01:23:19,875 --> 01:23:22,416
{\an8}Reclamaciones del gobierno indio
haber llevado a cabo un ataque aéreo contra Balakot,
1119
01:23:22,541 --> 01:23:24,458
{\an8}Pakistán, de madrugada
esta mañana.
1120
01:23:24,791 --> 01:23:25,958
{\an8}También afirman que más de 300
1121
01:23:26,250 --> 01:23:29,958
{\an8}Militantes de Jaish-e-Mohammad
murieron en este ataque aéreo.
1122
01:23:30,125 --> 01:23:31,083
{\an8}Según las fuentes,
1123
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
{\an8}el gobierno tomó esta medida
1124
01:23:32,916 --> 01:23:35,250
{\an8}después de detenerlo por la fuerza
e interrogando
1125
01:23:35,375 --> 01:23:37,375
{\an8}el renombrado líder separatista
Yakub Sheikh.
1126
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
Señor...
1127
01:23:41,291 --> 01:23:44,333
Pakistán ha enviado a todos sus muyahidines
liderazgo clandestino.
1128
01:23:45,125 --> 01:23:47,291
{\an8}ISI ha sufrido un revés
como nunca antes.
1129
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
{\an8}Pero la huelga de Balakot
Es una victoria temporal.
1130
01:23:50,583 --> 01:23:52,416
Lo que necesitamos es
Una solución a largo plazo, señor.
1131
01:23:58,333 --> 01:24:00,791
¿Deberíamos proceder con
1132
01:24:01,541 --> 01:24:05,708
la decisión que habías tomado?
1133
01:24:08,875 --> 01:24:13,625
¿Deberíamos derogar el artículo 370?
1134
01:24:14,958 --> 01:24:17,583
Señor, con el debido respeto,
1135
01:24:17,833 --> 01:24:21,125
Siento dar un paso tan extremo
en el Valle puede no ser aconsejable.
1136
01:24:21,666 --> 01:24:23,625
Especialmente después del ataque a Pulwama.
1137
01:24:23,791 --> 01:24:26,750
Pulwama es la razón para continuar.
en lugar de abortar la misión.
1138
01:24:27,541 --> 01:24:30,208
El sacrificio de nuestros soldados.
no debería desperdiciarse.
1139
01:24:30,375 --> 01:24:31,833
Pero si seguimos adelante con esto,
1140
01:24:32,083 --> 01:24:33,708
cuantos sacrificios mas
tendremos que hacer?
1141
01:24:34,041 --> 01:24:36,250
El episodio de Burhan todavía nos persigue.
1142
01:24:37,041 --> 01:24:38,833
Por no hablar de la reacción violenta en la ONU.
1143
01:24:39,000 --> 01:24:39,958
Exactamente.
1144
01:24:40,166 --> 01:24:41,625
El orden global
Actualmente es muy frágil,
1145
01:24:42,041 --> 01:24:42,916
y otros países podrían...
1146
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
No podemos comprometernos
nuestra soberanía basada
1147
01:24:44,458 --> 01:24:45,833
sobre las perspectivas de otras naciones.
1148
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Señor, es simple.
1149
01:24:49,750 --> 01:24:51,375
Si queremos escribir la historia,
1150
01:24:52,375 --> 01:24:54,375
alguien, en algún lugar tendrá
para hacer historia.
1151
01:24:55,625 --> 01:24:57,833
Señor, ya nos enfrentamos a múltiples
desafíos aquí.
1152
01:24:58,041 --> 01:25:00,833
Como los khalistaníes,
Maoístas y separatistas tribales.
1153
01:25:01,666 --> 01:25:04,333
Simplemente no estamos preparados
por esto ahora mismo.
1154
01:25:04,625 --> 01:25:05,916
¿Y en qué apostamos?
1155
01:25:06,291 --> 01:25:08,125
¿La derogación del artículo 370
1156
01:25:08,541 --> 01:25:11,083
resolver los problemas de allí,
en Cachemira, durante la noche?
1157
01:25:13,916 --> 01:25:14,791
Tiene razón, señor.
1158
01:25:16,833 --> 01:25:19,833
El problema de Cachemira
no se solucionará de la noche a la mañana,
1159
01:25:20,833 --> 01:25:24,708
pero la respuesta también miente
en la declaración que acaba de hacer, señor.
1160
01:25:26,541 --> 01:25:27,833
En la misma frase,
1161
01:25:28,041 --> 01:25:31,000
diferenciaste Cachemira de la India
y ni siquiera te diste cuenta.
1162
01:25:33,291 --> 01:25:38,791
Durante 70 años, esta idea ha sido tan profundamente
arraigado en nuestras mentes,
1163
01:25:39,083 --> 01:25:44,041
que a veces hablamos de Cachemira
como si no fuera parte de la India.
1164
01:25:44,750 --> 01:25:45,708
Sí,
1165
01:25:46,291 --> 01:25:48,083
revocar el artículo 370 podría no ser
1166
01:25:48,208 --> 01:25:50,291
la solución definitiva
por el problema de Cachemira,
1167
01:25:51,291 --> 01:25:53,166
Pero será nuestro problema, señor.
1168
01:25:54,791 --> 01:25:55,875
Será el problema de la India.
1169
01:25:58,083 --> 01:26:01,208
Mira, por favor intenta entender.
mi perspectiva.
1170
01:26:05,916 --> 01:26:06,916
Somos un solo país,
1171
01:26:07,666 --> 01:26:08,625
no podemos tener dos constituciones,
1172
01:26:08,916 --> 01:26:12,916
dos primeros ministros y dos banderas.
1173
01:26:14,958 --> 01:26:17,625
Derogaremos el artículo 370.
1174
01:26:19,541 --> 01:26:22,375
Pero no por la fuerza.
Lo haremos a través de lo existente.
1175
01:26:22,375 --> 01:26:23,750
marco de la constitución.
1176
01:26:26,208 --> 01:26:30,375
No será una tarea fácil.
Obstáculos y...
1177
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
La oposición es inevitable.
1178
01:26:35,916 --> 01:26:39,000
Pero debemos demostrar que están equivocados.
1179
01:26:40,375 --> 01:26:42,000
Presentaremos el proyecto de ley.
derogar el artículo 370...
1180
01:26:43,375 --> 01:26:47,041
durante los dos últimos días del próximo
sesión parlamentaria,
1181
01:26:47,916 --> 01:26:51,083
los días 5 y 6 de agosto.
1182
01:26:56,250 --> 01:27:00,083
será tu responsabilidad
para asegurar la aprobación del proyecto de ley.
1183
01:27:02,208 --> 01:27:03,791
Cachemira es la corona de la India,
1184
01:27:05,583 --> 01:27:08,458
una parte inalienable
de nuestro patrimonio cultural.
1185
01:27:08,833 --> 01:27:11,166
La tierra de Cachemira
ha sufrido inmensamente,
1186
01:27:13,208 --> 01:27:18,125
y no lo abandonaremos
a su estado actual.
1187
01:27:21,458 --> 01:27:22,416
¡Jai Hind!
1188
01:27:31,833 --> 01:27:36,208
Estamos en vivo con tres veces ex.
Ministro Principal de Jammu y Cachemira
1189
01:27:36,208 --> 01:27:38,791
y un líder eminente,
Sr. Salahuddin Jalal.
1190
01:27:39,250 --> 01:27:40,875
- Bienvenido señor.
- Gracias.
1191
01:27:41,125 --> 01:27:45,041
{\an8}¿Qué piensas sobre
¿Cuál es la situación actual en el Valle?
1192
01:27:45,625 --> 01:27:48,958
{\an8}Este año ha sido
bastante desafiante para nosotros.
1193
01:27:49,625 --> 01:27:52,083
{\an8}Se hicieron muchas garantías
pero quedó incumplido.
1194
01:27:52,291 --> 01:27:55,416
{\an8}Hubo falsas promesas,
traiciones y traiciones.
1195
01:27:56,041 --> 01:27:57,291
{\an8}No escatimaron en nada.
1196
01:27:57,583 --> 01:28:00,083
{\an8}¿Te refieres a la imposición
del "gobierno del presidente"
1197
01:28:00,250 --> 01:28:02,250
{\an8}¿o el arresto de Yakub Sheikh?
1198
01:28:02,500 --> 01:28:03,833
{\an8}¡El gobierno del presidente, por supuesto!
1199
01:28:04,750 --> 01:28:07,166
{\an8}Repentino, innecesario,
ridículo casi.
1200
01:28:07,166 --> 01:28:11,250
{\an8}Con respecto al arresto de Yakub Sheikh,
1201
01:28:11,958 --> 01:28:14,166
{\an8}Creo que deberíamos dejar que los tribunales decidan
si está bien o mal.
1202
01:28:14,333 --> 01:28:16,166
{\an8}Cambiemos nuestro enfoque
entonces al Gobierno Central.
1203
01:28:16,625 --> 01:28:20,916
{\an8}Como siempre, se mencionó el artículo 370
en su manifiesto.
1204
01:28:21,541 --> 01:28:22,875
{\an8}370...
1205
01:28:23,958 --> 01:28:27,000
{\an8}es el único puente
que conecta Cachemira con la India.
1206
01:28:27,541 --> 01:28:28,541
{\an8}Si este puente se rompe,
1207
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
{\an8}estaremos separados para siempre.
1208
01:28:32,583 --> 01:28:34,125
{\an8}Y el Primer Ministro dijo recientemente...
1209
01:28:34,125 --> 01:28:35,375
{\an8}Escúchame atentamente.
1210
01:28:36,541 --> 01:28:38,000
{\an8}Incluso si este primer ministro se convierte en el del país
1211
01:28:38,375 --> 01:28:41,000
{\an8}Primer Ministro durante diez mandatos consecutivos,
1212
01:28:41,500 --> 01:28:43,625
Él todavía nunca podrá
derogar el artículo 370.
1213
01:28:44,958 --> 01:28:47,666
Y marca mis palabras con atención.
1214
01:28:48,625 --> 01:28:51,958
Mucho después de esta corriente
el gobierno es historia,
1215
01:28:52,833 --> 01:28:55,541
o 370 seguirán existiendo,
1216
01:28:56,041 --> 01:28:56,916
o...
1217
01:28:58,833 --> 01:29:01,083
{\an8}Cachemira ya no
ser parte de la India.
1218
01:29:06,833 --> 01:29:09,083
¿Sabes la fuente?
de esta confianza?
1219
01:29:14,416 --> 01:29:15,541
Este archivo.
1220
01:29:16,041 --> 01:29:17,416
Lo recibo todos los días.
1221
01:29:17,916 --> 01:29:20,291
Apedreamientos, encuentros militantes,
1222
01:29:20,416 --> 01:29:21,583
explosiones de granadas.
1223
01:29:21,833 --> 01:29:24,833
Estos incidentes contribuyen
a su creciente confianza
1224
01:29:25,375 --> 01:29:26,833
mientras causa nuestra moral
desmoronarse.
1225
01:29:27,291 --> 01:29:28,208
Pero ya no más.
1226
01:29:28,916 --> 01:29:32,333
El destino de esta misión depende
sobre tres pilares fundamentales.
1227
01:29:33,166 --> 01:29:34,541
Si los seguimos hasta la T,
1228
01:29:35,458 --> 01:29:38,416
entonces necesitamos solo una oportunidad
eliminar el artículo 370, y no el diez.
1229
01:29:38,791 --> 01:29:41,083
Número uno, "secreto".
1230
01:29:41,541 --> 01:29:43,125
Aparte de las personas presentes
En ésta habitación
1231
01:29:44,208 --> 01:29:46,541
y unos pocos miembros principales seleccionados
en la PMO,
1232
01:29:47,041 --> 01:29:50,833
Incluso la AP del Primer Ministro
No deberíamos estar al tanto de nuestro plan.
1233
01:29:51,833 --> 01:29:54,208
En segundo lugar, la "legalidad".
