All language subtitles for Article 370 2024 720p WEB-DL x264 6CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 1947. 2 00:01:15,958 --> 00:01:17,625 India estaba en el umbral de la independencia. 3 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Pero el fuego de la partición hindú-musulmana todavía se estaba extendiendo por todas partes. 4 00:01:22,750 --> 00:01:25,625 De los 565 estados principescos, casi todos habían decidido 5 00:01:25,625 --> 00:01:29,791 para unirse a la India o el nuevo país de Pakistán. 6 00:01:30,166 --> 00:01:32,791 Pero el futuro de algunos lugares todavía era incierto, 7 00:01:33,291 --> 00:01:35,000 como Jammu y Cachemira, 8 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 donde la población era mayoritariamente musulmán 9 00:01:37,375 --> 00:01:39,458 pero el gobernante era hindú. 10 00:01:39,916 --> 00:01:43,708 {\an8}Maharajá Hari Singh siempre Quería ser parte de la India. 11 00:01:44,541 --> 00:01:45,875 {\an8}Sin embargo, el Primer Ministro Nehru 12 00:01:45,875 --> 00:01:49,208 {\an8}no estaba preparado para aceptar su adhesión 13 00:01:49,375 --> 00:01:51,708 hasta que accedió a entregar las riendas de Cachemira 14 00:01:51,958 --> 00:01:55,500 a su amigo cercano Jeque Abdullah. 15 00:01:55,666 --> 00:01:58,041 Aprovechando esto tira y afloja político, 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,750 {\an8}Pakistán lanzó un ataque a Cachemira 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,500 {\an8}con su ejército y sus tribus durante la oscuridad de la noche. 18 00:02:03,666 --> 00:02:07,875 Obligado, el maharajá aceptó la condición de Pandit Nehru. 19 00:02:08,083 --> 00:02:10,291 Pero antes del ejército indio 20 00:02:10,291 --> 00:02:12,375 podría expulsar completamente el enemigo de Cachemira, 21 00:02:12,833 --> 00:02:16,083 el gobierno indio aceptó la propuesta de alto el fuego de la ONU 22 00:02:16,541 --> 00:02:18,208 y detuvo la guerra con Pakistán. 23 00:02:18,833 --> 00:02:24,708 Como resultado, un tercio de Cachemira cayó en posesión ilegal de Pakistán. 24 00:02:25,291 --> 00:02:29,125 Aprovechando que era el único estado de mayoría musulmana en la India, 25 00:02:29,250 --> 00:02:33,583 Jeque Abdullah exigió un estatus especial 26 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 para Cachemira del Gobierno Central. 27 00:02:37,041 --> 00:02:39,291 Esto llevó al nacimiento del artículo 370, 28 00:02:39,583 --> 00:02:41,291 {\an8}que dio a Cachemira una constitución separada, 29 00:02:41,708 --> 00:02:45,000 {\an8}un Primer Ministro independiente, y una bandera separada. 30 00:02:45,208 --> 00:02:48,041 Sin saberlo, habíamos establecido 31 00:02:48,333 --> 00:02:50,208 una nación separada dentro de nuestro propio país. 32 00:02:50,916 --> 00:02:52,666 Haciendo pleno uso de este poder, 33 00:02:52,833 --> 00:02:55,541 desde los años 90, algunos habitantes de Cachemira separatistas, paquistaníes, 34 00:02:55,666 --> 00:03:00,875 y los terroristas han hecho varias intentos de romper la India... 35 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 desde las guerras hasta la yihad. 36 00:03:03,583 --> 00:03:05,916 Incluso llegaron al extremo de masacrar a los pandits de Cachemira 37 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 y expulsarlos del Valle. 38 00:03:08,666 --> 00:03:10,458 {\an8}Avanzando hasta 2015, 39 00:03:10,458 --> 00:03:14,208 las redes sociales dieron una nueva faceta de este viejo conflicto. 40 00:03:14,208 --> 00:03:18,916 Y una nueva estrella de los muyahidines surgió de este panorama cambiante, 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,583 Burhan Wani. 42 00:03:21,166 --> 00:03:23,666 Él capturó los corazones 43 00:03:24,166 --> 00:03:27,583 y las mentes de los jóvenes de Cachemira a través de sus videos instigadores virales. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 La situación siguió empeorando, 45 00:03:30,708 --> 00:03:33,875 y el Gobierno Central en Delhi empezó a creer 46 00:03:33,875 --> 00:03:39,666 que había llegado el momento de rectificar un error histórico cometido hace 70 años. 47 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 ¡Escuchen! ¡Por favor escuchame! 48 00:03:53,166 --> 00:03:54,833 Por favor, tomen asiento. 49 00:03:55,208 --> 00:03:56,541 Por favor siéntate. 50 00:03:56,541 --> 00:03:59,083 De lo contrario, tendré suspenderlos a todos. 51 00:03:59,541 --> 00:04:02,500 Presidente señor, toda la nación permanece como testigo hoy. 52 00:04:02,750 --> 00:04:04,625 ¿Qué está pasando en Cachemira? 53 00:04:06,750 --> 00:04:09,333 Miles de personas inocentes están siendo detenido sin justificación alguna. 54 00:04:09,833 --> 00:04:11,458 Todas las telecomunicaciones 55 00:04:11,666 --> 00:04:13,708 {\an8}y servicios de internet han sido suspendidos. 56 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 {\an8}¿Por qué? 57 00:04:16,833 --> 00:04:20,500 {\an8}En mi opinión, están lanzando una ¡Ataque deliberado a la democracia misma! 58 00:04:26,125 --> 00:04:29,625 Por favor siéntate. 59 00:04:29,750 --> 00:04:30,958 ¿Qué estás haciendo? 60 00:04:32,833 --> 00:04:34,708 Cachemira, una vez creída ser el paraíso en la tierra, 61 00:04:35,541 --> 00:04:38,833 tristemente se ha reducido a un cárcel al aire libre por parte de este gobierno. 62 00:04:38,833 --> 00:04:41,125 - ¡Una cárcel al aire libre! - ¡Cálmate, por favor! 63 00:04:41,875 --> 00:04:44,333 Por favor, regresen a sus asientos. 64 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 De otra forma yo-- 65 00:04:51,791 --> 00:04:52,708 ¿Zooni? 66 00:04:52,916 --> 00:04:53,833 Dime. 67 00:04:58,833 --> 00:04:59,958 ¿Estás absolutamente seguro? 68 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Saludos. 69 00:06:01,291 --> 00:06:02,333 Saludos. 70 00:06:02,458 --> 00:06:05,125 Sabia había reservado un lugar para una sesión de pedicura. 71 00:06:05,333 --> 00:06:06,291 ¿Su nombre? 72 00:06:06,416 --> 00:06:08,291 Maleeha, del salón ZamZam. 73 00:06:10,833 --> 00:06:11,958 Sabia! 74 00:06:12,541 --> 00:06:13,500 ¿Sí? 75 00:06:14,333 --> 00:06:15,708 Alguien de el salón está aquí. 76 00:06:17,250 --> 00:06:19,250 Muy bien, mamá. Envíala arriba. 77 00:06:22,958 --> 00:06:23,833 ¿Te gusta esta forma? 78 00:06:26,250 --> 00:06:27,208 ¿Por qué no vino Rukhsar? 79 00:06:27,708 --> 00:06:28,666 Sabes que Eid es solo A la vuelta de la esquina. 80 00:06:29,125 --> 00:06:30,750 Siddiqui señora La cita se prolongó demasiado. 81 00:06:31,875 --> 00:06:33,458 Tienes mucha piel muerta. 82 00:06:34,083 --> 00:06:35,666 no has hecho nada tratamientos recientemente? 83 00:06:36,916 --> 00:06:37,833 ¿Tía? 84 00:06:38,000 --> 00:06:38,916 ¿Sí? 85 00:06:39,291 --> 00:06:41,000 ¿Puedes darme un balde de agua caliente? 86 00:06:41,333 --> 00:06:42,250 Te lo traeré. 87 00:06:42,250 --> 00:06:43,208 Gracias. 88 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 También tienes pelo encarnado. 89 00:06:47,083 --> 00:06:48,041 ¿Usaste una navaja de afeitar? 90 00:06:48,500 --> 00:06:49,583 No deberías usar uno. 91 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 Después de esto, ¿te depilo las piernas? 92 00:06:51,875 --> 00:06:52,750 No gracias. 93 00:06:53,333 --> 00:06:54,333 Esto es suficiente por hoy. 94 00:06:55,750 --> 00:06:56,916 ¿Qué tal conseguir ¿Algo de arte de uñas hecho? 95 00:06:57,375 --> 00:06:58,958 Es una tendencia popular entre los jóvenes. 96 00:06:59,208 --> 00:07:00,916 Aquí, echa un vistazo. Tengo algunos diseños geniales conmigo. 97 00:07:00,916 --> 00:07:01,875 Por favor, échales un vistazo. 98 00:07:26,041 --> 00:07:27,541 Cuidadoso. Gracias. 99 00:07:28,750 --> 00:07:29,666 ¿Te gustó alguno de ellos? 100 00:07:30,333 --> 00:07:31,500 Dejame saber si tu necesita algo más. 101 00:07:31,750 --> 00:07:32,708 Eso es todo. Gracias. 102 00:07:37,583 --> 00:07:38,541 ¿Tu madre no lo sabe? 103 00:07:39,458 --> 00:07:40,375 ¿Quién eres? 104 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 No pares, sigue deslizando. 105 00:07:45,833 --> 00:07:47,666 Ve y echa un vistazo. 106 00:07:52,125 --> 00:07:53,041 Gulposh. 107 00:07:54,500 --> 00:07:55,541 Lindo apodo. 108 00:07:57,333 --> 00:08:00,750 Tu tobillera es tan hermosa. 109 00:08:01,666 --> 00:08:03,458 Pero este diseño no es disponible en Cachemira. 110 00:08:04,291 --> 00:08:05,250 ¿De donde lo sacaste? 111 00:08:06,208 --> 00:08:07,208 ¿Mercado Central? 112 00:08:08,083 --> 00:08:09,166 o el bazar Kotli? 113 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 Pero eso es al otro lado de la frontera. 114 00:08:11,458 --> 00:08:13,625 Escucha, creo que deberías irte. 115 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 No sé nada. 116 00:08:17,583 --> 00:08:19,125 Ni siquiera he preguntado nada todavía. 117 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Por favor, vete. 118 00:08:21,250 --> 00:08:23,416 Burhan no es un terrorista. 119 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 Es un muyahidín. 120 00:08:25,375 --> 00:08:28,541 Entonces, no importa qué tu ejército o fuerzas dicen 121 00:08:29,000 --> 00:08:31,791 Toda Cachemira apoya a Burhan. 122 00:08:37,833 --> 00:08:41,125 Sabia, si me voy, 123 00:08:42,250 --> 00:08:43,541 los que me reemplazarán... 124 00:08:44,916 --> 00:08:46,791 No será tan amable. 125 00:08:48,875 --> 00:08:50,291 También está saliendo con otras cuatro chicas. 126 00:08:55,250 --> 00:08:56,291 Dos en Kupwara, 127 00:08:57,541 --> 00:08:58,708 uno en sopore, 128 00:08:59,250 --> 00:09:01,625 y el último de Rawalkot, PoK. 129 00:09:04,916 --> 00:09:07,333 Piensa en tus padres. 130 00:09:09,625 --> 00:09:11,000 Tu padre es un paciente cardíaco, ¿verdad? 131 00:09:12,500 --> 00:09:15,875 Piensa en cuando la policía arrastrará... 132 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 tu fuera de aqui al frente del barrio. 133 00:09:20,208 --> 00:09:21,333 ¿Cómo se sentirá? 134 00:09:22,500 --> 00:09:23,958 No pongas tu vida... 135 00:09:25,291 --> 00:09:26,458 o la vida de tus padres 136 00:09:27,666 --> 00:09:31,708 En peligro por un amor falso. 137 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 ¿Dónde está Burhan? 138 00:09:44,500 --> 00:09:45,458 Bueno. 139 00:10:09,750 --> 00:10:10,625 Señor Khawar, 140 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Tengo información de que Burhan estar en Kokernag a las 18:30 horas. 141 00:10:13,666 --> 00:10:14,833 ¡Tenemos que actuar ahora! 142 00:10:15,333 --> 00:10:16,208 No. 143 00:10:17,125 --> 00:10:18,958 Escuche, también puede ser una trampa. 144 00:10:19,708 --> 00:10:21,541 necesitaré confirmar con Jibril antes de continuar. 145 00:10:21,666 --> 00:10:22,708 Hasta entonces, ninguna acción. 146 00:10:23,166 --> 00:10:24,416 Pero, señor, mi información es... 147 00:10:26,250 --> 00:10:27,208 ¡Mierda! 148 00:10:50,500 --> 00:10:51,458 Hola Chauhan? 149 00:11:21,791 --> 00:11:23,416 {\an8}Inteligencia militar tiene ojos puestos en la casa. 150 00:11:23,791 --> 00:11:25,791 {\an8}No podemos obtener 360 grados completos Cobertura por todas partes. 151 00:11:26,041 --> 00:11:27,541 El eje norte es prohibido, demasiadas casas. 152 00:11:27,750 --> 00:11:29,208 Si alguien incluso se asoma por accidente, 153 00:11:29,208 --> 00:11:30,875 toda la operación irá a la quiebra. 154 00:11:31,291 --> 00:11:32,583 Entonces, lo más importante aquí... 155 00:11:37,583 --> 00:11:39,291 Zooni, ya hemos hablado de esto antes. 156 00:11:39,541 --> 00:11:40,708 lo he estado siguiendo durante seis meses seguidos. 157 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 Tuve que llevarlo a cabo. 158 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 ¿Cuál es la estimación? del conde adentro? 159 00:11:45,916 --> 00:11:48,375 Están dando una gran fiesta para Eid, probablemente entre 20 y 25 personas. 160 00:11:49,291 --> 00:11:50,458 Incluyendo mujeres y niños. 161 00:11:51,583 --> 00:11:53,958 Bien, estos son los puntos de entrada. 162 00:11:54,291 --> 00:11:55,916 Aquí, aquí y aquí. 163 00:11:56,416 --> 00:11:57,541 Mayor Kumar, de R.R., 164 00:11:58,250 --> 00:11:59,583 dirigirá la operación. 165 00:11:59,958 --> 00:12:02,000 Su equipo entrará desde el eje sur. 166 00:12:02,416 --> 00:12:03,791 Wasim, la tuya será viene del este. 167 00:12:03,916 --> 00:12:05,333 y la mía lo hará viene del oeste. 168 00:12:05,500 --> 00:12:08,083 Balram, estarás con la señora. cerca del muro norte. 169 00:12:08,291 --> 00:12:09,375 Sólo observación. 170 00:12:09,791 --> 00:12:10,666 ¿Todo claro? 171 00:12:10,666 --> 00:12:11,625 - ¡Entendido, señor! - ¡Entendido, señor! 172 00:12:11,625 --> 00:12:12,625 Vamos, muchachos. 173 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 No tienes Khawar autorización, ¿verdad? 174 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Burhan se ha escapado de nosotros dos veces ya, 175 00:12:27,166 --> 00:12:29,750 gracias a Khawar y su El "informante" Jibril va y viene. 176 00:12:30,416 --> 00:12:32,958 {\an8}Créame, seguro que estará allí. 177 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 Chauhan... 178 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Sólo hay una manera de saberlo. 179 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 {\an8}Sierra uno en perímetro. 180 00:13:02,791 --> 00:13:03,833 Sierra dos en posición. 181 00:13:05,041 --> 00:13:06,375 {\an8}Sierra uno iniciando brecha. 182 00:13:50,625 --> 00:13:51,958 Zooni para todas las estaciones. 183 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 La periferia parece clara. 184 00:14:08,875 --> 00:14:09,833 ¡Ayuda! 185 00:14:11,041 --> 00:14:12,125 ¡Ayuda! 186 00:14:12,416 --> 00:14:13,833 No va a pasar nada. Mantenga la calma. 187 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Planta baja despejada. 188 00:14:31,416 --> 00:14:32,458 {\an8}Sierra dos avanzando. 189 00:16:23,416 --> 00:16:24,583 Zooni. Contacto. Afuera. 190 00:17:04,291 --> 00:17:05,291 Cúbreme. 191 00:17:38,416 --> 00:17:40,458 Sierra uno para todas las estaciones. Alto al fuego. 192 00:18:12,958 --> 00:18:13,916 Ese es el. 193 00:18:16,125 --> 00:18:18,041 Chicos, lo tenemos. 194 00:18:25,583 --> 00:18:27,166 Señor, lo tenemos. 195 00:18:27,541 --> 00:18:31,041 Zooni, no tienes idea ¡Qué has hecho! 196 00:18:41,083 --> 00:18:43,416 Señora, Burhan Wani ha sido asesinado a tiros 197 00:18:43,416 --> 00:18:46,375 por las fuerzas de seguridad en Kokernag. 198 00:18:55,166 --> 00:18:58,250 ¿Cómo ocurrió esto? bajo su vigilancia? 199 00:18:58,916 --> 00:19:00,083 Sra. Aafiya, 200 00:19:01,000 --> 00:19:04,958 hay ciertas cosas que ni tú ni yo podemos controlar. 201 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 ¿Qué pasa con el ISI? 202 00:19:06,666 --> 00:19:09,625 ¿No sabían que una operación ¿Estaba ocurriendo algo de esta magnitud? 203 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Ellos no eran. 204 00:19:10,916 --> 00:19:13,750 Acabo de hablar con el brigadier Pasha. 205 00:19:13,916 --> 00:19:15,166 Estamos al borde de un levantamiento, 206 00:19:15,166 --> 00:19:17,125 similar a la Intifada palestina. 207 00:19:17,375 --> 00:19:18,958 has estado diciendo eso desde hace mucho tiempo. 208 00:19:19,708 --> 00:19:20,958 Pero siempre se retractan apoyo en el último momento. 209 00:19:20,958 --> 00:19:23,000 Entonces ¿por qué no proponer un plan de acción? 210 00:19:23,250 --> 00:19:25,541 Conviene hacer grandes afirmaciones mientras estás a salvo aquí en Srinagar-- 211 00:19:33,791 --> 00:19:35,625 Sr. Abdali, ¿ha olvidado 212 00:19:36,041 --> 00:19:37,333 que eres un huésped en esta casa? 213 00:19:39,750 --> 00:19:42,875 Todos lamentamos la muerte de Burhan, 214 00:19:43,625 --> 00:19:44,583 ¿Verdad, señor Abdali? 215 00:19:45,625 --> 00:19:46,625 ¿Y qué hay de usted, señora Aafiya? 216 00:19:47,791 --> 00:19:50,041 En ese caso, ¿No deberíamos unirnos a...? 217 00:19:50,958 --> 00:19:52,750 procura que su sacrificio no sea en vano, 218 00:19:53,250 --> 00:19:54,916 ¿En lugar de pelear entre nosotros? 219 00:19:56,583 --> 00:20:00,666 Deberíamos asegurarnos de que esta chispa se convierte en fuego. 220 00:20:01,833 --> 00:20:05,708 Si podemos mantener la ira 221 00:20:05,708 --> 00:20:08,083 causado por este evento dentro de nuestro pueblo hoy, 222 00:20:09,708 --> 00:20:14,750 Realmente creo que podemos ser más cerca de lograr nuestra libertad... 223 00:20:15,416 --> 00:20:18,333 por primera vez desde los años 1990. 224 00:20:20,916 --> 00:20:22,416 La noticia aún no se ha difundido mucho, 225 00:20:23,625 --> 00:20:25,166 entonces sería prudente para nosotros... 226 00:20:26,750 --> 00:20:29,333 para dar forma a la narrativa de cómo circula esta noticia. 227 00:20:34,333 --> 00:20:38,458 {\an8}En el futuro, lanzaremos un nuevo calendario cada miércoles. 228 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 El calendario de huelgas. 229 00:20:42,041 --> 00:20:44,291 Especificará las mezquitas en diferentes áreas 230 00:20:44,291 --> 00:20:45,916 eso jugará el himno nacional de Pakistán 231 00:20:46,833 --> 00:20:51,041 {\an8}e identificar las casas y localidades que serán cerradas. 232 00:20:51,708 --> 00:20:53,166 Debe ser tratado como proclama real 233 00:20:53,166 --> 00:20:54,750 y debe implementarse en consecuencia. 234 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 El lanzamiento de piedras debería ocurren cada dos días. 235 00:20:58,791 --> 00:20:59,833 Joven o viejo, 236 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 garantizar que todos está equipado con efectivo. 237 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 Fomente el lanzamiento de piedras. 238 00:21:03,583 --> 00:21:07,500 Asegúrate de que esos indios no experimente ningún respiro. 239 00:21:08,458 --> 00:21:12,375 El sacrificio de Burhan no será en vano. 240 00:21:14,708 --> 00:21:19,416 La fecha de su funeral estará marcado con letras doradas. 241 00:21:22,958 --> 00:21:25,208 Burhan era mucho más que un muyahid. 242 00:21:26,416 --> 00:21:30,291 Él también resultó ser el hijo de un director ordinario. 243 00:21:30,791 --> 00:21:33,166 Deberíamos aprovechar de esta información. 244 00:21:33,416 --> 00:21:37,541 La gente de todo el mundo observará el evento en sus dispositivos móviles 245 00:21:38,083 --> 00:21:40,666 cuando el próximo comandante de nuestro Movimiento por la Libertad... 246 00:21:47,166 --> 00:21:48,666 un nuevo "Burhan", 247 00:21:48,833 --> 00:21:53,291 declarará la guerra contra India frente al mundo. 248 00:21:53,416 --> 00:21:54,875 ¡La revolución vendrá! 249 00:21:55,000 --> 00:21:58,625 - Estamos avergonzados, Burhan... - ¡Tus asesinos siguen vivos! 250 00:21:58,916 --> 00:22:01,791 - Estamos avergonzados, Burhan... - ¡Tus asesinos siguen vivos! 251 00:22:02,000 --> 00:22:03,458 Zakir Naikoo. 252 00:22:03,625 --> 00:22:05,666 - ¡Seguiremos luchando! - ¡Seguiremos luchando! 253 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 El tiempo ha llegado. 254 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 El ejército indio puede pensar... 255 00:22:17,291 --> 00:22:18,250 LIBERTAD 256 00:22:18,250 --> 00:22:19,833 puede tratarnos como quiera, 257 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 pero no se dan cuenta... 258 00:22:23,916 --> 00:22:25,375 el precio que tendrán que pagar por ello. 259 00:22:26,333 --> 00:22:28,791 ¡Este juego exige derramamiento de sangre! 260 00:22:29,500 --> 00:22:31,166 ¡Tu derrota es inevitable! 