Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,790 --> 00:00:49,280
Devyani! Today's
show was fantastic!
2
00:00:49,480 --> 00:00:52,600
Hurry up and serve the food.
I'm famished.
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,880
A telegram from Udhampur says,
Shanti has fallen sick.
4
00:00:56,080 --> 00:00:58,840
Wonder what's happened. We've
been summoned immediately.
5
00:00:59,040 --> 00:01:02,800
She was pregnant and due
to deliver any day.
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
I have to go.
- I'll come along too.
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,320
No. That's impossible! You're
also going to deliver soon.
8
00:01:08,520 --> 00:01:10,800
No, you shouldn't travel.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,600
Hanuman had stood by us
through thick and thin.
10
00:01:14,800 --> 00:01:17,280
He'll feel bad, if I don't go.
11
00:01:17,480 --> 00:01:19,400
But...
- I'll come too.
12
00:01:19,600 --> 00:01:25,090
Okay. Come.
13
00:01:52,670 --> 00:01:58,160
No!
14
00:01:58,360 --> 00:02:01,960
Devyani!
15
00:02:02,160 --> 00:02:04,400
Devyani! Someone
call the doctor!
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,880
Don't panic! I'll
call the ambulance.
17
00:02:07,080 --> 00:02:08,960
Devyani!
18
00:02:14,850 --> 00:02:16,200
Doctor?
19
00:02:16,400 --> 00:02:21,890
She's out of danger, but I'm sorry
we couldn't save the child.
20
00:02:23,150 --> 00:02:28,640
This is the third time.
21
00:02:28,840 --> 00:02:33,360
I'm sorry; she won't be
able to conceive again.
22
00:02:33,560 --> 00:02:39,050
If Devyani comes to know, she
won't be able to take it.
23
00:02:40,200 --> 00:02:45,690
I risk my life to
perform at magic shows.
24
00:02:45,890 --> 00:02:50,680
If something were to happen to
me, who'll take care of her?
25
00:02:50,880 --> 00:02:52,360
She'll die!
26
00:02:52,560 --> 00:02:56,320
Don't talk about death.
27
00:02:56,520 --> 00:03:00,360
Shanti gave birth
before she died.
28
00:03:00,560 --> 00:03:06,050
I guess God has blessed
her with twins so that...
29
00:03:07,470 --> 00:03:12,960
One could bring joy
to your family,
30
00:03:13,160 --> 00:03:16,680
..and the other will
be my lifeline.
31
00:03:16,880 --> 00:03:20,360
How's this possible?
32
00:03:20,560 --> 00:03:22,280
In the same way as,
33
00:03:22,480 --> 00:03:26,120
..your dad took an orphan
like me into his home,
34
00:03:26,320 --> 00:03:30,200
..and raised me like his own son
and I grew up to be an inspector.
35
00:03:30,400 --> 00:03:35,890
But.. - Had Shanti been alive,
she would've done the same.
36
00:03:44,110 --> 00:03:49,600
This will remain a
secret forever.
37
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
You're indeed true friends!
38
00:03:54,000 --> 00:03:59,490
Your wife wills regain
consciousness soon. C'mon!
39
00:04:05,880 --> 00:04:11,370
Doctor, how's my child?
40
00:04:12,470 --> 00:04:17,960
Congratulations, Devyani!
41
00:04:18,160 --> 00:04:21,200
It's a boy.
42
00:04:21,400 --> 00:04:25,000
God has finally blessed
me with a child.
43
00:04:25,200 --> 00:04:29,080
Praise the lord!
44
00:04:29,280 --> 00:04:33,600
But, sister-in-law Shanti?
45
00:04:33,800 --> 00:04:38,000
If Shanti were alive, she'd
be so happy to see my son.
46
00:04:38,200 --> 00:04:38,710
R. KUMAR
47
00:04:38,760 --> 00:04:43,360
Shyam, I'll make a pigeon
appear from this balloon.
48
00:04:43,560 --> 00:04:48,680
Abracadabra! 1 to 9.
Here it goes!
49
00:04:48,880 --> 00:04:51,200
Applaud!
50
00:04:51,400 --> 00:04:54,880
You keep teaching him this
rubbish and don't let him study.
51
00:04:55,080 --> 00:04:57,000
He is least interested
in his studies.
52
00:04:57,200 --> 00:04:58,680
Have milk.
53
00:04:58,880 --> 00:05:00,880
No mom! I don't like milk.
54
00:05:01,080 --> 00:05:03,240
Have it!
55
00:05:03,440 --> 00:05:08,930
Shall I drink it, dad?
- Drink it!
56
00:05:10,310 --> 00:05:15,800
That's it!
57
00:05:16,000 --> 00:05:19,480
I'm fed up of these tricks!
Don't spoil him!
58
00:05:19,680 --> 00:05:22,600
He has to study and become a
successful man, not a magician.
59
00:05:22,800 --> 00:05:28,280
Devyani, does a fish need to
teach its offspring to swim?
60
00:05:28,480 --> 00:05:31,360
Exactly! That's what
I keep telling mom.
61
00:05:31,560 --> 00:05:33,600
Yes!
- Talking back to me, are you?
62
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
Where's my cane? Wait!
63
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
I'll teach you...
- Run!
64
00:05:37,000 --> 00:05:37,800
Wait!
- No, mother.
65
00:05:38,000 --> 00:05:39,800
Mother.
- What are you doing?
66
00:05:40,000 --> 00:05:44,080
He'll hurt himself.
67
00:05:44,280 --> 00:05:48,080
Gentlemen! Hold your breath and
watch the spectacle wherein,
68
00:05:48,280 --> 00:05:53,240
Ramesh Kumar is completely
tied up in shackles.
69
00:05:53,440 --> 00:05:55,360
Strong shackles.
70
00:05:55,560 --> 00:06:00,440
Let me tell you that
that many a magicians,
71
00:06:00,640 --> 00:06:04,200
..the world over, have died,
trying to perform this trick.
72
00:06:04,400 --> 00:06:06,520
Very few people have succeeded.
73
00:06:06,720 --> 00:06:09,080
Today, if all of you
pray sincerely,
74
00:06:09,280 --> 00:06:14,760
Ramesh Kumar's name will
be added to that list too.
75
00:06:17,320 --> 00:06:22,810
Now, he'll be locked
up in this trunk.
76
00:06:23,630 --> 00:06:29,120
Dad, can I come with you?
- No.
77
00:06:29,320 --> 00:06:34,810
First let me be successful.
Then you can try it.
78
00:06:36,310 --> 00:06:41,800
This solid iron trunk will
be wrapped with shackles.
79
00:06:42,000 --> 00:06:46,080
Anyone of you, can go
and lock this trunk.
80
00:06:46,280 --> 00:06:49,880
I'll do it.
- Okay.
81
00:06:50,080 --> 00:06:55,560
Then this trunk will be
lowered into the lake.
82
00:06:55,760 --> 00:06:59,960
Once the trunk's lowered into the
water, you can count to ten,
83
00:07:00,160 --> 00:07:05,650
..and Ramesh Kumar will escape.
84
00:07:07,080 --> 00:07:12,560
1, 2, 3, 4, 5,
85
00:07:12,760 --> 00:07:16,680
6, 7, 8,
86
00:07:16,880 --> 00:07:22,370
9 and 10.
87
00:07:27,750 --> 00:07:33,080
It shouldn't have taken
him so long to get out.
88
00:07:33,280 --> 00:07:38,770
Bring him out. Hurry up!
89
00:07:52,110 --> 00:07:57,600
What happened?
- Shackle?
90
00:07:57,800 --> 00:08:03,290
What happened?
- God. What happened?
91
00:08:04,030 --> 00:08:09,520
He had freed himself
from the shackles,
92
00:08:09,720 --> 00:08:13,240
..but before he could open the
box, he died of heart failure.
93
00:08:13,440 --> 00:08:18,930
I'm sorry.
94
00:08:19,130 --> 00:08:20,880
No!
95
00:08:21,080 --> 00:08:22,200
No!
- Dad!
96
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
No!
- Dad!
97
00:08:24,400 --> 00:08:27,800
I've heard about this magic
before, but this is impossible.
98
00:08:28,000 --> 00:08:31,400
He gave up his life for nothing.
No one can perform this trick.
99
00:08:31,600 --> 00:08:35,200
Never!
100
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
'I swear by my father.'
101
00:08:37,560 --> 00:08:43,050
'I'll pull off this
trick someday.'
102
00:08:44,630 --> 00:08:50,080
Inspector Hanuman
Prasad speaking.
103
00:08:50,280 --> 00:08:53,520
Sir, the A. C. P. has
summoned you immediately.
104
00:08:53,720 --> 00:08:58,360
I'll be there.
105
00:08:58,560 --> 00:09:01,080
Son, what is this?
106
00:09:01,280 --> 00:09:03,200
The same thing that you do.
