Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Something wrong with bait I have called an EXP sir,
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
I'll protect you in my new job 123%
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Uh!
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Ah!
5
00:02:09,000 --> 00:02:20,000
I've seen one of these killer men, one nip, face.
6
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Go black.
7
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Thank you, Pazpotsu, for that graphic description.
8
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Oh.
9
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Oh, sorry.
10
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Sorry, I'm the genius.
11
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I think Pazpotsu.
12
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Yes, master.
13
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
My tongue.
14
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
It runs away from me.
15
00:02:32,000 --> 00:02:50,000
I just wanted to say that, er, well, when the alpha goes, what am I trying to say?
16
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You're not usually lost for words, Feliz?
17
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
No, I know, I know.
18
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
It's just that, erm...
19
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
Whenever you're not around, there's no way you can do it.
20
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
There's no light.
21
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
I mean, I can't think of what would have happened if this...
22
00:03:09,000 --> 00:03:18,000
Well, I didn't, did it.
23
00:03:18,000 --> 00:03:24,000
A scorpion on a pillow.
24
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
It's very poetic.
25
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Almost dramatic.
26
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
It's far too imaginative for Prussian intelligence.
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
They must be using freelance.
28
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Any ideas?
29
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Mm.
30
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Ah!
31
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Dolphin.
32
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Shot.
33
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Really?
34
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
In Antwerp.
35
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Hm.
36
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
The Thin Man?
37
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
It's Boredovskar.
38
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hm.
39
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
He's creative.
40
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Do you know he, er, he drowned a man in champagne once?
41
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Hm.
42
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
No, whoever it was, must move like a shadow.
43
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Nobody gets that close to me.
44
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
A wake or a sleep?
45
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Well, we've got to find out who it is before I try again.
46
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Goodness.
47
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Goodness?
48
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Never heard of goodness.
49
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
No, no, the cryptographer.
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
He's working on the code.
51
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Ah.
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Er, he's alone.
53
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
He's going to need protection.
54
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Have you told Chasworth about this code-breaking business?
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Back... back, ah...
56
00:04:20,000 --> 00:04:41,000
The infamous Mr. Alexander Dumas owes me three months rent.
57
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Six months laundry.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
The baker, the grocer, the inventor.
59
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
He even owes his gutter women.
60
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Ah, why don't you expect him?
61
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
He won't serve Dumas back.
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
When he gets out of prison.
63
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
He's in prison?
64
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Nobody soon will be if he doesn't pay his debt.
65
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Reissure's.
66
00:05:03,000 --> 00:05:09,000
Lion, Eve and Gordon scum.
67
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
You're Reissure.
68
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
No, no, no.
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
What are you?
70
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Er, chat to us.
71
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Er, er, er.
72
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'll look around if you want.
73
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Not in here to steal.
74
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Oh!
75
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Oh!
76
00:05:23,000 --> 00:05:30,000
And if you happen to find the famous Mr. Dumas, would you tell him from me?
77
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
I'll have me money or I'll have his skin.
78
00:05:35,000 --> 00:05:47,000
Why didn't you take it to Chasworth in the first place?
79
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I considered it.
80
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
And?
81
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Well, I thought you might think it off win.
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Off win.
83
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Mm-hmm.
84
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
The idea that the Prussians might be using a popular novel is a cave-based book.
85
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
I hardly think that even Chasworth would consider the possibility of breaking far an intelligence
86
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
code of a precious notion in the back end.
87
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
Dear Dumas, I am back in Paris.
88
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
I need to talk to you originally about something of the utmost importance.
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Who do I?
90
00:06:19,000 --> 00:06:26,000
The 300 francs he borrowed from me.
91
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Oh, you know Alexander.
92
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Every inch of him.
93
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
He owes you money too.
94
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
You have beautiful eyes.
95
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
I-I really need to be going so do you?
96
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Half of Paris is looking for the bear.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
The bear?