261 00:22:32,791 --> 00:22:34,708 Nacerá un Burhan en cada casa ahora. 262 00:22:35,958 --> 00:22:37,291 cuantos burhanes ¿eliminarás? 263 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Solo hay una respuesta ¡Al sacrificio de Burhan! 264 00:22:40,833 --> 00:22:42,500 ¡Al Jihad! 265 00:22:42,625 --> 00:22:45,750 ¡Al Jihad! ¡Al Jihad! ¡Al Jihad! 266 00:22:45,875 --> 00:22:48,000 ¿Qué mensaje le damos? tienen para los infieles indios? 267 00:22:48,125 --> 00:22:52,666 - Cachemira se convertirá... - ¡Pakistán! ¡Pakistán! ¡Pakistán! 268 00:22:52,666 --> 00:22:54,666 cual es nuestra relacion con Pakistán? 269 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 ¡No hay otro Dios que Alá! 270 00:22:56,625 --> 00:22:59,000 - ¿Qué exigimos? - ¡Libertad! 271 00:22:59,000 --> 00:23:00,833 - ¿Cuál es nuestro derecho? - ¡Libertad! 272 00:23:00,833 --> 00:23:02,625 ¿Qué tomaremos por la fuerza? si no se concede? 273 00:23:02,625 --> 00:23:04,333 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 274 00:23:04,333 --> 00:23:06,083 - ¡Exigimos libertad! - ¡Exigimos libertad! 275 00:23:06,250 --> 00:23:15,166 ¡Exigimos libertad! 276 00:23:15,458 --> 00:23:18,375 {\an8}Tras la desaparición del renombrado Comandante muyahidín de Hizbul, Burhan Wani, 277 00:23:18,375 --> 00:23:21,208 {\an8}incidentes generalizados de violencia han estallado en todo el Valle. 278 00:23:21,708 --> 00:23:23,708 {\an8}Sopore, Anantnag, y el centro han sido testigos 279 00:23:24,166 --> 00:23:26,041 enfrentamientos entre seguridad fuerzas y manifestantes, 280 00:23:26,041 --> 00:23:28,375 resultando en numerosas lesiones a los niños debido a las pistolas de perdigones. 281 00:23:28,583 --> 00:23:30,458 Algunos han sido admitidos a hospitales cercanos. 282 00:23:30,458 --> 00:23:33,541 Burhan Wani, el hijo de un pobre director, 283 00:23:33,541 --> 00:23:36,500 fue asesinado a tiros por las fuerzas de seguridad y agencias de inteligencia 284 00:23:36,500 --> 00:23:39,166 la noche del 8 de julio en Kokernag. 285 00:23:39,166 --> 00:23:40,500 En las últimas dos décadas, 286 00:23:40,666 --> 00:23:42,791 el valle de Cachemira no ha fue testigo de una manifestación 287 00:23:42,791 --> 00:23:45,375 tan masivo y violento como este en curso rebelión contra el gobierno indio. 288 00:24:04,416 --> 00:24:06,208 ¿Quién autorizó esta operación? 289 00:24:09,000 --> 00:24:11,041 ¿Se notificó a Khawar al respecto? 290 00:24:14,833 --> 00:24:17,583 ¿Estaba usted al tanto del estimado? ¿Número total de terroristas presentes? 291 00:24:19,250 --> 00:24:22,666 Señor, sólo tenía información sobre Burhan. 292 00:24:23,375 --> 00:24:25,000 ¿Sabías que las mujeres 293 00:24:25,000 --> 00:24:26,666 y los niños también lo harían estar en la ubicación de destino? 294 00:24:27,083 --> 00:24:28,458 Lo supuse, señor. 295 00:24:29,041 --> 00:24:32,250 ¿Y qué "supusiste" que haría? ¿Qué pasaría si alguno de ellos recibiera un disparo? 296 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 Matamos a Burhan... 297 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 sin un solo víctima inocente. 298 00:24:40,750 --> 00:24:41,958 ¡No, no lo tiene! 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 No lo has matado... 300 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 lo has elevado a la categoría de mártir. 301 00:24:52,041 --> 00:24:54,500 Cachemira tiene la suya sistema y reglas. 302 00:24:54,500 --> 00:24:57,625 lo entiendes muy bien los riesgos de ir en contra 303 00:24:57,750 --> 00:24:59,458 este protocolo establecido, ¿no? 304 00:25:02,291 --> 00:25:03,208 Tú... 305 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 no tienes respeto para la cadena de mando. 306 00:25:05,708 --> 00:25:08,375 has pasado por alto Mis órdenes directas. 307 00:25:09,375 --> 00:25:12,333 Además, involucraste a la seguridad. fuerzas sin obtener ninguna aprobación, 308 00:25:12,541 --> 00:25:15,541 a pesar de que la información es tanto sensibles como no confirmados. 309 00:25:18,625 --> 00:25:22,125 Por tu arrogancia y terquedad, 310 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 todos estos años de esfuerzos diligentes, 311 00:25:24,250 --> 00:25:25,708 negociaciones y la búsqueda de la paz... 312 00:25:27,500 --> 00:25:28,458 Todo se ha ido. 313 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 Cachemira arde hoy y... 314 00:25:33,291 --> 00:25:34,458 todo es gracias a ti. 315 00:25:34,583 --> 00:25:38,041 Tu y solo tu son responsables de ello. 316 00:25:39,416 --> 00:25:41,000 Te trasladan a Delhi. 317 00:25:41,208 --> 00:25:42,291 Efectivo inmediatamente. 318 00:25:46,875 --> 00:25:49,583 Se ha declarado toque de queda en Srinagar. 319 00:25:49,583 --> 00:25:51,791 Quédese en casa, no se aventure a salir. 320 00:26:23,583 --> 00:26:24,458 Zooni. 321 00:26:35,250 --> 00:26:36,333 Es hora de tu vuelo. 322 00:26:39,375 --> 00:26:40,500 Tendremos que mudarnos. 323 00:27:22,916 --> 00:27:24,833 {\an8}- Buenos días. - Hola Brinda. 324 00:27:24,958 --> 00:27:26,875 {\an8}Tenía algunas preguntas sobre Cachemira. 325 00:27:28,166 --> 00:27:29,416 {\an8}La conferencia de prensa está teniendo lugar en el interior. 326 00:27:29,541 --> 00:27:30,791 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 327 00:27:30,958 --> 00:27:33,083 Existe una tensión notable entre la Sra. Parveena 328 00:27:33,083 --> 00:27:34,125 y la coalición del primer ministro, ¿correcto? 329 00:27:35,416 --> 00:27:37,625 ¿Por qué Jammu y Cachemira no Ministro en jefe, 330 00:27:37,833 --> 00:27:40,458 Sra. Parveena, ¿ya ha adoptado una postura decisiva? 331 00:27:41,875 --> 00:27:43,375 En lugar de preguntarme, 332 00:27:43,791 --> 00:27:46,208 deberías dirigir esa pregunta al El presidente del partido del primer ministro o la Sra. Parveena. 333 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Esta es la PMO. 334 00:27:48,208 --> 00:27:50,500 Nos preocupa la seguridad nacional, no política partidista. 335 00:27:50,666 --> 00:27:52,458 Por supuesto, pero estarías de acuerdo 336 00:27:52,958 --> 00:27:55,208 que la estabilidad política de Cachemira actualmente plantea la mayor 337 00:27:55,333 --> 00:27:57,166 ¿Preocupación por la seguridad de nuestra nación? 338 00:27:58,541 --> 00:27:59,875 Todo está bajo control, Brinda. 339 00:28:00,333 --> 00:28:02,750 Habrías sabido esto si había asistido a la conferencia de prensa. 340 00:28:03,166 --> 00:28:04,916 Sesenta personas han perdido la vida, 341 00:28:05,583 --> 00:28:07,666 y más de 7.000 resultan heridos. 342 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 ¿Es esto lo que llama la PMO? 343 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 "tener control" sobre la situación en Cachemira? 344 00:28:13,208 --> 00:28:14,291 Disculpe. 345 00:28:20,041 --> 00:28:21,625 Buenos días señora. PM señor lo está esperando. 346 00:28:47,958 --> 00:28:48,875 Zooni. 347 00:28:48,875 --> 00:28:49,916 ¿Sí, Chauhan? 348 00:28:50,166 --> 00:28:51,125 ¿Te desperté? 349 00:28:51,416 --> 00:28:53,291 Ni siquiera llamaste después de ir allí. 350 00:28:53,750 --> 00:28:55,000 ¿Cómo te trata Delhi? 351 00:28:55,708 --> 00:28:56,750 Maravilloso. 352 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Hoy soy responsable de la seguridad de la segunda boda del Ministro. 353 00:29:05,291 --> 00:29:06,291 ¿Sabes que? 354 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 A veces tienes retroceder unos pasos 355 00:29:09,500 --> 00:29:11,291 dar un importante salto adelante. 356 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 Estoy seguro de que lo harás salir de esto más fuerte. 357 00:29:16,833 --> 00:29:19,041 Me han derribado Al suelo, Chauhan. 358 00:29:21,916 --> 00:29:23,083 Sólo aguanta, Zooni. 359 00:29:23,083 --> 00:29:24,708 Sólo aguanta. 360 00:29:25,416 --> 00:29:26,375 Cuídate. 361 00:29:30,833 --> 00:29:31,791 {\an8}En las últimas semanas, 362 00:29:31,791 --> 00:29:35,250 {\an8}el Primer Ministro se reunió con seis delegaciones separadas de Cachemira, 363 00:29:35,500 --> 00:29:39,125 {\an8}que incluía a jefes de aldea y escolares. 364 00:29:39,708 --> 00:29:42,125 {\an8}El alcance del Primer Ministro programa hacia Cachemira 365 00:29:42,125 --> 00:29:44,166 {\an8}ha estado en curso durante los últimos dos años. 366 00:29:44,666 --> 00:29:46,958 {\an8}Sin embargo, desde la muerte de Burhan Wani, 367 00:29:47,208 --> 00:29:48,833 {\an8}ha cobrado un nuevo impulso. 368 00:29:49,291 --> 00:29:51,625 ¿Está la intención detrás? este nuevo enfoque político 369 00:29:51,625 --> 00:29:54,208 {\an8}para reducir la violencia y la tensión en Cachemira? 370 00:29:54,458 --> 00:29:56,958 {\an8}¿O existe la posibilidad? que el gobierno 371 00:29:57,083 --> 00:29:59,375 está planeando tomar un paso importante en el valle? 372 00:30:01,416 --> 00:30:02,541 ¿Como esta tu padre? 373 00:30:03,875 --> 00:30:05,916 Sigue siendo tan testarudo como tú. 374 00:30:17,125 --> 00:30:18,000 ¿Entonces? 375 00:30:22,541 --> 00:30:23,750 Artículo 370. 376 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 Pensé que el PM estaba ocupado. estabilizando el Valle! 377 00:30:31,500 --> 00:30:34,916 Incluso intentaste eliminarlo. durante su mandato. 378 00:30:35,375 --> 00:30:38,208 Lo intenté pero claramente fallé. 379 00:30:38,750 --> 00:30:40,041 Por eso he venido a ti. 380 00:30:41,291 --> 00:30:43,041 Para que podamos tener éxito esta vez. 381 00:30:44,833 --> 00:30:45,833 Rajeshwari, 382 00:30:46,791 --> 00:30:48,708 ¿Qué es el artículo 370? 383 00:30:49,708 --> 00:30:51,375 Una disposición temporal... 384 00:30:52,208 --> 00:30:55,791 que sólo se puede eliminar con el aprobación de la Asamblea Constituyente 385 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 de Jammu y Cachemira. 386 00:30:57,458 --> 00:31:00,083 Pero esa asamblea fue ya disuelto en 1957 387 00:31:00,291 --> 00:31:01,875 después de la formación del constitución separada del estado. 388 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Exactamente. 389 00:31:03,291 --> 00:31:05,875 Sin una Asamblea Constituyente en marcha, 390 00:31:06,166 --> 00:31:07,833 ¿Dónde estará la aprobación? ¿Se originan a partir de ahora? 391 00:31:08,000 --> 00:31:09,291 Debe haber alguna escapatoria 392 00:31:09,708 --> 00:31:12,333 que nos permite transferir los poderes 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,208 de la Asamblea Constituyente a otra asamblea. 394 00:31:14,916 --> 00:31:17,083 ¿Qué pasa con la Asamblea Estatal? 395 00:31:17,666 --> 00:31:19,291 Por lo que yo sé, 396 00:31:19,916 --> 00:31:21,666 no hay ninguna disposición para tal transferencia de poder. 397 00:31:22,208 --> 00:31:25,541 Incluso si asumimos que el poder puede ser transferido a la Asamblea del Estado, 398 00:31:26,291 --> 00:31:31,541 qué partido político en Cachemira lo apoyará? 399 00:31:32,166 --> 00:31:34,416 ¿El socio de coalición del primer ministro, 400 00:31:34,958 --> 00:31:37,625 Sra. Parveena Andrabi, brindarle su apoyo para esto? 401 00:31:41,125 --> 00:31:47,041 Mira, conseguir apoyo de cualquier partido local no es posible. 402 00:31:48,000 --> 00:31:51,500 Esto nos lleva a la siguiente opción. de aprobar una nueva ley desde Delhi. 403 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 Sin embargo, deberías estar consciente de que durante los últimos 70 años, 404 00:31:56,541 --> 00:32:00,166 el pueblo de cachemira han sido influenciados 405 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 vincular el artículo 370 con la religión. 406 00:32:05,833 --> 00:32:10,416 Han creado una percepción que si se deroga el artículo 370, 407 00:32:11,208 --> 00:32:14,833 te quitará tus derechos practicar el Islam. 408 00:32:15,458 --> 00:32:18,458 Dicen que no podrás realizar namaz cinco veces al día, 409 00:32:19,208 --> 00:32:21,500 y todas las mezquitas serán convertidos en templos. 410 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 Además, personas de otras religiones 411 00:32:23,291 --> 00:32:26,083 te quitará a tus hijas y hermanas. 412 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Señora, 413 00:32:41,375 --> 00:32:42,541 ¿La NIA en Cachemira? 414 00:32:43,583 --> 00:32:45,375 El DNI y el la policía simplemente se negará a cooperar. 415 00:32:45,583 --> 00:32:47,000 Cachemira es su territorio, señora. 416 00:32:47,291 --> 00:32:49,833 no creo que lo hicieran aceptar cualquier otra agencia. 417 00:32:50,166 --> 00:32:51,041 Mirar, 418 00:32:52,375 --> 00:32:53,791 Entiendo tu vacilación. 419 00:32:54,875 --> 00:32:56,250 Pero el primer ministro es muy claro... 420 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 sobre cómo prevenir una recurrencia de lo que ocurrió después de la muerte de Burhan. 421 00:33:01,166 --> 00:33:04,666 Y para ello hemos decidido que la Agencia Nacional de Investigación 422 00:33:04,666 --> 00:33:06,541 será el cuerpo ápice 423 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 para todos los casos relacionados con el terrorismo en Cachemira de ahora en adelante. 424 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 Necesitamos lo mejor oficiales de inteligencia 425 00:33:11,708 --> 00:33:13,750 con en el suelo experiencia en Cachemira. 426 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 Requerimos que la nación mejores expertos financieros, 427 00:33:16,208 --> 00:33:18,625 abogados, CRPF, policía JandK... 428 00:33:21,333 --> 00:33:22,541 y necesitaré un poco más de azúcar en este café. 429 00:33:22,666 --> 00:33:23,541 Entendido, señora. 430 00:33:23,916 --> 00:33:25,875 Si no hay nada más, volvamos al trabajo. 431 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Señora. 432 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 Informe sobre el terreno de ayer desde Cachemira. 433 00:34:10,041 --> 00:34:11,083 {\an8}¡Delhi! 434 00:34:12,791 --> 00:34:14,875 Extendemos un cálido ¡Bienvenido a Delhi, señor! 435 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Todo nuestro equipo está aquí para ayudarle. 436 00:34:17,416 --> 00:34:20,041 En este calor abrasador, Un hombre de Cachemira es recibido en Delhi. 437 00:34:20,041 --> 00:34:21,750 - ¡Qué bienvenida para un cachemir! - Bienvenido Bienvenido. 438 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 - Él es el Sr. Qureshi. - ¡Bien bien! 439 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 Eres la seguridad a cargo de ID, Delhi, ¿correcto? 440 00:34:28,375 --> 00:34:29,333 Sí. 441 00:34:30,791 --> 00:34:32,291 Soy Mohsin, su asistente personal. 442 00:34:35,041 --> 00:34:37,291 El señor Jalal irá primero a su hotel, y luego a la PMO. 443 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 Recuerdo haber visto estás en algún lugar antes... 444 00:34:48,083 --> 00:34:49,000 Sí. 445 00:34:49,791 --> 00:34:51,583 Debes haber visto los informes. 446 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 Es un completo desastre. 447 00:34:54,333 --> 00:34:57,250 Deberías haber negociado con Burhan. 448 00:34:57,833 --> 00:34:59,791 Cómo negoció el Gobierno Central 449 00:34:59,916 --> 00:35:01,416 con Mast Gul en los años 90. 450 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 Sin embargo, sus agencias 451 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 llevar a cabo consistentemente operaciones importantes de la noche a la mañana, 452 00:35:05,208 --> 00:35:06,875 sin siquiera molestarse en informarnos. 453 00:35:07,625 --> 00:35:08,875 Esto no puede continuar. 454 00:35:09,208 --> 00:35:11,041 lo dejaré claro al Primer Ministro. 455 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 No seré un CM títere. 456 00:35:13,125 --> 00:35:14,083 Sra. Andrabi, 457 00:35:14,791 --> 00:35:16,250 Dejemos atrás el pasado. 458 00:35:16,875 --> 00:35:19,250 El primer ministro ahora quiere centrarse sobre el futuro de Cachemira. 459 00:35:19,833 --> 00:35:21,083 ¿Y su presente? 460 00:35:21,833 --> 00:35:22,791 Sentado aquí en Delhi, 461 00:35:22,916 --> 00:35:24,541 - todos ustedes piensan que todo es-- - Si, si, si. 462 00:35:24,541 --> 00:35:25,958 Nos reuniremos en el Western Court. 463 00:35:25,958 --> 00:35:26,958 - Sí, claro. - Señor. 464 00:35:26,958 --> 00:35:28,833 Con seguridad. De acuerdo, adios. 465 00:35:29,458 --> 00:35:32,291 Lo siento, lo siento, me quedé atrapado en el tráfico. De camino aquí desde el aeropuerto. 466 00:35:32,750 --> 00:35:35,500 no estoy acostumbrado a viajar en coches sin 467 00:35:35,500 --> 00:35:36,708 la baliza oficial, ya ves. 468 00:35:38,541 --> 00:35:41,166 Oh, ¿tú también estás aquí? 469 00:35:42,291 --> 00:35:45,541 No es de extrañar que Cachemira Parecía tan tranquilo hoy. 470 00:35:46,208 --> 00:35:47,083 Sí, claro. 471 00:35:47,458 --> 00:35:51,000 Al igual que tu discurso contribuyendo al mantenimiento de la paz. 472 00:35:52,333 --> 00:35:54,875 seguro que a ti también te pica dar uno o dos discursos. 473 00:35:55,958 --> 00:36:01,041 Pero ella no puede dar ningún discurso. o declaración por tu culpa. 474 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 No importa, Sra. Rajeshwari... 475 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 ¿Sí? 476 00:36:08,000 --> 00:36:12,333 Yo sugiero que reiniciamos la pista dos 477 00:36:12,625 --> 00:36:14,875 diplomacia con Pakistán. 478 00:36:16,000 --> 00:36:18,666 Yo personalmente encabezaré la delegación. 479 00:36:19,083 --> 00:36:19,958 Naturalmente, lo harás. 480 00:36:20,875 --> 00:36:24,833 Ha pasado un tiempo desde que Disfruté del nihari en Pakistán, ¿no es así? 481 00:36:30,958 --> 00:36:33,375 Sr. Jalal, Sra. Andrabi, El primer ministro está listo. 482 00:36:33,541 --> 00:36:34,958 - Vamos. - Bueno. 483 00:36:35,458 --> 00:36:38,041 Entonces, por favor recuerda lo que dije. 484 00:36:38,041 --> 00:36:39,041 Por supuesto. 485 00:36:43,041 --> 00:36:44,000 Gracias. 486 00:36:50,458 --> 00:36:52,083 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 487 00:36:53,500 --> 00:36:54,375 Zooni... 488 00:36:56,375 --> 00:36:57,500 Haksar, señor. 489 00:37:00,666 --> 00:37:02,125 Zooni Haksar. 490 00:37:02,916 --> 00:37:05,583 No eres, por casualidad, 491 00:37:05,875 --> 00:37:09,833 la hija de Kabir Haksar del banco JandK, ¿verdad? 492 00:37:18,041 --> 00:37:20,416 Muy triste. Fue realmente desafortunado. 493 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 Era un buen hombre, tu padre. 494 00:37:24,833 --> 00:37:25,791 Sabes, 495 00:37:26,416 --> 00:37:28,500 yo creo firmemente que no importa que tan grande o pequeño sea 496 00:37:28,500 --> 00:37:30,416 el problema al que te enfrentas es, 497 00:37:31,000 --> 00:37:32,916 El suicidio nunca es la respuesta. 498 00:37:38,625 --> 00:37:41,291 Sin embargo, hiciste la elección correcta al venir aquí. 499 00:37:42,916 --> 00:37:44,916 India es un lugar seguro para que estés dentro. 500 00:37:46,041 --> 00:37:48,208 Allá, en Cachemira... 501 00:37:49,583 --> 00:37:50,833 nadie sabe... 502 00:37:52,375 --> 00:37:53,458 lo que podría suceder. 503 00:37:55,791 --> 00:37:56,750 Está bien. 504 00:39:21,916 --> 00:39:22,791 Hola Zooni. 505 00:39:30,416 --> 00:39:31,958 - Gracias. - De nada. 506 00:39:35,083 --> 00:39:36,041 ¿Por qué Bombay? 507 00:39:36,291 --> 00:39:37,875 Había solicitado algunos trabajos. 508 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Con suerte, podré poner mi Licenciatura en economía para alguna utilidad. 509 00:39:45,916 --> 00:39:46,916 ¿No extrañas tu hogar? 