1234
01:29:54,625 --> 01:29:57,916
Desde el proceso de eliminación
El artículo 370 es un circuito cerrado,
1235
01:29:58,375 --> 01:30:00,875
primero tenemos que averiguar
1236
01:30:01,250 --> 01:30:04,041
cuál es el camino constitucional
para resolverlo.
1237
01:30:05,541 --> 01:30:06,416
Por último,
1238
01:30:06,708 --> 01:30:07,666
el más duro...
1239
01:30:08,916 --> 01:30:09,791
"Seguridad."
1240
01:30:10,416 --> 01:30:11,458
La mañana del 5 de agosto,
1241
01:30:11,875 --> 01:30:13,375
cuando este artículo será derogado...
1242
01:30:13,958 --> 01:30:15,500
Jalal, Andrabi,
1243
01:30:15,916 --> 01:30:17,208
separatistas y hooligans
1244
01:30:17,708 --> 01:30:18,583
Hará todo lo posible.
1245
01:30:18,708 --> 01:30:21,208
Harán el máximo esfuerzo
para instigar al pueblo de Cachemira,
1246
01:30:21,208 --> 01:30:22,750
especialmente los jóvenes.
1247
01:30:23,375 --> 01:30:24,375
Querrían violencia
en el valle.
1248
01:30:24,708 --> 01:30:26,416
Están sedientos de un baño de sangre.
1249
01:30:26,416 --> 01:30:28,916
El Primer Ministro ha dado
instrucciones estrictas
1250
01:30:29,583 --> 01:30:31,916
que el 5 de agosto
cuando se apruebe este proyecto de ley,
1251
01:30:33,125 --> 01:30:35,958
ni una sola gota de sangre inocente
1252
01:30:36,291 --> 01:30:37,791
debería derramarse en las calles
de Cachemira.
1253
01:30:39,750 --> 01:30:41,333
Entonces y sólo entonces...
1254
01:30:43,083 --> 01:30:44,958
esta misión sea considerada un éxito.
1255
01:31:02,958 --> 01:31:04,333
¿Cuál es la actualización del Prompter 14?
1256
01:31:04,500 --> 01:31:06,916
Señora, todos los equipos han sido creados.
en alas separadas.
1257
01:31:07,083 --> 01:31:07,958
Bien.
1258
01:31:08,125 --> 01:31:10,125
Asegúrate de que no se comuniquen.
juntos.
1259
01:31:10,666 --> 01:31:11,541
Bien.
1260
01:31:16,291 --> 01:31:17,375
- Buenos días señora.
- Buenos días señora.
1261
01:31:18,000 --> 01:31:19,208
Dame el informe resumido.
1262
01:31:19,666 --> 01:31:21,458
Señor, la copia de 1975.
1263
01:31:21,833 --> 01:31:23,250
Cerciorarse
no hay inconsistencias.
1264
01:31:23,750 --> 01:31:24,791
Gracias.
1265
01:31:25,208 --> 01:31:26,125
Señora.
1266
01:31:26,291 --> 01:31:27,250
Siddharth.
1267
01:31:27,583 --> 01:31:29,041
hemos descubierto algo
Interesante, señora.
1268
01:31:29,541 --> 01:31:30,500
¿Chatterjee señor?
1269
01:31:31,666 --> 01:31:32,666
Como usted sabe, señora,
1270
01:31:33,208 --> 01:31:37,583
en Cachemira,
cualquier modificación relacionada con el artículo 370
1271
01:31:37,791 --> 01:31:40,333
requerir el paso
de un orden constitucional
1272
01:31:40,500 --> 01:31:42,500
a través de la asamblea constituyente de Cachemira.
1273
01:31:43,666 --> 01:31:44,541
Bien.
1274
01:31:44,541 --> 01:31:46,791
Hasta la fecha, cuatro constitucionales
se han promulgado órdenes
1275
01:31:46,791 --> 01:31:50,083
para implementar cuatro cambios.
1276
01:31:50,083 --> 01:31:53,583
Sí, señora.
1952, '54,
1277
01:31:53,708 --> 01:31:56,916
'58 y '65.
1278
01:32:02,916 --> 01:32:05,958
Pero la asamblea constituyente
se disolvió en 1957, ¿correcto?
1279
01:32:06,125 --> 01:32:07,000
Sí.
1280
01:32:07,208 --> 01:32:10,666
¿Se aprobaron dos órdenes constitucionales?
sin su permiso?
1281
01:32:10,833 --> 01:32:13,291
Sí, señora. 1958 y 1965.
1282
01:32:14,750 --> 01:32:16,666
- ¿Cómo?
- Esa es la parte interesante.
1283
01:32:16,666 --> 01:32:18,500
La orden de 1965 era rutinaria,
1284
01:32:19,083 --> 01:32:21,458
empleando el artículo 367
1285
01:32:22,041 --> 01:32:23,958
cambiar algunas terminologías básicas.
1286
01:32:24,083 --> 01:32:26,333
- ¿Artículo 367?
- Sí.
1287
01:32:26,625 --> 01:32:30,083
El artículo 367 faculta
el presidente de la india
1288
01:32:30,541 --> 01:32:33,291
interpretar cualquier artículo
de la constitución.
1289
01:32:34,083 --> 01:32:35,208
¿Y qué pasa con el 58?
1290
01:32:35,541 --> 01:32:37,125
¿Cómo se promulgó eso?
1291
01:32:37,666 --> 01:32:40,291
Todavía estamos trabajando en eso.
1292
01:32:42,666 --> 01:32:44,250
La preparación es la clave aquí.
1293
01:32:44,416 --> 01:32:47,708
Tendremos que adelantarnos a cada
problema de antemano
1294
01:32:48,083 --> 01:32:49,958
y prepárate para ello.
1295
01:32:50,208 --> 01:32:52,291
Pensemos en lo que es
el peor escenario que puede suceder.
1296
01:32:53,083 --> 01:32:54,083
Pakistán.
1297
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Pakistán podría lanzar un ataque contra nosotros.
1298
01:32:58,125 --> 01:32:59,500
Podría resultar en una guerra
entre los dos países.
1299
01:32:59,500 --> 01:33:01,333
Y si las cosas se intensifican,
1300
01:33:01,458 --> 01:33:03,125
nuestro vecino hará lo que
siempre lo hace.
1301
01:33:03,916 --> 01:33:05,416
Podrían amenazarnos con una guerra nuclear.
1302
01:33:09,000 --> 01:33:10,625
Hace unos años se corrió el rumor de que
1303
01:33:10,625 --> 01:33:12,541
para vengarse de los rebeldes baluchis,
1304
01:33:12,541 --> 01:33:14,625
El ISI contaminó sus aldeas.
suministro de agua.
1305
01:33:18,708 --> 01:33:22,166
Para hacer lo mismo
en las áreas alrededor de la LoC,
1306
01:33:22,166 --> 01:33:24,375
les llevará un máximo de 12 horas.
1307
01:33:25,291 --> 01:33:27,791
Los terroristas podrían atacar
el Amarnath Yatra.
1308
01:33:32,416 --> 01:33:34,416
O peor aún, los peregrinos
puede ser tomado como rehén.
1309
01:33:34,416 --> 01:33:38,291
Algunos países dentro de la ONU también
les gustaría ajustar cuentas con la India.
1310
01:33:38,291 --> 01:33:39,250
Si todos se dan la mano,
1311
01:33:39,666 --> 01:33:41,833
pueden imponer algunas limitaciones
sanciones contra nosotros.
1312
01:33:45,000 --> 01:33:46,250
Perdón por llegar tarde, muchachos.
1313
01:33:46,708 --> 01:33:48,375
Mi conductor perdió las llaves del auto.
1314
01:33:51,250 --> 01:33:52,208
¡Conductores!
1315
01:33:52,916 --> 01:33:54,666
Hay miles
de conductores gubernamentales en Cachemira.
1316
01:33:54,666 --> 01:33:57,791
Si deciden hacer una huelga,
o tomar las llaves y desaparecer,
1317
01:33:58,250 --> 01:34:00,166
toda la burocracia del Valle
se quedará sentado en casa.
1318
01:34:02,791 --> 01:34:03,750
¡Próximo!
1319
01:34:23,375 --> 01:34:25,375
Y más importante,
necesitamos hacer una lista
1320
01:34:25,375 --> 01:34:26,708
de toda esa gente
1321
01:34:27,000 --> 01:34:29,541
quién puede crear problemas el 5 de agosto.
1322
01:34:30,291 --> 01:34:32,916
Simpatizantes terroristas,
maulvis radical, y cualquiera
1323
01:34:33,291 --> 01:34:35,666
que haya realizado alguna actividad contra la India.
1324
01:34:36,208 --> 01:34:38,000
Y arrestaremos a cada uno de ellos.
1325
01:34:38,416 --> 01:34:39,916
Esa lista llegará a cientos.
1326
01:34:39,916 --> 01:34:42,416
No, cientos no. Miles.
1327
01:35:05,125 --> 01:35:08,541
Siddharth, por favor dame el original.
documento del orden constitucional de 1954.
1328
01:35:08,541 --> 01:35:09,500
Rápidamente.
1329
01:35:12,458 --> 01:35:13,416
Aquí lo tienes.
1330
01:35:15,750 --> 01:35:17,541
Chatterjee señor, por favor mire esto,
1331
01:35:18,041 --> 01:35:22,125
y lee la referencia
a 1954 en esta orden de 1958.
1332
01:35:22,250 --> 01:35:23,166
Seguro.
1333
01:35:23,750 --> 01:35:25,416
"Se omitirá la subcláusula (d),
1334
01:35:25,416 --> 01:35:27,500
y subcláusulas (e) y (f)
se le volverá a escribir
1335
01:35:27,500 --> 01:35:30,083
como subcláusulas (d)
y (e) respectivamente."
1336
01:35:30,666 --> 01:35:32,875
Esto implica que el
subcláusula (d) original
1337
01:35:33,000 --> 01:35:35,208
de 1954 fue eliminado y las subcláusulas
1338
01:35:35,333 --> 01:35:37,125
(e) y (f) fueron renombrados.
1339
01:35:37,375 --> 01:35:41,291
Esto significa que el documento original
del orden constitucional de 1954
1340
01:35:41,291 --> 01:35:43,500
debería haber incluido
subcláusulas del (a) al (f).
1341
01:35:44,708 --> 01:35:48,583
"(a), (b), (c), (d) y (e)".
1342
01:35:49,583 --> 01:35:50,625
Termina en (e).
1343
01:35:51,333 --> 01:35:56,625
Esto significa que esto no es
la copia original del pedido.
1344
01:35:59,000 --> 01:36:01,083
Y la subcláusula (d) original...
1345
01:36:01,875 --> 01:36:04,416
que fue eliminado,
se nos está ocultando intencionadamente.
1346
01:36:17,291 --> 01:36:22,041
¿Estás sugiriendo?
que la subcláusula eliminada (d)
1347
01:36:22,041 --> 01:36:24,833
no aparece en otro lado?
1348
01:36:25,041 --> 01:36:25,958
Eso es correcto, señor.
1349
01:36:26,416 --> 01:36:30,041
{\an8}No se encuentra en ninguno de
los órdenes constitucionales del 52 o del 65.
1350
01:36:31,291 --> 01:36:32,833
{\an8}Sólo la orden del 58 lo incluye, señor.
1351
01:36:34,750 --> 01:36:35,625
{\an8}Señor,
1352
01:36:36,875 --> 01:36:39,916
{\an8}creemos firmemente
que esta subcláusula eliminada
1353
01:36:40,458 --> 01:36:42,500
{\an8}tiene la llave
para resolver todos nuestros problemas.
1354
01:36:43,791 --> 01:36:45,166
Sin embargo, para hacerlo,
1355
01:36:45,541 --> 01:36:48,000
requerimos la copia original
de la orden de 1954.
1356
01:36:48,583 --> 01:36:51,291
¿Y el Ministerio del Interior no lo tiene?
1357
01:36:51,416 --> 01:36:52,416
No señor.