98
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Mm-hmm.
99
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
That's what we call him.
100
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
The street girls?
101
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
He's big and hairy and loves honey.
102
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Mm-hmm.
103
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Mm-hmm.
104
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Mm-hmm.
105
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Mm-hmm.
106
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
He's big and hairy and loves honey.
107
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Mm-hmm.
108
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Mm-hmm.
109
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Mm-hmm.
110
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Mm-hmm.
111
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Mm-hmm.
112
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Mm-hmm.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Mm-hmm.
114
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Mm-hmm.
115
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Mm-hmm.
116
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Mm-hmm.
117
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Mm-hmm.
118
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Mm-hmm.
119
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I think it's a little bit too bad.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Mm-hmm.
121
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'm sorry, Mr. Goodis, I haven't the slightest notion watching.
122
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
I know it sounds complicated, but it's really quite straightforward.
123
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
With the addition, then, deduction of selective...
124
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Oh, Mr. Goodis, it is really a very, very simple question.
125
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Yeah.
126
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Yeah.
127
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Yeah, uh...
128
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
How close am I to solving a codebase?
129
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Yes.
130
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Days?
131
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Weeks?
132
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Hmm...
133
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Could be tonight?
134
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
You're that close.
135
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Or it could be...
136
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Next week or next month?
137
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ah.
138
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I don't mean to pre-varicate miss for, but...
139
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
It can come...
140
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Suddenly, uh...
141
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Out of nowhere.
142
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Or...
143
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Never.
144
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Never.
145
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
This is one of the most intricate I have ever encountered.
146
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
But I am...
147
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Hopeful.
148
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Ah.
149
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
It's the goodest...
150
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
There is something else we need to discuss.
151
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
The matter of security.
152
00:08:33,000 --> 00:08:40,000
Security...
153
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
T-D-S...
154
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
The divide-in.
155
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Do you have 300 pranks pretty miss you?
156
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
You made me do my space you when you find him.
157
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Just 300.
158
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I think I have that.
159
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh, miss you.
160
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Please!
161
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Oh, please, miss you, please!
162
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Oh, no!
163
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
No, no, no, he played more!
164
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
My dear miss Vogue, what a simply, ghastly experience.
165
00:09:11,000 --> 00:09:18,000
Naturally, I knew there would be some degree of danger of risk with anything political
166
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
there always is.
167
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
But...
168
00:09:23,000 --> 00:09:29,000
Scorpions...
169
00:09:29,000 --> 00:09:41,000
I give you my solemn word as a gentleman that from this moment on you will be in no danger
170
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
whatsoever.
171
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
You will be protected.
172
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Guarded round the clock.
173
00:09:49,000 --> 00:09:59,000
No harm will befall you.
174
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Rebecca Vogue is still very much alive.
175
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Don't lie to me.
176
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Why would I lie?
177
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Why would I?
178
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
I should have cut her throat.
179
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Now they're guarding Goodis.
180
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
I should have killed him first.
181
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Impossible.
182
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Impossible.
183
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Phileus Vogue is involved.
184
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Indeed.
185
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
He's protecting Goodis.
186
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Perfect.
187
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Perfect.
188
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Of course.
189
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Are you mad?
190
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Of course.
191
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
So is he both in our different ways.
192
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
It will be his madness against mine.
193
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
But you wouldn't understand that.
194
00:10:59,000 --> 00:11:06,000
Would you, Flipkraft, understand what?
195
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
That madness has wings.
196
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
My dear.
197
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Paris has not been Paris without you.
198
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
I drink a bottle.
199
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
You don't change.
200
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Come on in.
201
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
My brain without brandy is like a room without furniture.
202
00:11:28,000 --> 00:11:34,000
Now welcome back.
203
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
You'll have some literature for me.
204
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I thought I could work on a couple of plays.
205
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Now, over the two things we decided last time,
206
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
one, we must keep the finger moving.
207
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Right?
208
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Two.