510 00:39:47,291 --> 00:39:48,375 ¿Familia? ¿Amigos? 511 00:39:49,458 --> 00:39:52,708 Señora, si no le importa, 512 00:39:53,583 --> 00:39:54,666 ¿por qué estás aquí? 513 00:39:55,208 --> 00:39:56,541 Para darte la oportunidad de volver a casa. 514 00:39:58,791 --> 00:40:00,333 Hay una tarea crucial, 515 00:40:00,333 --> 00:40:03,291 y quiero que regreses a Cachemira por ello. 516 00:40:06,375 --> 00:40:07,333 No, señora. 517 00:40:08,541 --> 00:40:09,791 Con el debido respeto... 518 00:40:12,000 --> 00:40:13,083 He terminado. 519 00:40:13,375 --> 00:40:16,166 Zooni, no te envío para trabajar bajo Khawar. 520 00:40:17,875 --> 00:40:19,791 Te unirás a la NIA. 521 00:40:20,458 --> 00:40:22,125 No habrá ninguna necesidad para denunciar a la policía, 522 00:40:22,125 --> 00:40:24,250 el documento de identidad o el gobierno local. 523 00:40:25,375 --> 00:40:27,333 Tendrás las manos libres en la NIA. 524 00:40:27,583 --> 00:40:29,208 Me reportarás directamente. 525 00:40:29,791 --> 00:40:31,708 Liderarás un equipo propio, 526 00:40:31,833 --> 00:40:33,291 con el objetivo primordial de 527 00:40:33,541 --> 00:40:36,125 poner fin a la violencia en el Valle y traer algo de estabilidad. 528 00:40:38,041 --> 00:40:40,250 Perdóneme por ser tan directa, señora. 529 00:40:41,750 --> 00:40:44,041 pero no importa si tu envíame como oficial de la NIA, 530 00:40:44,666 --> 00:40:46,125 un oficial de identificación, 531 00:40:46,791 --> 00:40:48,708 o como CM de Cachemira, 532 00:40:49,750 --> 00:40:51,000 no hará ninguna diferencia. 533 00:40:53,833 --> 00:40:55,625 El terrorismo es un negocio. 534 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 Es una empresa comercial... 535 00:40:59,250 --> 00:41:02,000 y no tiene nada que ver con este drama de azadi! 536 00:41:03,416 --> 00:41:05,166 pero lo tiene todo que ver con "dinero". 537 00:41:07,500 --> 00:41:09,958 Si Estados Unidos proporciona Pakistán con miles de millones 538 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 en financiación para localizar a Bin Laden, 539 00:41:11,333 --> 00:41:14,000 Pakistán fingirá esfuerzos para buscarlo, 540 00:41:14,500 --> 00:41:15,541 pero en última instancia abstenerse de capturarlo, 541 00:41:16,125 --> 00:41:17,583 ya que esto permitirá el flujo continuo de fondos. 542 00:41:18,250 --> 00:41:19,916 Existe una situación similar También en el Valle. 543 00:41:20,708 --> 00:41:21,666 De 29 estados, 544 00:41:21,666 --> 00:41:23,750 Cachemira recibe el máximo financiación del gobierno central 545 00:41:23,750 --> 00:41:26,250 por la paz, el orden y el desarrollo. 546 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 Sin embargo, desde hace años, los políticos influyentes, 547 00:41:28,166 --> 00:41:29,958 burócratas corruptos, y empresarios adinerados de la región 548 00:41:30,125 --> 00:41:33,458 han estado explotando la situación de Cachemira economía impulsada por el conflicto 549 00:41:33,625 --> 00:41:34,791 para llenarse los bolsillos. 550 00:41:35,750 --> 00:41:38,208 Puede que pretendan buscar la paz, 551 00:41:38,916 --> 00:41:40,291 pero no permitirán que prevalezca. 552 00:41:41,250 --> 00:41:43,416 Además, debido al artículo 370, 553 00:41:43,625 --> 00:41:45,416 controlan casi todas las instituciones. 554 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 No importa cuanto evidencia que reunimos 555 00:41:48,291 --> 00:41:49,541 o el número de casos que presentamos, 556 00:41:50,000 --> 00:41:51,625 su estatus especial garantiza 557 00:41:51,625 --> 00:41:54,708 que ninguno de ellos terminar tras las rejas. 558 00:41:55,791 --> 00:41:57,958 han sostenido toda la sociedad como rehén. 559 00:41:59,791 --> 00:42:01,291 tuve un compañero de escuela llamado Shivam Kumar, 560 00:42:01,291 --> 00:42:02,916 un estudiante brillante, y un adorno en todas partes. 561 00:42:03,500 --> 00:42:05,291 ¿Sabes lo que hace ahora? 562 00:42:06,375 --> 00:42:08,416 el trabaja como conserje en Habba Kadal! 563 00:42:09,375 --> 00:42:12,083 Porque el artículo 370 impide las castas catalogadas 564 00:42:12,083 --> 00:42:14,208 de aceptar un trabajo en el gobierno. 565 00:42:15,541 --> 00:42:18,833 Si una chica de Cachemira se casa con un no cachemir, 566 00:42:18,833 --> 00:42:20,833 le quitan sus bienes. 567 00:42:22,125 --> 00:42:24,708 Y ni siquiera discutamos los derechos de los hindúes. 568 00:42:27,291 --> 00:42:29,083 ¿Por qué sólo los hijos de los pobres gritan consignas por la libertad, 569 00:42:29,083 --> 00:42:30,500 ¿Tomar las armas o tirar piedras? 570 00:42:30,500 --> 00:42:32,250 Mientras tanto, los hijos de Salahuddin, Parveena, 571 00:42:32,250 --> 00:42:35,000 o temidos ex terroristas como el estudio de Yakub Sheikh 572 00:42:35,458 --> 00:42:36,875 en las mejores escuelas extranjeras, 573 00:42:37,000 --> 00:42:38,708 obtener títulos prestigiosos y alcanzar las primeras posiciones. 574 00:42:40,625 --> 00:42:43,833 Lo siento señora, pero la corrupción está arraigado en ellos ahora. 575 00:42:45,375 --> 00:42:47,333 Deshacerse de él es imposible. 576 00:42:49,916 --> 00:42:51,375 A pesar de nuestros mejores esfuerzos, 577 00:42:52,041 --> 00:42:55,375 No podemos tomar ninguna medida contra ellos. mientras persista el estatus especial. 578 00:42:56,833 --> 00:43:00,208 Y no lo dejarán tocamos el artículo 370. 579 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Cachemira es una... 580 00:43:06,666 --> 00:43:07,875 Caso perdido, señora. 581 00:43:11,291 --> 00:43:12,500 Deberíamos olvidarnos de eso. 582 00:43:26,333 --> 00:43:27,500 Solo por curiosidad, 583 00:43:29,166 --> 00:43:31,291 si tuvieras que rehacer la operación Burhan, 584 00:43:32,500 --> 00:43:33,583 ¿Qué harías diferente? 585 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 yo no hubiera Devolvió su cuerpo, señora. 586 00:43:45,041 --> 00:43:46,166 Espere hasta junio. 587 00:44:06,416 --> 00:44:08,958 Noticias de última hora para esta mañana. 588 00:44:09,333 --> 00:44:10,250 El estimado Primer Ministro 589 00:44:10,250 --> 00:44:13,541 y el presidente de su partido, Madhav Patel he hecho un anuncio. 590 00:44:13,833 --> 00:44:15,750 Citando diferencias políticas persistentes, 591 00:44:16,041 --> 00:44:19,708 han decidido para retirar su apoyo 592 00:44:19,833 --> 00:44:21,875 al gobierno de coalición liderado por CM Parveena Andrabi en JandK. 593 00:44:22,250 --> 00:44:25,541 A pesar de las negativas anteriores de fuentes dentro de ambos partidos, 594 00:44:25,541 --> 00:44:28,000 Este movimiento no ha sido una sorpresa. a los espectadores que sintonizaron 595 00:44:28,291 --> 00:44:31,458 a mi programa Prime Time a las 09:00 p.m., 596 00:44:31,625 --> 00:44:33,541 donde había predicho esta misma posibilidad. 597 00:44:44,500 --> 00:44:45,416 Zooni. 598 00:44:45,541 --> 00:44:47,708 A partir de esta tarde, Cachemira estará bajo el gobierno del gobernador. 599 00:44:48,291 --> 00:44:50,083 Ni Jalal ni Andrabi puede llegar al poder. 600 00:44:51,208 --> 00:44:53,375 Reconozco que esto no es una situación ideal, 601 00:44:53,500 --> 00:44:54,625 pero marca un punto de partida. 602 00:44:55,916 --> 00:44:56,791 Prepararse. 603 00:44:56,791 --> 00:44:58,375 El resto de la NIA El equipo te está esperando. 604 00:45:02,208 --> 00:45:03,458 Señora, tengo una petición. 605 00:45:04,625 --> 00:45:06,208 Necesito dos personas más en el equipo. 606 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 {\an8}Está bien, envíame los detalles. 607 00:45:09,375 --> 00:45:11,000 {\an8}Te veré mañana, a las 08:00 horas en punto. 608 00:45:11,250 --> 00:45:13,000 Y mantén un informe preparado para el equipo. 609 00:45:30,166 --> 00:45:31,500 FUERZA DE SEGURIDAD FRONTERIZA 610 00:46:27,833 --> 00:46:29,875 Y según su petición especial... 611 00:46:30,333 --> 00:46:31,208 Tu equipo. 612 00:46:33,791 --> 00:46:34,666 Interesante. 613 00:46:35,625 --> 00:46:36,583 Solicitud especial. 614 00:46:37,500 --> 00:46:40,166 Se siente como si hubiera caído en una trampa. 615 00:46:41,500 --> 00:46:42,375 Bien. 616 00:46:42,375 --> 00:46:43,708 Vamos a ir al grano. 617 00:46:44,458 --> 00:46:45,833 Tras la desmonetización, 618 00:46:45,958 --> 00:46:48,750 La financiación transfronteriza de ISI se vio significativamente impactado. 619 00:46:49,083 --> 00:46:50,666 La violencia había desaparecido baja considerablemente. 620 00:46:51,000 --> 00:46:53,166 Sin embargo, inesperadamente, está en aumento nuevamente. 621 00:46:53,833 --> 00:46:56,750 La red de Yakub Sheikh tiene crecido más rápido que nunca. 622 00:46:56,958 --> 00:46:59,625 Pero hemos tenido un gran avance de nuestra parte recientemente. 623 00:47:00,416 --> 00:47:01,375 Zooni. 624 00:47:02,708 --> 00:47:03,708 En Anantnag, la semana pasada, 625 00:47:03,708 --> 00:47:05,541 un incidente que involucra se produjeron apedreamientos, 626 00:47:05,541 --> 00:47:08,208 durante el cual el efectivo fue distribuido a menores de edad. 627 00:47:08,625 --> 00:47:10,625 {\an8}La investigación El sendero conducía a un maulvi, 628 00:47:10,750 --> 00:47:14,416 {\an8}quien, tras el interrogatorio, reveló un nombre a las fuerzas de seguridad. 629 00:47:16,541 --> 00:47:17,541 Shamsher Abdali. 630 00:47:18,583 --> 00:47:21,250 Él parece haber sido la fuente principal de su financiación. 631 00:47:24,541 --> 00:47:27,416 {\an8}Abdalí es uno de los más destacados comerciantes de frutos secos en el Valle. 632 00:47:27,666 --> 00:47:30,791 {\an8}Cada semana, muchos de sus camiones parten hacia PoK. 633 00:47:30,791 --> 00:47:33,958 {\an8}De hecho, aproximadamente el 30 por ciento 634 00:47:34,083 --> 00:47:36,250 {\an8}de su negocio se lleva a cabo a través de el puesto de control de Uri-Muzaffarabad. 635 00:47:37,291 --> 00:47:40,375 {\an8}En la década de 1990, fue arrestado mientras trabajaba para el ISI. 636 00:47:40,625 --> 00:47:42,041 Sin embargo, en 2005, 637 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 hizo un trato con el Gobierno Central 638 00:47:44,625 --> 00:47:47,916 y fue liberado de la cárcel después de ayudar 639 00:47:48,083 --> 00:47:49,583 en la captura de algunos terroristas importantes. 640 00:47:50,250 --> 00:47:52,000 Pero ahora hemos recibido información que indica 641 00:47:52,000 --> 00:47:55,791 para quien está trabajando una vez más el ISI con el pretexto del comercio, 642 00:47:56,000 --> 00:47:57,416 facilitar sus transacciones financieras en Cachemira. 643 00:48:25,625 --> 00:48:27,666 Mira, el BSF y el ejército. 644 00:48:27,666 --> 00:48:31,208 están realizando un amplio patrullaje en todos los túneles y rutas transfronterizas. 645 00:48:31,916 --> 00:48:34,875 Entonces, el contrabando de efectivo es definitivamente no pasando por esas rutas. 646 00:48:36,625 --> 00:48:39,041 ¿Qué pasa si no hay efectivo? 647 00:48:42,000 --> 00:48:43,666 ¿Sobrefacturación, subfacturación? 648 00:48:43,666 --> 00:48:44,708 Sí. 649 00:48:44,708 --> 00:48:45,875 Algo así. 650 00:48:46,000 --> 00:48:47,916 Puedes explicarlo En términos sencillos, ¿por favor, señora? 651 00:48:49,041 --> 00:48:50,625 Bien, supongamos... 652 00:48:52,000 --> 00:48:55,333 Esa nuez vale el mismo valor que una almendra. 653 00:48:56,250 --> 00:48:58,583 Wasim de PoK quiere almendras, 654 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 y Chauhan de JandK quiere nueces. 655 00:49:02,333 --> 00:49:04,833 Sin embargo, Wasim no no aceptar moneda india, 656 00:49:05,625 --> 00:49:07,708 y Chauhan no Acepta moneda paquistaní. 657 00:49:08,416 --> 00:49:10,125 No hay compartido sistema bancario también. 658 00:49:11,291 --> 00:49:12,250 Entonces, ¿qué harían ambos? 659 00:49:17,250 --> 00:49:18,125 Correcto. 660 00:49:18,250 --> 00:49:19,625 Sistema de trueque clásico. 661 00:49:20,250 --> 00:49:23,500 Bien, ahora supongamos que soy ISI. 662 00:49:24,125 --> 00:49:27,041 y te instruyo a no intercambiar una almendra para 663 00:49:27,250 --> 00:49:29,708 una nuez, sino dos nueces. 664 00:49:30,375 --> 00:49:31,833 Pero ¿por qué debería darle dos nueces? 665 00:49:32,125 --> 00:49:33,583 cuando perdería ¿Una almendra potencial en el proceso? 666 00:49:33,583 --> 00:49:34,583 Exactamente. 667 00:49:34,583 --> 00:49:37,583 ¿Pero qué pasa si yo, como ISI, 668 00:49:38,541 --> 00:49:39,750 decirte que... 669 00:49:40,708 --> 00:49:46,166 voy a compensar por esta pérdida por separado? 670 00:49:50,166 --> 00:49:53,041 Ahora Chauhan tiene una nuez extra. 671 00:49:53,750 --> 00:49:54,750 ¿Quién lo hace? 672 00:49:57,250 --> 00:49:58,708 - Ganancia. - Sí. 673 00:49:59,958 --> 00:50:01,583 El dinero va de del bolsillo del ISI al de Abdali. 674 00:50:01,583 --> 00:50:04,208 Ahora, al vender esta nuez en el mercado negro de la India, 675 00:50:04,500 --> 00:50:06,875 Abdali está generando fondos no registrados. 676 00:50:32,250 --> 00:50:34,125 - ¡CRPF! - ¡Manos arriba! 677 00:50:34,125 --> 00:50:35,666 ¡Abajo! ¡Abajo! 678 00:50:36,375 --> 00:50:37,541 - ¡CRPF! - ¡Rápido! 679 00:50:38,958 --> 00:50:40,083 CRPF! ¡Manos arriba! 680 00:50:40,291 --> 00:50:41,208 ¡Ponerse de pie! 681 00:50:41,208 --> 00:50:43,208 - ¡No dispares! - ¡Detener! 682 00:50:43,333 --> 00:50:45,333 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 683 00:50:46,250 --> 00:50:47,916 CRPF! ¡Retroceder! 684 00:50:50,291 --> 00:50:53,083 Muévete hacia ese lado. ¡Dije que te movieras hacia ese lado! 685 00:50:53,208 --> 00:50:54,375 ¡Mover! ¡Hacia la pared! 686 00:50:54,375 --> 00:50:56,208 - ¡Rápido! - ¡Consíguelos! 687 00:50:58,333 --> 00:50:59,208 Bajar. 688 00:50:59,708 --> 00:51:00,625 Abajo. 689 00:51:05,416 --> 00:51:06,375 ¿Dónde está Abdali? 690 00:51:12,166 --> 00:51:13,041 Llévatelo. 691 00:51:16,041 --> 00:51:17,000 ¿Dónde está Abdali? 692 00:51:17,125 --> 00:51:18,416 No conozco a ningún Abdali. 693 00:51:23,583 --> 00:51:26,000 Trabajamos para un contratista. 694 00:51:27,041 --> 00:51:28,166 ¡Revisa las cajas! 695 00:51:28,583 --> 00:51:29,708 ¡Marca todas las casillas! 696 00:52:00,375 --> 00:52:01,750 ¡Chauhan, necesito cobertura ahora! 697 00:52:13,291 --> 00:52:14,208 ¡Wasim! 698 00:52:17,166 --> 00:52:18,750 El dinero negro de Abdali y sus cuentas. 699 00:52:58,833 --> 00:52:59,791 Señora. 700 00:53:01,416 --> 00:53:03,291 - Encontré algo bastante interesante. - ¿Sí? 701 00:53:03,583 --> 00:53:06,416 Siempre que el gerente habla a quien sea de Abdali, 702 00:53:07,250 --> 00:53:10,083 usa diferentes nombres para él. 703 00:53:10,833 --> 00:53:12,541 Como nombres en clave. 704 00:53:12,750 --> 00:53:13,708 ¿Cómo qué? 705 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Aquí. 706 00:53:17,291 --> 00:53:18,375 Escucha esto. 707 00:53:20,208 --> 00:53:21,500 Israfil está bastante enojado. 708 00:53:22,291 --> 00:53:24,458 A causa de su negligencia, tres personas fueron capturadas. 709 00:53:25,333 --> 00:53:26,791 Esto es con los comerciantes de PoK. 710 00:53:27,958 --> 00:53:29,875 Necesitamos cancelar la entrega prevista para el 3 de marzo. 711 00:53:30,666 --> 00:53:32,041 Mikail ha verificado la información. 712 00:53:32,333 --> 00:53:33,250 ISRAFIL 3 DE MARZO MIKAIL 713 00:53:33,250 --> 00:53:35,458 Esto es con los separatistas locales. 714 00:53:37,250 --> 00:53:39,125 Por favor comuníquese directamente con Azraeel. 715 00:53:39,916 --> 00:53:41,916 No puedo tomar decisiones tan importantes por mi cuenta. 716 00:53:42,083 --> 00:53:43,958 AZRAEEL 717 00:53:48,958 --> 00:53:50,875 Israfil, Mikail, Azraeel. 718 00:53:52,625 --> 00:53:54,791 Los arcángeles islámicos. 719 00:53:56,083 --> 00:53:57,166 ¿No son cuatro? 720 00:54:00,000 --> 00:54:04,125 Israfil, Mikail, Azraeel... 721 00:54:05,583 --> 00:54:06,541 Y Jibril. 722 00:54:23,166 --> 00:54:24,416 ¿Podrías darnos un minuto? 723 00:54:24,541 --> 00:54:25,750 Está bien, no hay problema, señor. 724 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 - Por favor cierra la puerta. - Lo haré. 725 00:54:33,333 --> 00:54:36,166 conozco la identidad de su informante, "Jibril". 726 00:54:42,833 --> 00:54:44,583 Zooni, escúchame con mucha atención. 727 00:54:44,583 --> 00:54:47,125 Quiero a Abdalí. 728 00:54:49,291 --> 00:54:50,416 Manténte alejado de el. 729 00:54:50,416 --> 00:54:51,791 ¿Y si te digo...? 730 00:54:52,583 --> 00:54:55,958 él ha estado trabajando ¿Con ISI todo el tiempo? 731 00:54:56,833 --> 00:54:58,583 Estás familiarizado con el concepto. de un agente doble, ¿correcto? 732 00:54:58,708 --> 00:55:00,625 Por supuesto, gracias a ti. 733 00:55:01,083 --> 00:55:02,833 Ese día tu doble el agente estuvo muy cerca 734 00:55:02,833 --> 00:55:05,416 para rescatar exitosamente el terrorista más buscado en Cachemira. 735 00:55:05,416 --> 00:55:09,000 Sí, y todavía estamos pagando el precio por su "exceso de inteligencia" ese día. 736 00:55:12,666 --> 00:55:14,041 has estado estableciendo tus "canales secundarios" 737 00:55:14,166 --> 00:55:17,250 con estos separatistas y terroristas durante un largo período. 738 00:55:18,375 --> 00:55:19,625 ¿Qué beneficios has obtenido? de estas conexiones? 739 00:55:23,291 --> 00:55:24,916 En 1996, 740 00:55:25,500 --> 00:55:27,875 Cachemira era testigo de elecciones por primera vez en nueve años. 741 00:55:28,000 --> 00:55:29,625 El ISI planeó emplear militantes locales 742 00:55:29,625 --> 00:55:32,291 asesinar a cinco candidatos destacados 743 00:55:32,625 --> 00:55:34,833 y destinado a difundir información falsa a través de medios extranjeros 744 00:55:34,958 --> 00:55:36,458 que éramos responsables por sus muertes. 745 00:55:37,333 --> 00:55:39,083 Esto habría llevado a un incidente internacional 746 00:55:39,083 --> 00:55:41,416 y posibles sanciones contra la India. 747 00:55:42,125 --> 00:55:44,791 Todo el sistema de inteligencia. no había logrado capturar a los militantes. 748 00:55:47,375 --> 00:55:50,750 Fue entonces cuando utilicé Abdali como medio 749 00:55:50,750 --> 00:55:52,375 para persuadirlos abandonar su plan. 750 00:55:53,583 --> 00:55:56,708 ¿Tienes alguna idea de por qué? ¿Mis canales traseros existen? 751 00:55:57,458 --> 00:55:58,916 Porque cuando todas las demás opciones fallan, 752 00:55:58,916 --> 00:56:00,708 mis canales traseros son lo unico 753 00:56:01,375 --> 00:56:02,458 ¡Eso funciona! 754 00:56:10,583 --> 00:56:12,291 ¿Cómo te las arreglaste? ¿Para convencerlos, señor? 755 00:56:13,125 --> 00:56:14,583 Ofreciendo dinero, ¿verdad? 756 00:56:16,041 --> 00:56:19,333 eso seria considerado como extorsión en lugar de convencer. 757 00:56:22,000 --> 00:56:24,375 Abdali es útil e ingenioso. 758 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Hace trece años, facilité su salida de la cárcel, 759 00:56:26,583 --> 00:56:30,291 y el ha sido mi activo desde entonces. 760 00:56:31,000 --> 00:56:33,583 Si no has abrigado sospechas sobre él durante los últimos 13 años 761 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 basado en la percepción de él devolviendo un favor, 762 00:56:37,500 --> 00:56:40,625 entonces tal vez no lo sea tu activo, eres suyo. 763 00:56:44,333 --> 00:56:45,541 Sal de mi oficina. 764 00:56:49,708 --> 00:56:50,708 Dame Abdalí. 765 00:56:51,916 --> 00:56:53,208 No me hagas llamar a Delhi. 766 00:57:45,541 --> 00:57:46,458 ¡Señor Abdalí! 767 00:57:47,416 --> 00:57:48,333 El ejército está aquí. 768 00:57:53,958 --> 00:57:55,583 Organice una gran bienvenida. 769 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Bueno. 770 00:58:42,750 --> 00:58:43,708 Wasim para Chauhan. 