1358
01:36:52,791 --> 01:36:55,166
Mi equipo ha buscado minuciosamente
varios lugares,
1359
01:36:55,458 --> 01:36:57,333
incluida la biblioteca del parlamento
y archivos nacionales.
1360
01:36:58,750 --> 01:37:03,083
Señor, me temo que este documento
puede haber sido destruido.
1361
01:37:03,666 --> 01:37:05,250
No, eso parece muy improbable.
1362
01:37:06,250 --> 01:37:10,416
Un documento sensible como
el "orden constitucional"
1363
01:37:10,583 --> 01:37:12,875
No se puede simplemente romper y descartar.
1364
01:37:13,625 --> 01:37:16,208
Sin embargo, si esta cláusula
es verdaderamente significativo,
1365
01:37:16,958 --> 01:37:18,750
es posible que haya sido ocultado intencionalmente.
1366
01:37:20,208 --> 01:37:22,166
Si ese es el caso, probablemente esté oculto.
1367
01:37:22,291 --> 01:37:28,166
en un lugar donde
te resulta difícil acceder a él.
1368
01:37:53,750 --> 01:37:54,625
Disculpe.
1369
01:37:55,083 --> 01:37:56,000
¿Sí?
1370
01:37:56,791 --> 01:37:58,166
- ¿Puedo ayudarlo?
- Saludos.
1371
01:37:58,333 --> 01:37:59,208
Saludos.
1372
01:37:59,208 --> 01:38:00,916
Soy la profesora Heena Qureshi.
1373
01:38:01,458 --> 01:38:03,333
de la Facultad de Gobierno.
1374
01:38:04,041 --> 01:38:06,041
Este es mi asistente, Afzal Baig.
1375
01:38:06,625 --> 01:38:08,708
Está cursando un doctorado.
Yo soy su guía.
1376
01:38:09,291 --> 01:38:10,250
Señora, hubo un...
1377
01:38:10,916 --> 01:38:11,791
Lo siento.
1378
01:38:12,333 --> 01:38:13,708
Había un programa de gobierno,
1379
01:38:13,708 --> 01:38:15,000
Sarva Shiksha Abhiyan.
1380
01:38:15,250 --> 01:38:16,500
¿Podría obtener su archivo?
1381
01:38:36,958 --> 01:38:38,833
Lo encontrarás en esta sección.
1382
01:38:39,000 --> 01:38:40,208
Está bien, señora.
1383
01:38:42,083 --> 01:38:43,791
Pero tenga cuidado.
1384
01:38:44,875 --> 01:38:46,916
- Todos son documentos importantes.
- Sí.
1385
01:38:47,208 --> 01:38:48,541
Por favor asegúrese de que los documentos
se devuelven de forma segura
1386
01:38:48,541 --> 01:38:49,583
una vez que los hayas revisado.
1387
01:38:49,708 --> 01:38:50,833
Está bien, señora. Seguro.
1388
01:39:41,625 --> 01:39:42,500
LA GACETA DE LA INDIA
1389
01:39:55,833 --> 01:39:56,750
Cincuenta y cuatro.
1390
01:40:13,500 --> 01:40:15,458
El señor Yakub fue detenido en su residencia.
1391
01:40:16,333 --> 01:40:17,791
Fue sometido a malos tratos mientras
en custodia.
1392
01:40:19,666 --> 01:40:20,625
Sé que es arriesgado,
1393
01:40:21,708 --> 01:40:23,666
pero si pretendemos mantener el impulso
tras el incidente de Pulwama,
1394
01:40:24,958 --> 01:40:27,333
una vez más debemos infundir miedo...
1395
01:40:28,250 --> 01:40:29,791
en sus corazones y mentes.
1396
01:40:33,458 --> 01:40:34,625
Ni siquiera está en este archivo.
1397
01:40:35,500 --> 01:40:37,166
Parece una gran confusión.
1398
01:40:37,625 --> 01:40:39,916
Dice '54 pero también contiene
los registros del 57.
1399
01:40:40,375 --> 01:40:41,250
¿Qué?
1400
01:40:41,791 --> 01:40:42,833
Sí, echa un vistazo.
1401
01:40:45,833 --> 01:40:48,666
"Año 1957, C. O. 54."
1402
01:40:49,125 --> 01:40:52,250
Consulta el año 1954.
Podría ser un error de catalogación.
1403
01:40:58,500 --> 01:41:01,208
Creo que pasó la misma confusión
con nuestro documento también.
1404
01:41:05,000 --> 01:41:08,041
"1954, CO 48".
1405
01:41:09,333 --> 01:41:10,708
Consulta 1948.
1406
01:41:39,875 --> 01:41:41,833
Lo siento, señora.
Se le cayó por error.
1407
01:41:47,083 --> 01:41:48,458
Señora, lo tenemos.
1408
01:41:48,916 --> 01:41:50,666
Recibirás una copia
Por la tarde.
1409
01:42:17,041 --> 01:42:18,000
Wasim.
1410
01:42:42,041 --> 01:42:42,958
¡Adelante!
1411
01:43:57,375 --> 01:43:58,458
¡Granada!
1412
01:44:37,875 --> 01:44:40,083
Señora, Prompter 14 equipos
están listos con sus planes.
1413
01:44:40,208 --> 01:44:41,875
{\an8}Está bien, haz una lista de
receptores potenciales.
1414
01:44:42,041 --> 01:44:43,708
{\an8}Pero hasta que te dé el visto bueno,
manténgalos en espera.
1415
01:44:43,708 --> 01:44:44,666
{\an8}Copiar.
1416
01:44:44,791 --> 01:44:47,833
{\an8}Señora, acabamos de recibir
esto de NIA, Srinagar.
1417
01:44:59,958 --> 01:45:02,375
Nisha, ¿qué está pasando?
con el Amarnath Yatra?
1418
01:45:02,500 --> 01:45:04,333
Señora, se ha emitido una declaración conjunta
emitido por el Ejército, CRPF,
1419
01:45:04,333 --> 01:45:06,333
y el gobernador de JandK.
1420
01:45:06,333 --> 01:45:08,208
Han decidido cancelarlo.
1421
01:45:08,750 --> 01:45:09,916
¿Cuál es la razón oficial?
1422
01:45:10,916 --> 01:45:13,083
El comunicado menciona
que hay una amenaza terrorista.
1423
01:45:13,541 --> 01:45:15,250
Las fuerzas de seguridad se han recuperado
algunas armas
1424
01:45:15,250 --> 01:45:17,208
desde un escondite cerca
el lugar de peregrinación.
1425
01:45:27,500 --> 01:45:30,583
1952. El primer Orden Constitucional.
1426
01:45:31,166 --> 01:45:33,125
Esta fue una legislación muy básica, señor.
1427
01:45:33,750 --> 01:45:36,083
Se creó un nuevo puesto
en lugar de
1428
01:45:36,208 --> 01:45:38,416
el entonces maharajá de Cachemira Hari Singh,
1429
01:45:38,958 --> 01:45:41,625
conocido como "Sadar-e-riyasat".
Como un presidente.
1430
01:45:42,125 --> 01:45:44,125
{\an8}Y la posición del primer ministro del maharajá
1431
01:45:44,375 --> 01:45:46,333
{\an8}fue transformado en
el primer ministro del estado de JandK.
1432
01:45:49,500 --> 01:45:53,041
1965. El cuarto Orden Constitucional.
1433
01:45:53,291 --> 01:45:56,916
Trajo cambios a
las terminologías establecidas en 1952.
1434
01:45:57,125 --> 01:45:58,666
{\an8}Al igual que en otros estados de la India,
1435
01:45:59,041 --> 01:46:01,583
{\an8}el presidente en Cachemira
fue reemplazado por un gobernador,
1436
01:46:01,875 --> 01:46:03,833
{\an8}y el primer ministro
se convirtió en el primer ministro.
1437
01:46:04,083 --> 01:46:08,291
Pero sucedió algo muy interesante.
en los dos órdenes constitucionales provisionales.
1438
01:46:10,333 --> 01:46:13,250
1954. El segundo Orden Constitucional.
1439
01:46:14,166 --> 01:46:15,125
Sabiendo que un día,
1440
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
la asamblea constituyente
llegaría a su fin,
1441
01:46:17,833 --> 01:46:21,500
{\an8}se incluyó una cláusula en esta orden,
subcláusula (d)...
1442
01:46:22,333 --> 01:46:25,750
{\an8}que entregó los poderes
de la Asamblea Constituyente de Cachemira
1443
01:46:26,250 --> 01:46:29,416
{\an8}a la Asamblea Legislativa de Cachemira.
1444
01:46:29,666 --> 01:46:33,458
{\an8}Incluido el poder
derogar el artículo 370.
1445
01:46:34,041 --> 01:46:36,416
Hemos establecido precedencia aquí, señor.
1446
01:46:36,875 --> 01:46:38,500
Entonces, ¿esto ya sucedió en el pasado?
1447
01:46:38,666 --> 01:46:39,583
Sí, señor.
1448
01:46:40,166 --> 01:46:42,875
La disposición fue aprobada por
la propia Asamblea Constituyente,
1449
01:46:43,041 --> 01:46:44,958
ya que voluntariamente transfirieron su
poderes antes de que se disolviera en el 57.
1450
01:46:45,166 --> 01:46:47,125
Entonces, ¿por qué esta disposición
no esta disponible hoy?
1451
01:46:49,000 --> 01:46:52,041
Esto nos lleva a 1958.
1452
01:46:52,875 --> 01:46:56,333
El tercero y el más crucial.
orden constitucional,
1453
01:46:56,875 --> 01:47:00,291
en el cual, el inciso (d)
de la orden de 1954 no fue simplemente eliminada.
1454
01:47:00,458 --> 01:47:03,208
Fue eliminado.
1455
01:47:03,541 --> 01:47:06,000
De hecho, todo rastro de esta subcláusula
fue erradicado.
1456
01:47:06,916 --> 01:47:12,458
Entonces, este camino fue intencionalmente
cerrado en 1958?
1457
01:47:13,333 --> 01:47:14,333
Sí, señor.
1458
01:47:15,416 --> 01:47:16,375
Dime algo,
1459
01:47:17,541 --> 01:47:22,791
si este camino realmente estuviera cerrado
en 1958,
1460
01:47:23,666 --> 01:47:26,666
entonces como eran los roles
de Sadar-E-Riyasat
1461
01:47:26,666 --> 01:47:30,083
y PM cambió a Gobernador
y CM en 1965?
1462
01:47:35,166 --> 01:47:36,666
Artículo 367, señor.
1463
01:47:37,333 --> 01:47:38,875
Le da al Presidente el poder...
1464
01:47:39,750 --> 01:47:42,250
Para interpretar la Constitución, ¿no?
1465
01:47:43,916 --> 01:47:46,250
Para considerar Sadar-E-Riyasat
como el Gobernador.
1466
01:47:47,041 --> 01:47:48,750
Otorgar a la Asamblea Legislativa
de Cachemira
1467
01:47:49,583 --> 01:47:52,583
El estado
de Asamblea Constituyente, una vez más.
1468
01:47:52,791 --> 01:47:53,708
Sí, señor.
1469
01:47:55,083 --> 01:47:56,583
Tendremos que usar una combinación.
1470
01:47:56,583 --> 01:47:59,583
de este precedente establecido
y las facultades del Presidente.
1471
01:48:00,250 --> 01:48:03,666
Si podemos devolver el poder
a la Asamblea Legislativa...
1472
01:48:05,666 --> 01:48:08,083
entonces esto definitivamente se mantendrá
En la corte.
1473
01:48:23,041 --> 01:48:23,958
¿Sí, Brinda?
1474
01:48:25,291 --> 01:48:26,666
Sé que algo está pasando.
1475
01:48:27,125 --> 01:48:28,750
Siempre hay algo
sucediendo en la PMO.
1476
01:48:29,458 --> 01:48:30,625
Por favor sé más específico.
1477
01:48:30,791 --> 01:48:31,666
Bueno.
