All language subtitles for blade runner black lotus s01e12 1080p web h264-senpai (1)_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,380 --> 00:01:02,520 Tu es… 2 00:01:03,310 --> 00:01:04,400 moi ? 3 00:01:04,690 --> 00:01:08,600 On a beau se ressembler, je suis un modèle plus sophistiqué. 4 00:01:09,750 --> 00:01:12,020 Un modèle plus sophistiqué ? 5 00:01:18,220 --> 00:01:20,930 Quelque chose ne va pas, Lotus noir ? 6 00:01:21,450 --> 00:01:23,180 Tu l’as tué, pas vrai ? 7 00:01:25,050 --> 00:01:27,040 Il s’est mis en travers de ma route. 8 00:01:27,500 --> 00:01:30,330 Le répliquant parfait va bientôt voir le jour. 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,540 Mais avant son arrivée, 10 00:01:34,250 --> 00:01:36,780 l’ancienne génération doit disparaître. 11 00:01:38,820 --> 00:01:41,780 M. Joseph a prétendu t’avoir éliminée 12 00:01:41,920 --> 00:01:44,580 afin de préserver ta vie insignifiante. 13 00:02:56,070 --> 00:02:57,010 La voilà ! 14 00:03:20,340 --> 00:03:21,470 Lotus noir ! 15 00:03:28,520 --> 00:03:29,980 Je suis allée au désert, 16 00:03:30,420 --> 00:03:32,170 et j’y ai vu tous les cadavres. 17 00:03:33,930 --> 00:03:35,930 C’étaient des répliquants, c’est ça ? 18 00:03:42,040 --> 00:03:44,090 Accompagne-moi. 19 00:03:44,970 --> 00:03:46,960 Pour assurer mon éradication ? 20 00:03:47,170 --> 00:03:48,870 Pour te protéger. 21 00:03:49,520 --> 00:03:53,250 Témoigne contre Wallace et fais éclater la vérité. 22 00:03:53,980 --> 00:03:56,770 Ce serait bien, pour peu que ce soit possible. 23 00:03:59,050 --> 00:04:02,010 Tu choisis ta propre voie, et moi, j’en prends une autre. 24 00:04:09,520 --> 00:04:10,530 Arrête-toi ! 25 00:04:12,620 --> 00:04:13,650 Merde ! 26 00:04:49,760 --> 00:04:51,520 Passez-moi le commissaire adjoint. 27 00:04:52,470 --> 00:04:53,530 Qu’y a-t-il, Davis ? 28 00:04:53,660 --> 00:04:56,500 Je sais qui est derrière l’affaire du Lotus noir. 29 00:04:56,920 --> 00:04:59,350 Comment ? Tu peux m’en dire plus ? 30 00:04:59,660 --> 00:05:00,690 C’est Niander… 31 00:05:02,460 --> 00:05:03,650 Un problème ? 32 00:05:04,710 --> 00:05:05,980 Je ne t’entends plus. 33 00:05:08,260 --> 00:05:09,450 Réponds-moi, Davis. 34 00:05:10,420 --> 00:05:11,490 Que se passe-t-il ? 35 00:05:47,730 --> 00:05:49,570 Le Lotus noir a pris la fuite. 36 00:05:49,700 --> 00:05:52,390 La police est intervenue avant que je la supprime. 37 00:05:52,520 --> 00:05:53,230 Cela dit… 38 00:05:53,360 --> 00:05:55,050 Inutile de la pourchasser. 39 00:05:55,580 --> 00:05:58,640 Replie-toi et viens au vieux bâtiment. 40 00:05:59,330 --> 00:06:01,240 J’irai à sa recherche. 41 00:06:01,380 --> 00:06:05,620 Les enfants malheureux finissent toujours par rentrer chez eux. 42 00:06:05,840 --> 00:06:08,420 Laisse-la, elle reviendra d’elle-même. 43 00:06:09,030 --> 00:06:11,300 Tu te chargeras d’elle à ce moment-là. 44 00:06:29,300 --> 00:06:31,210 Les souvenirs, c’est de la merde. 45 00:06:31,540 --> 00:06:32,820 C’est mieux d’oublier, 46 00:06:33,610 --> 00:06:34,950 crois-moi. 47 00:06:46,230 --> 00:06:48,130 Ça va pas ? Qu’est-ce que tu fous ? 48 00:06:50,060 --> 00:06:51,590 Tiens, bois un coup. 49 00:06:59,220 --> 00:07:00,890 Et tu crois cette ordure ? 50 00:07:01,700 --> 00:07:02,860 Bouge pas. 51 00:07:02,980 --> 00:07:04,110 Ils sont tout doux. 52 00:08:12,550 --> 00:08:14,160 Pardonne-moi. Je… 53 00:08:18,490 --> 00:08:21,240 J’ai l’impression de l’entendre. 54 00:08:36,670 --> 00:08:38,420 On peut enterrer le passé. 55 00:08:39,560 --> 00:08:41,120 C’est ce que je pensais. 56 00:08:43,580 --> 00:08:45,580 Mais même en s’y efforçant, 57 00:08:46,970 --> 00:08:48,790 il finit par nous rattraper. 58 00:09:15,200 --> 00:09:17,210 Que me vaut ton appel inattendu ? 59 00:09:18,770 --> 00:09:20,720 Tu captes que dalle. 