771 00:58:44,541 --> 00:58:46,291 Apedreadores. 150 a 200. 772 00:58:46,500 --> 00:58:47,458 Mantenlos a raya. 773 00:58:51,541 --> 00:58:53,250 ¡Este es un convoy CRPF! 774 00:58:53,791 --> 00:58:56,791 Sal de nuestro camino, o tendré No quedó más remedio que abrir fuego. 775 00:58:56,791 --> 00:58:57,916 Por favor, aléjate. 776 00:59:03,500 --> 00:59:04,958 No son apedreadores normales. 777 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Esta es una mafia planificada. 778 00:59:08,500 --> 00:59:10,291 Este es un convoy CRPF. 779 00:59:10,791 --> 00:59:12,041 Necesito respaldo inmediato. 780 00:59:12,041 --> 00:59:13,208 Pueblo de Lalitpora. 781 00:59:13,416 --> 00:59:15,000 A cuatro kilómetros de la autovía. 782 00:59:16,083 --> 00:59:19,458 Los refuerzos están en camino, señor. ¡De 20 a 25 minutos! 783 00:59:19,583 --> 00:59:22,291 Veinticinco minutos son más que suficientes. para que me saquen de aquí. 784 00:59:27,500 --> 00:59:28,916 Cambio de vehículo activo a una ruta alternativa. 785 00:59:29,041 --> 00:59:29,916 Retroceder y salir. 786 00:59:48,416 --> 00:59:50,000 ¡Sostengan las puertas, sostengan las puertas! 787 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 No podremos ¡Mantenlos ahí por mucho tiempo! 788 01:00:18,625 --> 01:00:20,375 ¡Libertad para Abdalí! 789 01:00:20,375 --> 01:00:21,416 Por favor, aléjate. 790 01:00:21,541 --> 01:00:22,791 ¡Apártate! 791 01:00:26,875 --> 01:00:28,625 ¡Wasim, esto se está saliendo de control! 792 01:00:29,208 --> 01:00:30,291 Tendré que disparar. 793 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 ¡Apártate! 794 01:00:48,583 --> 01:00:50,500 ¡Para! ¡Paso atrás! 795 01:00:51,041 --> 01:00:52,083 ¡Paso atrás! 796 01:00:56,875 --> 01:00:58,250 ¡Mover! ¡Mover! 797 01:01:28,000 --> 01:01:29,791 Chauhan, no lo hicimos tiene alguna otra opción. 798 01:01:32,041 --> 01:01:34,125 ¿No te habías atado? Abdali al jeep, 799 01:01:34,916 --> 01:01:36,083 hubiera resultado en cualquiera de nuestras muertes 800 01:01:36,916 --> 01:01:38,583 o un niño muriendo por nuestras balas. 801 01:01:41,958 --> 01:01:44,416 Por aquí. Fácil. 802 01:01:46,458 --> 01:01:47,958 Este es el Sr. Haashim. 803 01:01:48,666 --> 01:01:50,750 el jefe de el pueblo de Shopian. 804 01:01:51,416 --> 01:01:52,583 Ha estado haciendo campaña activamente 805 01:01:52,583 --> 01:01:54,750 contra el lanzamiento de piedras y militancia durante muchos años. 806 01:01:55,250 --> 01:01:56,583 Además, ha logrado con éxito 807 01:01:56,833 --> 01:01:58,083 rehabilitado numerosos niños descarriados. 808 01:01:58,416 --> 01:01:59,458 Estos son para ti. 809 01:02:01,958 --> 01:02:03,250 Manzanas frescas, de mi jardín. 810 01:02:04,208 --> 01:02:05,125 Gracias. 811 01:02:06,875 --> 01:02:09,083 Tengo una petición que hacer. 812 01:02:10,625 --> 01:02:12,291 Por favor no castigues a todo el pueblo. 813 01:02:13,208 --> 01:02:16,208 por las acciones de esos niños que se dedicaron a arrojar piedras hoy. 814 01:02:17,458 --> 01:02:18,708 ¿Qué estás diciendo? 815 01:02:19,500 --> 01:02:21,541 No te preocupes. No tomaremos ninguna medida de este tipo. 816 01:02:22,791 --> 01:02:26,166 Esto es lamentable pero cierto. 817 01:02:27,416 --> 01:02:29,333 Los niños a menudo se vuelven involucrado en apedreamiento debido 818 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 al encanto del dinero o bajo presión política. 819 01:02:35,000 --> 01:02:36,583 ¿Quién los presionó ayer? 820 01:02:40,625 --> 01:02:42,625 El MLA local... 821 01:02:44,416 --> 01:02:45,791 del partido de la señora CM. 822 01:02:57,666 --> 01:03:00,958 Estamos constantemente obligados a mendigar incluso para las necesidades más básicas. 823 01:03:01,541 --> 01:03:05,083 A cambio, nos vemos obligados participar en huelgas y procesiones 824 01:03:06,041 --> 01:03:07,500 según lo indiquen quienes están en el poder. 825 01:03:08,333 --> 01:03:10,541 Hoy estamos bajo el "gobierno del gobernador". pero mañana eso puede cambiar. 826 01:03:11,000 --> 01:03:13,375 los mismos individuos volverá al poder, 827 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 haciendo que sea arriesgado luchar 828 01:03:16,875 --> 01:03:18,500 o oponerse a ellos. 829 01:03:19,541 --> 01:03:21,916 En Cachemira, ser amigo de la India 830 01:03:22,083 --> 01:03:24,666 es mas peligroso que ser un enemigo de la India. 831 01:03:37,708 --> 01:03:39,041 ¿Ministerio de Educación? 832 01:03:40,000 --> 01:03:41,041 La decisión es tuya. 833 01:03:43,500 --> 01:03:44,750 ¿Comercio e Industria? 834 01:03:44,750 --> 01:03:47,000 Tú también puedes decidir eso. 835 01:03:49,750 --> 01:03:51,166 Sr. Jalal, 836 01:03:52,041 --> 01:03:54,166 Debo decir que estás mostrando gran generosidad hoy. 837 01:03:54,166 --> 01:03:56,250 La ocasión lo requiere. 838 01:03:56,875 --> 01:03:58,583 Una vez que nuestro gobierno esté establecido, 839 01:03:58,833 --> 01:04:01,083 incluso daremos un discurso conjunto en Lal Chowk. 840 01:04:16,458 --> 01:04:17,750 Sr. Jalal, ¿recuerda...? 841 01:04:18,750 --> 01:04:22,833 cómo la formación de el gobierno se quedó estancado 842 01:04:23,291 --> 01:04:24,916 sobre el ministerio de finanzas entre nuestros padres la última vez? 843 01:04:25,875 --> 01:04:28,625 Dejemos atrás el pasado Y siga adelante, Sra. Parveena. 844 01:04:29,250 --> 01:04:31,750 Ha corrido tanta agua por el Jhelum desde entonces. 845 01:04:32,166 --> 01:04:35,083 Una nueva Cachemira está en el horizonte. 846 01:04:35,083 --> 01:04:36,375 Imagínense la inquietud 847 01:04:37,250 --> 01:04:42,083 en Delhi cuando escuchan sobre este progreso. 848 01:04:51,083 --> 01:04:51,958 Escucha, Mohsin, 849 01:04:51,958 --> 01:04:54,625 envía por fax la carta de la coalición al gobernador de Jammu. 850 01:04:59,750 --> 01:05:00,625 ¿Hola? 851 01:05:07,083 --> 01:05:07,958 Le devolveré la llamada, señor. 852 01:05:12,916 --> 01:05:13,916 ¡Zooni! 853 01:05:20,791 --> 01:05:21,666 ¡Abdalí! 854 01:05:24,125 --> 01:05:25,083 ¡Llame a un médico! 855 01:05:25,083 --> 01:05:26,916 ¡Abdalí! 856 01:05:27,208 --> 01:05:30,250 las cosas van de acuerdo al plan. 857 01:05:30,375 --> 01:05:32,291 El gobierno se establecerá para esta tarde. 858 01:05:32,666 --> 01:05:34,416 El gobierno del gobernador llegará a su fin. 859 01:05:35,916 --> 01:05:39,708 Sólo estoy un poco preocupado por Abdali. 860 01:05:40,083 --> 01:05:42,291 Se preocupa demasiado, señor Jalal. 861 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 Olvidas que tienes Yakub a su servicio. 862 01:05:45,000 --> 01:05:47,958 Una vez establecido el gobierno, nosotros decidiremos 863 01:05:48,833 --> 01:05:51,166 quien permanecerá en la cárcel, y quién será liberado. 864 01:05:52,750 --> 01:05:53,833 Adiós. 865 01:05:55,666 --> 01:05:56,583 Señor. 866 01:05:58,041 --> 01:05:59,208 El fax no pasa, señor. 867 01:05:59,458 --> 01:06:01,125 Su máquina no responde. 868 01:06:08,458 --> 01:06:10,791 Zooni, está ganando tiempo. 869 01:06:10,916 --> 01:06:11,958 ¿Para qué, señora? 870 01:06:12,375 --> 01:06:14,333 Gastará un máximo de una semana en el hospital. 871 01:06:14,583 --> 01:06:16,083 Después de eso, él es todo nuestro. 872 01:06:18,375 --> 01:06:19,625 Zooni, hay una novedad. 873 01:06:20,583 --> 01:06:23,000 Jalal y Andrabi están formando un gobierno de coalición. 874 01:06:23,166 --> 01:06:24,250 Si eso pasa, 875 01:06:24,666 --> 01:06:27,250 entonces todo el trabajo que tienes hecho hasta ahora se desperdiciará. 876 01:06:28,166 --> 01:06:30,916 Te sugiero que traigas a Abdali. a Delhi en ambulancia aérea. 877 01:06:31,291 --> 01:06:32,500 - ¿Delhi? - Zooni, 878 01:06:32,500 --> 01:06:33,833 No puedo explicarlo todo ahora mismo. 879 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Solo confía en mi. Por favor. 880 01:06:36,958 --> 01:06:37,875 Copia, señora. 881 01:06:49,583 --> 01:06:50,583 Señor, el secretario jefe. 882 01:06:51,791 --> 01:06:53,625 Hanif, ¿qué diablos está pasando? 883 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Escucha, no juegues conmigo. 884 01:06:56,375 --> 01:06:58,166 De lo contrario, serás el primero. 885 01:06:58,333 --> 01:07:00,041 perder tu trabajo una vez que establezcamos el gobierno. 886 01:07:00,375 --> 01:07:01,250 ¿Tú entiendes? 887 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 Y consigue la maldita máquina de fax. trabajando de inmediato! 888 01:07:03,666 --> 01:07:04,541 - ¡Javed! - Sí, señor. 889 01:07:04,541 --> 01:07:06,250 Averigua dónde diablos ¡el gobernador lo es! 890 01:07:06,791 --> 01:07:09,416 Mierda, él es una serpiente. ¡Este maldito Hanif! 891 01:07:10,958 --> 01:07:13,291 Ni su asistente personal ni su secretario de prensa. 892 01:07:13,291 --> 01:07:14,875 ni ningún otro personal está contestando sus teléfonos! 893 01:07:15,625 --> 01:07:16,541 ¿Sabes que? 894 01:07:16,541 --> 01:07:17,750 voy a poner esto en línea 895 01:07:17,750 --> 01:07:19,416 - y etiqueta al Gobernador. - Sí. 896 01:07:19,541 --> 01:07:21,666 A ver como se detiene impedirnos formar una coalición. 897 01:07:27,333 --> 01:07:30,083 {\an8}Zooni, él nunca regreso de Delhi. 898 01:07:30,791 --> 01:07:33,583 No creo que Rajeshwari señora nos está contando toda la historia. 899 01:07:34,250 --> 01:07:36,083 La PMO definitivamente está jugando un gran juego 900 01:07:36,083 --> 01:07:38,000 que tal vez nunca nos enteremos. 901 01:07:41,875 --> 01:07:42,750 De todos modos, 902 01:07:43,375 --> 01:07:46,125 Voy a Jammu y Reasi. para apoderarse de algunos bienes de Abdali. 903 01:07:46,416 --> 01:07:47,500 Te veré el día 15. 904 01:07:48,541 --> 01:07:49,500 Nos vemos. 905 01:07:52,666 --> 01:07:56,041 NVN News le trae una ¡Gran actualización de noticias de última hora! 906 01:07:56,250 --> 01:07:57,916 Tras informes recientes de supuesta compra y venta de MLA 907 01:07:57,916 --> 01:07:59,833 en Jammu y Cachemira, 908 01:07:59,833 --> 01:08:01,916 el Gobernador ha llamado oficialmente por la disolución de la asamblea 909 01:08:01,916 --> 01:08:03,833 y la implementación del gobierno del presidente en el estado, 910 01:08:03,833 --> 01:08:05,458 efectivo a partir del próximo mes. 911 01:08:05,833 --> 01:08:07,333 Como resultado de este importante avance, 912 01:08:07,333 --> 01:08:09,875 las aspiraciones de numerosos políticos destacados 913 01:08:09,875 --> 01:08:13,083 establecer un gobierno en Jammu y Cachemira han quedado destrozadas. 914 01:08:13,500 --> 01:08:15,083 {\an8}Es importante informar 915 01:08:15,083 --> 01:08:17,291 {\an8}nuestra audiencia que durante el período del gobierno del Presidente, 916 01:08:17,625 --> 01:08:20,166 {\an8}No se realizarán reelecciones hasta la estabilidad política 917 01:08:20,375 --> 01:08:26,041 {\an8}y situación general en el estado son a satisfacción del Presidente. 918 01:08:26,583 --> 01:08:29,458 Esto a menudo puede llevar semanas 919 01:08:29,625 --> 01:08:31,958 meses o incluso años. 920 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 {\an8}- Buenos días, señora. - Buen día. 921 01:08:47,583 --> 01:08:48,458 Sentarse. 922 01:08:52,625 --> 01:08:53,958 ¿Cuál es la actualización sobre Abdali? 923 01:08:54,208 --> 01:08:55,125 Estable, señora. 924 01:08:58,000 --> 01:08:59,291 Nos encargaremos de él de ahora en adelante. 925 01:09:07,000 --> 01:09:07,958 Señora... 926 01:09:09,875 --> 01:09:12,166 la decisión de otorgar jurisdicción a la NIA en Cachemira, 927 01:09:13,375 --> 01:09:16,041 La represión de las redes financieras. de Abdali y sus amos, 928 01:09:17,625 --> 01:09:19,041 y la imposición del gobierno del Presidente... 929 01:09:20,291 --> 01:09:22,166 ¿Está todo relacionado, señora? 930 01:09:22,666 --> 01:09:23,583 ¿Vinculado a qué? 931 01:09:28,500 --> 01:09:29,500 Estamos... 932 01:09:31,291 --> 01:09:33,833 ¿Derogar el artículo 370? 933 01:10:03,375 --> 01:10:06,458 Tengo que encender una lámpara De sueños ardientes 934 01:10:07,833 --> 01:10:11,375 {\an8}Tengo que olvidar una herida Al recibir otro, parece 935 01:10:11,375 --> 01:10:13,916 {\an8}- Bien dicho, bien dicho. - Bien dicho. 936 01:10:13,916 --> 01:10:18,291 {\an8}Nadie está obligado Para mantener vivo el vínculo 937 01:10:18,666 --> 01:10:20,458 {\an8}He abierto la puerta de mi corazón 938 01:10:21,208 --> 01:10:22,291 {\an8}Ve donde te esfuerces 939 01:10:22,458 --> 01:10:25,416 {\an8}- Bien dicho, bien dicho señor. - ¡Bien dicho! 940 01:10:25,583 --> 01:10:27,791 {\an8}- Gracias. - Buena, señor. 941 01:10:27,791 --> 01:10:29,083 {\an8}¡Increíble! ¡Magnífico! 942 01:10:29,333 --> 01:10:30,958 {\an8}Desde que te fuiste para su tarea especial, 943 01:10:31,458 --> 01:10:33,458 {\an8}no hemos tenido la oportunidad para escuchar tus poemas. 944 01:10:33,958 --> 01:10:37,416 {\an8}¿Crees que vine aquí? ¿Para recitarte poesía? 945 01:10:37,875 --> 01:10:38,958 {\an8}En realidad, el señor CO me informó 946 01:10:38,958 --> 01:10:40,875 {\an8}que Tribhuvan regresó desde su pueblo ayer, 947 01:10:41,958 --> 01:10:45,041 {\an8}así que supuse que debía haber traído algo choorma con él. 948 01:10:45,041 --> 01:10:46,083 {\an8}¡Sí, señor! 949 01:10:46,083 --> 01:10:47,166 {\an8}Furgoneta roja, 950 01:10:47,333 --> 01:10:49,333 {\an8}- mantenga una distancia de 50 pies. - Déjame un poco también. 951 01:10:49,333 --> 01:10:50,458 {\an8}¡Furgoneta roja! 952 01:10:50,750 --> 01:10:54,125 {\an8}¡Camioneta roja! Por favor mantenga una distancia de 50 pies. 953 01:10:54,791 --> 01:10:55,833 ¡Come menos! 954 01:10:56,416 --> 01:10:57,750 ¿No te casas el mes que viene? 955 01:10:58,041 --> 01:10:59,375 Tu esposa te dejará si sigues así. 956 01:10:59,791 --> 01:11:01,333 {\an8}- ¡Vamos, señor! - ¿Qué, "Vamos, señor"? 957 01:11:05,208 --> 01:11:06,791 ¿Chauhan? ¿Dónde estás? 958 01:11:07,208 --> 01:11:08,375 {\an8}Actualmente estoy regresando de Jammu. 959 01:11:08,916 --> 01:11:10,083 {\an8}Estoy con el convoy. 960 01:11:11,791 --> 01:11:13,541 {\an8}- ¿Hola? - ¿Está todo bien en Delhi? 961 01:11:13,916 --> 01:11:14,916 {\an8}Vi las noticias. 962 01:11:15,041 --> 01:11:17,166 Lo que digo es que tenías razón. 963 01:11:17,750 --> 01:11:19,000 Está sucediendo algo realmente grande. 964 01:11:19,625 --> 01:11:21,875 ¿Hola? No puedo oírte. Tu voz se está quebrando. 965 01:11:22,000 --> 01:11:23,166 -¿Zooni? - Estoy diciendo... 966 01:11:23,625 --> 01:11:24,583 tenías razón. 967 01:11:24,708 --> 01:11:26,000 Está sucediendo algo realmente grande. 968 01:11:26,291 --> 01:11:27,583 No puedo discutirlo por teléfono. 969 01:11:28,666 --> 01:11:29,833 - ¿Cuándo llegarás? - ¡Zooni! 970 01:11:29,833 --> 01:11:30,791 {\an8}¿Hola? 971 01:11:31,166 --> 01:11:33,750 {\an8}Hablemos correctamente una vez que regreses, ¿sí? 972 01:11:34,041 --> 01:11:35,541 Chauhan, se te quiebra la voz. ¿Qué? 973 01:11:35,541 --> 01:11:37,875 {\an8}Hablemos correctamente una vez que estés-- 974 01:12:44,333 --> 01:12:50,541 Nos uniremos una vez más 975 01:12:51,583 --> 01:12:57,250 Pero por ahora, déjame ir 976 01:12:58,625 --> 01:13:05,000 Nos uniremos una vez más 977 01:13:05,625 --> 01:13:10,916 Pero por ahora, déjame ir 978 01:13:13,166 --> 01:13:18,041 Buscaré lo divino 979 01:13:18,583 --> 01:13:24,083 Y haz que cree un nuevo destino 980 01:13:24,541 --> 01:13:29,750 Con este nuevo destino De la mía lo sé 981 01:13:30,458 --> 01:13:36,333 Nos reuniremos en Algún punto seguro 982 01:13:36,875 --> 01:13:42,666 {\an8}Pero por ahora, déjame ir 983 01:13:43,416 --> 01:13:49,791 Nos volveremos a encontrar 984 01:13:50,625 --> 01:13:56,416 Pero por ahora, déjame ir 985 01:14:26,750 --> 01:14:27,875 ¿Todo listo para ir a Cachemira? 986 01:14:30,416 --> 01:14:31,333 Sí, señora. 987 01:14:33,541 --> 01:14:34,458 Zooni. 988 01:14:44,916 --> 01:14:45,958 ¿Vas a estar bien? 989 01:14:47,208 --> 01:14:48,083 Señora... 990 01:14:50,291 --> 01:14:52,958 Chauhan nunca lo sabrá por qué murió. 991 01:14:58,375 --> 01:15:00,625 El sacrificio de Chauhan no será en vano. 992 01:15:00,958 --> 01:15:02,750 Tenemos una pista sobre Pulwama. 993 01:15:04,458 --> 01:15:05,375 Es Yakub Sheikh. 994 01:15:07,458 --> 01:15:09,375 ¡Oh querido! Tienes fiebre alta. 995 01:15:10,250 --> 01:15:11,541 ¡Oh mi! 996 01:15:11,541 --> 01:15:14,000 Las oraciones no son suficientes necesitas medicina. 997 01:15:14,000 --> 01:15:15,166 No lo aceptaré. 998 01:15:15,166 --> 01:15:17,041 ¿Por qué te niegas? Sólo toma un poco. 999 01:15:31,083 --> 01:15:34,416 Esto ayudará a aliviar la fiebre y tu resfriado. 1000 01:15:36,041 --> 01:15:37,708 Mira, la fiebre ya ha bajado. 1001 01:15:38,833 --> 01:15:40,291 ¡Mover! ¡Paso atrás! 1002 01:15:45,333 --> 01:15:48,208 - ¡Esperar! Dame un segundo. - ¿A dónde llevan al padre? 1003 01:15:48,333 --> 01:15:50,208 - Cálmate. - ¿Adónde lo llevan? 1004 01:15:58,000 --> 01:15:59,666 Oh querido. 1005 01:16:06,500 --> 01:16:09,166 El hombre que hace el llamado a la oración aquí. tiene una voz desafinada. 1006 01:16:11,041 --> 01:16:12,291 Estamos en Humhama, ¿verdad? 1007 01:16:17,333 --> 01:16:18,875 ¿Para qué sirvió la máscara? 1008 01:16:22,291 --> 01:16:23,666 ¿Quiénes estuvieron todos involucrados? en el incidente de Pulwama? 1009 01:16:24,083 --> 01:16:26,125 {\an8}¿Quién trajo el RDX? ¿Qué lugareños te ayudaron? 1010 01:16:26,125 --> 01:16:27,416 {\an8}Escribe todo rápidamente. 1011 01:16:28,500 --> 01:16:34,250 "NIA. Agencia Nacional de Investigación. 1012 01:16:35,291 --> 01:16:36,500 Gobierno de India." 1013 01:16:39,291 --> 01:16:41,166 La NIA ni siquiera se había establecido 1014 01:16:41,708 --> 01:16:44,833 cuando alguien intentó arrestarme por última vez. 1015 01:16:46,375 --> 01:16:50,500 Un toque de queda de una semana había que se impondrá en toda Cachemira. 1016 01:16:51,333 --> 01:16:53,083 Ni siquiera puedes tocarme. 1017 01:16:53,541 --> 01:16:55,250 Un solo rasguño... 1018 01:16:55,875 --> 01:16:57,333 y los activistas de derechos humanos... 1019 01:16:59,125 --> 01:17:02,500 destrozará tu investigación 1020 01:17:02,791 --> 01:17:04,083 y tíralo al Jhelum. 1021 01:17:06,666 --> 01:17:08,166 {\an8}No eres nada sino un terrorista de poca monta. 1022 01:17:08,541 --> 01:17:09,458 ¿Entiendo? 1023 01:17:10,333 --> 01:17:11,541 Sólo te vistes bien. 1024 01:17:17,708 --> 01:17:19,875 Tu cara se sonroja cuando estás enojado. 1025 01:17:21,166 --> 01:17:22,625 Pero supongo que el enfado está justificado. 1026 01:17:23,625 --> 01:17:25,583 Ha sufrido pérdidas importantes. 1027 01:17:26,166 --> 01:17:27,333 ¿Cuántos murieron? 1028 01:17:28,833 --> 01:17:29,791 ¿Treinta y cinco? 1029 01:17:30,291 --> 01:17:31,333 ¡Cuarenta! 1030 01:17:32,083 --> 01:17:33,083 ¿Bien? 1031 01:17:36,166 --> 01:17:38,791 {\an8}Wasim, tómate un descanso. 1032 01:17:42,375 --> 01:17:43,333 ¿Tienes un cigarrillo? 1033 01:17:48,666 --> 01:17:49,541 Envía un poco de té. 1034 01:18:09,833 --> 01:18:10,791 ¿Eres cachemir? 1035 01:18:13,208 --> 01:18:15,250 Oye, ¿eres un pandit? 1036 01:18:17,541 --> 01:18:18,750 ¿O eres de nuestra comunidad? 1037 01:18:24,125 --> 01:18:25,875 Maldita sea, desearía que hubiera un poco de té. para ir con esto. 1038 01:18:27,208 --> 01:18:28,250 Pero me las arreglaré. 1039 01:18:28,625 --> 01:18:29,500 ¿Zooni? 1040 01:18:30,250 --> 01:18:31,333 Zooni, ¿qué estás haciendo? 1041 01:18:32,208 --> 01:18:33,083 ¡Zooni! 1042 01:18:41,666 --> 01:18:43,875 Bueno, al menos hay alguien. inteligente en esta unidad. 