1478
01:48:32,708 --> 01:48:34,750
Cuando la máquina de fax del Gobernador
rompió,
1479
01:48:35,041 --> 01:48:36,458
Pensé que era un error técnico.
1480
01:48:37,208 --> 01:48:39,500
Pero luego cuando ustedes cancelaron
el Amarnath Yatra...
1481
01:48:40,041 --> 01:48:41,458
basado en una amenaza rutinaria,
1482
01:48:41,916 --> 01:48:43,708
Fue entonces cuando las cosas se agarraron
mi atención.
1483
01:48:44,208 --> 01:48:45,458
Y encima de todo esto,
1484
01:48:45,833 --> 01:48:48,666
hay mucho movimiento de
el ejército en la LoC.
1485
01:48:50,500 --> 01:48:52,291
Si Pakistán sigue instigándonos,
1486
01:48:52,541 --> 01:48:53,541
Nosotros tampoco nos quedaremos callados.
1487
01:48:53,666 --> 01:48:55,416
Oh, por favor no me digas eso.
1488
01:48:55,958 --> 01:48:57,916
He estado cubriendo asuntos exteriores
desde hace 20 años.
1489
01:48:58,375 --> 01:49:00,208
Tu no vas
a la guerra con Pakistán.
1490
01:49:00,916 --> 01:49:02,291
Mi fuente me dice,
1491
01:49:02,625 --> 01:49:05,416
te estás preparando para algo
realmente grande en Cachemira.
1492
01:49:07,291 --> 01:49:08,583
¿Vas a aprobar un nuevo proyecto de ley?
1493
01:49:09,583 --> 01:49:11,958
Algo que crea un
situación de ley y orden?
1494
01:49:13,375 --> 01:49:14,708
Algo que, tal vez,
1495
01:49:14,958 --> 01:49:16,833
cambia el estatus especial?
1496
01:49:18,416 --> 01:49:20,791
La PMO no dignificará
este tipo de chismes
1497
01:49:21,000 --> 01:49:22,625
y rumor con respuesta.
1498
01:49:24,875 --> 01:49:26,750
Siempre es tan bueno verte.
1499
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
No te pierdas mi show de mañana,
Prime Time a las 21:00 horas.
1500
01:49:31,291 --> 01:49:32,208
Buen día.
1501
01:49:39,125 --> 01:49:40,041
¿Qué debemos hacer, señora?
1502
01:49:42,375 --> 01:49:43,333
Ni idea.
1503
01:49:45,083 --> 01:49:46,791
Pero ella no debería irse a vivir mañana.
1504
01:50:21,250 --> 01:50:22,166
¡Señor!
1505
01:50:24,000 --> 01:50:26,375
Señor, la India está planeando
hacer algo enorme el 5 de agosto.
1506
01:50:39,708 --> 01:50:40,625
¿Colocar?
1507
01:50:47,833 --> 01:50:49,708
Chauhan sería
Estoy muy orgulloso de ti, Wasim.
1508
01:50:52,125 --> 01:50:53,000
¿Colocar?
1509
01:50:54,125 --> 01:50:55,000
Todo listo.
1510
01:50:55,958 --> 01:50:56,916
Vamos.
1511
01:51:07,458 --> 01:51:11,333
NVN News le trae noticias de última hora.
1512
01:51:11,541 --> 01:51:13,333
Desde esta mañana en el valle de Cachemira,
1513
01:51:13,458 --> 01:51:15,833
El equipo de la NIA ha comenzado a realizar redadas
1514
01:51:15,833 --> 01:51:18,833
las casas de varios separatistas
y militantes.
1515
01:51:19,375 --> 01:51:22,750
Hay informes de incautación de varios
millones de rupias de estas casas.
1516
01:51:22,916 --> 01:51:23,958
No sólo eso...
1517
01:51:24,416 --> 01:51:27,291
pero casi todos esos políticos
y líderes separatistas
1518
01:51:27,291 --> 01:51:29,416
en Cachemira han sido tomadas
bajo custodia.
1519
01:51:30,500 --> 01:51:31,916
Según las fuentes,
1520
01:51:32,208 --> 01:51:34,625
{\an8}ex ministros principales
de Jammu y Cachemira,
1521
01:51:34,750 --> 01:51:38,041
{\an8}Salahuddin Jalal y Parveena Andrabi
1522
01:51:38,291 --> 01:51:39,625
{\an8}han sido colocados
También bajo arresto domiciliario.
1523
01:51:39,625 --> 01:51:43,250
{\an8}Todo este drama que ves...
1524
01:51:44,208 --> 01:51:45,958
{\an8}Esto es inconstitucional.
1525
01:51:46,208 --> 01:51:48,750
¿Qué está haciendo el gobierno indio?
en Cachemira?
1526
01:51:49,458 --> 01:51:50,708
Tenemos que parar esto.
1527
01:51:51,083 --> 01:51:53,250
Necesitamos movilizar a nuestra gente.
¡y llévalo a la calle!
1528
01:51:53,500 --> 01:51:55,500
¿Estás sugiriendo que siga
sacrificar niños inocentes
1529
01:51:55,500 --> 01:51:57,291
¿Por el bien de sus ganancias políticas?
1530
01:51:57,916 --> 01:51:59,666
Lo siento, señora Parveena,
1531
01:52:00,333 --> 01:52:02,041
pero no continuaremos
con este enfoque por más tiempo.
1532
01:52:02,458 --> 01:52:04,500
He hablado personalmente
a las autoridades de Delhi.
1533
01:52:05,125 --> 01:52:07,000
Cualquier recurso o asistencia
que necesitamos,
1534
01:52:07,000 --> 01:52:08,541
Se lo solicitaremos directamente a ellos.
1535
01:52:08,791 --> 01:52:11,000
Ya no tenemos ninguna intención.
para rogar por estas provisiones de usted.
1536
01:52:11,291 --> 01:52:12,333
¿Hola?
1537
01:52:12,708 --> 01:52:13,666
¿Hola?
1538
01:52:13,958 --> 01:52:15,458
{\an8}También hay informes de redes telefónicas
1539
01:52:15,625 --> 01:52:18,583
{\an8}y la suspensión de Internet.
1540
01:52:18,750 --> 01:52:22,791
{\an8}Siempre hemos respetado
la bandera india,
1541
01:52:23,125 --> 01:52:26,166
{\an8}pero nuestro cuerpo y nuestra alma...
1542
01:52:27,958 --> 01:52:29,125
{\an8}¡reside en esto!
1543
01:52:30,166 --> 01:52:31,166
{\an8}La administración ha
1544
01:52:31,375 --> 01:52:35,708
{\an8}también anunció la imposición
de la Sección 144 en todo el Valle.
1545
01:52:36,125 --> 01:52:39,416
Señora, los arrestos son
en progreso mientras hablamos.
1546
01:52:40,083 --> 01:52:43,000
Nuestras unidades han tomado el control.
de cada valle de Cachemira.
1547
01:52:44,208 --> 01:52:45,250
¿Qué pasa con Naikoo?
1548
01:52:45,416 --> 01:52:46,291
Nada sobre él, todavía.
1549
01:52:46,416 --> 01:52:47,833
Pero te aseguro que lo atraparemos.
1550
01:52:48,166 --> 01:52:49,166
¿Comunicaciones?
1551
01:52:49,875 --> 01:52:52,416
Todos los servicios de telecomunicaciones e internet.
han sido suspendidos.
1552
01:52:53,000 --> 01:52:54,333
Sólo los teléfonos satelitales están activos.
1553
01:52:54,333 --> 01:52:55,458
El toque de queda también está vigente.
1554
01:52:56,583 --> 01:52:57,458
Toda la suerte.
1555
01:52:57,791 --> 01:52:58,708
Mucha suerte, señora.
1556
01:53:06,458 --> 01:53:09,333
¿Podemos confiar en esta información?
1557
01:53:09,625 --> 01:53:10,541
¿Quién es tu fuente?
1558
01:53:10,541 --> 01:53:11,500
Khawar, señor.
1559
01:53:12,958 --> 01:53:14,375
Él está trabajando para nosotros ahora.
1560
01:53:14,958 --> 01:53:15,875
Bien.
1561
01:53:16,500 --> 01:53:17,666
Entonces, ¿cuál es nuestro plan?
1562
01:53:17,833 --> 01:53:21,166
De Kargil y Batalik
a Uri y Akhnoor daga,
1563
01:53:21,666 --> 01:53:23,500
tenemos nuestras tropas
fuertemente desplegado en todas partes.
1564
01:53:23,625 --> 01:53:26,333
Señor, hemos colocado minas terrestres
1565
01:53:26,333 --> 01:53:28,458
a una distancia de tres kilómetros
a lo largo de toda la LoC.
1566
01:53:28,708 --> 01:53:29,625
Bien.
1567
01:53:31,958 --> 01:53:36,041
Caballeros, asegurémonos de dar
una derrota aplastante.
1568
01:53:52,958 --> 01:53:54,875
Delhi no puede tratarnos así.
1569
01:53:55,708 --> 01:53:56,875
Les haces saber...
1570
01:53:57,875 --> 01:54:00,583
que si de verdad quieren detenerme,
Será mejor que se presenten ellos mismos.
1571
01:54:00,583 --> 01:54:02,083
y no enviar sus soldados de a pie.
1572
01:54:02,333 --> 01:54:05,125
Estaban planeando,
pero le puse fin.
1573
01:54:06,125 --> 01:54:08,291
Tú y yo somos cachemires.
1574
01:54:08,875 --> 01:54:11,333
Entonces debería ser más fácil para mí.
para hacerte entender ¿no?
1575
01:54:13,000 --> 01:54:15,791
¿Cómo te atreves a retenerme?
¿bajo arresto domiciliario?
1576
01:54:17,458 --> 01:54:19,875
No tienes idea de
las repercusiones que seguirán.
1577
01:54:20,750 --> 01:54:23,041
El Valle quedará envuelto en un incendio...
1578
01:54:24,000 --> 01:54:26,416
eso recordará a todos
de los acontecimientos de 2016.
1579
01:54:26,833 --> 01:54:28,166
Una vez revocado el artículo,
1580
01:54:29,208 --> 01:54:30,500
aquellos que han estado causando disturbios
1581
01:54:30,708 --> 01:54:33,000
en el valle desde hace años
enfrentará las consecuencias
1582
01:54:33,000 --> 01:54:35,791
y se quedará rogando
por el perdón del pueblo.
1583
01:54:37,500 --> 01:54:39,208
Abdali no tardó mucho en chillar.
1584
01:54:40,208 --> 01:54:42,625
Después de algunos golpes en la cárcel de Tihar,
se convirtió en un aprobador del gobierno.
1585
01:54:43,416 --> 01:54:44,500
Esta es su confesión firmada.
1586
01:54:45,041 --> 01:54:47,958
Incluye todas sus cuentas offshore,
transacciones falsas,
1587
01:54:48,208 --> 01:54:49,875
y lo más importante, estafas.
1588
01:54:50,708 --> 01:54:52,791
De la estafa de Ujala
a la estafa del banco JandK.
1589
01:54:53,791 --> 01:54:54,666
Está todo ahí.
1590
01:54:55,000 --> 01:54:57,375
Qué maldita tontería.
1591
01:54:58,958 --> 01:55:00,500
Esos casos han sido cerrados.
desde hace mucho tiempo.
1592
01:55:00,500 --> 01:55:03,416
Si crees que puedes acorralarme...
1593
01:55:04,500 --> 01:55:06,583
¡Esto es Cachemira, señora!
1594
01:55:08,125 --> 01:55:09,833
Sé muy bien cómo...
1595
01:55:10,541 --> 01:55:11,958
arreglar las cosas aquí.
1596
01:55:13,333 --> 01:55:14,250
Por supuesto que sí.
1597
01:55:16,250 --> 01:55:17,291
Kabir Haksar.
1598
01:55:18,625 --> 01:55:20,208
Lo incriminaste, ¿no?