209
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Open the doors.
210
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Open the doors.
211
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Open the doors of the imagination.
212
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
The most important thing of all.
213
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Open those doors.
214
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Open those doors.
215
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Go out.
216
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Go out this end of the fields.
217
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Go down into the earth.
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Go into the oceans.
219
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Go to the moon.
220
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I have an idea about the moon.
221
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
No, no, no.
222
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Forget about the moon.
223
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm very interested in the moon.
224
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Well, if it isn't literature,
225
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
what else is it that's so important that you scour Paris for me?
226
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
It's complex.
227
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
When you, when is it ever simple?
228
00:12:24,000 --> 00:12:30,000
Do you remember when we first met and got very, very drunk together?
229
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
You told me you were a spy.
230
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I never tell the truth when I'm drunk.
231
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It was the truth, wasn't it?
232
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
You were a spy.
233
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
But there are some things that we do not discuss.
234
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
We need to talk privately.
235
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Is there something we can go?
236
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
My rules.
237
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I've met the council here.
238
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Yeah?
239
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Hell's breath.
240
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Yeah.
241
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
She said, um,
242
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
she meets her rent for your skin.
243
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Well, in that case,
244
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
why don't we go and pay her,
245
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I rent.
246
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Oh, me?
247
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Well, you, my dear Faye.
248
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
After all, I don't have a suit.
249
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Thank you.
250
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
You were done nearly done for.
251
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Scopian.
252
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I'm seen.
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I should have informed you.
254
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Damn, right, you should have.
255
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Who knew about this business?
256
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Naturally, Goodis.
257
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Though he is without doubt the most circumspect man I've ever met.
258
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Well, who's protecting Goodis?
259
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Phileas.
260
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Sir.
261
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Sir.
262
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
You told fog about the code and not me.
263
00:13:39,000 --> 00:13:47,000
Well, I...
264
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
That...
265
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Callow youth.
266
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Wasn't him...
267
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Verne.
268
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
In you too?
269
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
You see...
270
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Damn nerve you've got!
271
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
I shall send some men over.
272
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
You should be quite safe with Phileas then.
273
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh.
274
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh.
275
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Oh.
276
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Oh.
277
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Oh.
278
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh.
279
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Oh.
280
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Oh.
281
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Oh.
282
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh.
283
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Oh.
284
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Oh.
285
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Oh.
286
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh.
287
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Oh.
288
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh.
289
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Oh.
290
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh.
291
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Oh.
292
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh.
293
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Miss, for this.
294
00:14:30,000 --> 00:14:37,000
I have checked it is not a cleverly disguised bomb.
295
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
This should help speed things up.
296
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Excellent.
297
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Oh.
298
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Thank you, Phogue.
299
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
It's my pleasure, Miss. Goodis.
300
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You must find a safe house for you.
301
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Oh, that won't be necessary.
302
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You may try again.
303
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Men like that.
304
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Scorpion.
305
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Of course.
306
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Must be ten years ago.
307
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Rome.
308
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
The Brazilian ambassador.
309
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
A scorpion.
310
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Cavua.
311
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Who is Cavua?
312
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
French.
313
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
North African.
314
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
He's a very dangerous man.
315
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
He must be working for the Prussians.
316
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
It has to be him.
317
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
If it is,
318
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Cavua is a man with reputation to protect.
319
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
He will try again.
320
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
He has to to save face.
321
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Good.
322
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Good.
323
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
I should like a quiet moment with Missio Cavua.
324
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Sometimes, Rebecca.
325
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
You step too close to the edge.
326
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Sometimes.
327
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Some of us have to.
328
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Come.
329
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I beg your pardon.
330
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I thought you were alone, sir.
331
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Miss Fogg is just leaving.
332
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Miss Fogg.
333
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Mr. Flipkraft.
334
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Rebecca.
335
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
We put ourselves at risk in different ways.
336
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
You and I.
337
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Words.