1043 01:18:46,000 --> 01:18:47,041 Incluso si ese alguien sucede ser una niña. 1044 01:18:51,000 --> 01:18:52,958 Ese chico es bastante emotivo, ¿no? 1045 01:18:53,375 --> 01:18:55,166 Que bueno que le diste un respiro... 1046 01:18:55,875 --> 01:18:57,583 calmarse. ¿Bien? 1047 01:18:58,375 --> 01:18:59,333 De lo contrario... 1048 01:19:08,250 --> 01:19:09,458 ¡Quédate donde estás, Wasim! 1049 01:19:09,750 --> 01:19:10,958 ¡Zooni, esto es Cachemira, no Delhi! 1050 01:19:10,958 --> 01:19:12,291 ¡No me importa! ¡Salir! 1051 01:19:12,416 --> 01:19:13,750 {\an8}Mattoo, llévate a todos y baja las escaleras. 1052 01:19:14,375 --> 01:19:15,708 Wasim, ¡dije que te fueras! 1053 01:19:15,708 --> 01:19:17,708 - ¡Morirá, Zooni! - ¡Salir! 1054 01:19:18,666 --> 01:19:19,583 ¡Ey! 1055 01:19:22,000 --> 01:19:23,833 - ¡Mierda! - ¡No te perdonaré! 1056 01:19:23,958 --> 01:19:25,541 ¡Levántame! 1057 01:19:25,750 --> 01:19:27,041 ¿Me has oído? 1058 01:19:29,000 --> 01:19:30,333 Eres un luchador por la libertad, ¿no es así? 1059 01:19:31,083 --> 01:19:32,375 Así que prepárate para sacrificarte. 1060 01:19:33,166 --> 01:19:34,291 Deja esta broma. 1061 01:19:34,541 --> 01:19:35,583 Levántame. 1062 01:19:35,916 --> 01:19:37,833 Enviamos ataúdes vacíos desde Pulwama. 1063 01:19:38,791 --> 01:19:40,791 Sus familiares Ni siquiera podía verles la cara. 1064 01:19:42,375 --> 01:19:43,916 ¿Quiénes estuvieron involucrados, Yakub? 1065 01:19:44,291 --> 01:19:46,500 ¡Levántame! ¡Dije que me levantes! 1066 01:19:46,666 --> 01:19:47,833 Dime rápido, 1067 01:19:48,208 --> 01:19:49,333 mi mano puede resbalar en cualquier momento. 1068 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ¡Naikoo! ¡Naikoo! ¡Naikoo! 1069 01:19:51,166 --> 01:19:52,166 ¡Zakir Naikoo! 1070 01:19:53,250 --> 01:19:54,541 Por favor, por favor. 1071 01:19:57,916 --> 01:19:59,583 Naikoo fue el cerebro detrás todo el plano. 1072 01:20:01,208 --> 01:20:03,125 Ahora está tratando directamente con el ISI. 1073 01:20:04,166 --> 01:20:05,333 Durante el año pasado... 1074 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ha estado involucrado en el establecimiento toda la red de Jaish-e-Mohammad. 1075 01:20:10,125 --> 01:20:11,291 ¿De dónde viene el RDX? 1076 01:20:13,166 --> 01:20:14,541 Desde el otro lado de la frontera a través de el Túnel Kathua. 1077 01:20:15,166 --> 01:20:16,083 ¿Cuál era el plan? 1078 01:20:17,291 --> 01:20:18,583 En el pasado, 1079 01:20:20,583 --> 01:20:23,958 la carretera estaría cerrada a tráfico regular durante los movimientos de los convoyes. 1080 01:20:25,625 --> 01:20:26,875 Sin embargo, para comodidad del público, 1081 01:20:28,000 --> 01:20:31,875 CRPF se había relajado esa regla hace unos meses. 1082 01:20:32,666 --> 01:20:34,041 Naikoo vio una oportunidad en esta situación. 1083 01:20:34,666 --> 01:20:40,416 Al enterarse del movimiento de tropas el 14 de febrero, 1084 01:20:42,250 --> 01:20:43,375 inmediatamente puso su plan en acción. 1085 01:20:44,750 --> 01:20:46,083 ¿Quién fue el terrorista suicida? 1086 01:20:48,625 --> 01:20:49,500 Adil Darr. 1087 01:20:51,791 --> 01:20:52,958 Era un chico de 20 años. 1088 01:20:55,916 --> 01:20:57,708 Había sido encarcelado por participar en actividades de apedreamiento... 1089 01:21:00,500 --> 01:21:02,291 pero fue identificado y puesto en libertad. 1090 01:21:03,958 --> 01:21:04,833 ¿Liberado por quién? 1091 01:21:09,375 --> 01:21:10,333 Khawar. 1092 01:21:38,041 --> 01:21:39,333 Escucha, Zooni... 1093 01:21:42,250 --> 01:21:44,708 No tenía idea al respecto. 1094 01:21:46,041 --> 01:21:49,125 Pensé que era sólo un niño involucrado en el apedreamiento. 1095 01:21:50,125 --> 01:21:52,458 Se suponía ser un pequeño favor, eso es todo. 1096 01:21:53,791 --> 01:21:55,041 Cuarenta soldados. 1097 01:21:55,958 --> 01:21:56,833 ¡Cuarenta! 1098 01:21:57,958 --> 01:22:02,125 Perdimos 40 de nuestros hombres. ¡Por tu "pequeño favor"! 1099 01:22:03,791 --> 01:22:04,916 ¿Quién te llamó? 1100 01:22:06,416 --> 01:22:07,916 ¿Quién te llamó, Khawar? 1101 01:22:09,875 --> 01:22:10,875 ¿Qué pasó? ¿No lo recuerdas? 1102 01:22:12,208 --> 01:22:13,458 ¿O no puedes decirlo? 1103 01:22:13,916 --> 01:22:16,208 ¿O era la persona ¿Quién llamó también a tu activo? 1104 01:22:18,000 --> 01:22:19,333 ¡Cada vez! ¡Cada vez! 1105 01:22:19,333 --> 01:22:22,083 Cada vez, tenemos un gran avance, 1106 01:22:22,083 --> 01:22:24,625 de alguna manera siempre estás ahí ¡Para arruinarlo por nosotros! 1107 01:22:30,083 --> 01:22:31,541 Treinta años. 1108 01:22:33,458 --> 01:22:36,708 He dedicado 30 años de mi vida al ID! 1109 01:22:37,833 --> 01:22:40,791 No tienes idea lo que he hecho por mi país. 1110 01:22:41,541 --> 01:22:45,291 Mis métodos siempre han dado resultados. en el momento decisivo. 1111 01:22:45,833 --> 01:22:47,541 Es solo que mis canales traseros... 1112 01:22:47,541 --> 01:22:52,208 Decir canales una vez más ¡Y te sacaré de aquí! 1113 01:22:55,541 --> 01:22:59,250 Es por gente como tu ¡Que todavía estamos estancados donde estamos! 1114 01:23:01,208 --> 01:23:02,791 ¡No nos hemos movido en absoluto! 1115 01:23:04,958 --> 01:23:06,291 Pero le estoy poniendo fin. 1116 01:23:07,083 --> 01:23:08,250 Estás suspendido... 1117 01:23:08,875 --> 01:23:11,041 ¡efectivo inmediatamente! 1118 01:23:19,875 --> 01:23:22,416 {\an8}Reclamaciones del gobierno indio haber llevado a cabo un ataque aéreo contra Balakot, 1119 01:23:22,541 --> 01:23:24,458 {\an8}Pakistán, de madrugada esta mañana. 1120 01:23:24,791 --> 01:23:25,958 {\an8}También afirman que más de 300 1121 01:23:26,250 --> 01:23:29,958 {\an8}Militantes de Jaish-e-Mohammad murieron en este ataque aéreo. 1122 01:23:30,125 --> 01:23:31,083 {\an8}Según las fuentes, 1123 01:23:31,208 --> 01:23:32,708 {\an8}el gobierno tomó esta medida 1124 01:23:32,916 --> 01:23:35,250 {\an8}después de detenerlo por la fuerza e interrogando 1125 01:23:35,375 --> 01:23:37,375 {\an8}el renombrado líder separatista Yakub Sheikh. 1126 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 Señor... 1127 01:23:41,291 --> 01:23:44,333 Pakistán ha enviado a todos sus muyahidines liderazgo clandestino. 1128 01:23:45,125 --> 01:23:47,291 {\an8}ISI ha sufrido un revés como nunca antes. 1129 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 {\an8}Pero la huelga de Balakot Es una victoria temporal. 1130 01:23:50,583 --> 01:23:52,416 Lo que necesitamos es Una solución a largo plazo, señor. 1131 01:23:58,333 --> 01:24:00,791 ¿Deberíamos proceder con 1132 01:24:01,541 --> 01:24:05,708 la decisión que habías tomado? 1133 01:24:08,875 --> 01:24:13,625 ¿Deberíamos derogar el artículo 370? 1134 01:24:14,958 --> 01:24:17,583 Señor, con el debido respeto, 1135 01:24:17,833 --> 01:24:21,125 Siento dar un paso tan extremo en el Valle puede no ser aconsejable. 1136 01:24:21,666 --> 01:24:23,625 Especialmente después del ataque a Pulwama. 1137 01:24:23,791 --> 01:24:26,750 Pulwama es la razón para continuar. en lugar de abortar la misión. 1138 01:24:27,541 --> 01:24:30,208 El sacrificio de nuestros soldados. no debería desperdiciarse. 1139 01:24:30,375 --> 01:24:31,833 Pero si seguimos adelante con esto, 1140 01:24:32,083 --> 01:24:33,708 cuantos sacrificios mas tendremos que hacer? 1141 01:24:34,041 --> 01:24:36,250 El episodio de Burhan todavía nos persigue. 1142 01:24:37,041 --> 01:24:38,833 Por no hablar de la reacción violenta en la ONU. 1143 01:24:39,000 --> 01:24:39,958 Exactamente. 1144 01:24:40,166 --> 01:24:41,625 El orden global Actualmente es muy frágil, 1145 01:24:42,041 --> 01:24:42,916 y otros países podrían... 1146 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 No podemos comprometernos nuestra soberanía basada 1147 01:24:44,458 --> 01:24:45,833 sobre las perspectivas de otras naciones. 1148 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Señor, es simple. 1149 01:24:49,750 --> 01:24:51,375 Si queremos escribir la historia, 1150 01:24:52,375 --> 01:24:54,375 alguien, en algún lugar tendrá para hacer historia. 1151 01:24:55,625 --> 01:24:57,833 Señor, ya nos enfrentamos a múltiples desafíos aquí. 1152 01:24:58,041 --> 01:25:00,833 Como los khalistaníes, Maoístas y separatistas tribales. 1153 01:25:01,666 --> 01:25:04,333 Simplemente no estamos preparados por esto ahora mismo. 1154 01:25:04,625 --> 01:25:05,916 ¿Y en qué apostamos? 1155 01:25:06,291 --> 01:25:08,125 ¿La derogación del artículo 370 1156 01:25:08,541 --> 01:25:11,083 resolver los problemas de allí, en Cachemira, durante la noche? 1157 01:25:13,916 --> 01:25:14,791 Tiene razón, señor. 1158 01:25:16,833 --> 01:25:19,833 El problema de Cachemira no se solucionará de la noche a la mañana, 1159 01:25:20,833 --> 01:25:24,708 pero la respuesta también miente en la declaración que acaba de hacer, señor. 1160 01:25:26,541 --> 01:25:27,833 En la misma frase, 1161 01:25:28,041 --> 01:25:31,000 diferenciaste Cachemira de la India y ni siquiera te diste cuenta. 1162 01:25:33,291 --> 01:25:38,791 Durante 70 años, esta idea ha sido tan profundamente arraigado en nuestras mentes, 1163 01:25:39,083 --> 01:25:44,041 que a veces hablamos de Cachemira como si no fuera parte de la India. 1164 01:25:44,750 --> 01:25:45,708 Sí, 1165 01:25:46,291 --> 01:25:48,083 revocar el artículo 370 podría no ser 1166 01:25:48,208 --> 01:25:50,291 la solución definitiva por el problema de Cachemira, 1167 01:25:51,291 --> 01:25:53,166 Pero será nuestro problema, señor. 1168 01:25:54,791 --> 01:25:55,875 Será el problema de la India. 1169 01:25:58,083 --> 01:26:01,208 Mira, por favor intenta entender. mi perspectiva. 1170 01:26:05,916 --> 01:26:06,916 Somos un solo país, 1171 01:26:07,666 --> 01:26:08,625 no podemos tener dos constituciones, 1172 01:26:08,916 --> 01:26:12,916 dos primeros ministros y dos banderas. 1173 01:26:14,958 --> 01:26:17,625 Derogaremos el artículo 370. 1174 01:26:19,541 --> 01:26:22,375 Pero no por la fuerza. Lo haremos a través de lo existente. 1175 01:26:22,375 --> 01:26:23,750 marco de la constitución. 1176 01:26:26,208 --> 01:26:30,375 No será una tarea fácil. Obstáculos y... 1177 01:26:32,208 --> 01:26:34,875 La oposición es inevitable. 1178 01:26:35,916 --> 01:26:39,000 Pero debemos demostrar que están equivocados. 1179 01:26:40,375 --> 01:26:42,000 Presentaremos el proyecto de ley. derogar el artículo 370... 1180 01:26:43,375 --> 01:26:47,041 durante los dos últimos días del próximo sesión parlamentaria, 1181 01:26:47,916 --> 01:26:51,083 los días 5 y 6 de agosto. 1182 01:26:56,250 --> 01:27:00,083 será tu responsabilidad para asegurar la aprobación del proyecto de ley. 1183 01:27:02,208 --> 01:27:03,791 Cachemira es la corona de la India, 1184 01:27:05,583 --> 01:27:08,458 una parte inalienable de nuestro patrimonio cultural. 1185 01:27:08,833 --> 01:27:11,166 La tierra de Cachemira ha sufrido inmensamente, 1186 01:27:13,208 --> 01:27:18,125 y no lo abandonaremos a su estado actual. 1187 01:27:21,458 --> 01:27:22,416 ¡Jai Hind! 1188 01:27:31,833 --> 01:27:36,208 Estamos en vivo con tres veces ex. Ministro Principal de Jammu y Cachemira 1189 01:27:36,208 --> 01:27:38,791 y un líder eminente, Sr. Salahuddin Jalal. 1190 01:27:39,250 --> 01:27:40,875 - Bienvenido señor. - Gracias. 1191 01:27:41,125 --> 01:27:45,041 {\an8}¿Qué piensas sobre ¿Cuál es la situación actual en el Valle? 1192 01:27:45,625 --> 01:27:48,958 {\an8}Este año ha sido bastante desafiante para nosotros. 1193 01:27:49,625 --> 01:27:52,083 {\an8}Se hicieron muchas garantías pero quedó incumplido. 1194 01:27:52,291 --> 01:27:55,416 {\an8}Hubo falsas promesas, traiciones y traiciones. 1195 01:27:56,041 --> 01:27:57,291 {\an8}No escatimaron en nada. 1196 01:27:57,583 --> 01:28:00,083 {\an8}¿Te refieres a la imposición del "gobierno del presidente" 1197 01:28:00,250 --> 01:28:02,250 {\an8}¿o el arresto de Yakub Sheikh? 1198 01:28:02,500 --> 01:28:03,833 {\an8}¡El gobierno del presidente, por supuesto! 1199 01:28:04,750 --> 01:28:07,166 {\an8}Repentino, innecesario, ridículo casi. 1200 01:28:07,166 --> 01:28:11,250 {\an8}Con respecto al arresto de Yakub Sheikh, 1201 01:28:11,958 --> 01:28:14,166 {\an8}Creo que deberíamos dejar que los tribunales decidan si está bien o mal. 1202 01:28:14,333 --> 01:28:16,166 {\an8}Cambiemos nuestro enfoque entonces al Gobierno Central. 1203 01:28:16,625 --> 01:28:20,916 {\an8}Como siempre, se mencionó el artículo 370 en su manifiesto. 1204 01:28:21,541 --> 01:28:22,875 {\an8}370... 1205 01:28:23,958 --> 01:28:27,000 {\an8}es el único puente que conecta Cachemira con la India. 1206 01:28:27,541 --> 01:28:28,541 {\an8}Si este puente se rompe, 1207 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 {\an8}estaremos separados para siempre. 1208 01:28:32,583 --> 01:28:34,125 {\an8}Y el Primer Ministro dijo recientemente... 1209 01:28:34,125 --> 01:28:35,375 {\an8}Escúchame atentamente. 1210 01:28:36,541 --> 01:28:38,000 {\an8}Incluso si este primer ministro se convierte en el del país 1211 01:28:38,375 --> 01:28:41,000 {\an8}Primer Ministro durante diez mandatos consecutivos, 1212 01:28:41,500 --> 01:28:43,625 Él todavía nunca podrá derogar el artículo 370. 1213 01:28:44,958 --> 01:28:47,666 Y marca mis palabras con atención. 1214 01:28:48,625 --> 01:28:51,958 Mucho después de esta corriente el gobierno es historia, 1215 01:28:52,833 --> 01:28:55,541 o 370 seguirán existiendo, 1216 01:28:56,041 --> 01:28:56,916 o... 1217 01:28:58,833 --> 01:29:01,083 {\an8}Cachemira ya no ser parte de la India. 1218 01:29:06,833 --> 01:29:09,083 ¿Sabes la fuente? de esta confianza? 1219 01:29:14,416 --> 01:29:15,541 Este archivo. 1220 01:29:16,041 --> 01:29:17,416 Lo recibo todos los días. 1221 01:29:17,916 --> 01:29:20,291 Apedreamientos, encuentros militantes, 1222 01:29:20,416 --> 01:29:21,583 explosiones de granadas. 1223 01:29:21,833 --> 01:29:24,833 Estos incidentes contribuyen a su creciente confianza 1224 01:29:25,375 --> 01:29:26,833 mientras causa nuestra moral desmoronarse. 1225 01:29:27,291 --> 01:29:28,208 Pero ya no más. 1226 01:29:28,916 --> 01:29:32,333 El destino de esta misión depende sobre tres pilares fundamentales. 1227 01:29:33,166 --> 01:29:34,541 Si los seguimos hasta la T, 1228 01:29:35,458 --> 01:29:38,416 entonces necesitamos solo una oportunidad eliminar el artículo 370, y no el diez. 1229 01:29:38,791 --> 01:29:41,083 Número uno, "secreto". 1230 01:29:41,541 --> 01:29:43,125 Aparte de las personas presentes En ésta habitación 1231 01:29:44,208 --> 01:29:46,541 y unos pocos miembros principales seleccionados en la PMO, 1232 01:29:47,041 --> 01:29:50,833 Incluso la AP del Primer Ministro No deberíamos estar al tanto de nuestro plan. 1233 01:29:51,833 --> 01:29:54,208 En segundo lugar, la "legalidad". 1234 01:29:54,625 --> 01:29:57,916 Desde el proceso de eliminación El artículo 370 es un circuito cerrado, 1235 01:29:58,375 --> 01:30:00,875 primero tenemos que averiguar 1236 01:30:01,250 --> 01:30:04,041 cuál es el camino constitucional para resolverlo. 1237 01:30:05,541 --> 01:30:06,416 Por último, 1238 01:30:06,708 --> 01:30:07,666 el más duro... 1239 01:30:08,916 --> 01:30:09,791 "Seguridad." 1240 01:30:10,416 --> 01:30:11,458 La mañana del 5 de agosto, 1241 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 cuando este artículo será derogado... 1242 01:30:13,958 --> 01:30:15,500 Jalal, Andrabi, 1243 01:30:15,916 --> 01:30:17,208 separatistas y hooligans 1244 01:30:17,708 --> 01:30:18,583 Hará todo lo posible. 1245 01:30:18,708 --> 01:30:21,208 Harán el máximo esfuerzo para instigar al pueblo de Cachemira, 1246 01:30:21,208 --> 01:30:22,750 especialmente los jóvenes. 1247 01:30:23,375 --> 01:30:24,375 Querrían violencia en el valle. 1248 01:30:24,708 --> 01:30:26,416 Están sedientos de un baño de sangre. 1249 01:30:26,416 --> 01:30:28,916 El Primer Ministro ha dado instrucciones estrictas 1250 01:30:29,583 --> 01:30:31,916 que el 5 de agosto cuando se apruebe este proyecto de ley, 1251 01:30:33,125 --> 01:30:35,958 ni una sola gota de sangre inocente 1252 01:30:36,291 --> 01:30:37,791 debería derramarse en las calles de Cachemira. 1253 01:30:39,750 --> 01:30:41,333 Entonces y sólo entonces... 1254 01:30:43,083 --> 01:30:44,958 esta misión sea considerada un éxito. 1255 01:31:02,958 --> 01:31:04,333 ¿Cuál es la actualización del Prompter 14? 1256 01:31:04,500 --> 01:31:06,916 Señora, todos los equipos han sido creados. en alas separadas. 1257 01:31:07,083 --> 01:31:07,958 Bien. 1258 01:31:08,125 --> 01:31:10,125 Asegúrate de que no se comuniquen. juntos. 1259 01:31:10,666 --> 01:31:11,541 Bien. 1260 01:31:16,291 --> 01:31:17,375 - Buenos días señora. - Buenos días señora. 1261 01:31:18,000 --> 01:31:19,208 Dame el informe resumido. 1262 01:31:19,666 --> 01:31:21,458 Señor, la copia de 1975. 1263 01:31:21,833 --> 01:31:23,250 Cerciorarse no hay inconsistencias. 1264 01:31:23,750 --> 01:31:24,791 Gracias. 1265 01:31:25,208 --> 01:31:26,125 Señora. 1266 01:31:26,291 --> 01:31:27,250 Siddharth. 1267 01:31:27,583 --> 01:31:29,041 hemos descubierto algo Interesante, señora. 1268 01:31:29,541 --> 01:31:30,500 ¿Chatterjee señor? 1269 01:31:31,666 --> 01:31:32,666 Como usted sabe, señora, 1270 01:31:33,208 --> 01:31:37,583 en Cachemira, cualquier modificación relacionada con el artículo 370 1271 01:31:37,791 --> 01:31:40,333 requerir el paso de un orden constitucional 1272 01:31:40,500 --> 01:31:42,500 a través de la asamblea constituyente de Cachemira. 1273 01:31:43,666 --> 01:31:44,541 Bien. 1274 01:31:44,541 --> 01:31:46,791 Hasta la fecha, cuatro constitucionales se han promulgado órdenes 1275 01:31:46,791 --> 01:31:50,083 para implementar cuatro cambios. 1276 01:31:50,083 --> 01:31:53,583 Sí, señora. 1952, '54, 1277 01:31:53,708 --> 01:31:56,916 '58 y '65. 1278 01:32:02,916 --> 01:32:05,958 Pero la asamblea constituyente se disolvió en 1957, ¿correcto? 1279 01:32:06,125 --> 01:32:07,000 Sí. 1280 01:32:07,208 --> 01:32:10,666 ¿Se aprobaron dos órdenes constitucionales? sin su permiso? 1281 01:32:10,833 --> 01:32:13,291 Sí, señora. 1958 y 1965. 1282 01:32:14,750 --> 01:32:16,666 - ¿Cómo? - Esa es la parte interesante. 1283 01:32:16,666 --> 01:32:18,500 La orden de 1965 era rutinaria, 1284 01:32:19,083 --> 01:32:21,458 empleando el artículo 367 1285 01:32:22,041 --> 01:32:23,958 cambiar algunas terminologías básicas. 1286 01:32:24,083 --> 01:32:26,333 - ¿Artículo 367? - Sí. 1287 01:32:26,625 --> 01:32:30,083 El artículo 367 faculta el presidente de la india 1288 01:32:30,541 --> 01:32:33,291 interpretar cualquier artículo de la constitución. 1289 01:32:34,083 --> 01:32:35,208 ¿Y qué pasa con el 58? 1290 01:32:35,541 --> 01:32:37,125 ¿Cómo se promulgó eso? 1291 01:32:37,666 --> 01:32:40,291 Todavía estamos trabajando en eso. 1292 01:32:42,666 --> 01:32:44,250 La preparación es la clave aquí. 1293 01:32:44,416 --> 01:32:47,708 Tendremos que adelantarnos a cada problema de antemano 1294 01:32:48,083 --> 01:32:49,958 y prepárate para ello. 1295 01:32:50,208 --> 01:32:52,291 Pensemos en lo que es el peor escenario que puede suceder. 1296 01:32:53,083 --> 01:32:54,083 Pakistán. 1297 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Pakistán podría lanzar un ataque contra nosotros. 1298 01:32:58,125 --> 01:32:59,500 Podría resultar en una guerra entre los dos países. 1299 01:32:59,500 --> 01:33:01,333 Y si las cosas se intensifican, 1300 01:33:01,458 --> 01:33:03,125 nuestro vecino hará lo que siempre lo hace. 1301 01:33:03,916 --> 01:33:05,416 Podrían amenazarnos con una guerra nuclear. 