1599
01:55:21,708 --> 01:55:24,625
Para garantizar la investigación de la estafa.
No te implica.
1600
01:55:26,458 --> 01:55:28,583
Según el resto del mundo,
mi padre se suicidó.
1601
01:55:30,250 --> 01:55:33,708
Sin embargo, tanto usted como yo somos muy conscientes...
1602
01:55:34,625 --> 01:55:36,583
que fue un asesinato planeado.
1603
01:55:38,333 --> 01:55:41,625
Y me aseguraré
que bien pagarás por ello.
1604
01:55:43,916 --> 01:55:45,750
Hay fuerzas de seguridad estacionadas
afuera para su protección.
1605
01:55:46,750 --> 01:55:49,000
Es aconsejable no
salir de casa por su propia seguridad.
1606
01:55:50,000 --> 01:55:53,166
Este es el lugar más seguro
para ti ahora mismo.
1607
01:55:54,333 --> 01:55:56,875
De lo contrario, nadie lo sabe.
que te puede pasar en cualquier momento...
1608
01:55:57,916 --> 01:55:58,875
en Cachemira ahora.
1609
01:56:11,958 --> 01:56:13,583
{\an8}Está bien, después de tu declaración inicial,
1610
01:56:13,583 --> 01:56:15,708
- Pasaremos directamente al panel de debate.
- Bien.
1611
01:56:15,875 --> 01:56:16,750
Maulana Hassan
1612
01:56:16,750 --> 01:56:18,166
y el Sr. Mishra se unirá
el panel también,
1613
01:56:18,166 --> 01:56:20,875
así que asegúrate de presionar ambos
sus botones en el momento adecuado.
1614
01:56:20,875 --> 01:56:21,833
- Sí, claro.
- ¿Sí?
1615
01:56:21,958 --> 01:56:23,375
Por cierto, ¿qué dijo la PMO?
1616
01:56:24,708 --> 01:56:25,666
Muy nervioso.
1617
01:56:25,666 --> 01:56:27,500
{\an8}¿Cuál será el
¿La respuesta del Primer Ministro?
1618
01:56:27,625 --> 01:56:29,583
{\an8}¿Se reunirá con el jefe del ejército?
1619
01:56:29,583 --> 01:56:31,291
{\an8}para diseñar una estrategia punitiva
¿Acción contra Pakistán?
1620
01:56:31,458 --> 01:56:33,750
Nuestras fuentes indican que un alto nivel
Actualmente se está llevando a cabo una reunión de seguridad.
1621
01:56:33,750 --> 01:56:35,750
en la del Primer Ministro
cámaras parlamentarias.
1622
01:56:35,875 --> 01:56:40,000
{\an8}NVN News proporcionará exclusivamente
cobertura completa
1623
01:56:40,000 --> 01:56:42,541
{\an8}abordar las preguntas que rodean
la situación de Cachemira.
1624
01:56:43,750 --> 01:56:45,541
{\an8}¡Sudhir, Pan al convoy!
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
1625
01:56:46,333 --> 01:56:48,000
{\an8}Parece que el primer ministro está aquí.
1626
01:56:48,125 --> 01:56:50,166
Va a salir por la puerta número cuatro.
1627
01:56:56,416 --> 01:56:58,291
El Primer Ministro está en movimiento.
1628
01:57:33,583 --> 01:57:35,958
- Hola, Bijoy.
- No entres en vivo, Brinda.
1629
01:57:36,083 --> 01:57:37,250
Nos equivocamos con respecto al 5 de agosto.
1630
01:57:37,250 --> 01:57:38,500
Algo más se está cocinando aquí.
1631
01:57:38,500 --> 01:57:39,958
Bijoy, cálmate.
1632
01:57:39,958 --> 01:57:42,833
Acabo de recibir una copia de la factura
de otra fuente.
1633
01:57:42,833 --> 01:57:44,875
No tiene nada que ver con
el estatus especial.
1634
01:57:45,041 --> 01:57:46,791
En lugar de eso, van
aprobar legislación
1635
01:57:46,791 --> 01:57:50,083
que anulará el Tratado de Aguas del Indo
entre India y Pakistán.
1636
01:57:50,208 --> 01:57:51,750
Por favor, vuelva a verificar sus fuentes.
1637
01:57:51,750 --> 01:57:53,083
Estoy 100 por ciento seguro.
1638
01:57:53,208 --> 01:57:55,333
Es una factura detallada de 200 páginas.
1639
01:57:55,333 --> 01:57:56,291
No es un rumor.
1640
01:57:56,416 --> 01:57:57,583
Revisa tu correo.
1641
01:58:00,416 --> 01:58:01,625
Brinda, tenemos un problema.
1642
01:58:01,875 --> 01:58:03,666
Sí, DK, lo sé.
El tratado, ¿verdad?
1643
01:58:03,666 --> 01:58:05,708
¿Qué? ¿Tratado? ¡No no!
1644
01:58:06,083 --> 01:58:08,208
acabo de recibir un mensaje
de una fuente del Ministerio del Interior.
1645
01:58:08,416 --> 01:58:11,250
Dice que Yakub Sheikh va
será ahorcado el 5 de agosto.
1646
01:58:11,416 --> 01:58:12,500
- ¡¿Qué?!
- ¡Sí!
1647
01:58:12,708 --> 01:58:14,083
No hay factura.
1648
01:58:37,333 --> 01:58:38,708
¿Qué diablos está pasando?
1649
01:58:41,958 --> 01:58:43,250
¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
1650
01:59:03,541 --> 01:59:04,708
Hemos estado recibiendo informes.
1651
01:59:04,708 --> 01:59:07,041
sobre varios planes del gobierno
referente al 5 de agosto.
1652
01:59:07,333 --> 01:59:08,916
- ¿Cuántos?
- Catorce.
1653
01:59:09,291 --> 01:59:11,291
Todos ellos son igualmente detallados.
y creíble.
1654
01:59:11,625 --> 01:59:13,541
Brinda, deberíamos cancelar
el programa.
1655
01:59:13,958 --> 01:59:15,958
Necesitamos más tiempo
para examinar toda la información.
1656
01:59:15,958 --> 01:59:16,916
¡No no!
1657
01:59:16,916 --> 01:59:18,333
Esta es la estrategia de la PMO.
1658
01:59:18,500 --> 01:59:19,458
Todos estos son señuelos.
1659
01:59:19,916 --> 01:59:22,125
Quieren que dudemos de nuestra historia,
¡así que nos retiramos!
1660
01:59:22,125 --> 01:59:23,083
No estamos haciendo eso.
1661
01:59:47,875 --> 01:59:49,041
{\an8}Hola a todos.
1662
01:59:49,041 --> 01:59:50,250
{\an8}Soy Brinda Ghosh,
1663
01:59:50,500 --> 01:59:54,458
{\an8}y estás viendo Prime Time
a las 21:00 horas en NVN Noticias.
1664
01:59:54,458 --> 01:59:57,541
{\an8}DIVULGACIÓN HISTÓRICA DE BRINDA GHOSH
EN NOTICIAS NVN
1665
02:00:03,791 --> 02:00:05,083
¿Qué está sucediendo?
1666
02:00:08,583 --> 02:00:11,541
{\an8}Volveremos
después de esta pausa comercial.
1667
02:00:16,333 --> 02:00:17,333
Señor.
1668
02:00:24,166 --> 02:00:25,250
¡Maldita sea!
1669
02:00:40,250 --> 02:00:43,166
CAPÍTULO 6
FUE, ES, SERÁ
1670
02:00:52,875 --> 02:00:54,666
Se espera que el Sr. Madhav Patel
estar aquí en cualquier momento.
1671
02:00:54,666 --> 02:00:55,958
Habrá grandes noticias.
1672
02:00:55,958 --> 02:00:57,916
Parece que
Ha llegado el señor Madhav Patel.
1673
02:00:57,916 --> 02:01:00,666
- ¡Señor Madhav!
- ¡Una pregunta, señor!
1674
02:01:02,250 --> 02:01:03,666
Sr. Madhav, ¡una pregunta!
1675
02:01:11,708 --> 02:01:13,333
{\an8}Khawar había proporcionado esta información.
1676
02:01:13,875 --> 02:01:17,500
{\an8}Sus fuerzas militares iniciaron
movilización pero se detuvo abruptamente.
1677
02:01:18,541 --> 02:01:19,500
¿Dónde está Khawar?
1678
02:01:20,750 --> 02:01:22,083
{\an8}No contesta su teléfono, señor.
1679
02:01:27,041 --> 02:01:28,000
Bajá...
1680
02:01:29,875 --> 02:01:32,166
¿Te das cuenta siquiera?
¿Qué error has cometido?
1681
02:01:37,166 --> 02:01:39,500
Hazle saber a Zooni que la trampa está tendida.
1682
02:01:48,750 --> 02:01:50,291
Activa todos tus activos.
1683
02:02:57,416 --> 02:03:01,041
Crea un alboroto tan pronto
cuando presentan cualquier proyecto de ley, moción,
1684
02:03:01,208 --> 02:03:03,791
{\an8}o resolución en el Lok Sabha.
1685
02:03:04,041 --> 02:03:05,666
{\an8}Grita, grita y rompe
las mesas si es necesario.
1686
02:03:05,666 --> 02:03:09,083
{\an8}Haz lo que sea necesario
para asegurarnos un día
1687
02:03:09,375 --> 02:03:10,791
idear una estrategia
para prevalecer contra ellos
1688
02:03:10,916 --> 02:03:12,916
en Rajya Sabha.
1689
02:03:12,916 --> 02:03:13,916
Bueno.
1690
02:03:14,041 --> 02:03:16,750
Señor Thapar, el Ministro del Interior
Primero visitaremos Rajya Sabha.
1691
02:03:16,875 --> 02:03:18,166
- ¿Viene aquí?
- Sí.
1692
02:03:18,416 --> 02:03:20,416
Pero su mayoría es
en el Lok Sabha,
1693
02:03:20,750 --> 02:03:21,916
Entonces, ¿por qué viene aquí primero?
1694
02:03:25,458 --> 02:03:26,416
Madhav,
1695
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
pasando el proyecto de ley en el Lok Sabha
no debería ser un desafío.
1696
02:03:29,750 --> 02:03:32,333
Sin embargo, como nos falta una mayoría
en Rajya Sabha,
1697
02:03:32,833 --> 02:03:36,708
Sería prudente que prioricemos
que se pase allí primero.
1698
02:03:37,208 --> 02:03:39,541
Al hacerlo, podemos atrapar
la oposición con la guardia baja
1699
02:03:39,833 --> 02:03:42,916
y evitar que formulen
contramedidas estratégicas.
1700
02:03:44,125 --> 02:03:48,916
Deberías comunicarte con todos
miembro del parlamento de la oposición,
1701
02:03:48,916 --> 02:03:50,875
¿Quién está dispuesto a anteponer el interés nacional?
1702
02:03:51,375 --> 02:03:53,916
sobre su partido.
1703
02:03:56,541 --> 02:03:59,125
Yo mismo me comprometeré personalmente
con los terceros frentes.
1704
02:04:07,125 --> 02:04:09,083
Consígueme imágenes del centro de Srinagar,
1705
02:04:09,291 --> 02:04:11,791
Parada de autobús de Kupwara,
y Sopore Khas, lo antes posible.
1706
02:04:12,208 --> 02:04:13,750
{\an8}Iniciado, señora. En tu pantalla.
1707
02:04:13,750 --> 02:04:15,583
{\an8}Dame pantallas
dos, tres, cinco, por favor.
1708
02:04:16,291 --> 02:04:18,041
- ¡Copia!
- ¿Qué está pasando en Tral Market?
1709
02:04:18,708 --> 02:04:21,375
Cada 15 minutos quiero un informe sobre
todas las actividades que allí se desarrollan.
1710
02:04:21,500 --> 02:04:22,458
- Actualizando señora.
- ¡Zooni!