338
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
How I love words.
339
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Especially my own.
340
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
When I worked,
341
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
from a French government,
342
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
I used that book as the beast for a cold.
343
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
It was half a lifetime ago.
344
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
Prussian intelligence also seemed to love your words.
345
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
They're using the code half a life later.
346
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I'm surprised those cheeseheads understand it.
347
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Do you remember the code?
348
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Well, my memory isn't what it was.
349
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Well, perhaps a little, uh,
350
00:17:11,000 --> 00:17:18,000
could sweep away the years.
351
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Well, that is entirely possible.
352
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Give me the welcome.
353
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
Code, my dear fee,
354
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
is brilliant and yet simple.
355
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Impossible to break.
356
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Attribute, I believe,
357
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
to the genius of the man who devised it.
358
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Me.
359
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Mr. Thomas.
360
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Mr. Thomas.
361
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Mr. Goodis, can you hear me?
362
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Mr. Goodis.
363
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Damn!
364
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Oh.
365
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Thank you, Paul.
366
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
When I pleasure Mr. Goodis.
367
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Thank you.
368
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
I am waiting for this.
369
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
Mr. Goodis.
370
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
I give you my solemn word.
371
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I give you my solemn word as a gentleman.
372
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
But from this moment on,
373
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
you will be in no danger.
374
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
You will be in no danger whatsoever.
375
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
You will be protected.
376
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
There should help speed things up.
377
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
No harm.
378
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
You'll befalling.
379
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh, man.
380
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Master, thank you, Paul.
381
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Master.
382
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
I kill them.
383
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
No, no, no.
384
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
You must not say this.
385
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
The poison?
386
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
I've been painted onto the page edges.
387
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
He licked his fingers to turn the pages.
388
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Carver I must have known,
389
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
watched him in libraries.
390
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Thank you, Paul.
391
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Why are you thanking yourself?
392
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Because I hand him the means of his own death,
393
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
and he thanks me!
394
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Let's go for a walk.
395
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Let's go out for a walk.
396
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Breathe up the air.
397
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Look at the sky.
398
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Listen to the birds.
399
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Smell the flowers, this?
400
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Let's get drunk.
401
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Drunk as comes together, yes?
402
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Then, Passpartou will tell you about the time
403
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
you were talking backwards for a week.
404
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
You have run this is not the time.
405
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I know this one.
406
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Miss Chibetou, he has a word.
407
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Shut your mouth, son.
408
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
When that is the best time you should do my...
409
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Uh, tomorrow morning?
410
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Tomorrow morning.
411
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Your tomorrow sounds as suspect.
412
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
As a virtue.
413
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
It's your.
414
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
We have my promise as a gentleman.
415
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
My promise as a gentleman.
416
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Three thousand francs by noon.
417
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Tomorrow.
418
00:20:42,000 --> 00:20:55,000
All right, we'll cut you a new smile.
419
00:21:12,000 --> 00:21:19,000
I know.
420
00:21:19,000 --> 00:21:27,000
At the moment.
421
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
A way out of this nightmare seems lost to you.
422
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
But it will come to an end.
423
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
It will face.
424
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Would you tell Passpartou that a part of Darcheling
425
00:21:46,000 --> 00:22:12,000
would not go amiss?
426
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I know Alexander, do you, Mom?
427
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I think we should go to Paris and talk to him.
428
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
He may know something about this code,
429
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
but I thought do my long debt.
430
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
No, I can't imagine an amor full of life.
431
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Perhaps a little less, uh, mobile than he wants,
432
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
but still writing, fighting, drinking, and auring?
433
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I haven't seen him in some time.
434
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I could go ahead and locate him.
435
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Good.
436
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
How will you find him?
437
00:22:41,000 --> 00:22:48,000
Just follow the trail of creditors.
438
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Well, we should be on our way to Paris.
439
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
We can leave after the meeting.
440
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
I don't understand this meeting with Chatsworth.