107
00:09:03,400 --> 00:09:05,680
So you've arrested me?
108
00:09:05,880 --> 00:09:09,000
However, what's my
crime inspector?
109
00:09:09,200 --> 00:09:12,040
Every morning, you leave
without seeing me.
110
00:09:12,240 --> 00:09:15,360
I've handcuffed you, because
it's my birthday today.
111
00:09:15,560 --> 00:09:19,200
Oh dear, I forgot!
112
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Many happy returns of the day.
113
00:09:21,160 --> 00:09:24,440
Thank you.
- May God, bless you with a long life.
114
00:09:24,640 --> 00:09:26,480
But dad, you'll have to
come home early today.
115
00:09:26,680 --> 00:09:29,240
I'll be back in a jiffy!
116
00:09:33,160 --> 00:09:37,200
I'm entrusting you with
the task of transferring,
117
00:09:37,400 --> 00:09:42,890
..federal gold worth Rs. 10 million
to the Reserve bank in the city.
118
00:10:07,800 --> 00:10:13,290
Let's go!
119
00:10:33,870 --> 00:10:39,240
This road is infested with
dacoits, it isn't safe.
120
00:10:39,440 --> 00:10:40,680
You go this way.
121
00:10:40,880 --> 00:10:43,920
But sir, the commissioner has
instructed me to use this road.
122
00:10:44,120 --> 00:10:47,120
I've got orders on the wireless,
to forbid anyone to pass this way.
123
00:10:47,320 --> 00:10:50,080
What will I tell the commissioner?
- Don't worry!
124
00:10:50,280 --> 00:10:54,800
That's my responsibility.
- Right, sir.
125
00:10:55,000 --> 00:11:00,490
We'll take this route.
126
00:11:16,400 --> 00:11:21,890
Our job is done.
- Not yet.
127
00:11:35,080 --> 00:11:40,570
This is a dead end!
Stop the car!
128
00:12:13,000 --> 00:12:18,490
No! It's important
that he lives.
129
00:12:20,560 --> 00:12:26,050
Load it in the car.
130
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Don't believe him! He's lying.
131
00:12:37,400 --> 00:12:39,120
You're lying, Hanuman Prasad!
132
00:12:39,320 --> 00:12:41,800
The government hasn't given
me this medal for nothing.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
It's been given for my
courage and honesty.
134
00:12:44,080 --> 00:12:46,960
How could you doubt
my integrity?
135
00:12:47,160 --> 00:12:48,240
Doubt?
136
00:12:48,440 --> 00:12:50,200
Firstly, you altered the route.
137
00:12:50,400 --> 00:12:54,120
Secondly, all our police personnel
are dead, but you survived.
138
00:12:54,320 --> 00:12:58,600
You saw the mark on the dacoit's
hand, but not his face.
139
00:12:58,800 --> 00:13:02,080
Everything goes against you.
140
00:13:02,280 --> 00:13:07,770
You're suspended, until
further enquiry.
141
00:13:15,310 --> 00:13:20,800
I'm being suspended based
on a false allegation.
142
00:13:21,000 --> 00:13:26,490
I'll be reinstated honourably,
the day the truth is revealed.
143
00:13:36,990 --> 00:13:42,480
We have taken care of
him, by implicating him.
144
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
Now, we can send Shaitan Singh
to the city, to sell the gold.
145
00:13:45,440 --> 00:13:48,600
You go with Shaitan Singh
and get our share.
146
00:13:48,800 --> 00:13:54,290
I don't trust him. Got it?
- Okay, sir.
147
00:14:26,710 --> 00:14:32,200
We've found an idol
of lord Hanuman.
148
00:14:32,400 --> 00:14:37,890
Take it out.
149
00:15:30,030 --> 00:15:35,520
Lord!
150
00:15:35,720 --> 00:15:41,210
Take care of this gold, till
I return from the city.
151
00:15:47,710 --> 00:15:53,200
One first class
ticket for Mumbai.
152
00:15:53,400 --> 00:15:56,960
Make that two!
153
00:15:57,160 --> 00:16:00,400
A.C.P. has asked me to
go with you to the city.
154
00:16:00,600 --> 00:16:06,090
But he's asked me to pack
you off somewhere else.
155
00:16:25,430 --> 00:16:30,880
Hanuman Prasad here.
156
00:16:31,080 --> 00:16:33,360
This is inspector Patil.
157
00:16:33,560 --> 00:16:36,680
Patil! Idiot!
158
00:16:36,880 --> 00:16:39,600
You've been framed
in this heist.
159
00:16:39,800 --> 00:16:42,800
A.C.P. Sharma was also involved.
160
00:16:43,000 --> 00:16:45,560
What? A.C.P. Sharma?!
161
00:16:45,760 --> 00:16:47,880
Dacoit Shaitan Singh
was involved too.
162
00:16:48,080 --> 00:16:52,640
He's on his way to Mumbai,
by the Sitapur train.
163
00:16:52,840 --> 00:16:55,360
You catch him,
164
00:16:55,560 --> 00:16:59,240
..before it’s too late.
165
00:16:59,440 --> 00:17:00,880
Hello! Hello!
166
00:17:01,080 --> 00:17:06,200
Patil! Patil!
167
00:17:06,400 --> 00:17:11,080
Son!
168
00:17:11,280 --> 00:17:16,770
Oh God! He is still
running high fever.
169
00:17:21,880 --> 00:17:27,370
‘A.C.P. Sharma,
170
00:17:27,570 --> 00:17:32,360
..and dacoit Shaitan Singh,
171
00:17:32,560 --> 00:17:38,040
..are involved in
the conspiracy,
172
00:17:39,470 --> 00:17:44,960
..of the gold heist.’
173
00:17:45,160 --> 00:17:50,650
‘I'm going to gather evidence
to prove my innocence.’
174
00:19:27,600 --> 00:19:33,090
I can sacrifice my hand to
save my life, Hanuman Prasad!
175
00:19:38,000 --> 00:19:43,490
Dad!
176
00:20:03,200 --> 00:20:08,690
'In the gold heist..'
177
00:20:12,320 --> 00:20:17,800
Officers, I found this bar of
gold in Hanuman Prasad's pocket,
178
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
..which confirms my suspicions,
179
00:20:23,200 --> 00:20:27,320
..that he was involved
in the gold heist.
180
00:20:27,520 --> 00:20:31,080
Our brave Inspector Patil,
181
00:20:31,280 --> 00:20:34,040
..sacrificed his life in a
bid to nab him red-handed.
182
00:20:34,240 --> 00:20:39,120
No! My dad was not a thief,
183
00:20:39,320 --> 00:20:41,080
..nor has he
committed any theft.
184
00:20:41,280 --> 00:20:46,770
Look! He's written the names of
those involved in the gold heist.
185
00:20:46,970 --> 00:20:51,800
Dad!
186
00:20:52,000 --> 00:20:54,800
Dad!
187
00:20:55,000 --> 00:21:00,480
Dad! Don't leave me!
I'll be orphaned!
188
00:21:00,680 --> 00:21:04,480
Sharma's name is written on it.
189
00:21:04,680 --> 00:21:10,170
What do you mean? Are you implying
that I'm involved in this heist?
190
00:21:10,370 --> 00:21:14,600
I don't know which Sharma's
name is written on this.
191
00:21:14,800 --> 00:21:17,240
The other name's
erased by water.
192
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
Who's he?
193
00:21:18,640 --> 00:21:23,080
What rubbish? Take him away!
- Let me go! Leave me!
194
00:21:23,280 --> 00:21:28,770
I guess we can now close the
'gold heist' case file.
195
00:21:28,970 --> 00:21:33,600
No, sir. I beg of you.
196
00:21:33,800 --> 00:21:39,200
Don't close this case. Else my
dad's name will never be cleared.
197
00:21:39,400 --> 00:21:44,240
Investigate it and prove
my father's innocence.
198
00:21:44,440 --> 00:21:49,930
Move!
- Sir!
199
00:21:53,430 --> 00:21:58,800
DR. S.S. VERMA ]
200
00:21:59,000 --> 00:22:00,880
Come in.
201
00:22:01,080 --> 00:22:02,520
How did this happen?
202
00:22:02,720 --> 00:22:04,880
To save a man from
falling from train,
203
00:22:05,080 --> 00:22:07,600
..but could not save
my hand, doctor.
204
00:22:07,800 --> 00:22:11,360
Please, doctor…
205
00:22:11,560 --> 00:22:16,000
Wait.
206
00:22:16,200 --> 00:22:21,690
To prevent the poison from
spreading in the body a tetanus...
207
00:22:23,710 --> 00:22:29,200
'He is the dreaded
dacoit Shaitan Singh.'
208
00:22:29,400 --> 00:22:33,160
'I'll have to render him
unconscious and call the police.'
209
00:22:33,360 --> 00:22:38,850
Doctor, hurry! Hurry!