1711
02:04:22,458 --> 02:04:23,500
¿Dónde estamos en el...?
1712
02:04:23,791 --> 02:04:24,666
¿Qué es?
1713
02:04:24,666 --> 02:04:26,166
una llamada fue interceptada
en la web oscura.
1714
02:04:26,541 --> 02:04:27,458
¿Que llamada?
1715
02:04:27,458 --> 02:04:28,458
De un ISP deshonesto.
1716
02:04:28,750 --> 02:04:29,750
Fuera de Cachemira.
1717
02:04:30,416 --> 02:04:31,333
¿Donde exactamente?
1718
02:04:31,333 --> 02:04:32,958
Aabpara, Islamabad.
1719
02:04:32,958 --> 02:04:33,958
Creo que es Naikoo.
1720
02:04:34,125 --> 02:04:35,250
Escúchame atentamente.
1721
02:04:35,416 --> 02:04:37,291
El Gobernador necesita morir
para demostrarle al mundo
1722
02:04:37,291 --> 02:04:40,416
que la India carece de control sobre
ley y orden.
1723
02:04:40,750 --> 02:04:41,958
No te preocupes.
1724
02:04:42,125 --> 02:04:44,416
El rey de Gupkar Road
No veré el amanecer de mañana.
1725
02:04:45,083 --> 02:04:49,000
Wasim, redirige a todas las unidades cercanas.
a la Casa del Gobernador.
1726
02:04:49,166 --> 02:04:51,750
Póngase en contacto con el ADC y ponga
la fuerza especial de seguridad en alerta máxima.
1727
02:04:51,916 --> 02:04:52,916
{\an8}Presidente señor,
1728
02:04:52,916 --> 02:04:54,708
{\an8}la nación entera está en pie
como testigo hoy.
1729
02:04:55,208 --> 02:04:57,208
{\an8}¿Qué está pasando en Cachemira?
1730
02:04:57,750 --> 02:05:00,291
Miles de personas inocentes están siendo
detenido sin justificación alguna.
1731
02:05:00,625 --> 02:05:02,458
El gobierno los está privando
1732
02:05:02,458 --> 02:05:04,583
de sus libertades civiles
y derechos humanos.
1733
02:05:05,000 --> 02:05:07,791
Presidente señor, en este moderno
era del siglo XXI...
1734
02:05:08,083 --> 02:05:10,750
todas las telecomunicaciones
y servicios de internet
1735
02:05:10,750 --> 02:05:12,375
han sido suspendidos. ¿Por qué?
1736
02:05:13,166 --> 02:05:15,375
Cachemira, que creemos
es el paraíso en la tierra,
1737
02:05:16,375 --> 02:05:19,750
se ha transformado trágicamente
¡A una cárcel al aire libre!
1738
02:05:19,750 --> 02:05:21,541
¡Una cárcel al aire libre!
1739
02:05:23,791 --> 02:05:27,166
¡Guarda silencio, por favor!
1740
02:05:27,625 --> 02:05:30,125
Presidente señor,
¿Qué tipo de democracia es esta?
1741
02:05:30,416 --> 02:05:32,583
¿Qué está haciendo este gobierno?
1742
02:05:33,083 --> 02:05:36,875
En mi opinión, están lanzando
¡Un ataque deliberado a la democracia misma!
1743
02:05:37,375 --> 02:05:41,791
- Quédate callado.
- ¡No no no! Siéntate.
1744
02:05:44,125 --> 02:05:46,625
Los rumores sugieren
que vamos a la guerra con Pakistán.
1745
02:05:46,833 --> 02:05:50,625
¿Pensaron en el efecto?
que tendrá en nuestra economía?
1746
02:05:50,791 --> 02:05:53,208
También circula un rumor
ese líder cachemir
1747
02:05:53,458 --> 02:05:55,625
Yakub Sheikh va a ser ahorcado.
1748
02:05:55,958 --> 02:05:57,541
Presidente señor, se lo advierto.
1749
02:05:57,875 --> 02:06:01,375
perderemos Cachemira para siempre
¡Por su estupidez!
1750
02:06:12,416 --> 02:06:13,291
Wasim,
1751
02:06:13,666 --> 02:06:15,500
actualización sobre la seguridad
¿En la casa del gobernador?
1752
02:06:16,083 --> 02:06:17,541
Se están acercando fuerzas adicionales.
1753
02:06:17,541 --> 02:06:19,958
Están siendo reubicados de inmediato.
desde Gupkar Road hasta la casa del gobernador.
1754
02:06:21,291 --> 02:06:23,333
Pero ¿por qué atacarían?
la casa del gobernador?
1755
02:06:24,791 --> 02:06:26,583
Si algo le pasa al Gobernador,
1756
02:06:26,833 --> 02:06:28,250
habrá caos.
Pero al final,
1757
02:06:28,250 --> 02:06:29,916
La culpa recaerá en Pakistán.
1758
02:06:30,541 --> 02:06:33,875
Zooni, la llamada que habíamos interceptado,
mencionó al rey de Gupkar Road.
1759
02:06:36,083 --> 02:06:37,166
El rey de Gupkar Road...
1760
02:06:39,958 --> 02:06:40,916
Wasim.
1761
02:06:41,583 --> 02:06:43,583
¿Cuál es la actualización?
en la Residencia Jalal?
1762
02:06:43,833 --> 02:06:45,208
La seguridad allí es mínima.
1763
02:06:45,333 --> 02:06:47,458
porque las fuerzas están siendo desplazadas
a la casa del Gobernador.
1764
02:06:48,875 --> 02:06:51,375
Cachemira era testigo de elecciones
por primera vez en nueve años.
1765
02:06:51,375 --> 02:06:53,208
El ISI planeó
emplear militantes locales
1766
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
asesinar a cinco candidatos destacados
1767
02:06:56,166 --> 02:06:58,333
y destinado a difundir información falsa
a través de medios extranjeros
1768
02:06:58,333 --> 02:06:59,916
que éramos responsables
por sus muertes.
1769
02:07:00,750 --> 02:07:02,458
Esto habría llevado
a un incidente internacional
1770
02:07:02,458 --> 02:07:04,708
y posibles sanciones contra la India.
1771
02:07:05,875 --> 02:07:08,125
- Wasim, Mattoo, date la vuelta.
- ¡¿Qué?!
1772
02:07:09,583 --> 02:07:10,666
Zooni, ve de nuevo, ve de nuevo.
1773
02:07:10,666 --> 02:07:13,083
El objetivo de Naikoo es Jalal,
no el Gobernador.
1774
02:07:13,500 --> 02:07:17,208
Sus hombres ciertamente estarán monitoreando
La residencia de Jalal.
1775
02:07:17,625 --> 02:07:19,083
Así que escúchame con mucha atención.
1776
02:07:25,875 --> 02:07:27,625
Por favor, siéntate.
1777
02:07:27,625 --> 02:07:28,583
Sr. Thapar...
1778
02:07:28,583 --> 02:07:33,375
Sr. Thapar, esto es exactamente
lo que he estado diciendo todo el tiempo.
1779
02:07:33,750 --> 02:07:35,541
Criticar al gobierno sin
1780
02:07:35,750 --> 02:07:38,041
comprender sus acciones es inútil.
1781
02:07:38,500 --> 02:07:40,208
Ahora, el honorable
El Ministro del Interior está aquí.
1782
02:07:40,625 --> 02:07:41,833
Por favor, déjelo hablar.
1783
02:07:41,833 --> 02:07:43,375
Quizás obtengas tus respuestas.
1784
02:07:43,541 --> 02:07:44,875
Entonces, por favor, siéntate. Por favor.
1785
02:07:51,541 --> 02:07:52,541
Sí, Zooni, habla conmigo.
1786
02:07:53,041 --> 02:07:53,958
Señora,
1787
02:07:54,083 --> 02:07:55,625
- es Jalal.
- ¿Qué?
1788
02:07:56,208 --> 02:07:58,666
La llamada interceptada
tenía la intención de engañarnos.
1789
02:07:59,041 --> 02:08:02,083
Recuerdo que Khawar me dijo
cómo durante las elecciones del 96
1790
02:08:02,291 --> 02:08:03,583
ISI planeó asesinar
candidatos populares
1791
02:08:03,583 --> 02:08:05,625
y culpar al Gobierno indio por ello.
1792
02:08:05,791 --> 02:08:07,000
El objetivo era provocar
sanciones contra la India.
1793
02:08:07,250 --> 02:08:08,416
¿Estás absolutamente seguro?
1794
02:08:09,041 --> 02:08:10,041
Absolutamente seguro, señora.
1795
02:08:10,041 --> 02:08:11,208
Jalal es el objetivo.
1796
02:08:14,500 --> 02:08:15,916
Honorable Ministro del Interior,
1797
02:08:16,708 --> 02:08:18,000
el piso es tuyo.
1798
02:08:28,666 --> 02:08:29,916
"Respetado Presidente,
1799
02:08:31,791 --> 02:08:35,875
ejerciendo la autoridad otorgada
sobre ello por la Constitución,
1800
02:08:36,208 --> 02:08:38,833
el gobierno tiene la intención de declarar
1801
02:08:39,583 --> 02:08:42,375
que una vez que el proyecto de ley existente sea
1802
02:08:42,625 --> 02:08:44,458
aprobado por el parlamento,
1803
02:08:45,375 --> 02:08:48,000
recibe la firma del Presidente,
1804
02:08:48,708 --> 02:08:52,166
y se publica oficialmente
en el boletín oficial a partir de hoy,
1805
02:08:52,875 --> 02:08:56,833
el cinco de agosto de 2019,
1806
02:08:57,416 --> 02:09:00,625
ninguna de las disposiciones del artículo 370...
1807
02:09:01,750 --> 02:09:06,250
será aplicable en las regiones
de Jammu y Cachemira!"
1808
02:09:07,291 --> 02:09:09,250
Establecerse.
1809
02:09:09,833 --> 02:09:11,083
"Además de eso,
1810
02:09:11,416 --> 02:09:13,458
El gobierno también sugiere
1811
02:09:14,166 --> 02:09:18,708
que después del artículo 370
queda inoperativo,
1812
02:09:19,041 --> 02:09:22,250
para promover la estabilidad
dentro del estado
1813
02:09:22,500 --> 02:09:25,458
y empoderar a las comunidades minoritarias,
1814
02:09:25,708 --> 02:09:29,708
Ladakh debería ser separada
de Jammu y Cachemira."
1815
02:09:30,250 --> 02:09:33,583
- ¡Presidente señor!
-"Y ambas regiones
1816
02:09:33,958 --> 02:09:39,041
debe ser concedido
el estatus de territorio de la unión."
1817
02:09:39,250 --> 02:09:41,500
Participar en tales acciones con la gente.
de Cachemira es un acto de traición!
1818
02:09:41,666 --> 02:09:42,750
¡Esto es hacer trampa!
1819
02:09:42,875 --> 02:09:44,375
Las repercusiones de esta decisión
1820
02:09:44,375 --> 02:09:46,041
tendrá un impacto significativo
sobre la nación.
1821
02:09:46,375 --> 02:09:48,500
No, no lo permitiremos
cualquier discusión sobre este asunto!
1822
02:09:48,625 --> 02:09:51,500
Deben inmediatamente
revocar este proyecto de ley!
1823
02:09:51,666 --> 02:09:52,958
¡Inmediatamente!
1824
02:09:52,958 --> 02:09:54,458
¡Ya se ha hecho!
1825
02:09:58,791 --> 02:10:00,250
Por favor escuchame. ¡Sentarse!
1826
02:10:09,666 --> 02:10:11,000
Muchachos, casa segura de Ganderbal.
1827
02:10:11,000 --> 02:10:12,166
Movámonos, movámonos.
1828
02:10:20,416 --> 02:10:21,291
Ve por Zooni.
1829
02:10:21,291 --> 02:10:23,041
¿Cuál es la actualización?
en la residencia de Jalal?
1830
02:10:23,041 --> 02:10:24,000
Tenemos el activo.