441
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He's been concerned.
442
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Chatsworth, concerned about me,
443
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
to be ridiculous. He loaths me.
444
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Rubbish.
445
00:23:02,000 --> 00:23:17,000
Look, the only thing Chatsworth is even remotely concerned about is his career.
446
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Flip craft, said.
447
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Flip craft?
448
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Ah, flip craft.
449
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Odious little reptile.
450
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Did he set this meeting up?
451
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
No!
452
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
No!
453
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
No!
454
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
No!
455
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Oh!
456
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oh!
457
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Oh!
458
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
Oh, please, Mr. Rebecca,
459
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
no, no, no, no, no, no.
460
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
You're not dead!
461
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Oh, you're shot.
462
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
You're shot and there's no blood.
463
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Oh, no!
464
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Oh, no!
465
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Goodness dying, Henry.
466
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
No doubt.
467
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
You were supposed to be protecting him as clearly as far.
468
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
I am sorry about Miss Fogg.
469
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Some beauty wasted, but she had to die.
470
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
You understand, we are much the same.
471
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
No, Capua.
472
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
We are not much the same.
473
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
You live in your own personal underworld.
474
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
You are a moral leper.
475
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
That is not polite.
476
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
The mesmerism of mortality.
477
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Mortality.
478
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Rebecca said you were a shadow.
479
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
A shadow's shadow.
480
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
What are you waiting for?
481
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
When I kill you,
482
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
fill his fog,
483
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I want to see your eyes.
484
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I want to be looking into your eyes
485
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
just before you slide into oblivion.
486
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Oh, God.
487
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Oh, God, God.
488
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You, you ran away.
489
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Miss Rebecca, just shot.
490
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
There! Not so dead, but you were gone.
491
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Is it all right, Pasma II?
492
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
No, no, it's not all right.
493
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Not because you know you're not dead.
494
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
He doesn't know that.
495
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Who's on you?
496
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
What?
497
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Because, Pasma II, I knew she was wearing that.
498
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
What? That?
499
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
Fillius designed this for me and had it made.
500
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Why, Paspa II didn't make it for you?
501
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I'm sorry, Paspa II.
502
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Do you think that Paspa II can't make this thing?
503
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
No.
504
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
This bullet was meant for your heart.
505
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
At least she has one.
506
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
You're up. Good.
507
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Shh.
508
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Shh. Not so loud.
509
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Ah.
510
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Ah.
511
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Breakfast?
512
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
What happened to you last night?
513
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Somebody put something in my drink.
514
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Oh, what was that?
515
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Oh, God.
516
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I don't think I'll ever find anything again.
517
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
How could you live in such a squalor?
518
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
I like squalor.
519
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
It helps me think.
520
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Oh, oh.
521
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
What happened to your beautiful house?
522
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
I sold it to an American dentist.
523
00:28:29,000 --> 00:28:39,000
Oh, oh.
524
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I don't know, Rebecca. I don't know.
525
00:28:52,000 --> 00:29:00,000
I don't know. I only saw him briefly in the street before the shooting.
526
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
He was dressed as a beggar.
527
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
But even so, he made an impression.
528
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
What was it?
529
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
It was the eyes. They were chilling.
530
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
They were the eyes of a man.
531
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
He had within him this strange, unmanageable rage against the world.
532
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
He could have killed me, but he didn't.
533
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
What?
534
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
He had a gun to my head.
535
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Why didn't he?
536
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I don't know.
537
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I think he's saving me for later.
538
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Like a spider wrapping a fly in it.
539
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
It's silk.
540
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I mean, the man's clearly in the street.
541
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I don't know.
542
00:29:42,000 --> 00:29:49,000
My comprised ofito useful22, what the...
543
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Since the pandemic did not tell you all.
544
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Sam, do you have to bother me?
545
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Exactly.
546
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
oblone.
547
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Yes.
548
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Yes.
549
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
I don't think I am.