210
00:22:54,510 --> 00:23:00,000
You're being arrested
on charges of,
211
00:23:00,200 --> 00:23:05,690
..a bank robbery that
took place at Udhampur.
212
00:23:11,950 --> 00:23:17,320
Doctor! You rendered me unconscious
and called the police.
213
00:23:17,520 --> 00:23:23,010
I'll kill you as soon as
I'm out of jail. Remember!
214
00:23:55,710 --> 00:24:01,200
Shaitan Singh, where's the gold?
215
00:24:01,400 --> 00:24:05,520
If I tell you, you'll kill me.
216
00:24:05,720 --> 00:24:09,400
By blaming Inspector Patil's
death on Hanuman Prasad,
217
00:24:09,600 --> 00:24:11,360
I saved you from the gallows.
218
00:24:11,560 --> 00:24:15,800
Wrong! You didn't save me.
219
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
You saved your
share of the gold.
220
00:24:18,400 --> 00:24:21,160
Get me out of here,
if you want the gold!
221
00:24:21,360 --> 00:24:23,680
It's impossible to
escape from this prison.
222
00:24:23,880 --> 00:24:25,920
Then you'll have to
wait for my release,
223
00:24:26,120 --> 00:24:31,610
..to get information
about the gold.
224
00:24:36,910 --> 00:24:42,400
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
225
00:24:42,600 --> 00:24:47,080
"He enlightens the
three worlds."
226
00:24:47,280 --> 00:24:51,600
"Messenger of lord Rama.
Abode of infinite strength."
227
00:24:51,800 --> 00:24:57,290
"The son of Anjani! The
son of the wind-God."
228
00:24:57,710 --> 00:25:03,200
"Great warrior, with
a strong body."
229
00:25:03,400 --> 00:25:07,680
"Replace negative
tendencies with wisdom."
230
00:25:07,880 --> 00:25:12,360
"With a golden complexion,
you wear a good dress."
231
00:25:12,560 --> 00:25:18,050
"Earrings in the
ears, curly hair!"
232
00:25:20,390 --> 00:25:25,880
Lord Hanuman, as you supported
Lord Rama to destroy Ravan,
233
00:25:26,080 --> 00:25:30,360
..please help this orphan
to destroy the demon,
234
00:25:30,560 --> 00:25:36,040
..who falsely accused
and killed my dad.
235
00:25:36,240 --> 00:25:39,360
Killed?
236
00:25:39,560 --> 00:25:42,280
Won't you help me?
237
00:25:42,480 --> 00:25:47,970
You shall help me if you are a
true disciple of Lord Rama.
238
00:26:35,390 --> 00:26:40,880
I had heard of it, but today
I've witnessed it too.
239
00:26:41,080 --> 00:26:46,560
Whenever there is injustice,
a storm like this brews.
240
00:27:10,310 --> 00:27:15,800
You've been blessed
by Lord Hanuman!
241
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
He has given you
this bow and arrow.
242
00:27:18,000 --> 00:27:21,360
The wind shall always save you.
243
00:27:21,560 --> 00:27:27,050
Praise Hanuman!
244
00:27:27,250 --> 00:27:30,680
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
245
00:27:30,880 --> 00:27:36,370
"He enlightens the
three worlds."
246
00:27:44,310 --> 00:27:49,800
'A.C.P Sharma, it's been 28
years since my dad's death.'
247
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
'You just have 28 days before you
lose your uniform. Toofan.'
248
00:27:54,200 --> 00:27:57,960
Why do you worry, Mr. Sharma?
249
00:27:58,160 --> 00:28:03,000
I'll pack him off to his dad.
250
00:28:03,200 --> 00:28:04,800
Jagga.
251
00:28:05,000 --> 00:28:06,120
Tell me.
252
00:28:06,320 --> 00:28:09,600
When are you getting out of here?
- Tomorrow.
253
00:28:09,800 --> 00:28:13,800
Once you're out, you'll have
to do something for him.
254
00:28:14,000 --> 00:28:18,360
Reward?
- Rs. 25,000.
255
00:28:18,560 --> 00:28:22,200
Who needs to be killed?
- Toofan.
256
00:28:22,400 --> 00:28:23,480
Where will I find him?
257
00:28:23,680 --> 00:28:26,960
Tomorrow Chaudhary's daughter
is getting married in Rampur.
258
00:28:27,160 --> 00:28:30,800
Rob them and spread the word,
259
00:28:31,000 --> 00:28:34,520
..that you know Hanuman
Prasad's killer.
260
00:28:34,720 --> 00:28:40,210
Toofan will come looking
for you himself.
261
00:28:50,990 --> 00:28:56,480
Rob them!
262
00:28:56,680 --> 00:29:00,360
Dacoits!
263
00:29:00,560 --> 00:29:06,050
Catch them! Steal the goods!
264
00:29:07,030 --> 00:29:12,520
Kill them!
265
00:29:12,720 --> 00:29:16,080
Fool!
266
00:29:16,280 --> 00:29:18,040
Get up!
267
00:29:18,240 --> 00:29:21,280
Let me go!
268
00:29:21,480 --> 00:29:23,440
No! Leave me!
269
00:29:23,640 --> 00:29:25,960
Save me!
270
00:29:26,160 --> 00:29:31,650
No! Leave me!
271
00:29:46,950 --> 00:29:52,440
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
272
00:29:52,640 --> 00:29:58,130
"He enlightens the
three worlds."
273
00:30:00,680 --> 00:30:06,160
TOOFAN
274
00:30:11,830 --> 00:30:17,320
Who are you?
275
00:30:17,520 --> 00:30:21,000
Wherever injustice prevails,
276
00:30:21,200 --> 00:30:26,690
..there's a storm to
fight against it.
277
00:30:47,320 --> 00:30:52,800
"The devil runs away
when Toofan arrives."
278
00:30:54,640 --> 00:31:00,120
"The devil runs away
when Toofan arrives."
279
00:31:24,400 --> 00:31:29,880
"With blazing eyes and
a courageous heart."
280
00:31:31,720 --> 00:31:37,200
"The evil forces can't
escape his wrath."
281
00:31:39,080 --> 00:31:44,560
"With blazing eyes and
a courageous heart."
282
00:31:46,440 --> 00:31:51,920
"The evil forces can't
escape his wrath."
283
00:31:53,280 --> 00:31:58,760
"The dacoits wonder.
Come, O devil."
284
00:31:58,960 --> 00:32:03,240
What do you know about
Hanuman Prasad's killer?
285
00:32:03,440 --> 00:32:06,200
I don't know anything.
I don't know.
286
00:32:06,400 --> 00:32:08,880
Why did you spread the rumour?
Tell me!
287
00:32:09,080 --> 00:32:14,570
I'll tell you!
288
00:32:58,150 --> 00:33:03,640
I'll tell you everything.
289
00:33:03,840 --> 00:33:07,680
Please spare me. I'll
tell you everything.
290
00:33:07,880 --> 00:33:13,360
You saved us from getting robbed.
Thanks a lot.
291
00:33:25,000 --> 00:33:30,490
Hail Toofan!
292
00:33:33,560 --> 00:33:39,050
Toofan!
293
00:33:40,800 --> 00:33:46,290
Toofan!
294
00:33:52,510 --> 00:33:58,000
Here's the killer you sent for me.
- What do you mean?
295
00:33:58,200 --> 00:34:02,480
He could've answered that, but
he died before he could confess.
296
00:34:02,680 --> 00:34:05,800
Once again, my suspicions
have remained unconfirmed.
297
00:34:06,000 --> 00:34:07,320
What do you mean?
298
00:34:07,520 --> 00:34:09,880
Commissioner, all I
want to say is that,
299
00:34:10,080 --> 00:34:15,440
I'm as sure of your guilt, as I
am of my father's innocence.
300
00:34:15,640 --> 00:34:19,600
Sadly, I don't have any proof
and the law demands evidence.
301
00:34:19,800 --> 00:34:23,360
But one day, I'll surely
gather the evidence.
302
00:34:23,560 --> 00:34:27,880
You're insulting a
police officer!
303
00:34:28,080 --> 00:34:31,080
My dad was a police officer too.
304
00:34:31,280 --> 00:34:33,800
He taught me to respect the law.
305
00:34:34,000 --> 00:34:36,840
He wore the same uniform
that you're wearing.
306
00:34:37,040 --> 00:34:41,520
The only difference being that
he was honest and truthful,
307
00:34:41,720 --> 00:34:44,000
..and you reek of dishonesty.
308
00:34:44,200 --> 00:34:47,280
I can arrest you for wrongly
accusing a police officer.
309
00:34:47,480 --> 00:34:49,800
What else can you do?
310
00:34:50,000 --> 00:34:51,960
That day, you had closed
my dad's case file,
311
00:34:52,160 --> 00:34:54,320
..and today, you're
threatening to arrest me.