1831
02:10:24,000 --> 02:10:25,250
Nos encontraremos con usted en el punto de convergencia.
1832
02:10:25,458 --> 02:10:27,791
Estamos discutiendo aquí un asunto serio.
1833
02:10:28,166 --> 02:10:30,583
Esta es una cuestión de seguridad nacional.
1834
02:10:31,000 --> 02:10:32,875
Por favor, no lo hagas político.
1835
02:10:33,125 --> 02:10:34,041
¡¿Político?!
1836
02:10:34,500 --> 02:10:37,291
Presidente señor, este asunto
ya no es sólo político,
1837
02:10:37,875 --> 02:10:39,416
ahora ha asumido
un aspecto profundamente emocional.
1838
02:10:41,000 --> 02:10:44,708
¿Ves este asiento vacío?
1839
02:10:45,250 --> 02:10:48,666
Está designado para un miembro estimado.
de esta Cámara, señor Jalal.
1840
02:10:49,500 --> 02:10:51,458
¡Un diputado en ejercicio de esta Cámara!
1841
02:10:52,000 --> 02:10:52,958
¿Sabes por qué está vacío?
1842
02:10:53,333 --> 02:10:56,541
porque el gobierno
¡Lo ha confinado bajo arresto domiciliario!
1843
02:10:56,791 --> 02:10:58,125
Y él está llorando por ayuda
1844
02:10:58,125 --> 02:11:01,208
en la televisión nacional,
¡pero nadie se molesta!
1845
02:11:34,833 --> 02:11:37,375
Hermano, están trayendo
el rey de Gupkar Road a tu ubicación.
1846
02:11:52,416 --> 02:11:54,375
Presidente señor, no hemos podido
1847
02:11:54,583 --> 02:11:58,083
para contactarlo desde anoche!
1848
02:11:59,000 --> 02:12:01,625
¿Quién sabe qué hará el gobierno?
podría haberle hecho?
1849
02:12:01,958 --> 02:12:05,125
Presidente señor, tengo miedo
que su vida podría estar en peligro...
1850
02:12:05,125 --> 02:12:07,875
¿Qué está diciendo, Sr. Thapar?
1851
02:12:08,166 --> 02:12:09,375
¿Qué estás diciendo?
1852
02:12:09,875 --> 02:12:14,250
Quiero asegurarles a usted y a esta Cámara
1853
02:12:14,708 --> 02:12:16,875
que el gobierno no permitirá
cualquier daño viene a
1854
02:12:16,875 --> 02:12:18,541
Señor Jalal. Ni siquiera un rasguño.
1855
02:12:48,333 --> 02:12:49,375
Convoy emboscado.
1856
02:12:49,791 --> 02:12:51,125
- ¡Da marcha atrás y sal!
- ¡Revertirla!
1857
02:12:51,416 --> 02:12:52,666
- ¡Da marcha atrás y sal!
- ¡Vaya, vaya!
1858
02:13:07,375 --> 02:13:08,291
¡Cargar!
1859
02:13:10,666 --> 02:13:11,541
¡Zooni!
1860
02:13:19,291 --> 02:13:20,166
¡Hombre caído!
1861
02:13:28,750 --> 02:13:30,291
Ten la seguridad, te lo prometo,
1862
02:13:30,291 --> 02:13:33,375
esta nación y esta estimada Cámara
1863
02:13:34,041 --> 02:13:36,750
que ni siquiera un solo
el mosquito resultará dañado
1864
02:13:36,916 --> 02:13:39,916
en el Valle debido a nuestras acciones.
1865
02:13:39,916 --> 02:13:41,791
¡Esto no es posible!
1866
02:13:42,041 --> 02:13:42,916
Presidente señor,
1867
02:13:43,375 --> 02:13:46,583
También he estudiado el artículo 370.
en gran detalle.
1868
02:13:46,583 --> 02:13:49,125
Hay una muy básica,
1869
02:13:49,833 --> 02:13:52,250
problema fundamental con
la propuesta del Ministro del Interior.
1870
02:13:52,250 --> 02:13:53,250
Dejame explicar.
1871
02:13:53,958 --> 02:13:57,375
El artículo 370 sólo puede
1872
02:13:57,958 --> 02:14:01,666
quedar inoperativo
por la Asamblea Constituyente de JandK,
1873
02:14:02,166 --> 02:14:03,916
que ya no existe!
1874
02:14:04,875 --> 02:14:06,750
Entonces no tienen
el poder para hacerlo.
1875
02:14:09,208 --> 02:14:14,708
No tienes el poder para tomar tal
un paso por el parlamento.
1876
02:14:14,833 --> 02:14:16,666
Tiene razón, Sr. Thapar.
1877
02:14:16,666 --> 02:14:18,500
Tienes toda la razón.
1878
02:14:18,708 --> 02:14:21,000
El parlamento no tiene
Este tipo de poder, señor.
1879
02:14:22,541 --> 02:14:25,458
Permíteme recordarte,
por si lo olvidaste...
1880
02:14:25,958 --> 02:14:30,583
que el presidente tiene otra
poder igualmente significativo,
1881
02:14:30,916 --> 02:14:33,250
concedido por el artículo 367,
1882
02:14:34,208 --> 02:14:36,458
interpretar la Constitución.
1883
02:14:36,875 --> 02:14:38,541
Este poder le permite transferir
1884
02:14:38,541 --> 02:14:40,333
los poderes de la asamblea constituyente
1885
02:14:40,583 --> 02:14:41,500
de Jammu y Cachemira
1886
02:14:41,500 --> 02:14:44,041
a la asamblea legislativa
del estado actual.
1887
02:14:44,458 --> 02:14:47,708
En consecuencia, si el Gobierno
de los deseos de Jammu y Cachemira,
1888
02:14:48,083 --> 02:14:51,333
tiene la autoridad
dejar inoperante el artículo 370 hoy.
1889
02:14:51,500 --> 02:14:53,125
¿Cómo puedes hacer esto?
1890
02:14:53,916 --> 02:14:58,166
Señor Ministro del Interior, tal vez usted sea
olvidando el hecho de que tú...
1891
02:14:58,875 --> 02:15:01,041
tu mismo disuelto
el Gobierno de JandK.
1892
02:15:01,208 --> 02:15:03,625
Disolviste su Asamblea Legislativa
1893
02:15:03,833 --> 02:15:06,208
e impuso allí el gobierno del Presidente.
1894
02:15:07,041 --> 02:15:09,958
En ausencia de un funcionamiento
gobierno en Jammu y Cachemira,
1895
02:15:10,125 --> 02:15:12,375
¿Quién tendría la autoridad?
¿Dejar inoperante el artículo 370?
1896
02:15:12,916 --> 02:15:15,041
No, señor Thapar,
eres tú quien está olvidando algo.
1897
02:15:15,583 --> 02:15:19,000
Por eso me gustaría
para aclararte una cosa
1898
02:15:19,000 --> 02:15:22,666
y todos los demás a tiempo parcial
políticos aquí presentes.
1899
02:15:22,916 --> 02:15:26,375
Siempre que el gobierno de un presidente
se impone en un estado,
1900
02:15:26,583 --> 02:15:28,416
los poderes de su gobierno son
1901
02:15:28,541 --> 02:15:30,916
transferido automáticamente
al parlamento.
1902
02:15:31,166 --> 02:15:36,166
Entonces, esta misma asamblea es la
Asamblea Constituyente de Jammu y Cachemira,
1903
02:15:36,458 --> 02:15:38,875
¡y también es su Asamblea Legislativa!
1904
02:15:39,208 --> 02:15:42,958
El poder de rendir
Artículo 370 inoperante
1905
02:15:43,166 --> 02:15:44,708
está exclusivamente en nuestras manos.
1906
02:15:46,375 --> 02:15:47,291
¡Mudándose!
1907
02:15:48,041 --> 02:15:49,125
¡Matoo, las once!
1908
02:15:54,666 --> 02:15:55,541
¡Subiendo!
1909
02:15:58,000 --> 02:15:59,250
Apunta a la furgoneta azul.
1910
02:16:04,583 --> 02:16:06,916
Todas las estaciones.
Proteja los activos a cualquier costo.
1911
02:16:11,208 --> 02:16:13,083
¡Mudándose!
¡Mudándose!
1912
02:16:43,875 --> 02:16:44,833
¡Matoo!
1913
02:16:45,708 --> 02:16:47,750
¿De dónde viene el fuego de ametralladora?
¿Tienes una imagen?
1914
02:16:48,583 --> 02:16:49,500
¡Negativo!
1915
02:16:52,750 --> 02:16:54,416
Horizonte de las once, ventana derecha.
1916
02:17:06,500 --> 02:17:08,166
Wasim. Mattoo.
1917
02:17:09,750 --> 02:17:10,791
Es la hora.
1918
02:17:28,333 --> 02:17:29,750
Chicos, extiéndanse
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
1919
02:17:34,250 --> 02:17:35,208
¿Shahid?
1920
02:17:39,375 --> 02:17:40,250
¿Altaf?
1921
02:17:44,333 --> 02:17:46,041
Esta es una violación flagrante
de la Constitución.
1922
02:17:46,208 --> 02:17:47,916
No les dejaremos hacer eso.
1923
02:17:48,083 --> 02:17:49,791
¡Nos acercaremos a la corte!
1924
02:17:49,958 --> 02:17:51,041
¡Lo desafiaremos!
1925
02:17:51,041 --> 02:17:53,000
- ¡Lo desafiaremos!
- ¡Si, lo haremos!
1926
02:17:53,000 --> 02:17:55,541
- ¡¿Quiénes se cree que somos?!
- Por favor, escúchame.
1927
02:17:55,541 --> 02:17:56,625
Por favor deje de.
1928
02:17:56,625 --> 02:17:58,125
Sr. Thapar,
De hecho puedes tomar este asunto.
1929
02:17:58,333 --> 02:18:00,708
a la corte y desafiarlo
si así lo deseas.
1930
02:18:00,833 --> 02:18:02,458
Es su derecho constitucional.
1931
02:18:03,041 --> 02:18:06,166
Sin embargo, me gustaría aprovechar
de este momento para traer
1932
02:18:06,375 --> 02:18:08,916
A tu atención,
así como a toda la nación,
1933
02:18:09,125 --> 02:18:11,333
un asunto importante
eso debería ser reconocido.
1934
02:18:11,541 --> 02:18:13,916
La propuesta de transferencia de poderes.
1935
02:18:14,083 --> 02:18:17,666
de la Asamblea Constituyente
de Jammu y Cachemira a
1936
02:18:17,833 --> 02:18:20,291
la Asamblea Legislativa
de Jammu y Cachemira,
1937
02:18:20,458 --> 02:18:22,416
a lo que usted se opone vehementemente,
1938
02:18:22,416 --> 02:18:25,666
previamente ha sido puesto en vigor...
1939
02:18:26,583 --> 02:18:28,250
en 1954.
1940
02:18:28,666 --> 02:18:31,375
Y esta acción obtuvo la aprobación.
de la propia Asamblea Constituyente.
1941
02:18:32,166 --> 02:18:35,125
Orden Constitucional de 1954,
subcláusula (d).
1942
02:18:35,125 --> 02:18:36,083
Dice así.
1943
02:18:36,083 --> 02:18:39,125
"Referencias al Legislativo
asamblea del estado
1944
02:18:39,333 --> 02:18:41,833
se interpretará
como incluir referencias
1945
02:18:41,958 --> 02:18:44,375
a la Asamblea Constituyente del estado."
1946
02:18:44,541 --> 02:18:46,416
Esta acción ha sido
previamente implementado,
1947
02:18:47,125 --> 02:18:49,000
y se llevó a cabo
por su partido político.
1948
02:18:49,250 --> 02:18:50,416
¡Qué absurdo!