1302 01:33:09,000 --> 01:33:10,625 Hace unos años se corrió el rumor de que 1303 01:33:10,625 --> 01:33:12,541 para vengarse de los rebeldes baluchis, 1304 01:33:12,541 --> 01:33:14,625 El ISI contaminó sus aldeas. suministro de agua. 1305 01:33:18,708 --> 01:33:22,166 Para hacer lo mismo en las áreas alrededor de la LoC, 1306 01:33:22,166 --> 01:33:24,375 les llevará un máximo de 12 horas. 1307 01:33:25,291 --> 01:33:27,791 Los terroristas podrían atacar el Amarnath Yatra. 1308 01:33:32,416 --> 01:33:34,416 O peor aún, los peregrinos puede ser tomado como rehén. 1309 01:33:34,416 --> 01:33:38,291 Algunos países dentro de la ONU también les gustaría ajustar cuentas con la India. 1310 01:33:38,291 --> 01:33:39,250 Si todos se dan la mano, 1311 01:33:39,666 --> 01:33:41,833 pueden imponer algunas limitaciones sanciones contra nosotros. 1312 01:33:45,000 --> 01:33:46,250 Perdón por llegar tarde, muchachos. 1313 01:33:46,708 --> 01:33:48,375 Mi conductor perdió las llaves del auto. 1314 01:33:51,250 --> 01:33:52,208 ¡Conductores! 1315 01:33:52,916 --> 01:33:54,666 Hay miles de conductores gubernamentales en Cachemira. 1316 01:33:54,666 --> 01:33:57,791 Si deciden hacer una huelga, o tomar las llaves y desaparecer, 1317 01:33:58,250 --> 01:34:00,166 toda la burocracia del Valle se quedará sentado en casa. 1318 01:34:02,791 --> 01:34:03,750 ¡Próximo! 1319 01:34:23,375 --> 01:34:25,375 Y más importante, necesitamos hacer una lista 1320 01:34:25,375 --> 01:34:26,708 de toda esa gente 1321 01:34:27,000 --> 01:34:29,541 quién puede crear problemas el 5 de agosto. 1322 01:34:30,291 --> 01:34:32,916 Simpatizantes terroristas, maulvis radical, y cualquiera 1323 01:34:33,291 --> 01:34:35,666 que haya realizado alguna actividad contra la India. 1324 01:34:36,208 --> 01:34:38,000 Y arrestaremos a cada uno de ellos. 1325 01:34:38,416 --> 01:34:39,916 Esa lista llegará a cientos. 1326 01:34:39,916 --> 01:34:42,416 No, cientos no. Miles. 1327 01:35:05,125 --> 01:35:08,541 Siddharth, por favor dame el original. documento del orden constitucional de 1954. 1328 01:35:08,541 --> 01:35:09,500 Rápidamente. 1329 01:35:12,458 --> 01:35:13,416 Aquí lo tienes. 1330 01:35:15,750 --> 01:35:17,541 Chatterjee señor, por favor mire esto, 1331 01:35:18,041 --> 01:35:22,125 y lee la referencia a 1954 en esta orden de 1958. 1332 01:35:22,250 --> 01:35:23,166 Seguro. 1333 01:35:23,750 --> 01:35:25,416 "Se omitirá la subcláusula (d), 1334 01:35:25,416 --> 01:35:27,500 y subcláusulas (e) y (f) se le volverá a escribir 1335 01:35:27,500 --> 01:35:30,083 como subcláusulas (d) y (e) respectivamente." 1336 01:35:30,666 --> 01:35:32,875 Esto implica que el subcláusula (d) original 1337 01:35:33,000 --> 01:35:35,208 de 1954 fue eliminado y las subcláusulas 1338 01:35:35,333 --> 01:35:37,125 (e) y (f) fueron renombrados. 1339 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 Esto significa que el documento original del orden constitucional de 1954 1340 01:35:41,291 --> 01:35:43,500 debería haber incluido subcláusulas del (a) al (f). 1341 01:35:44,708 --> 01:35:48,583 "(a), (b), (c), (d) y (e)". 1342 01:35:49,583 --> 01:35:50,625 Termina en (e). 1343 01:35:51,333 --> 01:35:56,625 Esto significa que esto no es la copia original del pedido. 1344 01:35:59,000 --> 01:36:01,083 Y la subcláusula (d) original... 1345 01:36:01,875 --> 01:36:04,416 que fue eliminado, se nos está ocultando intencionadamente. 1346 01:36:17,291 --> 01:36:22,041 ¿Estás sugiriendo? que la subcláusula eliminada (d) 1347 01:36:22,041 --> 01:36:24,833 no aparece en otro lado? 1348 01:36:25,041 --> 01:36:25,958 Eso es correcto, señor. 1349 01:36:26,416 --> 01:36:30,041 {\an8}No se encuentra en ninguno de los órdenes constitucionales del 52 o del 65. 1350 01:36:31,291 --> 01:36:32,833 {\an8}Sólo la orden del 58 lo incluye, señor. 1351 01:36:34,750 --> 01:36:35,625 {\an8}Señor, 1352 01:36:36,875 --> 01:36:39,916 {\an8}creemos firmemente que esta subcláusula eliminada 1353 01:36:40,458 --> 01:36:42,500 {\an8}tiene la llave para resolver todos nuestros problemas. 1354 01:36:43,791 --> 01:36:45,166 Sin embargo, para hacerlo, 1355 01:36:45,541 --> 01:36:48,000 requerimos la copia original de la orden de 1954. 1356 01:36:48,583 --> 01:36:51,291 ¿Y el Ministerio del Interior no lo tiene? 1357 01:36:51,416 --> 01:36:52,416 No señor. 1358 01:36:52,791 --> 01:36:55,166 Mi equipo ha buscado minuciosamente varios lugares, 1359 01:36:55,458 --> 01:36:57,333 incluida la biblioteca del parlamento y archivos nacionales. 1360 01:36:58,750 --> 01:37:03,083 Señor, me temo que este documento puede haber sido destruido. 1361 01:37:03,666 --> 01:37:05,250 No, eso parece muy improbable. 1362 01:37:06,250 --> 01:37:10,416 Un documento sensible como el "orden constitucional" 1363 01:37:10,583 --> 01:37:12,875 No se puede simplemente romper y descartar. 1364 01:37:13,625 --> 01:37:16,208 Sin embargo, si esta cláusula es verdaderamente significativo, 1365 01:37:16,958 --> 01:37:18,750 es posible que haya sido ocultado intencionalmente. 1366 01:37:20,208 --> 01:37:22,166 Si ese es el caso, probablemente esté oculto. 1367 01:37:22,291 --> 01:37:28,166 en un lugar donde te resulta difícil acceder a él. 1368 01:37:53,750 --> 01:37:54,625 Disculpe. 1369 01:37:55,083 --> 01:37:56,000 ¿Sí? 1370 01:37:56,791 --> 01:37:58,166 - ¿Puedo ayudarlo? - Saludos. 1371 01:37:58,333 --> 01:37:59,208 Saludos. 1372 01:37:59,208 --> 01:38:00,916 Soy la profesora Heena Qureshi. 1373 01:38:01,458 --> 01:38:03,333 de la Facultad de Gobierno. 1374 01:38:04,041 --> 01:38:06,041 Este es mi asistente, Afzal Baig. 1375 01:38:06,625 --> 01:38:08,708 Está cursando un doctorado. Yo soy su guía. 1376 01:38:09,291 --> 01:38:10,250 Señora, hubo un... 1377 01:38:10,916 --> 01:38:11,791 Lo siento. 1378 01:38:12,333 --> 01:38:13,708 Había un programa de gobierno, 1379 01:38:13,708 --> 01:38:15,000 Sarva Shiksha Abhiyan. 1380 01:38:15,250 --> 01:38:16,500 ¿Podría obtener su archivo? 1381 01:38:36,958 --> 01:38:38,833 Lo encontrarás en esta sección. 1382 01:38:39,000 --> 01:38:40,208 Está bien, señora. 1383 01:38:42,083 --> 01:38:43,791 Pero tenga cuidado. 1384 01:38:44,875 --> 01:38:46,916 - Todos son documentos importantes. - Sí. 1385 01:38:47,208 --> 01:38:48,541 Por favor asegúrese de que los documentos se devuelven de forma segura 1386 01:38:48,541 --> 01:38:49,583 una vez que los hayas revisado. 1387 01:38:49,708 --> 01:38:50,833 Está bien, señora. Seguro. 1388 01:39:41,625 --> 01:39:42,500 LA GACETA DE LA INDIA 1389 01:39:55,833 --> 01:39:56,750 Cincuenta y cuatro. 1390 01:40:13,500 --> 01:40:15,458 El señor Yakub fue detenido en su residencia. 1391 01:40:16,333 --> 01:40:17,791 Fue sometido a malos tratos mientras en custodia. 1392 01:40:19,666 --> 01:40:20,625 Sé que es arriesgado, 1393 01:40:21,708 --> 01:40:23,666 pero si pretendemos mantener el impulso tras el incidente de Pulwama, 1394 01:40:24,958 --> 01:40:27,333 una vez más debemos infundir miedo... 1395 01:40:28,250 --> 01:40:29,791 en sus corazones y mentes. 1396 01:40:33,458 --> 01:40:34,625 Ni siquiera está en este archivo. 1397 01:40:35,500 --> 01:40:37,166 Parece una gran confusión. 1398 01:40:37,625 --> 01:40:39,916 Dice '54 pero también contiene los registros del 57. 1399 01:40:40,375 --> 01:40:41,250 ¿Qué? 1400 01:40:41,791 --> 01:40:42,833 Sí, echa un vistazo. 1401 01:40:45,833 --> 01:40:48,666 "Año 1957, C. O. 54." 1402 01:40:49,125 --> 01:40:52,250 Consulta el año 1954. Podría ser un error de catalogación. 1403 01:40:58,500 --> 01:41:01,208 Creo que pasó la misma confusión con nuestro documento también. 1404 01:41:05,000 --> 01:41:08,041 "1954, CO 48". 1405 01:41:09,333 --> 01:41:10,708 Consulta 1948. 1406 01:41:39,875 --> 01:41:41,833 Lo siento, señora. Se le cayó por error. 1407 01:41:47,083 --> 01:41:48,458 Señora, lo tenemos. 1408 01:41:48,916 --> 01:41:50,666 Recibirás una copia Por la tarde. 1409 01:42:17,041 --> 01:42:18,000 Wasim. 1410 01:42:42,041 --> 01:42:42,958 ¡Adelante! 1411 01:43:57,375 --> 01:43:58,458 ¡Granada! 1412 01:44:37,875 --> 01:44:40,083 Señora, Prompter 14 equipos están listos con sus planes. 1413 01:44:40,208 --> 01:44:41,875 {\an8}Está bien, haz una lista de receptores potenciales. 1414 01:44:42,041 --> 01:44:43,708 {\an8}Pero hasta que te dé el visto bueno, manténgalos en espera. 1415 01:44:43,708 --> 01:44:44,666 {\an8}Copiar. 1416 01:44:44,791 --> 01:44:47,833 {\an8}Señora, acabamos de recibir esto de NIA, Srinagar. 1417 01:44:59,958 --> 01:45:02,375 Nisha, ¿qué está pasando? con el Amarnath Yatra? 1418 01:45:02,500 --> 01:45:04,333 Señora, se ha emitido una declaración conjunta emitido por el Ejército, CRPF, 1419 01:45:04,333 --> 01:45:06,333 y el gobernador de JandK. 1420 01:45:06,333 --> 01:45:08,208 Han decidido cancelarlo. 1421 01:45:08,750 --> 01:45:09,916 ¿Cuál es la razón oficial? 1422 01:45:10,916 --> 01:45:13,083 El comunicado menciona que hay una amenaza terrorista. 1423 01:45:13,541 --> 01:45:15,250 Las fuerzas de seguridad se han recuperado algunas armas 1424 01:45:15,250 --> 01:45:17,208 desde un escondite cerca el lugar de peregrinación. 1425 01:45:27,500 --> 01:45:30,583 1952. El primer Orden Constitucional. 1426 01:45:31,166 --> 01:45:33,125 Esta fue una legislación muy básica, señor. 1427 01:45:33,750 --> 01:45:36,083 Se creó un nuevo puesto en lugar de 1428 01:45:36,208 --> 01:45:38,416 el entonces maharajá de Cachemira Hari Singh, 1429 01:45:38,958 --> 01:45:41,625 conocido como "Sadar-e-riyasat". Como un presidente. 1430 01:45:42,125 --> 01:45:44,125 {\an8}Y la posición del primer ministro del maharajá 1431 01:45:44,375 --> 01:45:46,333 {\an8}fue transformado en el primer ministro del estado de JandK. 1432 01:45:49,500 --> 01:45:53,041 1965. El cuarto Orden Constitucional. 1433 01:45:53,291 --> 01:45:56,916 Trajo cambios a las terminologías establecidas en 1952. 1434 01:45:57,125 --> 01:45:58,666 {\an8}Al igual que en otros estados de la India, 1435 01:45:59,041 --> 01:46:01,583 {\an8}el presidente en Cachemira fue reemplazado por un gobernador, 1436 01:46:01,875 --> 01:46:03,833 {\an8}y el primer ministro se convirtió en el primer ministro. 1437 01:46:04,083 --> 01:46:08,291 Pero sucedió algo muy interesante. en los dos órdenes constitucionales provisionales. 1438 01:46:10,333 --> 01:46:13,250 1954. El segundo Orden Constitucional. 1439 01:46:14,166 --> 01:46:15,125 Sabiendo que un día, 1440 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 la asamblea constituyente llegaría a su fin, 1441 01:46:17,833 --> 01:46:21,500 {\an8}se incluyó una cláusula en esta orden, subcláusula (d)... 1442 01:46:22,333 --> 01:46:25,750 {\an8}que entregó los poderes de la Asamblea Constituyente de Cachemira 1443 01:46:26,250 --> 01:46:29,416 {\an8}a la Asamblea Legislativa de Cachemira. 1444 01:46:29,666 --> 01:46:33,458 {\an8}Incluido el poder derogar el artículo 370. 1445 01:46:34,041 --> 01:46:36,416 Hemos establecido precedencia aquí, señor. 1446 01:46:36,875 --> 01:46:38,500 Entonces, ¿esto ya sucedió en el pasado? 1447 01:46:38,666 --> 01:46:39,583 Sí, señor. 1448 01:46:40,166 --> 01:46:42,875 La disposición fue aprobada por la propia Asamblea Constituyente, 1449 01:46:43,041 --> 01:46:44,958 ya que voluntariamente transfirieron su poderes antes de que se disolviera en el 57. 1450 01:46:45,166 --> 01:46:47,125 Entonces, ¿por qué esta disposición no esta disponible hoy? 1451 01:46:49,000 --> 01:46:52,041 Esto nos lleva a 1958. 1452 01:46:52,875 --> 01:46:56,333 El tercero y el más crucial. orden constitucional, 1453 01:46:56,875 --> 01:47:00,291 en el cual, el inciso (d) de la orden de 1954 no fue simplemente eliminada. 1454 01:47:00,458 --> 01:47:03,208 Fue eliminado. 1455 01:47:03,541 --> 01:47:06,000 De hecho, todo rastro de esta subcláusula fue erradicado. 1456 01:47:06,916 --> 01:47:12,458 Entonces, este camino fue intencionalmente cerrado en 1958? 1457 01:47:13,333 --> 01:47:14,333 Sí, señor. 1458 01:47:15,416 --> 01:47:16,375 Dime algo, 1459 01:47:17,541 --> 01:47:22,791 si este camino realmente estuviera cerrado en 1958, 1460 01:47:23,666 --> 01:47:26,666 entonces como eran los roles de Sadar-E-Riyasat 1461 01:47:26,666 --> 01:47:30,083 y PM cambió a Gobernador y CM en 1965? 1462 01:47:35,166 --> 01:47:36,666 Artículo 367, señor. 1463 01:47:37,333 --> 01:47:38,875 Le da al Presidente el poder... 1464 01:47:39,750 --> 01:47:42,250 Para interpretar la Constitución, ¿no? 1465 01:47:43,916 --> 01:47:46,250 Para considerar Sadar-E-Riyasat como el Gobernador. 1466 01:47:47,041 --> 01:47:48,750 Otorgar a la Asamblea Legislativa de Cachemira 1467 01:47:49,583 --> 01:47:52,583 El estado de Asamblea Constituyente, una vez más. 1468 01:47:52,791 --> 01:47:53,708 Sí, señor. 1469 01:47:55,083 --> 01:47:56,583 Tendremos que usar una combinación. 1470 01:47:56,583 --> 01:47:59,583 de este precedente establecido y las facultades del Presidente. 1471 01:48:00,250 --> 01:48:03,666 Si podemos devolver el poder a la Asamblea Legislativa... 1472 01:48:05,666 --> 01:48:08,083 entonces esto definitivamente se mantendrá En la corte. 1473 01:48:23,041 --> 01:48:23,958 ¿Sí, Brinda? 1474 01:48:25,291 --> 01:48:26,666 Sé que algo está pasando. 1475 01:48:27,125 --> 01:48:28,750 Siempre hay algo sucediendo en la PMO. 1476 01:48:29,458 --> 01:48:30,625 Por favor sé más específico. 1477 01:48:30,791 --> 01:48:31,666 Bueno. 1478 01:48:32,708 --> 01:48:34,750 Cuando la máquina de fax del Gobernador rompió, 1479 01:48:35,041 --> 01:48:36,458 Pensé que era un error técnico. 1480 01:48:37,208 --> 01:48:39,500 Pero luego cuando ustedes cancelaron el Amarnath Yatra... 1481 01:48:40,041 --> 01:48:41,458 basado en una amenaza rutinaria, 1482 01:48:41,916 --> 01:48:43,708 Fue entonces cuando las cosas se agarraron mi atención. 1483 01:48:44,208 --> 01:48:45,458 Y encima de todo esto, 1484 01:48:45,833 --> 01:48:48,666 hay mucho movimiento de el ejército en la LoC. 1485 01:48:50,500 --> 01:48:52,291 Si Pakistán sigue instigándonos, 1486 01:48:52,541 --> 01:48:53,541 Nosotros tampoco nos quedaremos callados. 1487 01:48:53,666 --> 01:48:55,416 Oh, por favor no me digas eso. 1488 01:48:55,958 --> 01:48:57,916 He estado cubriendo asuntos exteriores desde hace 20 años. 1489 01:48:58,375 --> 01:49:00,208 Tu no vas a la guerra con Pakistán. 1490 01:49:00,916 --> 01:49:02,291 Mi fuente me dice, 1491 01:49:02,625 --> 01:49:05,416 te estás preparando para algo realmente grande en Cachemira. 1492 01:49:07,291 --> 01:49:08,583 ¿Vas a aprobar un nuevo proyecto de ley? 1493 01:49:09,583 --> 01:49:11,958 Algo que crea un situación de ley y orden? 1494 01:49:13,375 --> 01:49:14,708 Algo que, tal vez, 1495 01:49:14,958 --> 01:49:16,833 cambia el estatus especial? 1496 01:49:18,416 --> 01:49:20,791 La PMO no dignificará este tipo de chismes 1497 01:49:21,000 --> 01:49:22,625 y rumor con respuesta. 1498 01:49:24,875 --> 01:49:26,750 Siempre es tan bueno verte. 1499 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 No te pierdas mi show de mañana, Prime Time a las 21:00 horas. 1500 01:49:31,291 --> 01:49:32,208 Buen día. 1501 01:49:39,125 --> 01:49:40,041 ¿Qué debemos hacer, señora? 1502 01:49:42,375 --> 01:49:43,333 Ni idea. 1503 01:49:45,083 --> 01:49:46,791 Pero ella no debería irse a vivir mañana. 1504 01:50:21,250 --> 01:50:22,166 ¡Señor! 1505 01:50:24,000 --> 01:50:26,375 Señor, la India está planeando hacer algo enorme el 5 de agosto. 1506 01:50:39,708 --> 01:50:40,625 ¿Colocar? 1507 01:50:47,833 --> 01:50:49,708 Chauhan sería Estoy muy orgulloso de ti, Wasim. 1508 01:50:52,125 --> 01:50:53,000 ¿Colocar? 1509 01:50:54,125 --> 01:50:55,000 Todo listo. 1510 01:50:55,958 --> 01:50:56,916 Vamos. 1511 01:51:07,458 --> 01:51:11,333 NVN News le trae noticias de última hora. 1512 01:51:11,541 --> 01:51:13,333 Desde esta mañana en el valle de Cachemira, 1513 01:51:13,458 --> 01:51:15,833 El equipo de la NIA ha comenzado a realizar redadas 1514 01:51:15,833 --> 01:51:18,833 las casas de varios separatistas y militantes. 1515 01:51:19,375 --> 01:51:22,750 Hay informes de incautación de varios millones de rupias de estas casas. 1516 01:51:22,916 --> 01:51:23,958 No sólo eso... 1517 01:51:24,416 --> 01:51:27,291 pero casi todos esos políticos y líderes separatistas 1518 01:51:27,291 --> 01:51:29,416 en Cachemira han sido tomadas bajo custodia. 1519 01:51:30,500 --> 01:51:31,916 Según las fuentes, 1520 01:51:32,208 --> 01:51:34,625 {\an8}ex ministros principales de Jammu y Cachemira, 1521 01:51:34,750 --> 01:51:38,041 {\an8}Salahuddin Jalal y Parveena Andrabi 1522 01:51:38,291 --> 01:51:39,625 {\an8}han sido colocados También bajo arresto domiciliario. 1523 01:51:39,625 --> 01:51:43,250 {\an8}Todo este drama que ves... 1524 01:51:44,208 --> 01:51:45,958 {\an8}Esto es inconstitucional. 1525 01:51:46,208 --> 01:51:48,750 ¿Qué está haciendo el gobierno indio? en Cachemira? 1526 01:51:49,458 --> 01:51:50,708 Tenemos que parar esto. 1527 01:51:51,083 --> 01:51:53,250 Necesitamos movilizar a nuestra gente. ¡y llévalo a la calle! 1528 01:51:53,500 --> 01:51:55,500 ¿Estás sugiriendo que siga sacrificar niños inocentes 1529 01:51:55,500 --> 01:51:57,291 ¿Por el bien de sus ganancias políticas? 1530 01:51:57,916 --> 01:51:59,666 Lo siento, señora Parveena, 1531 01:52:00,333 --> 01:52:02,041 pero no continuaremos con este enfoque por más tiempo. 1532 01:52:02,458 --> 01:52:04,500 He hablado personalmente a las autoridades de Delhi. 1533 01:52:05,125 --> 01:52:07,000 Cualquier recurso o asistencia que necesitamos, 1534 01:52:07,000 --> 01:52:08,541 Se lo solicitaremos directamente a ellos. 1535 01:52:08,791 --> 01:52:11,000 Ya no tenemos ninguna intención. para rogar por estas provisiones de usted. 1536 01:52:11,291 --> 01:52:12,333 ¿Hola? 1537 01:52:12,708 --> 01:52:13,666 ¿Hola? 1538 01:52:13,958 --> 01:52:15,458 {\an8}También hay informes de redes telefónicas 1539 01:52:15,625 --> 01:52:18,583 {\an8}y la suspensión de Internet. 1540 01:52:18,750 --> 01:52:22,791 {\an8}Siempre hemos respetado la bandera india, 1541 01:52:23,125 --> 01:52:26,166 {\an8}pero nuestro cuerpo y nuestra alma... 1542 01:52:27,958 --> 01:52:29,125 {\an8}¡reside en esto! 1543 01:52:30,166 --> 01:52:31,166 {\an8}La administración ha 1544 01:52:31,375 --> 01:52:35,708 {\an8}también anunció la imposición de la Sección 144 en todo el Valle. 1545 01:52:36,125 --> 01:52:39,416 Señora, los arrestos son en progreso mientras hablamos. 1546 01:52:40,083 --> 01:52:43,000 Nuestras unidades han tomado el control. de cada valle de Cachemira. 1547 01:52:44,208 --> 01:52:45,250 ¿Qué pasa con Naikoo? 1548 01:52:45,416 --> 01:52:46,291 Nada sobre él, todavía. 1549 01:52:46,416 --> 01:52:47,833 Pero te aseguro que lo atraparemos. 1550 01:52:48,166 --> 01:52:49,166 ¿Comunicaciones? 1551 01:52:49,875 --> 01:52:52,416 Todos los servicios de telecomunicaciones e internet. han sido suspendidos. 1552 01:52:53,000 --> 01:52:54,333 Sólo los teléfonos satelitales están activos. 1553 01:52:54,333 --> 01:52:55,458 El toque de queda también está vigente. 1554 01:52:56,583 --> 01:52:57,458 Toda la suerte. 1555 01:52:57,791 --> 01:52:58,708 Mucha suerte, señora. 1556 01:53:06,458 --> 01:53:09,333 ¿Podemos confiar en esta información? 1557 01:53:09,625 --> 01:53:10,541 ¿Quién es tu fuente? 1558 01:53:10,541 --> 01:53:11,500 Khawar, señor. 1559 01:53:12,958 --> 01:53:14,375 Él está trabajando para nosotros ahora. 