312
00:34:54,520 --> 00:35:00,010
Remember, the authority which
allows you to arrest me,
313
00:35:00,210 --> 00:35:03,360
..will be with you, only
for the next 25 days.
314
00:35:03,560 --> 00:35:09,050
My life's aim will be
fulfilled, the day you retire.
315
00:35:13,310 --> 00:35:18,800
He doesn't wake up, till he
gets a thrashing from me!
316
00:35:19,000 --> 00:35:21,800
Shamu!
317
00:35:22,000 --> 00:35:23,480
Get up, Shamu!
318
00:35:23,680 --> 00:35:27,440
Shamu! Wake up!
319
00:35:27,640 --> 00:35:33,130
Again he's escaped to
perform his magic tricks.
320
00:35:39,280 --> 00:35:44,770
"Abracadabra. Come children!
Bachchan is here. –Yeah!"
321
00:35:46,800 --> 00:35:52,290
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11."
322
00:36:16,510 --> 00:36:22,000
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
323
00:36:22,200 --> 00:36:27,080
"Everyone wants to
know, how I do it."
324
00:36:27,280 --> 00:36:31,880
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
325
00:36:32,080 --> 00:36:37,000
"Everyone wants to
know, how I do it."
326
00:36:37,200 --> 00:36:42,690
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. – Yeah!"
327
00:36:56,670 --> 00:37:02,160
"I turn a stick into a rope
and coffee into buttermilk."
328
00:37:02,360 --> 00:37:06,920
"I can pull out, not just one
but 80 toffees out of a cap."
329
00:37:07,120 --> 00:37:09,800
"This is a lie!"
330
00:37:10,000 --> 00:37:14,800
"I turn a stick into a rope
and coffee into buttermilk."
331
00:37:15,000 --> 00:37:19,880
"I can pull out, not just one
but 80 toffees out of a cap."
332
00:37:20,080 --> 00:37:25,000
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. – Yeah!"
333
00:37:25,200 --> 00:37:29,960
"Coins! My pockets are
always full of them."
334
00:37:30,160 --> 00:37:34,880
"Everyone wants to
know, how I do it."
335
00:37:35,080 --> 00:37:39,960
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
336
00:37:40,160 --> 00:37:45,650
"Everyone wants to
know, how I do it."
337
00:38:19,310 --> 00:38:24,800
"I wave my magic wand. I
don't commit a crime."
338
00:38:25,000 --> 00:38:30,490
"I can open a lock or
a vault in a jiffy."
339
00:38:31,750 --> 00:38:37,240
"I wave my magic wand. I
don't commit a crime."
340
00:38:37,440 --> 00:38:42,200
"I can open a lock or
a vault in a jiffy."
341
00:38:42,400 --> 00:38:47,360
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11."
342
00:38:47,560 --> 00:38:52,520
"People say that I'm
an amazing magician."
343
00:38:52,720 --> 00:38:57,400
"Everyone wants to
know, how I do it."
344
00:38:57,600 --> 00:39:02,360
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
345
00:39:02,560 --> 00:39:08,050
"Everyone wants to
know, how I do it."
346
00:39:32,350 --> 00:39:37,840
"Tie me up and
lock me in a box."
347
00:39:38,040 --> 00:39:43,530
"I'll disappear like the
nightingale flies away."
348
00:39:44,590 --> 00:39:50,080
"Tie me up and
lock me in a box."
349
00:39:50,280 --> 00:39:55,200
"I'll disappear like the
nightingale flies away."
350
00:39:55,400 --> 00:40:00,440
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. – Yeah!"
351
00:40:00,640 --> 00:40:05,280
"This is the final trick
any magician attempts."
352
00:40:05,480 --> 00:40:10,360
"Everyone wants to
know, how I do it."
353
00:40:10,560 --> 00:40:15,360
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
354
00:40:15,560 --> 00:40:20,800
"Everyone wants to
know, how I do it."
355
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Shamu!
356
00:40:23,000 --> 00:40:25,880
Mom's here!
- So here you are!
357
00:40:26,080 --> 00:40:27,520
Wait, I'll.
- Who are you?
358
00:40:27,720 --> 00:40:29,240
Boss, come out!
- What?
359
00:40:29,440 --> 00:40:33,480
Mom's here.
- Mom? Oh God!
360
00:40:33,680 --> 00:40:35,840
I keep telling you not
to perform magic tricks,
361
00:40:36,040 --> 00:40:37,000
..but you don't listen.
362
00:40:37,200 --> 00:40:39,960
Come home, I'll
teach you a lesson!
363
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
I'll lock you in the house.
- I won't do it again!
364
00:40:42,280 --> 00:40:45,360
You just wait.
- Mother.
365
00:40:45,560 --> 00:40:46,960
I've told you a million times
not to do this. - My God.
366
00:40:47,160 --> 00:40:49,400
Mother.
- How dare you lock yourself in this trunk?
367
00:40:49,600 --> 00:40:52,600
Will you lock yourself in this trunk again?
- Forgive me!
368
00:40:52,800 --> 00:40:53,680
Will you perform
this trick again?
369
00:40:53,880 --> 00:40:56,600
Sorry. I won't get
in the box again.
370
00:40:56,800 --> 00:40:58,880
I'll break your legs!
371
00:40:59,080 --> 00:41:00,600
I won't allow you to get out of the house.
- What are you..
372
00:41:00,800 --> 00:41:02,200
Mother.
- All the boys..
373
00:41:02,400 --> 00:41:07,240
Mom, you have a
snake in your hand!
374
00:41:07,440 --> 00:41:08,680
Shamu!
375
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
Let's run!
- Listen to me!
376
00:41:10,120 --> 00:41:10,840
Come back!
377
00:41:11,040 --> 00:41:13,640
I said come back and listen to me!
Where are you running?
378
00:41:13,840 --> 00:41:15,360
Give it to me quickly!
- Take!
379
00:41:15,560 --> 00:41:18,240
You run! Scram!
Mom's very upset.
380
00:41:18,440 --> 00:41:21,200
Shamu! Come home,
I'll tie you up!
381
00:41:21,400 --> 00:41:23,360
I won't let you out.
382
00:41:23,560 --> 00:41:26,600
Mom came over and
ruined everything.
383
00:41:26,800 --> 00:41:28,320
One.. o God.
384
00:41:28,520 --> 00:41:31,360
She came during the interval
and wound up my show.
385
00:41:31,560 --> 00:41:33,240
After such a long time.
I got to perform.
386
00:41:33,440 --> 00:41:38,930
But mom will never
understand me.
387
00:41:39,130 --> 00:41:42,360
Take this.
- Thanks.
388
00:41:42,560 --> 00:41:45,800
Are you trying to con me?
389
00:41:46,000 --> 00:41:47,680
You picked my pocket!
390
00:41:47,880 --> 00:41:49,320
What? Let me go!
391
00:41:49,520 --> 00:41:51,480
You're not that good.
392
00:41:51,680 --> 00:41:53,600
If you keep
practicing like this,
393
00:41:53,800 --> 00:41:56,080
..either you'll become an expert,
or end up in jail. Got it?
394
00:41:56,280 --> 00:41:59,640
What rubbish!
- Take out my wallet, I know you have it!
395
00:41:59,840 --> 00:42:01,520
Which wallet? Whose wallet?
396
00:42:01,720 --> 00:42:04,080
How dare you talk to a
decent girl like this?
397
00:42:04,280 --> 00:42:07,520
Take out my wallet.
398
00:42:07,720 --> 00:42:11,880
Take it out! - A beggar like you
doesn't even have a wallet.
399
00:42:12,080 --> 00:42:14,240
If you won't take
it out, I will!
400
00:42:14,440 --> 00:42:18,200
Save me! Help!
401
00:42:18,400 --> 00:42:22,440
Save me! This man's
outraging my modesty.
402
00:42:22,640 --> 00:42:25,800
That's not it.
403
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Listen. Don't touch me!
404
00:42:30,200 --> 00:42:33,520
Rickshaw!
405
00:42:33,720 --> 00:42:34,200
Where to?
406
00:42:34,400 --> 00:42:37,600
Versova.
- Sit.
407
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
Hurry up - Hey, listen!
408
00:42:42,000 --> 00:42:45,880
That beggar! Created
such a scene for Rs. 6.
409
00:42:46,080 --> 00:42:47,800
Did you say something?
- No.
410
00:42:48,000 --> 00:42:52,120
I was talking about the tall man
who tried to misbehave with me.
411
00:42:52,320 --> 00:42:54,600
I handed him over to the public.
412
00:42:54,800 --> 00:42:57,000
Who was he?
- Some cartoon!
413
00:42:57,200 --> 00:43:02,690
He looked like a magician.
414
00:43:03,000 --> 00:43:08,490
Come!
415
00:43:11,400 --> 00:43:16,890
The girl vanished
and I got caught.
416
00:43:17,510 --> 00:43:23,000
Come. Is he the one?
417
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
Oh God!