1949
02:18:50,666 --> 02:18:53,083
Además, en 1957,
1950
02:18:53,458 --> 02:18:58,125
la Asamblea Constituyente
se disolvió,
1951
02:18:58,416 --> 02:18:59,875
mientras que en 1958,
1952
02:19:00,125 --> 02:19:01,666
la subcláusula específica (d)
1953
02:19:01,666 --> 02:19:03,791
mencionado anteriormente
fue eliminado deliberadamente,
1954
02:19:03,791 --> 02:19:07,666
cerrando efectivamente
cualquier vía potencial
1955
02:19:08,208 --> 02:19:12,541
para futuros gobiernos
modificar el artículo 370.
1956
02:19:12,541 --> 02:19:13,625
¿Qué estás diciendo?
1957
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
- ¿Qué estás diciendo?
- Tu partido es responsable de ello.
1958
02:19:15,416 --> 02:19:17,208
Te lo estoy diciendo,
Su partido ha hecho esto.
1959
02:19:17,208 --> 02:19:18,375
¿Qué clase de acusación estás haciendo?
1960
02:19:18,375 --> 02:19:20,750
- Tu partido ha hecho esto.
- ¡De nada! ¿Qué está diciendo siquiera?
1961
02:19:21,000 --> 02:19:24,416
¿Por qué cualquier gobierno
o el primer ministro hace tal cosa?
1962
02:19:24,625 --> 02:19:26,291
Por la misma razón, Sr. Thapar...
1963
02:19:27,125 --> 02:19:31,125
que provocó la partición de la India.
1964
02:19:31,458 --> 02:19:35,666
Por la misma razón que resultó
en el sufrimiento de los pandits de Cachemira.
1965
02:19:36,583 --> 02:19:39,083
Por la misma razón que todavía obstruye
la implementación
1966
02:19:39,208 --> 02:19:42,750
del Código Civil Uniforme
¡en nuestro país!
1967
02:19:47,291 --> 02:19:48,708
Respetado Ministro del Interior,
1968
02:19:48,958 --> 02:19:51,083
has pensado
¿Sobre las consecuencias internacionales?
1969
02:19:51,625 --> 02:19:54,500
Una resolución directa contra
¡Podríamos ser aprobados en la ONU!
1970
02:19:54,666 --> 02:19:56,500
¿Y tomaste China?
1971
02:19:56,500 --> 02:19:58,958
y Pakistán en confianza
antes de dar este paso tan drástico?
1972
02:19:59,625 --> 02:20:01,375
Después de todo, las consecuencias
de esta decisión
1973
02:20:01,375 --> 02:20:03,625
también afectará su participación
¡También de Cachemira!
1974
02:20:04,750 --> 02:20:06,375
¿Su parte de Cachemira?
1975
02:20:07,333 --> 02:20:08,500
¿Qué estás tratando de decir?
1976
02:20:09,083 --> 02:20:10,250
¿Qué estás implicando?
1977
02:20:10,791 --> 02:20:14,166
¿No consideras a PoK y Aksai Chin?
como parte de la India?
1978
02:20:14,166 --> 02:20:15,125
¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?!
1979
02:20:15,125 --> 02:20:16,875
Sólo estoy exponiendo los hechos.
1980
02:20:17,250 --> 02:20:18,750
Les estoy contando la realidad básica.
1981
02:20:19,041 --> 02:20:21,000
No hay necesidad
emocionarse al respecto.
1982
02:20:21,000 --> 02:20:22,000
¡¿Emocional?!
1983
02:20:22,375 --> 02:20:24,000
¡¿Por qué no debería emocionarme?!
1984
02:20:24,291 --> 02:20:25,375
¿Qué estás diciendo?
1985
02:20:25,791 --> 02:20:26,750
¿Cómo puedes siquiera decir eso?
1986
02:20:26,750 --> 02:20:28,083
¡¿Por qué no debería emocionarme?!
1987
02:20:28,541 --> 02:20:33,583
Escuche atentamente, Sr. Thapar,
toda Cachemira,
1988
02:20:33,791 --> 02:20:37,708
fue, es y siempre será
una parte de "¡India!"
1989
02:20:38,166 --> 02:20:39,333
¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?!
1990
02:20:39,458 --> 02:20:41,000
¡Estamos dispuestos a dar la vida por esto!
1991
02:20:41,291 --> 02:20:43,541
- ¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?!
- ¡Victoria a la Madre India!
1992
02:20:43,541 --> 02:20:45,583
- ¡Por favor! ¡Por favor!
- ¡Victoria a la Madre India!
1993
02:20:45,583 --> 02:20:47,166
- ¡Por favor siéntate!
- ¡Victoria a la Madre India!
1994
02:20:47,333 --> 02:20:48,916
¡Victoria a la Madre India!
1995
02:20:48,916 --> 02:20:53,750
- ¡Abajo la dictadura!
- ¡Abajo la dictadura!
1996
02:20:53,750 --> 02:20:57,708
- ¡Revocar este proyecto de ley inmediatamente!
- ¡Revocarlo! ¡Revocarlo!
1997
02:20:57,875 --> 02:21:02,416
- ¡Revocar este proyecto de ley inmediatamente!
- ¡Revocarlo! ¡Revocarlo!
1998
02:21:06,250 --> 02:21:07,541
Por favor siéntate.
1999
02:21:07,541 --> 02:21:10,208
De lo contrario, tendré
suspenderlos a todos.
2000
02:21:43,166 --> 02:21:45,250
Dame una actualización cada hora
2001
02:21:45,916 --> 02:21:47,833
y sigue rastreando el Rajya Sabha.
2002
02:21:53,458 --> 02:21:54,708
Honorable Primer Ministro,
2003
02:21:55,333 --> 02:21:57,125
Prefiero no discutir contigo.
2004
02:21:58,291 --> 02:22:01,958
Estoy seguro de que comprende nuestras obligaciones.
como la oposición.
2005
02:22:01,958 --> 02:22:04,375
Estamos llevando a cabo diligentemente
nuestras responsabilidades.
2006
02:22:05,791 --> 02:22:10,250
Es posible que hayas logrado
persuadió al tercer frente,
2007
02:22:11,291 --> 02:22:14,916
pero por favor no asumas
que aliviará sus desafíos.
2008
02:22:15,583 --> 02:22:16,791
Independientemente de las circunstancias,
2009
02:22:17,666 --> 02:22:19,916
no reanudaremos la sesión
en el parlamento.
2010
02:22:22,791 --> 02:22:23,750
Señor.
2011
02:22:25,958 --> 02:22:27,791
El proyecto de ley ni siquiera ha sido aprobado todavía.
2012
02:22:28,666 --> 02:22:30,708
{\an8}Estas imágenes son
de la circunscripción que representa.
2013
02:22:31,750 --> 02:22:33,208
{\an8}Hoy, la nación entera...
2014
02:22:34,041 --> 02:22:36,041
está en júbilo como
si fuera un festival.
2015
02:22:38,333 --> 02:22:41,166
Señor Rohit, por favor no se convierta en un
obstáculo en el camino del interés nacional.
2016
02:22:42,875 --> 02:22:45,375
Independientemente de si
el parlamento ya funciona o no...
2017
02:22:46,083 --> 02:22:48,250
el país ha comenzado a avanzar.
2018
02:22:49,125 --> 02:22:50,083
Seguir ahora.
2019
02:22:50,416 --> 02:22:52,583
El Rajya Sabha
está esperando tu presencia.
2020
02:23:30,833 --> 02:23:31,833
Mattoo...
2021
02:23:57,000 --> 02:23:58,791
El proceso de votación comenzará ahora.
2022
02:23:59,708 --> 02:24:01,750
Para aquellos que están a favor del proyecto de ley,
2023
02:24:02,291 --> 02:24:04,291
por favor presione el botón verde
2024
02:24:04,833 --> 02:24:06,791
etiquetado "sí" en diez segundos
del sonido de la campana.
2025
02:24:07,500 --> 02:24:10,791
Si se opone al proyecto de ley, por favor presione
el botón rojo marcado como "no".
2026
02:24:11,333 --> 02:24:15,583
En caso de que prefieras no
tomar una postura,
2027
02:24:15,791 --> 02:24:19,708
presione el tercer botón, de color amarillo
y etiquetado como "abstenerse".
2028
02:24:20,041 --> 02:24:23,583
El tiempo de votación comienza ahora.
2029
02:26:04,791 --> 02:26:06,125
Esta vez no devuelvas el cuerpo.
2030
02:26:22,166 --> 02:26:23,208
Señora, tenemos a Zakir Naikoo.
2031
02:26:24,291 --> 02:26:25,291
Jalal está a salvo.
2032
02:26:26,083 --> 02:26:29,833
Bien, el recuento final de votos está en marcha.
2033
02:26:31,291 --> 02:26:34,083
Abstenerse... Uno.
2034
02:26:35,666 --> 02:26:38,166
No... 61.
2035
02:26:39,166 --> 02:26:42,708
Y sí... 125.
2036
02:26:44,541 --> 02:26:47,041
Lo que significa que los sí lo tienen.
2037
02:26:47,458 --> 02:26:50,458
Se aprueba la moción.
Se aprueba la moción.
2038
02:26:50,708 --> 02:26:56,125
La moción para hacer
Se deja inoperante el artículo 370.
2039
02:27:14,500 --> 02:27:19,875
Estás presenciando imágenes históricas.
de un momento histórico,
2040
02:27:19,875 --> 02:27:22,500
directamente del Parlamento de la India.
2041
02:27:22,833 --> 02:27:27,208
Hoy, el Gobierno Central
ha derogado el artículo 370
2042
02:27:27,375 --> 02:27:29,916
y sentó las bases
por una Cachemira dorada.
2043
02:27:31,375 --> 02:27:33,916
Quizás, muy pocos indios
habría imaginado
2044
02:27:34,208 --> 02:27:38,166
que tendrían la oportunidad
para presenciar este día en su vida.
2045
02:27:50,541 --> 02:27:52,791
¡Es increíble! ¡Increíble!
2046
02:27:53,541 --> 02:27:56,041
{\an8}En el verdadero sentido, una India indivisa.
2047
02:27:56,625 --> 02:27:59,958
{\an8}A los espectadores que nos acompañan hoy,
informémosles--
2048
02:28:49,500 --> 02:28:51,375
En mis oraciones
2049
02:28:51,375 --> 02:28:53,166
Busco ser tuyo
2050
02:28:53,333 --> 02:28:55,166
Por sin ti
2051
02:28:55,166 --> 02:28:57,208
Nadie más aguanta
2052
02:28:57,541 --> 02:28:59,125
{\an8}En mis oraciones
2053
02:28:59,125 --> 02:29:01,250
{\an8}Busco ser tuyo
2054
02:29:01,250 --> 02:29:03,166
Por sin ti
2055
02:29:03,166 --> 02:29:05,291
Nadie más aguanta
2056
02:29:05,291 --> 02:29:07,166
Como el viento que sopla libremente
2057
02:29:07,291 --> 02:29:09,166
Y el vasto cielo que por siempre muestra
2058
02:29:09,333 --> 02:29:13,208
Este amor que compartimos nunca terminará
2059
02:29:13,208 --> 02:29:15,333
Incluso si no estoy aquí
2060
02:29:15,333 --> 02:29:17,250
Al final no importa
2061
02:29:17,250 --> 02:29:20,916
Nuestro amor trascenderá por siempre
2062
02:29:21,041 --> 02:29:24,958
Por lo que quedará
Es la historia que tenemos
2063
02:29:24,958 --> 02:29:29,041
De ti y de mí, queridos y audaces
2064
02:29:29,041 --> 02:29:32,250
Nuestra India, una tierra tan grandiosa
2065
02:29:32,250 --> 02:29:36,666
Permanecerá para siempre
2066
02:29:36,875 --> 02:29:40,791
Incluso si la muerte está destinada
2067
02:29:40,958 --> 02:29:44,875
No nos separaremos
2068
02:29:44,875 --> 02:29:48,166
Nuestra India, una tierra tan grandiosa
2069
02:29:48,166 --> 02:29:52,875
Permanecerá para siempre
166886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.