550
00:30:10,000 --> 00:30:29,000
But then fear can be a friend.
551
00:30:29,000 --> 00:30:38,000
I am engaged in a project of enormous importance.
552
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
My agenda is to you.
553
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
This is the loose fog.
554
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
The bucket fog and that's past prison.
555
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Yes, well, fear.
556
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
These hyenas in hats are my predators.
557
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
All right gentlemen, you will be paid in full tomorrow morning.
558
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
To the last soot, you'll have my word.
559
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
There's a gentleman alone.
560
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
No, no, no.
561
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Thank you.
562
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Take this.
563
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
If you'll excuse me, sirs, I'm so sorry, but I must just take this gentleman away.
564
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
These bills will be honored by Lord Fuffington fog.
565
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Fuffington fog.
566
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Told you it's a fuffington fog.
567
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Told you it's a fuffington fog.
568
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Yes.
569
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Yes, just as soon as I can get to my parish bank and make a super-
570
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
It's a good day.
571
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Who is this Fuffington fog?
572
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Thank you.
573
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Thank you.
574
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Good luck.
575
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Go back.
576
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Go back to the town of legal.
577
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
What?
578
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Ha ha ha ha.
579
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Will you please tell me how it works?
580
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
I can tell if I watch this at all.
581
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
There's your friend Dumont, babe, like this with all women.
582
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
There you go.
583
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
That's only those fortune left in these beautiful Rebecca.
584
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Oh, yes.
585
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Maybe you can.
586
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
He appears to lack all the core.
587
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
And she appears not the mind of the least.
588
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Ha ha ha!
589
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Yeah!
590
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Another bottle.
591
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Coming up.
592
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Oh dear.
593
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
She makes me so proud.
594
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Go.
595
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Go.
596
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Ha ha.
597
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Oh dear.
598
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
She's so sorry.
599
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
What the...
600
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I'm gonna do that.
601
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
I drew the glue out entirely vague.
602
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Your tomorrow has come and gone, Miss.
603
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
But at least it is midday.
604
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You have the money.
605
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
As you're but too, I wasn't this very present moment engaging in a party.
606
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
You have the money.
607
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Alexander, who are these?
608
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Shut your mouth for.
609
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oh.
610
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Oh.
611
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Oh.
612
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Oh.
613
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Oh.
614
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Oh.
615
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Oh.
616
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Oh.
617
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Oh.
618
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
If we see any of you again,
619
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I will shoot you.
620
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Oh.
621
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Oh.
622
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Oh.
623
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh.
624
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Oh.
625
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Oh.
626
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Oh.
627
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Oh.
628
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Then don't come back!
629
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Oh my god!
630
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Rebecca, come with me.
631
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Me.
632
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Thank you.
633
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Thank you.
634
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Thank you.
635
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Thank you.
636
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Thank you.
637
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Thank you.
638
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Thank you.
639
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Thank you.
640
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Thank you.
641
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Thank you.
642
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Thank you.
643
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Thank you.
644
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Thank you.
645
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
What are we doing?
646
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Down to hell, my dear.
647
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Ha ha.
648
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Thank you.
649
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Thank you.
650
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Your credit is in hell too, do I?
651
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Oh, scratch yourself.
652
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I owe him one black song.
653
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
What is that?
654
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
And...
655
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
The Phoenix.
656
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Stones.
657
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Two stones.
658
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Odd.
659
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Decidedly odd, Paspe two.
660
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I know, Master.
661
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I look for an engine.
662
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
And the only thing I find is...
663
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
A giant marble?
664
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
And what an old chest. Inside there were these plannas.
665
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
There's a tunnel or a fly.
666
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I don't know.
667
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
You've built it, but you have no idea what it does.
668
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I have spent every penny I have.
669
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
I have spent every penny that I do not have.
670
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
And I have no idea what it is or what it is supposed to do.
671
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I became obsessed with it.