418
00:43:24,320 --> 00:43:28,160
Yes, it's him!
- I'll thrash him badly!
419
00:43:28,360 --> 00:43:29,800
It's all over. No need
for an altercation.
420
00:43:30,000 --> 00:43:33,480
No! How dare he tease a
girl in our locality?
421
00:43:33,680 --> 00:43:36,040
50 people beat up one guy.
422
00:43:36,240 --> 00:43:38,080
Go!
- No, go!
423
00:43:38,280 --> 00:43:40,880
My God.
- How dare you tease a girl in my locality?
424
00:43:41,080 --> 00:43:43,120
No, I..
- Get lost!
425
00:43:43,320 --> 00:43:44,800
What are you doing?
- Think you're too smart?
426
00:43:45,000 --> 00:43:46,600
No!
- Acting smart?
427
00:43:46,800 --> 00:43:47,640
Let him go!
428
00:43:47,840 --> 00:43:51,120
When she's asking you to let me go,
then why... - I'll beat you...
429
00:43:51,320 --> 00:43:53,600
Let him go. He's already
paid for his misdeeds.
430
00:43:53,800 --> 00:43:54,880
No! I won't spare him.
431
00:43:55,080 --> 00:43:58,000
Okay then do something. Two
of you deal with each other.
432
00:43:58,200 --> 00:43:59,840
I'm in a hurry. I'll leave.
433
00:44:00,040 --> 00:44:02,280
He has got what he deserved,
434
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
..but who'll punish
you for your deeds?
435
00:44:05,120 --> 00:44:07,440
What?
- I mean, he's my friend, Shamu.
436
00:44:07,640 --> 00:44:09,240
He's my friend, Gopal!
437
00:44:09,440 --> 00:44:12,880
That's my wallet.
- Don't touch me!
438
00:44:13,080 --> 00:44:16,680
She won't give in so easily.
439
00:44:16,880 --> 00:44:20,840
1, 2, 9, 11.
440
00:44:21,040 --> 00:44:22,560
No! I'm scared!
441
00:44:22,760 --> 00:44:25,960
Leave me! I'm feeling giddy!
- Take it out!
442
00:44:26,160 --> 00:44:27,680
Give it or I'll throw you.
443
00:44:27,880 --> 00:44:33,370
I'll give it you! Get me down!
444
00:44:33,710 --> 00:44:39,200
Take it out.
- Give me my wallet.
445
00:44:39,400 --> 00:44:43,240
Hey.
- I'm letting you go this time,
446
00:44:43,440 --> 00:44:44,800
..but the next time
I see you around,
447
00:44:45,000 --> 00:44:47,240
I'll hand you over to the police.
Get lost!
448
00:44:47,440 --> 00:44:50,400
I'm going! Miser!
- Get lost!
449
00:44:50,600 --> 00:44:55,480
Is it all there?
- Yes.
450
00:44:55,680 --> 00:44:58,600
After a thrashing, one
sure feels very hungry,
451
00:44:58,800 --> 00:45:00,320
..and I won't get
food at home today.
452
00:45:00,520 --> 00:45:01,680
Let's go eat somewhere.
453
00:45:01,880 --> 00:45:05,080
How can both of us eat with Rs.
6.50?
454
00:45:05,280 --> 00:45:07,960
Don't worry! I've done
brisk business today.
455
00:45:08,160 --> 00:45:09,800
Really?
- Yes!
456
00:45:13,320 --> 00:45:15,200
My child.
457
00:45:15,400 --> 00:45:20,890
This illness can't be cured.
458
00:45:22,280 --> 00:45:27,770
Why are you wasting money on me?
459
00:45:27,970 --> 00:45:32,480
Don't say that, mom! It's
just a matter of a few days.
460
00:45:32,680 --> 00:45:38,170
The doctor has assured me that
you'll be fine after the operation.
461
00:45:39,750 --> 00:45:45,240
God, as a snake charmer,
462
00:45:45,440 --> 00:45:48,080
I've always adored
and worshiped you.
463
00:45:48,280 --> 00:45:51,120
Yet, the chief has chosen
a demon as my groom.
464
00:45:51,320 --> 00:45:53,480
God, get rid of that demon,
465
00:45:53,680 --> 00:45:55,800
..and find me a saint.
466
00:45:56,000 --> 00:46:00,680
God, forbid me was
chased by that demon,
467
00:46:00,880 --> 00:46:02,800
..make a connection
to someone love me.
468
00:46:03,000 --> 00:46:04,960
Radha!
469
00:46:05,160 --> 00:46:08,480
Dear!
470
00:46:08,680 --> 00:46:09,800
What is it, father?
471
00:46:10,000 --> 00:46:13,520
We're in trouble! A snake
has escaped from this box.
472
00:46:13,720 --> 00:46:15,800
I haven't extracted
its poison yet.
473
00:46:16,000 --> 00:46:19,520
Oh God! We'll be in trouble
if he bites anyone.
474
00:46:19,720 --> 00:46:25,210
Where will we look for him?
475
00:46:45,160 --> 00:46:50,650
Let me sleep, mom! Stop hissing!
476
00:46:54,080 --> 00:46:59,570
You don't give me dinner and
now you won't let me sleep.
477
00:47:02,030 --> 00:47:07,520
Oh!
478
00:47:07,720 --> 00:47:13,080
So you're out of your box
to rest on my chest?
479
00:47:13,280 --> 00:47:17,120
Mom's tied me to the
bed in a double knot.
480
00:47:17,320 --> 00:47:21,000
Mom! I don't like this joke.
Get me out of here!
481
00:47:21,200 --> 00:47:24,120
No! Stay! I'm off to the temple.
482
00:47:24,320 --> 00:47:26,600
Mom!
- Hail lord Shiva!
483
00:47:26,800 --> 00:47:28,120
Mom!
- Continue screaming!
484
00:47:28,320 --> 00:47:29,680
Where are you going?
Don't leave me alone!
485
00:47:29,880 --> 00:47:32,600
I've told you a million times
but you never heed me.
486
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
She's gone!
487
00:47:37,000 --> 00:47:41,360
Happy Naag Panchami - Same to you.
488
00:47:41,560 --> 00:47:44,000
How did that snake
get on your chest?
489
00:47:44,200 --> 00:47:46,360
It's our snake. He's
gotten out of his box.
490
00:47:46,560 --> 00:47:47,600
Take him off me.
491
00:47:47,800 --> 00:47:51,800
What are you saying? Our
snake is still in the box.
492
00:47:52,000 --> 00:47:57,490
I fed him just now.
- What?
493
00:48:01,510 --> 00:48:07,000
It looks like a poisonous snake!
Help! Save him!
494
00:48:07,200 --> 00:48:12,690
Is anyone there?
495
00:48:14,110 --> 00:48:19,600
Snake!
496
00:48:19,800 --> 00:48:23,000
In such a big city,
497
00:48:23,200 --> 00:48:28,690
..is this the only
place you could find?
498
00:48:28,890 --> 00:48:31,800
No!
499
00:48:32,000 --> 00:48:36,920
You're loosing your
temper, unnecessarily.
500
00:48:37,120 --> 00:48:40,800
Mr. Snake!
501
00:48:41,000 --> 00:48:45,680
You must be tired. Rest awhile.
502
00:48:45,880 --> 00:48:51,360
No! Nothing!
503
00:48:51,630 --> 00:48:57,120
You're determined to
make me rest in peace.
504
00:48:57,320 --> 00:48:59,600
Snake.
- Snake.
505
00:48:59,800 --> 00:49:05,290
Get him off me!
506
00:49:05,490 --> 00:49:07,360
Only a snake charmer
can save him now.
507
00:49:07,560 --> 00:49:13,050
Get a snake charmer, hurry!
Quickly!
508
00:49:14,030 --> 00:49:19,440
I'm a snake charmer.
509
00:49:19,640 --> 00:49:25,120
Come. Look! He's over there, on top.
- That's my snake.
510
00:49:25,800 --> 00:49:31,280
Lady, please get this
snake off my chest.
511
00:49:31,480 --> 00:49:34,240
I'm about to die.
512
00:49:34,440 --> 00:49:39,930
Don't worry! I'll take care
of it right away. - What?
513
00:50:21,800 --> 00:50:27,290
1, 2, 9, 11.
514
00:50:27,490 --> 00:50:31,880
C'mon. Get into the box.
515
00:50:32,080 --> 00:50:35,080
Great!
516
00:50:35,280 --> 00:50:39,800
Excuse me!
- Forgive me, sir!
517
00:50:40,000 --> 00:50:44,400
His fangs weren't extracted.
That scared me a little.
518
00:50:44,600 --> 00:50:48,480
I was afraid too. Very afraid!
519
00:50:48,680 --> 00:50:51,520
Thanks, you saved my life.
520
00:50:51,720 --> 00:50:55,600
Don't mention it.
- Never mind. 1, 2, 9, 11.