1560 01:53:14,958 --> 01:53:15,875 Bien. 1561 01:53:16,500 --> 01:53:17,666 Entonces, ¿cuál es nuestro plan? 1562 01:53:17,833 --> 01:53:21,166 De Kargil y Batalik a Uri y Akhnoor daga, 1563 01:53:21,666 --> 01:53:23,500 tenemos nuestras tropas fuertemente desplegado en todas partes. 1564 01:53:23,625 --> 01:53:26,333 Señor, hemos colocado minas terrestres 1565 01:53:26,333 --> 01:53:28,458 a una distancia de tres kilómetros a lo largo de toda la LoC. 1566 01:53:28,708 --> 01:53:29,625 Bien. 1567 01:53:31,958 --> 01:53:36,041 Caballeros, asegurémonos de dar una derrota aplastante. 1568 01:53:52,958 --> 01:53:54,875 Delhi no puede tratarnos así. 1569 01:53:55,708 --> 01:53:56,875 Les haces saber... 1570 01:53:57,875 --> 01:54:00,583 que si de verdad quieren detenerme, Será mejor que se presenten ellos mismos. 1571 01:54:00,583 --> 01:54:02,083 y no enviar sus soldados de a pie. 1572 01:54:02,333 --> 01:54:05,125 Estaban planeando, pero le puse fin. 1573 01:54:06,125 --> 01:54:08,291 Tú y yo somos cachemires. 1574 01:54:08,875 --> 01:54:11,333 Entonces debería ser más fácil para mí. para hacerte entender ¿no? 1575 01:54:13,000 --> 01:54:15,791 ¿Cómo te atreves a retenerme? ¿bajo arresto domiciliario? 1576 01:54:17,458 --> 01:54:19,875 No tienes idea de las repercusiones que seguirán. 1577 01:54:20,750 --> 01:54:23,041 El Valle quedará envuelto en un incendio... 1578 01:54:24,000 --> 01:54:26,416 eso recordará a todos de los acontecimientos de 2016. 1579 01:54:26,833 --> 01:54:28,166 Una vez revocado el artículo, 1580 01:54:29,208 --> 01:54:30,500 aquellos que han estado causando disturbios 1581 01:54:30,708 --> 01:54:33,000 en el valle desde hace años enfrentará las consecuencias 1582 01:54:33,000 --> 01:54:35,791 y se quedará rogando por el perdón del pueblo. 1583 01:54:37,500 --> 01:54:39,208 Abdali no tardó mucho en chillar. 1584 01:54:40,208 --> 01:54:42,625 Después de algunos golpes en la cárcel de Tihar, se convirtió en un aprobador del gobierno. 1585 01:54:43,416 --> 01:54:44,500 Esta es su confesión firmada. 1586 01:54:45,041 --> 01:54:47,958 Incluye todas sus cuentas offshore, transacciones falsas, 1587 01:54:48,208 --> 01:54:49,875 y lo más importante, estafas. 1588 01:54:50,708 --> 01:54:52,791 De la estafa de Ujala a la estafa del banco JandK. 1589 01:54:53,791 --> 01:54:54,666 Está todo ahí. 1590 01:54:55,000 --> 01:54:57,375 Qué maldita tontería. 1591 01:54:58,958 --> 01:55:00,500 Esos casos han sido cerrados. desde hace mucho tiempo. 1592 01:55:00,500 --> 01:55:03,416 Si crees que puedes acorralarme... 1593 01:55:04,500 --> 01:55:06,583 ¡Esto es Cachemira, señora! 1594 01:55:08,125 --> 01:55:09,833 Sé muy bien cómo... 1595 01:55:10,541 --> 01:55:11,958 arreglar las cosas aquí. 1596 01:55:13,333 --> 01:55:14,250 Por supuesto que sí. 1597 01:55:16,250 --> 01:55:17,291 Kabir Haksar. 1598 01:55:18,625 --> 01:55:20,208 Lo incriminaste, ¿no? 1599 01:55:21,708 --> 01:55:24,625 Para garantizar la investigación de la estafa. No te implica. 1600 01:55:26,458 --> 01:55:28,583 Según el resto del mundo, mi padre se suicidó. 1601 01:55:30,250 --> 01:55:33,708 Sin embargo, tanto usted como yo somos muy conscientes... 1602 01:55:34,625 --> 01:55:36,583 que fue un asesinato planeado. 1603 01:55:38,333 --> 01:55:41,625 Y me aseguraré que bien pagarás por ello. 1604 01:55:43,916 --> 01:55:45,750 Hay fuerzas de seguridad estacionadas afuera para su protección. 1605 01:55:46,750 --> 01:55:49,000 Es aconsejable no salir de casa por su propia seguridad. 1606 01:55:50,000 --> 01:55:53,166 Este es el lugar más seguro para ti ahora mismo. 1607 01:55:54,333 --> 01:55:56,875 De lo contrario, nadie lo sabe. que te puede pasar en cualquier momento... 1608 01:55:57,916 --> 01:55:58,875 en Cachemira ahora. 1609 01:56:11,958 --> 01:56:13,583 {\an8}Está bien, después de tu declaración inicial, 1610 01:56:13,583 --> 01:56:15,708 - Pasaremos directamente al panel de debate. - Bien. 1611 01:56:15,875 --> 01:56:16,750 Maulana Hassan 1612 01:56:16,750 --> 01:56:18,166 y el Sr. Mishra se unirá el panel también, 1613 01:56:18,166 --> 01:56:20,875 así que asegúrate de presionar ambos sus botones en el momento adecuado. 1614 01:56:20,875 --> 01:56:21,833 - Sí, claro. - ¿Sí? 1615 01:56:21,958 --> 01:56:23,375 Por cierto, ¿qué dijo la PMO? 1616 01:56:24,708 --> 01:56:25,666 Muy nervioso. 1617 01:56:25,666 --> 01:56:27,500 {\an8}¿Cuál será el ¿La respuesta del Primer Ministro? 1618 01:56:27,625 --> 01:56:29,583 {\an8}¿Se reunirá con el jefe del ejército? 1619 01:56:29,583 --> 01:56:31,291 {\an8}para diseñar una estrategia punitiva ¿Acción contra Pakistán? 1620 01:56:31,458 --> 01:56:33,750 Nuestras fuentes indican que un alto nivel Actualmente se está llevando a cabo una reunión de seguridad. 1621 01:56:33,750 --> 01:56:35,750 en la del Primer Ministro cámaras parlamentarias. 1622 01:56:35,875 --> 01:56:40,000 {\an8}NVN News proporcionará exclusivamente cobertura completa 1623 01:56:40,000 --> 01:56:42,541 {\an8}abordar las preguntas que rodean la situación de Cachemira. 1624 01:56:43,750 --> 01:56:45,541 {\an8}¡Sudhir, Pan al convoy! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 1625 01:56:46,333 --> 01:56:48,000 {\an8}Parece que el primer ministro está aquí. 1626 01:56:48,125 --> 01:56:50,166 Va a salir por la puerta número cuatro. 1627 01:56:56,416 --> 01:56:58,291 El Primer Ministro está en movimiento. 1628 01:57:33,583 --> 01:57:35,958 - Hola, Bijoy. - No entres en vivo, Brinda. 1629 01:57:36,083 --> 01:57:37,250 Nos equivocamos con respecto al 5 de agosto. 1630 01:57:37,250 --> 01:57:38,500 Algo más se está cocinando aquí. 1631 01:57:38,500 --> 01:57:39,958 Bijoy, cálmate. 1632 01:57:39,958 --> 01:57:42,833 Acabo de recibir una copia de la factura de otra fuente. 1633 01:57:42,833 --> 01:57:44,875 No tiene nada que ver con el estatus especial. 1634 01:57:45,041 --> 01:57:46,791 En lugar de eso, van aprobar legislación 1635 01:57:46,791 --> 01:57:50,083 que anulará el Tratado de Aguas del Indo entre India y Pakistán. 1636 01:57:50,208 --> 01:57:51,750 Por favor, vuelva a verificar sus fuentes. 1637 01:57:51,750 --> 01:57:53,083 Estoy 100 por ciento seguro. 1638 01:57:53,208 --> 01:57:55,333 Es una factura detallada de 200 páginas. 1639 01:57:55,333 --> 01:57:56,291 No es un rumor. 1640 01:57:56,416 --> 01:57:57,583 Revisa tu correo. 1641 01:58:00,416 --> 01:58:01,625 Brinda, tenemos un problema. 1642 01:58:01,875 --> 01:58:03,666 Sí, DK, lo sé. El tratado, ¿verdad? 1643 01:58:03,666 --> 01:58:05,708 ¿Qué? ¿Tratado? ¡No no! 1644 01:58:06,083 --> 01:58:08,208 acabo de recibir un mensaje de una fuente del Ministerio del Interior. 1645 01:58:08,416 --> 01:58:11,250 Dice que Yakub Sheikh va será ahorcado el 5 de agosto. 1646 01:58:11,416 --> 01:58:12,500 - ¡¿Qué?! - ¡Sí! 1647 01:58:12,708 --> 01:58:14,083 No hay factura. 1648 01:58:37,333 --> 01:58:38,708 ¿Qué diablos está pasando? 1649 01:58:41,958 --> 01:58:43,250 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 1650 01:59:03,541 --> 01:59:04,708 Hemos estado recibiendo informes. 1651 01:59:04,708 --> 01:59:07,041 sobre varios planes del gobierno referente al 5 de agosto. 1652 01:59:07,333 --> 01:59:08,916 - ¿Cuántos? - Catorce. 1653 01:59:09,291 --> 01:59:11,291 Todos ellos son igualmente detallados. y creíble. 1654 01:59:11,625 --> 01:59:13,541 Brinda, deberíamos cancelar el programa. 1655 01:59:13,958 --> 01:59:15,958 Necesitamos más tiempo para examinar toda la información. 1656 01:59:15,958 --> 01:59:16,916 ¡No no! 1657 01:59:16,916 --> 01:59:18,333 Esta es la estrategia de la PMO. 1658 01:59:18,500 --> 01:59:19,458 Todos estos son señuelos. 1659 01:59:19,916 --> 01:59:22,125 Quieren que dudemos de nuestra historia, ¡así que nos retiramos! 1660 01:59:22,125 --> 01:59:23,083 No estamos haciendo eso. 1661 01:59:47,875 --> 01:59:49,041 {\an8}Hola a todos. 1662 01:59:49,041 --> 01:59:50,250 {\an8}Soy Brinda Ghosh, 1663 01:59:50,500 --> 01:59:54,458 {\an8}y estás viendo Prime Time a las 21:00 horas en NVN Noticias. 1664 01:59:54,458 --> 01:59:57,541 {\an8}DIVULGACIÓN HISTÓRICA DE BRINDA GHOSH EN NOTICIAS NVN 1665 02:00:03,791 --> 02:00:05,083 ¿Qué está sucediendo? 1666 02:00:08,583 --> 02:00:11,541 {\an8}Volveremos después de esta pausa comercial. 1667 02:00:16,333 --> 02:00:17,333 Señor. 1668 02:00:24,166 --> 02:00:25,250 ¡Maldita sea! 1669 02:00:40,250 --> 02:00:43,166 CAPÍTULO 6 FUE, ES, SERÁ 1670 02:00:52,875 --> 02:00:54,666 Se espera que el Sr. Madhav Patel estar aquí en cualquier momento. 1671 02:00:54,666 --> 02:00:55,958 Habrá grandes noticias. 1672 02:00:55,958 --> 02:00:57,916 Parece que Ha llegado el señor Madhav Patel. 1673 02:00:57,916 --> 02:01:00,666 - ¡Señor Madhav! - ¡Una pregunta, señor! 1674 02:01:02,250 --> 02:01:03,666 Sr. Madhav, ¡una pregunta! 1675 02:01:11,708 --> 02:01:13,333 {\an8}Khawar había proporcionado esta información. 1676 02:01:13,875 --> 02:01:17,500 {\an8}Sus fuerzas militares iniciaron movilización pero se detuvo abruptamente. 1677 02:01:18,541 --> 02:01:19,500 ¿Dónde está Khawar? 1678 02:01:20,750 --> 02:01:22,083 {\an8}No contesta su teléfono, señor. 1679 02:01:27,041 --> 02:01:28,000 Bajá... 1680 02:01:29,875 --> 02:01:32,166 ¿Te das cuenta siquiera? ¿Qué error has cometido? 1681 02:01:37,166 --> 02:01:39,500 Hazle saber a Zooni que la trampa está tendida. 1682 02:01:48,750 --> 02:01:50,291 Activa todos tus activos. 1683 02:02:57,416 --> 02:03:01,041 Crea un alboroto tan pronto cuando presentan cualquier proyecto de ley, moción, 1684 02:03:01,208 --> 02:03:03,791 {\an8}o resolución en el Lok Sabha. 1685 02:03:04,041 --> 02:03:05,666 {\an8}Grita, grita y rompe las mesas si es necesario. 1686 02:03:05,666 --> 02:03:09,083 {\an8}Haz lo que sea necesario para asegurarnos un día 1687 02:03:09,375 --> 02:03:10,791 idear una estrategia para prevalecer contra ellos 1688 02:03:10,916 --> 02:03:12,916 en Rajya Sabha. 1689 02:03:12,916 --> 02:03:13,916 Bueno. 1690 02:03:14,041 --> 02:03:16,750 Señor Thapar, el Ministro del Interior Primero visitaremos Rajya Sabha. 1691 02:03:16,875 --> 02:03:18,166 - ¿Viene aquí? - Sí. 1692 02:03:18,416 --> 02:03:20,416 Pero su mayoría es en el Lok Sabha, 1693 02:03:20,750 --> 02:03:21,916 Entonces, ¿por qué viene aquí primero? 1694 02:03:25,458 --> 02:03:26,416 Madhav, 1695 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 pasando el proyecto de ley en el Lok Sabha no debería ser un desafío. 1696 02:03:29,750 --> 02:03:32,333 Sin embargo, como nos falta una mayoría en Rajya Sabha, 1697 02:03:32,833 --> 02:03:36,708 Sería prudente que prioricemos que se pase allí primero. 1698 02:03:37,208 --> 02:03:39,541 Al hacerlo, podemos atrapar la oposición con la guardia baja 1699 02:03:39,833 --> 02:03:42,916 y evitar que formulen contramedidas estratégicas. 1700 02:03:44,125 --> 02:03:48,916 Deberías comunicarte con todos miembro del parlamento de la oposición, 1701 02:03:48,916 --> 02:03:50,875 ¿Quién está dispuesto a anteponer el interés nacional? 1702 02:03:51,375 --> 02:03:53,916 sobre su partido. 1703 02:03:56,541 --> 02:03:59,125 Yo mismo me comprometeré personalmente con los terceros frentes. 1704 02:04:07,125 --> 02:04:09,083 Consígueme imágenes del centro de Srinagar, 1705 02:04:09,291 --> 02:04:11,791 Parada de autobús de Kupwara, y Sopore Khas, lo antes posible. 1706 02:04:12,208 --> 02:04:13,750 {\an8}Iniciado, señora. En tu pantalla. 1707 02:04:13,750 --> 02:04:15,583 {\an8}Dame pantallas dos, tres, cinco, por favor. 1708 02:04:16,291 --> 02:04:18,041 - ¡Copia! - ¿Qué está pasando en Tral Market? 1709 02:04:18,708 --> 02:04:21,375 Cada 15 minutos quiero un informe sobre todas las actividades que allí se desarrollan. 1710 02:04:21,500 --> 02:04:22,458 - Actualizando señora. - ¡Zooni! 1711 02:04:22,458 --> 02:04:23,500 ¿Dónde estamos en el...? 1712 02:04:23,791 --> 02:04:24,666 ¿Qué es? 1713 02:04:24,666 --> 02:04:26,166 una llamada fue interceptada en la web oscura. 1714 02:04:26,541 --> 02:04:27,458 ¿Que llamada? 1715 02:04:27,458 --> 02:04:28,458 De un ISP deshonesto. 1716 02:04:28,750 --> 02:04:29,750 Fuera de Cachemira. 1717 02:04:30,416 --> 02:04:31,333 ¿Donde exactamente? 1718 02:04:31,333 --> 02:04:32,958 Aabpara, Islamabad. 1719 02:04:32,958 --> 02:04:33,958 Creo que es Naikoo. 1720 02:04:34,125 --> 02:04:35,250 Escúchame atentamente. 1721 02:04:35,416 --> 02:04:37,291 El Gobernador necesita morir para demostrarle al mundo 1722 02:04:37,291 --> 02:04:40,416 que la India carece de control sobre ley y orden. 1723 02:04:40,750 --> 02:04:41,958 No te preocupes. 1724 02:04:42,125 --> 02:04:44,416 El rey de Gupkar Road No veré el amanecer de mañana. 1725 02:04:45,083 --> 02:04:49,000 Wasim, redirige a todas las unidades cercanas. a la Casa del Gobernador. 1726 02:04:49,166 --> 02:04:51,750 Póngase en contacto con el ADC y ponga la fuerza especial de seguridad en alerta máxima. 1727 02:04:51,916 --> 02:04:52,916 {\an8}Presidente señor, 1728 02:04:52,916 --> 02:04:54,708 {\an8}la nación entera está en pie como testigo hoy. 1729 02:04:55,208 --> 02:04:57,208 {\an8}¿Qué está pasando en Cachemira? 1730 02:04:57,750 --> 02:05:00,291 Miles de personas inocentes están siendo detenido sin justificación alguna. 1731 02:05:00,625 --> 02:05:02,458 El gobierno los está privando 1732 02:05:02,458 --> 02:05:04,583 de sus libertades civiles y derechos humanos. 1733 02:05:05,000 --> 02:05:07,791 Presidente señor, en este moderno era del siglo XXI... 1734 02:05:08,083 --> 02:05:10,750 todas las telecomunicaciones y servicios de internet 1735 02:05:10,750 --> 02:05:12,375 han sido suspendidos. ¿Por qué? 1736 02:05:13,166 --> 02:05:15,375 Cachemira, que creemos es el paraíso en la tierra, 1737 02:05:16,375 --> 02:05:19,750 se ha transformado trágicamente ¡A una cárcel al aire libre! 1738 02:05:19,750 --> 02:05:21,541 ¡Una cárcel al aire libre! 1739 02:05:23,791 --> 02:05:27,166 ¡Guarda silencio, por favor! 1740 02:05:27,625 --> 02:05:30,125 Presidente señor, ¿Qué tipo de democracia es esta? 1741 02:05:30,416 --> 02:05:32,583 ¿Qué está haciendo este gobierno? 1742 02:05:33,083 --> 02:05:36,875 En mi opinión, están lanzando ¡Un ataque deliberado a la democracia misma! 1743 02:05:37,375 --> 02:05:41,791 - Quédate callado. - ¡No no no! Siéntate. 1744 02:05:44,125 --> 02:05:46,625 Los rumores sugieren que vamos a la guerra con Pakistán. 1745 02:05:46,833 --> 02:05:50,625 ¿Pensaron en el efecto? que tendrá en nuestra economía? 1746 02:05:50,791 --> 02:05:53,208 También circula un rumor ese líder cachemir 1747 02:05:53,458 --> 02:05:55,625 Yakub Sheikh va a ser ahorcado. 1748 02:05:55,958 --> 02:05:57,541 Presidente señor, se lo advierto. 1749 02:05:57,875 --> 02:06:01,375 perderemos Cachemira para siempre ¡Por su estupidez! 1750 02:06:12,416 --> 02:06:13,291 Wasim, 1751 02:06:13,666 --> 02:06:15,500 actualización sobre la seguridad ¿En la casa del gobernador? 1752 02:06:16,083 --> 02:06:17,541 Se están acercando fuerzas adicionales. 1753 02:06:17,541 --> 02:06:19,958 Están siendo reubicados de inmediato. desde Gupkar Road hasta la casa del gobernador. 1754 02:06:21,291 --> 02:06:23,333 Pero ¿por qué atacarían? la casa del gobernador? 1755 02:06:24,791 --> 02:06:26,583 Si algo le pasa al Gobernador, 1756 02:06:26,833 --> 02:06:28,250 habrá caos. Pero al final, 1757 02:06:28,250 --> 02:06:29,916 La culpa recaerá en Pakistán. 1758 02:06:30,541 --> 02:06:33,875 Zooni, la llamada que habíamos interceptado, mencionó al rey de Gupkar Road. 1759 02:06:36,083 --> 02:06:37,166 El rey de Gupkar Road... 1760 02:06:39,958 --> 02:06:40,916 Wasim. 1761 02:06:41,583 --> 02:06:43,583 ¿Cuál es la actualización? en la Residencia Jalal? 1762 02:06:43,833 --> 02:06:45,208 La seguridad allí es mínima. 1763 02:06:45,333 --> 02:06:47,458 porque las fuerzas están siendo desplazadas a la casa del Gobernador. 1764 02:06:48,875 --> 02:06:51,375 Cachemira era testigo de elecciones por primera vez en nueve años. 1765 02:06:51,375 --> 02:06:53,208 El ISI planeó emplear militantes locales 1766 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 asesinar a cinco candidatos destacados 1767 02:06:56,166 --> 02:06:58,333 y destinado a difundir información falsa a través de medios extranjeros 1768 02:06:58,333 --> 02:06:59,916 que éramos responsables por sus muertes. 1769 02:07:00,750 --> 02:07:02,458 Esto habría llevado a un incidente internacional 1770 02:07:02,458 --> 02:07:04,708 y posibles sanciones contra la India. 1771 02:07:05,875 --> 02:07:08,125 - Wasim, Mattoo, date la vuelta. - ¡¿Qué?! 1772 02:07:09,583 --> 02:07:10,666 Zooni, ve de nuevo, ve de nuevo. 1773 02:07:10,666 --> 02:07:13,083 El objetivo de Naikoo es Jalal, no el Gobernador. 1774 02:07:13,500 --> 02:07:17,208 Sus hombres ciertamente estarán monitoreando La residencia de Jalal. 1775 02:07:17,625 --> 02:07:19,083 Así que escúchame con mucha atención. 1776 02:07:25,875 --> 02:07:27,625 Por favor, siéntate. 1777 02:07:27,625 --> 02:07:28,583 Sr. Thapar... 1778 02:07:28,583 --> 02:07:33,375 Sr. Thapar, esto es exactamente lo que he estado diciendo todo el tiempo. 1779 02:07:33,750 --> 02:07:35,541 Criticar al gobierno sin 1780 02:07:35,750 --> 02:07:38,041 comprender sus acciones es inútil. 1781 02:07:38,500 --> 02:07:40,208 Ahora, el honorable El Ministro del Interior está aquí. 1782 02:07:40,625 --> 02:07:41,833 Por favor, déjelo hablar. 1783 02:07:41,833 --> 02:07:43,375 Quizás obtengas tus respuestas. 1784 02:07:43,541 --> 02:07:44,875 Entonces, por favor, siéntate. Por favor. 1785 02:07:51,541 --> 02:07:52,541 Sí, Zooni, habla conmigo. 1786 02:07:53,041 --> 02:07:53,958 Señora, 1787 02:07:54,083 --> 02:07:55,625 - es Jalal. - ¿Qué? 1788 02:07:56,208 --> 02:07:58,666 La llamada interceptada tenía la intención de engañarnos. 1789 02:07:59,041 --> 02:08:02,083 Recuerdo que Khawar me dijo cómo durante las elecciones del 96 1790 02:08:02,291 --> 02:08:03,583 ISI planeó asesinar candidatos populares 1791 02:08:03,583 --> 02:08:05,625 y culpar al Gobierno indio por ello. 1792 02:08:05,791 --> 02:08:07,000 El objetivo era provocar sanciones contra la India. 1793 02:08:07,250 --> 02:08:08,416 ¿Estás absolutamente seguro? 1794 02:08:09,041 --> 02:08:10,041 Absolutamente seguro, señora. 1795 02:08:10,041 --> 02:08:11,208 Jalal es el objetivo. 1796 02:08:14,500 --> 02:08:15,916 Honorable Ministro del Interior, 1797 02:08:16,708 --> 02:08:18,000 el piso es tuyo. 1798 02:08:28,666 --> 02:08:29,916 "Respetado Presidente, 1799 02:08:31,791 --> 02:08:35,875 ejerciendo la autoridad otorgada sobre ello por la Constitución, 1800 02:08:36,208 --> 02:08:38,833 el gobierno tiene la intención de declarar 1801 02:08:39,583 --> 02:08:42,375 que una vez que el proyecto de ley existente sea 1802 02:08:42,625 --> 02:08:44,458 aprobado por el parlamento, 1803 02:08:45,375 --> 02:08:48,000 recibe la firma del Presidente, 1804 02:08:48,708 --> 02:08:52,166 y se publica oficialmente en el boletín oficial a partir de hoy, 1805 02:08:52,875 --> 02:08:56,833 el cinco de agosto de 2019, 1806 02:08:57,416 --> 02:09:00,625 ninguna de las disposiciones del artículo 370... 1807 02:09:01,750 --> 02:09:06,250 será aplicable en las regiones de Jammu y Cachemira!" 1808 02:09:07,291 --> 02:09:09,250 Establecerse. 1809 02:09:09,833 --> 02:09:11,083 "Además de eso, 1810 02:09:11,416 --> 02:09:13,458 El gobierno también sugiere 1811 02:09:14,166 --> 02:09:18,708 que después del artículo 370 queda inoperativo, 1812 02:09:19,041 --> 02:09:22,250 para promover la estabilidad dentro del estado 1813 02:09:22,500 --> 02:09:25,458 y empoderar a las comunidades minoritarias, 1814 02:09:25,708 --> 02:09:29,708 Ladakh debería ser separada de Jammu y Cachemira." 