672
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
It has bankrupted me.
673
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
This is extraordinary.
674
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
But most extraordinary is the signature.
675
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
The author of these drawings.
676
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
The X-Fader Knight.
677
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Just make it out.
678
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Richelieu.
679
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Cardinal Richelieu?
680
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
He's drawing just certainly signed by him.
681
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
The Phoenix is Richelieu's revenge.
682
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
He has destroyed me from beyond the grave.
683
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Where's Paspe two?
684
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Paspe two.
685
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
What you do?
686
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
That's my hat.
687
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Now where's this bastard?
688
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Dima!
689
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
I want my body back!
690
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Rebecca!
691
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Cosmetoo's in trouble.
692
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Please!
693
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You're truly free, I can rule this.
694
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I don't like that!
695
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
There's a few of them in your bag!
696
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Paspe two, what the hell are you doing?
697
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I don't know!
698
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Come on, I got the wrong one!
699
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I don't know.
700
00:36:27,000 --> 00:36:49,000
Go, go, go, go!
701
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Oh no, Paspe two, what the do, do, do, do stop this!
702
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
It's a time machine.
703
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Well, at least we're going backwards.
704
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
And that is a damn pointless place to be.
705
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
It's an aquatic store that a 17th century cleric is capable of designing machine.
706
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Oh, be quiet, then.
707
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
Do you know there's something about you that's not quite right?
708
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
The 1620s.
709
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Remember your history?
710
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Ah, the three Musketeers.
711
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
And Cardinal Richer, the butcher of Paris.
712
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Madame de Feis was to meet me,
713
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
find her, and bring her to me.
714
00:37:35,000 --> 00:37:49,000
Check the end of the street.
715
00:37:49,000 --> 00:37:58,000
You've got to play.
716
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
Strangely, of course.
717
00:38:03,000 --> 00:38:13,000
Oh, my God, yes!
718
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Oh, my God!
719
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Oh, my God!
720
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Oh, my God!
721
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Oh, my God!
722
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Oh, my God!
723
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
But they don't seem to notice that close.
724
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
This is carnival.
725
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
It's timeless.
726
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
You do it a pinch, my Paspe for 17th century, but in this thing,
727
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
I'm going to stand out like a woman of combat.
728
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
Oh, who's that for two?
729
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
Again, trying to find out how to work this.
730
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
This.
731
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Leave us.
732
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Wheels.
733
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Grok.
734
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
More wheels.
735
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
It's like a blind man in a dark room looking for a black cat that is not there.
736
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
All right, let's start from the beginning.
737
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Go, go, go!
738
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Go, go, go!
739
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Go, go, go!
740
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Go, go, go!
741
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Go, go, go!
742
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Go, go, go, go!
743
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Go, go, go, go!
744
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Go, go, go!
745
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Madame Dolph V.
746
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
I think there must be some mistake.
747
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I, uh...
748
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Oh, you see these aren't my clothes.
749
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I...
750
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
I borrowed them.
751
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
She must be someone, man.
752
00:40:32,000 --> 00:40:57,000
And then she can't have just vanished.
753
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Please, follow me.
754
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Whoa!
755
00:41:07,000 --> 00:41:31,000
We'll be with you shortly.
756
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Wonderful.
757
00:41:33,000 --> 00:41:39,000
And middling, immiscile servant of mine has left a stranded two centuries behind our own time.
758
00:41:39,000 --> 00:41:45,000
And that reckless, irresponsible cousin of mine has decided to vanish.
759
00:41:45,000 --> 00:42:03,000
Wonderful.
760
00:42:03,000 --> 00:42:09,000
That is the child about to become a boy.
761
00:42:09,000 --> 00:42:15,000
That boy is about to become a man.
762
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
A guardian's ward about to become a king.
763
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
If fate so decrees.
764
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Arbud then!
765
00:42:30,000 --> 00:42:40,000
I have a shaming difficulty with fate.
44409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.