521
00:50:55,800 --> 00:51:00,880
A small gift for you.
522
00:51:01,080 --> 00:51:03,800
What have you done?
523
00:51:04,000 --> 00:51:07,600
You have trapped me.
524
00:51:07,800 --> 00:51:10,880
Trapped? Well, it was
me who was trapped.
525
00:51:11,080 --> 00:51:13,520
Up there with the
snake on the cot.
526
00:51:13,720 --> 00:51:17,080
You're free, but these flowers,
527
00:51:17,280 --> 00:51:22,770
..have bound me to you forever.
528
00:51:23,240 --> 00:51:28,730
Excuse me!
529
00:51:28,930 --> 00:51:31,000
Yes.
530
00:51:31,200 --> 00:51:32,880
What's your name?
531
00:51:33,080 --> 00:51:38,080
My name is Radha.
532
00:51:38,280 --> 00:51:41,920
You're my eternal companion.
533
00:51:42,120 --> 00:51:42,950
What do you mean?
534
00:51:43,000 --> 00:51:44,080
My name is Shyam, another
name for Krishna.
535
00:51:44,280 --> 00:51:47,240
Krishna is incomplete
without his beloved Radha!
536
00:51:47,440 --> 00:51:50,360
The world knows them as
one entity, Radhe-Shyam.
537
00:51:50,560 --> 00:51:51,840
Shyam!
- Yes.
538
00:51:52,040 --> 00:51:54,320
There's a celebration at the
Radheshyam temple tonight.
539
00:51:54,520 --> 00:51:56,200
Do you remember?
- Yes.
540
00:51:56,400 --> 00:51:58,120
Don't go for a magic show.
541
00:51:58,320 --> 00:52:00,440
I won't, I remember.
But, what's the use?
542
00:52:00,640 --> 00:52:02,600
I'll have to dance alone
just like every year.
543
00:52:02,800 --> 00:52:03,880
Do come!
544
00:52:04,080 --> 00:52:09,520
This evening Shyam
won't be alone,
545
00:52:09,720 --> 00:52:15,210
..and henceforth we shall
always be together.
546
00:52:45,310 --> 00:52:50,800
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
547
00:52:51,000 --> 00:52:54,880
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
548
00:52:55,080 --> 00:52:59,120
"There's great revelry
in Vrindavan."
549
00:52:59,320 --> 00:53:03,240
"There's great revelry
in Vrindavan."
550
00:53:03,440 --> 00:53:07,680
"Everyone's talking about it."
551
00:53:07,880 --> 00:53:11,960
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
552
00:53:12,160 --> 00:53:16,000
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
553
00:53:16,200 --> 00:53:20,200
"There's great revelry
in Vrindavan."
554
00:53:20,400 --> 00:53:24,240
"There's great revelry
in Vrindavan."
555
00:53:24,440 --> 00:53:28,680
"Everyone's talking about it."
556
00:53:28,880 --> 00:53:33,000
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
557
00:53:33,200 --> 00:53:38,690
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
558
00:54:13,190 --> 00:54:18,680
"There's rumour on the streets."
559
00:54:18,880 --> 00:54:22,880
"That you steal hearts."
560
00:54:23,080 --> 00:54:27,120
"There's rumour on the streets."
561
00:54:27,320 --> 00:54:31,360
"That you steal hearts."
562
00:54:31,560 --> 00:54:37,040
"A magician is now
under a magic spell."
563
00:54:37,240 --> 00:54:42,080
"Please be my beloved."
564
00:54:42,280 --> 00:54:46,200
"There's great revelry
in Vrindavan."
565
00:54:46,400 --> 00:54:50,240
"There's great revelry
in Vrindavan."
566
00:54:50,440 --> 00:54:54,800
"Everyone's talking about it."
567
00:54:55,000 --> 00:54:58,880
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
568
00:54:59,080 --> 00:55:04,570
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
569
00:55:36,710 --> 00:55:42,200
"We'll sway and dance.
- Sway!"
570
00:55:42,400 --> 00:55:46,240
"We'll sing all night.
- All night."
571
00:55:46,440 --> 00:55:50,280
"We'll sway and dance.
- Sway!"
572
00:55:50,480 --> 00:55:54,680
"We'll sing all night.
- All night."
573
00:55:54,880 --> 00:56:00,360
"I've nurtured my body
and soul for you."
574
00:56:00,560 --> 00:56:05,160
"I'll accept you as my groom."
575
00:56:05,360 --> 00:56:09,480
"There's great revelry
in Vrindavan."
576
00:56:09,680 --> 00:56:13,600
"There's great revelry
in Vrindavan."
577
00:56:13,800 --> 00:56:17,680
"Everyone's talking about it."
578
00:56:17,880 --> 00:56:22,080
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
579
00:56:22,280 --> 00:56:27,770
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
580
00:56:33,400 --> 00:56:38,890
"Come! Come brother."
581
00:56:43,560 --> 00:56:49,050
"C'mon, everyone."
582
00:57:05,800 --> 00:57:11,290
Radha!
583
00:57:11,490 --> 00:57:16,800
How dare you stare at her?
584
00:57:17,000 --> 00:57:21,880
I wasn't staring at her.
I was dancing with her.
585
00:57:22,080 --> 00:57:23,080
Right?
586
00:57:23,200 --> 00:57:26,120
Manglu, Shyam has adorned
my hair with flowers.
587
00:57:26,320 --> 00:57:29,840
As per the customs of our
tribe, I belong to him.
588
00:57:30,040 --> 00:57:31,040
Quiet!
589
00:57:31,200 --> 00:57:33,360
Don't dare teach me the rules
of the tribe. I'm the chief!
590
00:57:33,560 --> 00:57:36,280
I've already fixed your wedding.
591
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
I've also accepted money for it.
592
00:57:39,800 --> 00:57:41,680
C'mon.
- Listen, brother.
593
00:57:41,880 --> 00:57:44,360
Shyam and Radha have been
together for centuries.
594
00:57:44,560 --> 00:57:45,880
How can you separate us?
595
00:57:46,080 --> 00:57:48,080
How? This way!
596
00:57:48,280 --> 00:57:50,800
My goodness!
597
00:57:51,000 --> 00:57:54,520
Wait!
598
00:57:54,720 --> 00:58:00,210
1, 2, 9, 11!
599
00:58:12,190 --> 00:58:17,680
He caught it! He
caught the snake!
600
00:58:17,880 --> 00:58:20,200
Chief, wait!
601
00:58:20,400 --> 00:58:25,240
1, 2, 9, 11!
602
00:58:25,440 --> 00:58:30,930
He's become a cock.
It was a snake.
603
00:58:31,130 --> 00:58:34,200
What's going on?
What are you doing?
604
00:58:34,400 --> 00:58:35,600
No!
605
00:58:35,800 --> 00:58:37,800
He hit me.
606
00:58:38,000 --> 00:58:43,490
My goodness!
607
00:58:59,470 --> 00:59:04,960
Shyam! Are you all right?
608
00:59:05,160 --> 00:59:08,080
Come or else I'll kill you!
Come!
609
00:59:08,280 --> 00:59:10,160
Shyam!
- Come!
610
00:59:10,360 --> 00:59:12,200
Come before the full moon,
611
00:59:12,400 --> 00:59:15,360
..or else Radha and
Shyam will never meet.
612
00:59:15,560 --> 00:59:16,320
Shyam!
613
00:59:16,520 --> 00:59:22,010
I'm hurt! Very badly hurt!
- Help him get up.
614
00:59:25,590 --> 00:59:31,080
My God! - Will you get beaten
up like this all your life?
615
00:59:31,280 --> 00:59:35,200
Mom! The feeling of love is
a bittersweet experience.
616
00:59:35,400 --> 00:59:38,080
Lovers always get thrashed.
617
00:59:38,280 --> 00:59:40,440
Romeo was frequently beaten up.
618
00:59:40,640 --> 00:59:42,880
I'm destined to be beaten.
619
00:59:43,080 --> 00:59:44,840
Sometimes by you and
sometimes by others.
620
00:59:45,040 --> 00:59:47,600
I keep asking you not
to be a magician,
621
00:59:47,800 --> 00:59:53,290
..because magic is what
caused your father's death.
622
00:59:53,490 --> 00:59:57,480
God forbid, if something were
to happen to you, then...
623
00:59:57,680 --> 00:59:59,920
Nothing will happen, mom!
624
01:00:00,120 --> 01:00:01,840
Don't worry! Be happy!
625
01:00:02,040 --> 01:00:03,880
Why do you speak in English?
Doubly..
626
01:00:04,080 --> 01:00:06,840
No, mom! I said, don't worry.
627
01:00:07,040 --> 01:00:08,640
It means don't be concerned.
628
01:00:08,840 --> 01:00:10,360
Be happy, means try to
take things lightly.
629
01:00:10,560 --> 01:00:12,040
Do I have your blessings?