1815 02:09:30,250 --> 02:09:33,583 - ¡Presidente señor! -"Y ambas regiones 1816 02:09:33,958 --> 02:09:39,041 debe ser concedido el estatus de territorio de la unión." 1817 02:09:39,250 --> 02:09:41,500 Participar en tales acciones con la gente. de Cachemira es un acto de traición! 1818 02:09:41,666 --> 02:09:42,750 ¡Esto es hacer trampa! 1819 02:09:42,875 --> 02:09:44,375 Las repercusiones de esta decisión 1820 02:09:44,375 --> 02:09:46,041 tendrá un impacto significativo sobre la nación. 1821 02:09:46,375 --> 02:09:48,500 No, no lo permitiremos cualquier discusión sobre este asunto! 1822 02:09:48,625 --> 02:09:51,500 Deben inmediatamente revocar este proyecto de ley! 1823 02:09:51,666 --> 02:09:52,958 ¡Inmediatamente! 1824 02:09:52,958 --> 02:09:54,458 ¡Ya se ha hecho! 1825 02:09:58,791 --> 02:10:00,250 Por favor escuchame. ¡Sentarse! 1826 02:10:09,666 --> 02:10:11,000 Muchachos, casa segura de Ganderbal. 1827 02:10:11,000 --> 02:10:12,166 Movámonos, movámonos. 1828 02:10:20,416 --> 02:10:21,291 Ve por Zooni. 1829 02:10:21,291 --> 02:10:23,041 ¿Cuál es la actualización? en la residencia de Jalal? 1830 02:10:23,041 --> 02:10:24,000 Tenemos el activo. 1831 02:10:24,000 --> 02:10:25,250 Nos encontraremos con usted en el punto de convergencia. 1832 02:10:25,458 --> 02:10:27,791 Estamos discutiendo aquí un asunto serio. 1833 02:10:28,166 --> 02:10:30,583 Esta es una cuestión de seguridad nacional. 1834 02:10:31,000 --> 02:10:32,875 Por favor, no lo hagas político. 1835 02:10:33,125 --> 02:10:34,041 ¡¿Político?! 1836 02:10:34,500 --> 02:10:37,291 Presidente señor, este asunto ya no es sólo político, 1837 02:10:37,875 --> 02:10:39,416 ahora ha asumido un aspecto profundamente emocional. 1838 02:10:41,000 --> 02:10:44,708 ¿Ves este asiento vacío? 1839 02:10:45,250 --> 02:10:48,666 Está designado para un miembro estimado. de esta Cámara, señor Jalal. 1840 02:10:49,500 --> 02:10:51,458 ¡Un diputado en ejercicio de esta Cámara! 1841 02:10:52,000 --> 02:10:52,958 ¿Sabes por qué está vacío? 1842 02:10:53,333 --> 02:10:56,541 porque el gobierno ¡Lo ha confinado bajo arresto domiciliario! 1843 02:10:56,791 --> 02:10:58,125 Y él está llorando por ayuda 1844 02:10:58,125 --> 02:11:01,208 en la televisión nacional, ¡pero nadie se molesta! 1845 02:11:34,833 --> 02:11:37,375 Hermano, están trayendo el rey de Gupkar Road a tu ubicación. 1846 02:11:52,416 --> 02:11:54,375 Presidente señor, no hemos podido 1847 02:11:54,583 --> 02:11:58,083 para contactarlo desde anoche! 1848 02:11:59,000 --> 02:12:01,625 ¿Quién sabe qué hará el gobierno? podría haberle hecho? 1849 02:12:01,958 --> 02:12:05,125 Presidente señor, tengo miedo que su vida podría estar en peligro... 1850 02:12:05,125 --> 02:12:07,875 ¿Qué está diciendo, Sr. Thapar? 1851 02:12:08,166 --> 02:12:09,375 ¿Qué estás diciendo? 1852 02:12:09,875 --> 02:12:14,250 Quiero asegurarles a usted y a esta Cámara 1853 02:12:14,708 --> 02:12:16,875 que el gobierno no permitirá cualquier daño viene a 1854 02:12:16,875 --> 02:12:18,541 Señor Jalal. Ni siquiera un rasguño. 1855 02:12:48,333 --> 02:12:49,375 Convoy emboscado. 1856 02:12:49,791 --> 02:12:51,125 - ¡Da marcha atrás y sal! - ¡Revertirla! 1857 02:12:51,416 --> 02:12:52,666 - ¡Da marcha atrás y sal! - ¡Vaya, vaya! 1858 02:13:07,375 --> 02:13:08,291 ¡Cargar! 1859 02:13:10,666 --> 02:13:11,541 ¡Zooni! 1860 02:13:19,291 --> 02:13:20,166 ¡Hombre caído! 1861 02:13:28,750 --> 02:13:30,291 Ten la seguridad, te lo prometo, 1862 02:13:30,291 --> 02:13:33,375 esta nación y esta estimada Cámara 1863 02:13:34,041 --> 02:13:36,750 que ni siquiera un solo el mosquito resultará dañado 1864 02:13:36,916 --> 02:13:39,916 en el Valle debido a nuestras acciones. 1865 02:13:39,916 --> 02:13:41,791 ¡Esto no es posible! 1866 02:13:42,041 --> 02:13:42,916 Presidente señor, 1867 02:13:43,375 --> 02:13:46,583 También he estudiado el artículo 370. en gran detalle. 1868 02:13:46,583 --> 02:13:49,125 Hay una muy básica, 1869 02:13:49,833 --> 02:13:52,250 problema fundamental con la propuesta del Ministro del Interior. 1870 02:13:52,250 --> 02:13:53,250 Dejame explicar. 1871 02:13:53,958 --> 02:13:57,375 El artículo 370 sólo puede 1872 02:13:57,958 --> 02:14:01,666 quedar inoperativo por la Asamblea Constituyente de JandK, 1873 02:14:02,166 --> 02:14:03,916 que ya no existe! 1874 02:14:04,875 --> 02:14:06,750 Entonces no tienen el poder para hacerlo. 1875 02:14:09,208 --> 02:14:14,708 No tienes el poder para tomar tal un paso por el parlamento. 1876 02:14:14,833 --> 02:14:16,666 Tiene razón, Sr. Thapar. 1877 02:14:16,666 --> 02:14:18,500 Tienes toda la razón. 1878 02:14:18,708 --> 02:14:21,000 El parlamento no tiene Este tipo de poder, señor. 1879 02:14:22,541 --> 02:14:25,458 Permíteme recordarte, por si lo olvidaste... 1880 02:14:25,958 --> 02:14:30,583 que el presidente tiene otra poder igualmente significativo, 1881 02:14:30,916 --> 02:14:33,250 concedido por el artículo 367, 1882 02:14:34,208 --> 02:14:36,458 interpretar la Constitución. 1883 02:14:36,875 --> 02:14:38,541 Este poder le permite transferir 1884 02:14:38,541 --> 02:14:40,333 los poderes de la asamblea constituyente 1885 02:14:40,583 --> 02:14:41,500 de Jammu y Cachemira 1886 02:14:41,500 --> 02:14:44,041 a la asamblea legislativa del estado actual. 1887 02:14:44,458 --> 02:14:47,708 En consecuencia, si el Gobierno de los deseos de Jammu y Cachemira, 1888 02:14:48,083 --> 02:14:51,333 tiene la autoridad dejar inoperante el artículo 370 hoy. 1889 02:14:51,500 --> 02:14:53,125 ¿Cómo puedes hacer esto? 1890 02:14:53,916 --> 02:14:58,166 Señor Ministro del Interior, tal vez usted sea olvidando el hecho de que tú... 1891 02:14:58,875 --> 02:15:01,041 tu mismo disuelto el Gobierno de JandK. 1892 02:15:01,208 --> 02:15:03,625 Disolviste su Asamblea Legislativa 1893 02:15:03,833 --> 02:15:06,208 e impuso allí el gobierno del Presidente. 1894 02:15:07,041 --> 02:15:09,958 En ausencia de un funcionamiento gobierno en Jammu y Cachemira, 1895 02:15:10,125 --> 02:15:12,375 ¿Quién tendría la autoridad? ¿Dejar inoperante el artículo 370? 1896 02:15:12,916 --> 02:15:15,041 No, señor Thapar, eres tú quien está olvidando algo. 1897 02:15:15,583 --> 02:15:19,000 Por eso me gustaría para aclararte una cosa 1898 02:15:19,000 --> 02:15:22,666 y todos los demás a tiempo parcial políticos aquí presentes. 1899 02:15:22,916 --> 02:15:26,375 Siempre que el gobierno de un presidente se impone en un estado, 1900 02:15:26,583 --> 02:15:28,416 los poderes de su gobierno son 1901 02:15:28,541 --> 02:15:30,916 transferido automáticamente al parlamento. 1902 02:15:31,166 --> 02:15:36,166 Entonces, esta misma asamblea es la Asamblea Constituyente de Jammu y Cachemira, 1903 02:15:36,458 --> 02:15:38,875 ¡y también es su Asamblea Legislativa! 1904 02:15:39,208 --> 02:15:42,958 El poder de rendir Artículo 370 inoperante 1905 02:15:43,166 --> 02:15:44,708 está exclusivamente en nuestras manos. 1906 02:15:46,375 --> 02:15:47,291 ¡Mudándose! 1907 02:15:48,041 --> 02:15:49,125 ¡Matoo, las once! 1908 02:15:54,666 --> 02:15:55,541 ¡Subiendo! 1909 02:15:58,000 --> 02:15:59,250 Apunta a la furgoneta azul. 1910 02:16:04,583 --> 02:16:06,916 Todas las estaciones. Proteja los activos a cualquier costo. 1911 02:16:11,208 --> 02:16:13,083 ¡Mudándose! ¡Mudándose! 1912 02:16:43,875 --> 02:16:44,833 ¡Matoo! 1913 02:16:45,708 --> 02:16:47,750 ¿De dónde viene el fuego de ametralladora? ¿Tienes una imagen? 1914 02:16:48,583 --> 02:16:49,500 ¡Negativo! 1915 02:16:52,750 --> 02:16:54,416 Horizonte de las once, ventana derecha. 1916 02:17:06,500 --> 02:17:08,166 Wasim. Mattoo. 1917 02:17:09,750 --> 02:17:10,791 Es la hora. 1918 02:17:28,333 --> 02:17:29,750 Chicos, extiéndanse ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 1919 02:17:34,250 --> 02:17:35,208 ¿Shahid? 1920 02:17:39,375 --> 02:17:40,250 ¿Altaf? 1921 02:17:44,333 --> 02:17:46,041 Esta es una violación flagrante de la Constitución. 1922 02:17:46,208 --> 02:17:47,916 No les dejaremos hacer eso. 1923 02:17:48,083 --> 02:17:49,791 ¡Nos acercaremos a la corte! 1924 02:17:49,958 --> 02:17:51,041 ¡Lo desafiaremos! 1925 02:17:51,041 --> 02:17:53,000 - ¡Lo desafiaremos! - ¡Si, lo haremos! 1926 02:17:53,000 --> 02:17:55,541 - ¡¿Quiénes se cree que somos?! - Por favor, escúchame. 1927 02:17:55,541 --> 02:17:56,625 Por favor deje de. 1928 02:17:56,625 --> 02:17:58,125 Sr. Thapar, De hecho puedes tomar este asunto. 1929 02:17:58,333 --> 02:18:00,708 a la corte y desafiarlo si así lo deseas. 1930 02:18:00,833 --> 02:18:02,458 Es su derecho constitucional. 1931 02:18:03,041 --> 02:18:06,166 Sin embargo, me gustaría aprovechar de este momento para traer 1932 02:18:06,375 --> 02:18:08,916 A tu atención, así como a toda la nación, 1933 02:18:09,125 --> 02:18:11,333 un asunto importante eso debería ser reconocido. 1934 02:18:11,541 --> 02:18:13,916 La propuesta de transferencia de poderes. 1935 02:18:14,083 --> 02:18:17,666 de la Asamblea Constituyente de Jammu y Cachemira a 1936 02:18:17,833 --> 02:18:20,291 la Asamblea Legislativa de Jammu y Cachemira, 1937 02:18:20,458 --> 02:18:22,416 a lo que usted se opone vehementemente, 1938 02:18:22,416 --> 02:18:25,666 previamente ha sido puesto en vigor... 1939 02:18:26,583 --> 02:18:28,250 en 1954. 1940 02:18:28,666 --> 02:18:31,375 Y esta acción obtuvo la aprobación. de la propia Asamblea Constituyente. 1941 02:18:32,166 --> 02:18:35,125 Orden Constitucional de 1954, subcláusula (d). 1942 02:18:35,125 --> 02:18:36,083 Dice así. 1943 02:18:36,083 --> 02:18:39,125 "Referencias al Legislativo asamblea del estado 1944 02:18:39,333 --> 02:18:41,833 se interpretará como incluir referencias 1945 02:18:41,958 --> 02:18:44,375 a la Asamblea Constituyente del estado." 1946 02:18:44,541 --> 02:18:46,416 Esta acción ha sido previamente implementado, 1947 02:18:47,125 --> 02:18:49,000 y se llevó a cabo por su partido político. 1948 02:18:49,250 --> 02:18:50,416 ¡Qué absurdo! 1949 02:18:50,666 --> 02:18:53,083 Además, en 1957, 1950 02:18:53,458 --> 02:18:58,125 la Asamblea Constituyente se disolvió, 1951 02:18:58,416 --> 02:18:59,875 mientras que en 1958, 1952 02:19:00,125 --> 02:19:01,666 la subcláusula específica (d) 1953 02:19:01,666 --> 02:19:03,791 mencionado anteriormente fue eliminado deliberadamente, 1954 02:19:03,791 --> 02:19:07,666 cerrando efectivamente cualquier vía potencial 1955 02:19:08,208 --> 02:19:12,541 para futuros gobiernos modificar el artículo 370. 1956 02:19:12,541 --> 02:19:13,625 ¿Qué estás diciendo? 1957 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 - ¿Qué estás diciendo? - Tu partido es responsable de ello. 1958 02:19:15,416 --> 02:19:17,208 Te lo estoy diciendo, Su partido ha hecho esto. 1959 02:19:17,208 --> 02:19:18,375 ¿Qué clase de acusación estás haciendo? 1960 02:19:18,375 --> 02:19:20,750 - Tu partido ha hecho esto. - ¡De nada! ¿Qué está diciendo siquiera? 1961 02:19:21,000 --> 02:19:24,416 ¿Por qué cualquier gobierno o el primer ministro hace tal cosa? 1962 02:19:24,625 --> 02:19:26,291 Por la misma razón, Sr. Thapar... 1963 02:19:27,125 --> 02:19:31,125 que provocó la partición de la India. 1964 02:19:31,458 --> 02:19:35,666 Por la misma razón que resultó en el sufrimiento de los pandits de Cachemira. 1965 02:19:36,583 --> 02:19:39,083 Por la misma razón que todavía obstruye la implementación 1966 02:19:39,208 --> 02:19:42,750 del Código Civil Uniforme ¡en nuestro país! 1967 02:19:47,291 --> 02:19:48,708 Respetado Ministro del Interior, 1968 02:19:48,958 --> 02:19:51,083 has pensado ¿Sobre las consecuencias internacionales? 1969 02:19:51,625 --> 02:19:54,500 Una resolución directa contra ¡Podríamos ser aprobados en la ONU! 1970 02:19:54,666 --> 02:19:56,500 ¿Y tomaste China? 1971 02:19:56,500 --> 02:19:58,958 y Pakistán en confianza antes de dar este paso tan drástico? 1972 02:19:59,625 --> 02:20:01,375 Después de todo, las consecuencias de esta decisión 1973 02:20:01,375 --> 02:20:03,625 también afectará su participación ¡También de Cachemira! 1974 02:20:04,750 --> 02:20:06,375 ¿Su parte de Cachemira? 1975 02:20:07,333 --> 02:20:08,500 ¿Qué estás tratando de decir? 1976 02:20:09,083 --> 02:20:10,250 ¿Qué estás implicando? 1977 02:20:10,791 --> 02:20:14,166 ¿No consideras a PoK y Aksai Chin? como parte de la India? 1978 02:20:14,166 --> 02:20:15,125 ¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?! 1979 02:20:15,125 --> 02:20:16,875 Sólo estoy exponiendo los hechos. 1980 02:20:17,250 --> 02:20:18,750 Les estoy contando la realidad básica. 1981 02:20:19,041 --> 02:20:21,000 No hay necesidad emocionarse al respecto. 1982 02:20:21,000 --> 02:20:22,000 ¡¿Emocional?! 1983 02:20:22,375 --> 02:20:24,000 ¡¿Por qué no debería emocionarme?! 1984 02:20:24,291 --> 02:20:25,375 ¿Qué estás diciendo? 1985 02:20:25,791 --> 02:20:26,750 ¿Cómo puedes siquiera decir eso? 1986 02:20:26,750 --> 02:20:28,083 ¡¿Por qué no debería emocionarme?! 1987 02:20:28,541 --> 02:20:33,583 Escuche atentamente, Sr. Thapar, toda Cachemira, 1988 02:20:33,791 --> 02:20:37,708 fue, es y siempre será una parte de "¡India!" 1989 02:20:38,166 --> 02:20:39,333 ¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?! 1990 02:20:39,458 --> 02:20:41,000 ¡Estamos dispuestos a dar la vida por esto! 1991 02:20:41,291 --> 02:20:43,541 - ¡¿Cómo puedes siquiera decir eso?! - ¡Victoria a la Madre India! 1992 02:20:43,541 --> 02:20:45,583 - ¡Por favor! ¡Por favor! - ¡Victoria a la Madre India! 1993 02:20:45,583 --> 02:20:47,166 - ¡Por favor siéntate! - ¡Victoria a la Madre India! 1994 02:20:47,333 --> 02:20:48,916 ¡Victoria a la Madre India! 1995 02:20:48,916 --> 02:20:53,750 - ¡Abajo la dictadura! - ¡Abajo la dictadura! 1996 02:20:53,750 --> 02:20:57,708 - ¡Revocar este proyecto de ley inmediatamente! - ¡Revocarlo! ¡Revocarlo! 1997 02:20:57,875 --> 02:21:02,416 - ¡Revocar este proyecto de ley inmediatamente! - ¡Revocarlo! ¡Revocarlo! 1998 02:21:06,250 --> 02:21:07,541 Por favor siéntate. 1999 02:21:07,541 --> 02:21:10,208 De lo contrario, tendré suspenderlos a todos. 2000 02:21:43,166 --> 02:21:45,250 Dame una actualización cada hora 2001 02:21:45,916 --> 02:21:47,833 y sigue rastreando el Rajya Sabha. 2002 02:21:53,458 --> 02:21:54,708 Honorable Primer Ministro, 2003 02:21:55,333 --> 02:21:57,125 Prefiero no discutir contigo. 2004 02:21:58,291 --> 02:22:01,958 Estoy seguro de que comprende nuestras obligaciones. como la oposición. 2005 02:22:01,958 --> 02:22:04,375 Estamos llevando a cabo diligentemente nuestras responsabilidades. 2006 02:22:05,791 --> 02:22:10,250 Es posible que hayas logrado persuadió al tercer frente, 2007 02:22:11,291 --> 02:22:14,916 pero por favor no asumas que aliviará sus desafíos. 2008 02:22:15,583 --> 02:22:16,791 Independientemente de las circunstancias, 2009 02:22:17,666 --> 02:22:19,916 no reanudaremos la sesión en el parlamento. 2010 02:22:22,791 --> 02:22:23,750 Señor. 2011 02:22:25,958 --> 02:22:27,791 El proyecto de ley ni siquiera ha sido aprobado todavía. 2012 02:22:28,666 --> 02:22:30,708 {\an8}Estas imágenes son de la circunscripción que representa. 2013 02:22:31,750 --> 02:22:33,208 {\an8}Hoy, la nación entera... 2014 02:22:34,041 --> 02:22:36,041 está en júbilo como si fuera un festival. 2015 02:22:38,333 --> 02:22:41,166 Señor Rohit, por favor no se convierta en un obstáculo en el camino del interés nacional. 2016 02:22:42,875 --> 02:22:45,375 Independientemente de si el parlamento ya funciona o no... 2017 02:22:46,083 --> 02:22:48,250 el país ha comenzado a avanzar. 2018 02:22:49,125 --> 02:22:50,083 Seguir ahora. 2019 02:22:50,416 --> 02:22:52,583 El Rajya Sabha está esperando tu presencia. 2020 02:23:30,833 --> 02:23:31,833 Mattoo... 2021 02:23:57,000 --> 02:23:58,791 El proceso de votación comenzará ahora. 2022 02:23:59,708 --> 02:24:01,750 Para aquellos que están a favor del proyecto de ley, 2023 02:24:02,291 --> 02:24:04,291 por favor presione el botón verde 2024 02:24:04,833 --> 02:24:06,791 etiquetado "sí" en diez segundos del sonido de la campana. 2025 02:24:07,500 --> 02:24:10,791 Si se opone al proyecto de ley, por favor presione el botón rojo marcado como "no". 2026 02:24:11,333 --> 02:24:15,583 En caso de que prefieras no tomar una postura, 2027 02:24:15,791 --> 02:24:19,708 presione el tercer botón, de color amarillo y etiquetado como "abstenerse". 2028 02:24:20,041 --> 02:24:23,583 El tiempo de votación comienza ahora. 2029 02:26:04,791 --> 02:26:06,125 Esta vez no devuelvas el cuerpo. 2030 02:26:22,166 --> 02:26:23,208 Señora, tenemos a Zakir Naikoo. 2031 02:26:24,291 --> 02:26:25,291 Jalal está a salvo. 2032 02:26:26,083 --> 02:26:29,833 Bien, el recuento final de votos está en marcha. 2033 02:26:31,291 --> 02:26:34,083 Abstenerse... Uno. 2034 02:26:35,666 --> 02:26:38,166 No... 61. 2035 02:26:39,166 --> 02:26:42,708 Y sí... 125. 2036 02:26:44,541 --> 02:26:47,041 Lo que significa que los sí lo tienen. 2037 02:26:47,458 --> 02:26:50,458 Se aprueba la moción. Se aprueba la moción. 2038 02:26:50,708 --> 02:26:56,125 La moción para hacer Se deja inoperante el artículo 370. 2039 02:27:14,500 --> 02:27:19,875 Estás presenciando imágenes históricas. de un momento histórico, 2040 02:27:19,875 --> 02:27:22,500 directamente del Parlamento de la India. 2041 02:27:22,833 --> 02:27:27,208 Hoy, el Gobierno Central ha derogado el artículo 370 2042 02:27:27,375 --> 02:27:29,916 y sentó las bases por una Cachemira dorada. 2043 02:27:31,375 --> 02:27:33,916 Quizás, muy pocos indios habría imaginado 2044 02:27:34,208 --> 02:27:38,166 que tendrían la oportunidad para presenciar este día en su vida. 2045 02:27:50,541 --> 02:27:52,791 ¡Es increíble! ¡Increíble! 2046 02:27:53,541 --> 02:27:56,041 {\an8}En el verdadero sentido, una India indivisa. 2047 02:27:56,625 --> 02:27:59,958 {\an8}A los espectadores que nos acompañan hoy, informémosles-- 2048 02:28:49,500 --> 02:28:51,375 En mis oraciones 2049 02:28:51,375 --> 02:28:53,166 Busco ser tuyo 2050 02:28:53,333 --> 02:28:55,166 Por sin ti 2051 02:28:55,166 --> 02:28:57,208 Nadie más aguanta 2052 02:28:57,541 --> 02:28:59,125 {\an8}En mis oraciones 2053 02:28:59,125 --> 02:29:01,250 {\an8}Busco ser tuyo 2054 02:29:01,250 --> 02:29:03,166 Por sin ti 2055 02:29:03,166 --> 02:29:05,291 Nadie más aguanta 2056 02:29:05,291 --> 02:29:07,166 Como el viento que sopla libremente 2057 02:29:07,291 --> 02:29:09,166 Y el vasto cielo que por siempre muestra 2058 02:29:09,333 --> 02:29:13,208 Este amor que compartimos nunca terminará 2059 02:29:13,208 --> 02:29:15,333 Incluso si no estoy aquí 2060 02:29:15,333 --> 02:29:17,250 Al final no importa 2061 02:29:17,250 --> 02:29:20,916 Nuestro amor trascenderá por siempre 2062 02:29:21,041 --> 02:29:24,958 Por lo que quedará Es la historia que tenemos 2063 02:29:24,958 --> 02:29:29,041 De ti y de mí, queridos y audaces 2064 02:29:29,041 --> 02:29:32,250 Nuestra India, una tierra tan grandiosa 2065 02:29:32,250 --> 02:29:36,666 Permanecerá para siempre 2066 02:29:36,875 --> 02:29:40,791 Incluso si la muerte está destinada 2067 02:29:40,958 --> 02:29:44,875 No nos separaremos 2068 02:29:44,875 --> 02:29:48,166 Nuestra India, una tierra tan grandiosa 2069 02:29:48,166 --> 02:29:52,875 Permanecerá para siempre 166886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.