60 00:09:21,220 --> 00:09:24,540 Non, j’ai très bien compris. Tu t’es encore épris d’elle. 61 00:09:27,600 --> 00:09:29,170 Rien n’a changé. 62 00:09:35,090 --> 00:09:35,930 Alors ? 63 00:09:36,660 --> 00:09:38,270 Elle est où, la nouvelle ? 64 00:09:43,120 --> 00:09:45,210 Là où tu la trouveras pas ! 65 00:10:42,890 --> 00:10:45,030 Je pige pas tes goûts en la matière ! 66 00:10:45,330 --> 00:10:47,130 Cette nana est une humanoïde ! 67 00:10:48,270 --> 00:10:49,990 À quoi tu joues, bon sang ? 68 00:10:54,990 --> 00:10:58,630 Ça sonne drôle, dans la bouche de quelqu’un qui n’a jamais aimé ! 69 00:11:03,820 --> 00:11:06,370 T’as moins de cœur qu’un répliquant ! 70 00:11:11,380 --> 00:11:13,750 Les sentiments desservent les Blade Runner ! 71 00:11:13,850 --> 00:11:17,410 C’est la même histoire qu’à l’époque. T’es incapable de la buter ! 72 00:12:17,900 --> 00:12:19,970 T’aurais dû m’abattre en traître, 73 00:12:21,060 --> 00:12:24,080 mais tu préfères me regarder en face. 74 00:12:25,060 --> 00:12:27,010 Grossière erreur. 75 00:13:39,180 --> 00:13:42,100 Je croyais que ta retraite te ferait perdre la main, 76 00:13:43,000 --> 00:13:45,010 mais tu te débrouilles encore. 77 00:14:12,080 --> 00:14:14,100 Dernier avertissement, Joseph ! 78 00:14:14,950 --> 00:14:18,130 Ces choses sont différentes ! Elles n’ont pas d’âme ! 79 00:14:18,280 --> 00:14:20,040 Elles sont conçues de A à Z ! 80 00:14:20,930 --> 00:14:22,670 Pas la peine de les défendre ! 81 00:14:23,840 --> 00:14:26,060 Elles sont en rien différentes de nous. 82 00:14:27,140 --> 00:14:29,120 C’est juste ta vision des choses. 83 00:15:38,740 --> 00:15:39,720 Fait chier ! 84 00:16:23,420 --> 00:16:26,450 Voilà ce qui arrive quand on succombe à ses sentiments. 85 00:16:26,800 --> 00:16:28,580 On fout tout en l’air. 86 00:17:23,320 --> 00:17:24,290 Allez ! 87 00:18:03,500 --> 00:18:06,750 Cette annonce est commanditée par Shimago-Dominguez. 88 00:18:07,080 --> 00:18:11,050 Commencez votre nouvelle vie dans une colonie extraterrestre. 89 00:18:11,340 --> 00:18:15,910 Aventures et plaisirs vous attendent au pays des merveilles. 90 00:18:16,090 --> 00:18:18,260 Son climat idyllique et ses infrastructures 91 00:18:18,400 --> 00:18:21,440 augmenteront votre réussite et vos revenus. 92 00:18:21,610 --> 00:18:24,120 De plus, à votre arrivée, nous vous… 93 00:19:30,040 --> 00:19:32,060 J… J ! 94 00:19:32,320 --> 00:19:33,350 J ! 95 00:19:33,500 --> 00:19:37,000 Je t’en prie, réveille-toi ! Allez, J ! 96 00:19:37,690 --> 00:19:38,500 J ! 97 00:19:39,580 --> 00:19:40,780 Tiens bon. 98 00:19:46,080 --> 00:19:47,340 Ne bouge pas. 99 00:19:49,420 --> 00:19:50,300 Elle… 100 00:19:50,940 --> 00:19:51,980 Tu… 101 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Sois franc. 102 00:19:55,670 --> 00:19:57,780 Pourquoi tu tentes de me protéger ? 103 00:19:59,010 --> 00:20:00,480 Tu te souviens de moi ? 104 00:20:01,180 --> 00:20:02,440 Ta mémoire 105 00:20:03,060 --> 00:20:04,430 a pourtant été effacée. 106 00:20:04,560 --> 00:20:06,560 Les gens peuvent vivre 107 00:20:07,350 --> 00:20:09,100 avec des souvenirs douloureux. 108 00:20:10,370 --> 00:20:12,240 J’en suis sans doute aussi capable. 109 00:20:19,720 --> 00:20:21,320 C’est terminé, ça y est. 110 00:20:23,370 --> 00:20:25,620 Ils pensent que tu es morte. 111 00:20:28,490 --> 00:20:30,120 Alors, quitte la ville. 112 00:20:33,540 --> 00:20:35,120 Tu es en sécurité, à présent. 113 00:20:37,400 --> 00:20:38,430 Non. 114 00:20:40,340 --> 00:20:42,220 Je ne le serai nulle part, 115 00:20:42,660 --> 00:20:44,330 tant que Wallace sera en vie. 116 00:21:01,060 --> 00:21:03,850 Je dois en découdre moi-même. 117 00:22:18,310 --> 00:22:21,360 Traduction : Chopparic Adaptation : Élyse Morin 118 00:22:21,440 --> 00:22:24,110 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Stéphanie Noardo 8276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.