- Yes.
630
01:00:12,240 --> 01:00:15,480
Once I'm married, I'll stop
performing at magic shows.
631
01:00:15,680 --> 01:00:16,600
Really?
- Yes.
632
01:00:16,800 --> 01:00:18,440
Bless me!
- God bless you!
633
01:00:19,540 --> 01:00:22,140
Mr. Dharamdas. Plot number 72.
This is the right place.
634
01:00:22,340 --> 01:00:24,960
Ramu, who's at the door?
635
01:00:25,160 --> 01:00:29,200
Who?
- Greetings!
636
01:00:29,400 --> 01:00:33,160
"With the first flush of love
and intoxication in his eyes."
637
01:00:33,360 --> 01:00:38,850
"Shyam the magician has arrived
from the land of magicians."
638
01:00:39,050 --> 01:00:41,680
1, 2, 9, 11.
639
01:00:41,880 --> 01:00:43,960
This is magician
Shyam's spectacle!
640
01:00:44,160 --> 01:00:48,480
I was waiting for you.
641
01:00:48,680 --> 01:00:51,600
Here's a cheque of Rs.
200,000, for the orphanage.
642
01:00:51,800 --> 01:00:53,200
Thanks a lot.
643
01:00:53,400 --> 01:00:54,400
The orphans would starve,
644
01:00:54,600 --> 01:00:56,480
..if it weren't for
philanthropists like you.
645
01:00:56,680 --> 01:00:58,240
Thanks.
646
01:00:58,440 --> 01:01:01,080
Sit.
647
01:01:01,280 --> 01:01:04,000
It's my son Bunty's birthday tomorrow.
- I see.
648
01:01:04,200 --> 01:01:06,600
And I've arranged for a party.
- Okay.
649
01:01:06,800 --> 01:01:09,360
If you perform at that party,
650
01:01:09,560 --> 01:01:12,480
..the kids would be delighted.
- Okay.
651
01:01:12,680 --> 01:01:13,600
What are your charges?
652
01:01:13,800 --> 01:01:17,560
Give me whatever you feel like.
I'm happy if the kids are happy.
653
01:01:17,760 --> 01:01:23,240
I can do anything for kids.
- Well said.
654
01:01:23,440 --> 01:01:28,560
Hello, Mr. Dharamdas speaking.
655
01:01:28,760 --> 01:01:30,240
Your son is in our custody.
656
01:01:30,440 --> 01:01:31,800
What nonsense?
657
01:01:32,000 --> 01:01:35,320
Bunty has gone to school. How can
I believe that Bunty is with you?
658
01:01:35,520 --> 01:01:38,600
Talk to him if you don't trust me.
- Let me talk to him.
659
01:01:38,800 --> 01:01:42,560
Bunty, don't be afraid!
You won't be harmed.
660
01:01:42,760 --> 01:01:44,600
Where are you?
- Did you talk to him?
661
01:01:44,800 --> 01:01:47,800
If we don't get Rs. 2
million, we'll kill him.
662
01:01:48,000 --> 01:01:51,200
You'll get your cash, but
Bunty shouldn't be harmed.
663
01:01:51,400 --> 01:01:54,240
Nothing will happen to him, as long
as the police are not informed.
664
01:01:54,440 --> 01:01:57,120
Don't worry! I won't
inform the police.
665
01:01:57,320 --> 01:01:59,320
Where should I deliver the cash?
- Behind the old mansion.
666
01:01:59,520 --> 01:02:04,480
I'll be there.
667
01:02:04,680 --> 01:02:05,920
What is it?
668
01:02:06,120 --> 01:02:08,880
Someone has kidnapped my son
and threatened to kill him,
669
01:02:09,080 --> 01:02:13,960
..if I don't pay them Rs.
2 million.
670
01:02:14,160 --> 01:02:19,650
2 million or else
he'll kill the kid?
671
01:02:19,850 --> 01:02:21,960
Key?
672
01:02:22,160 --> 01:02:23,240
Where's the key?
673
01:02:23,440 --> 01:02:26,200
I guess, your father
has taken it to Delhi.
674
01:02:26,400 --> 01:02:27,960
Oh God!
675
01:02:28,160 --> 01:02:33,650
What will happen to my son?
676
01:02:33,850 --> 01:02:38,000
Bunty!
- What are you doing, sir?
677
01:02:38,200 --> 01:02:39,600
This safe won't open like this.
- But..
678
01:02:39,800 --> 01:02:42,800
I can open it in a jiffy!
679
01:02:43,000 --> 01:02:45,080
Really?
- It's a piece of cake for me!
680
01:02:45,280 --> 01:02:50,770
Sure?
- Watch!
681
01:03:02,310 --> 01:03:07,800
Here we go.
682
01:03:08,000 --> 01:03:09,880
The vault is open.
683
01:03:10,080 --> 01:03:14,280
Sir, your vault's open.
684
01:03:14,480 --> 01:03:17,120
Get the bag.
685
01:03:17,320 --> 01:03:22,810
Now I can save my son. O God!
686
01:03:23,010 --> 01:03:28,360
What are you doing?
You're embarrassing me.
687
01:03:28,560 --> 01:03:33,120
Go and save your child.
- Hurry up!
688
01:03:33,320 --> 01:03:38,240
Keep it. - No, sir. Give it to
me tomorrow after the show.
689
01:03:38,440 --> 01:03:42,000
Do come at 5 pm.
- I'll be here at 4:55 pm.
690
01:03:42,200 --> 01:03:44,040
Go and get your child.
691
01:03:44,240 --> 01:03:47,880
Brother, hurry up.
- Go, sir.
692
01:03:48,080 --> 01:03:51,440
He's gone and left
the vault open.
693
01:03:51,640 --> 01:03:55,800
Your photo rests on top
and your vault is open.
694
01:03:56,000 --> 01:04:00,040
We'll discuss the rest of
the items once I return.
695
01:04:00,240 --> 01:04:04,880
Sorry!
696
01:04:05,080 --> 01:04:06,000
Have a nice flight.
- Thank you.
697
01:04:06,200 --> 01:04:07,800
"Final call for Thai
international."
698
01:04:08,000 --> 01:04:10,160
Good evening!
- Good evening!
699
01:04:10,360 --> 01:04:11,440
These days..
- Can I have your passport please?
700
01:04:11,640 --> 01:04:14,800
Sure.
701
01:04:15,000 --> 01:04:16,920
My passport!
702
01:04:17,120 --> 01:04:21,800
I guess that girl stole my passport.
Get her! Hurry!
703
01:04:22,000 --> 01:04:27,490
Oh no!
704
01:04:27,720 --> 01:04:33,210
There she is!
705
01:05:00,030 --> 01:05:05,520
Excuse me! Did a girl come here?
706
01:05:05,720 --> 01:05:08,080
Girl? Which girl?
707
01:05:08,280 --> 01:05:11,200
A pick pocket. She's
stolen from my boss.
708
01:05:11,400 --> 01:05:16,890
No! No girl's come here.
709
01:05:18,910 --> 01:05:24,400
Are you leaving?
710
01:05:24,600 --> 01:05:28,240
I was there..
711
01:05:28,440 --> 01:05:29,350
Well..
712
01:05:29,400 --> 01:05:34,890
They were lying.
- You are lying, not them.
713
01:05:37,080 --> 01:05:42,570
You saved me in spite
of knowing that?
714
01:05:42,770 --> 01:05:46,680
You seem to belong
to a decent family.
715
01:05:46,880 --> 01:05:49,480
Why do you indulge
in such crimes?
716
01:05:49,680 --> 01:05:55,170
I'm helpless. I have a mother
like you and she's sick.
717
01:05:55,370 --> 01:06:00,360
I don't have the money
for her treatment.
718
01:06:00,560 --> 01:06:04,600
Why don't you work?
719
01:06:04,800 --> 01:06:10,290
I tried to earn
an honest living.
720
01:06:10,710 --> 01:06:16,200
But wherever I worked, the
employer seemed to like me,
721
01:06:16,400 --> 01:06:19,000
..rather than my work.
722
01:06:19,200 --> 01:06:24,690
I had no choice, but to do
this for my mom's treatment.
723
01:06:25,190 --> 01:06:30,680
Why don't you look for a
decent boy and get married?
724
01:06:30,880 --> 01:06:35,600
That is not in my hands,
marriages are made in heaven.
725
01:06:35,800 --> 01:06:38,000
I'm leaving.
726
01:06:38,200 --> 01:06:41,000
May God bless you
with a good husband!
727
01:06:41,200 --> 01:06:43,680
Let me go in. Move aside.
728
01:06:43,880 --> 01:06:46,480
Let me go in. Move aside.
I need to go in.
729
01:06:46,680 --> 01:06:49,240
Where are you going?
- I've to go in. You're too much.
730
01:06:49,440 --> 01:06:51,440
I'm the star of the show.
The boss has called me.
731
01:06:51,640 --> 01:06:53,080
Okay fine.
- Yes, boss has called me.
732
01:06:53,280 --> 01:06:55,440
This crowd is here for me and
he has the gall to stop me!
733
01:06:55,640 --> 01:06:59,120
Let us go in.
- Shut up!
734
01:06:59,320 --> 01:07:01,600
I'm here!
735
01:07:01,800 --> 01:07:04,200
They dared to stop a great
performer like me..
736
01:07:04,400 --> 01:07:08,560
What's going on?
737
01:07:08,760 --> 01:07:12,240
A police party instead of a kid's party!
- Sir, I'll go there.
738
01:07:12,440 --> 01:07:15,600
Excuse me, where's the boss?
Where's Bunty?
739
01:07:15,800 --> 01:07:18,240
Who are you? Where have you come from?
Get out!
740
01:07:18,440 --> 01:07:19,440
You called me when
you needed me,
741
01:07:19,640 --> 01:07:20,640
..and now you're
asking me to go.
742
01:07:20,840 --> 01:07:26,320
Inspector! Look! He's
asking me to leave. Listen!
743
01:07:26,520 --> 01:07:31,560
The boss said that the
police wouldn't be informed.
744
01:07:31,760 --> 01:07:32,960
How did you know about it?
745
01:07:33,160 --> 01:07:37,000
But... - Sir, this job seems
to be the job of an expert.
746
01:07:37,200 --> 01:07:42,560
You're right! I'm the expert.
747
01:07:42,760 --> 01:07:45,080
What are you doing?
748
01:07:45,280 --> 01:07:47,800
Will you take photos of the
safe or the man who opened it?
749
01:07:48,000 --> 01:07:49,520
Wait, I'll stand there.
750
01:07:49,720 --> 01:07:52,480
Move! Move aside! Stand aside!
751
01:07:52,680 --> 01:07:58,170
They're all here for the credit.
752
01:07:58,370 --> 01:08:02,360
One from this angle
along with this vault.
753
01:08:02,560 --> 01:08:06,960
I want to pose this way.
754
01:08:07,160 --> 01:08:09,000
So, you opened this safe?
755
01:08:09,200 --> 01:08:10,400
Did you open it?
756
01:08:10,600 --> 01:08:13,200
I've opened it with
so much difficulty,
757
01:08:13,400 --> 01:08:14,880
..and you are clicking
someone else's photos.
758
01:08:15,080 --> 01:08:17,600
That's how it sounded,
when I opened it.
759
01:08:17,800 --> 01:08:20,240
This is exactly how it sounded
when I opened the safe.
760
01:08:20,440 --> 01:08:21,800
Yes, carry on.
761
01:08:22,000 --> 01:08:25,440
Why did you open the safe?
Who asked you to do so?
762
01:08:25,640 --> 01:08:27,360
I opened this safe
to save Bunty,
763
01:08:27,560 --> 01:08:29,680
..and at the behest of the owner
Mr. Dharamdas. - What rubbish!
764
01:08:29,880 --> 01:08:31,040
When did I ask you to open it?
765
01:08:31,240 --> 01:08:34,280
Stop interrupting! I'm
not talking about you.
766
01:08:34,480 --> 01:08:39,970
I'm talking about Mr. Dharamdas.
767
01:08:41,310 --> 01:08:46,800
I am Mr. Dharamdas, the
owner of this house.
768
01:08:47,000 --> 01:08:52,490
We're ruined!
769
01:08:54,320 --> 01:08:59,810
You are Mr. Dharamdas!
- Yes.
770
01:09:02,560 --> 01:09:08,050
Your wife is crying?
771
01:09:08,800 --> 01:09:14,290
The safe is empty?
772
01:09:16,400 --> 01:09:21,890
I see.
773
01:09:23,160 --> 01:09:28,650
Well, I'm leaving.
774
01:09:31,720 --> 01:09:37,210
Gopal!
775
01:09:37,410 --> 01:09:39,160
What brings you here aunt?
776
01:09:39,360 --> 01:09:43,880
Your friend Shyam...
777
01:09:44,080 --> 01:09:46,000
Has been arrested.
778
01:09:46,200 --> 01:09:47,800
What?
- Yes, dear.
779
01:09:48,000 --> 01:09:50,240
We have to get him
released on bail,
780
01:09:50,440 --> 01:09:53,680
..but don't tell him,
that I came here.
781
01:09:53,880 --> 01:09:57,880
These are some gold bangles. Sell
them and arrange for the bail.
782
01:09:58,080 --> 01:09:59,840
What are you saying?
783
01:10:00,040 --> 01:10:02,680
These bangles are meant
for your daughter-in-law.
784
01:10:02,880 --> 01:10:07,880
These aren't meant to be sold.
Don't worry!
785
01:10:08,080 --> 01:10:11,800
I'll arrange for Shyam's bail.
786
01:10:12,000 --> 01:10:15,200
He'll be home.
787
01:10:15,400 --> 01:10:16,600
How long have you been in jail?
7 days?
788
01:10:16,800 --> 01:10:19,480
Don't worry! You'll get out.
Don't worry, be happy.
789
01:10:19,680 --> 01:10:21,800
C'mon! Your bail has been paid.
– Yes.
790
01:10:22,000 --> 01:10:25,640
Bail? Who paid?
- Him!
791
01:10:25,840 --> 01:10:27,880
Sign here.
- Gopal?
792
01:10:28,080 --> 01:10:32,000
Gopal, my friend!
793
01:10:32,200 --> 01:10:33,560
You are indeed a true friend.
794
01:10:33,760 --> 01:10:36,360
Inspector, a friend in
need, is a friend indeed!
795
01:10:36,560 --> 01:10:39,680
Let's go!
796
01:10:39,880 --> 01:10:41,520
Where's your rickshaw?
797
01:10:41,720 --> 01:10:43,600
It is in the service station.
Let's go.
798
01:10:43,800 --> 01:10:48,480
I see.
- Have you ever thought about your mother?
799
01:10:48,680 --> 01:10:52,880
Your magic, always
lands you in trouble.
800
01:10:53,080 --> 01:10:58,570
Who can envisage a problem?
- No one can, but...
801
01:11:01,800 --> 01:11:07,290
Did you see that? Don't worry.
802
01:12:20,870 --> 01:12:26,360
"There are problems at
home and outside as well."
803
01:12:26,560 --> 01:12:31,600
"There are problems at
home and outside as well."
804
01:12:31,800 --> 01:12:36,560
"There are problems
all around us."
805
01:12:36,760 --> 01:12:41,800
"Don't worry, be happy!"
806
01:12:42,000 --> 01:12:44,400
"Don't worry, be happy!"
807
01:12:44,600 --> 01:12:49,800
"Don't worry, be happy!"
808
01:12:50,000 --> 01:12:55,080
"There are problems at
home and outside as well."
809
01:12:55,280 --> 01:13:00,000
"There are problems
all around us."
810
01:13:00,200 --> 01:13:05,200
"Don't worry, be happy!"
811
01:13:05,400 --> 01:13:07,800
"Don't worry, be happy!"
812
01:13:08,000 --> 01:13:13,490
"Don't worry, be happy!"
813
01:13:55,280 --> 01:14:00,770
"Why push and shove?"
814
01:14:00,970 --> 01:14:05,200
What are you doing? Why are
you pushing? I'll fall!
815
01:14:05,400 --> 01:14:10,600
"Why push and shove?"
816
01:14:10,800 --> 01:14:15,800
"A small family is a happy family.
Two children are enough."
817
01:14:16,000 --> 01:14:20,680
"A small family is a happy family.
Two children are enough."
818
01:14:20,880 --> 01:14:26,000
"Don't worry, be happy!"
819
01:14:26,200 --> 01:14:28,480
"Don't worry, be happy!"
820
01:14:28,680 --> 01:14:34,170
"Don't worry, be happy!"
821
01:15:02,880 --> 01:15:08,370
"Enough of T.V. and video.
Everyone has a headache."
822
01:15:08,570 --> 01:15:12,880
He's right. Absolutely right!
823
01:15:13,080 --> 01:15:18,240
"Enough of T.V. and video.
Everyone has a headache."
824
01:15:18,440 --> 01:15:23,480
"Buy a ticket and go to the movie
theatre. You'll have fun."
825
01:15:23,680 --> 01:15:28,520
"Buy a ticket and go to the movie
theatre. You'll have fun."
826
01:15:28,720 --> 01:15:33,360
"Don't worry! Be happy!"
827
01:15:33,560 --> 01:15:36,000
"Don't worry! Be happy!"
828
01:15:36,200 --> 01:15:39,320
"Don't worry! Be happy!"
829
01:15:39,520 --> 01:15:45,010
"Don't worry! Be happy!"
830
01:15:51,680 --> 01:15:57,170
Cut!
831
01:15:59,440 --> 01:16:04,930
Sonu Walia!
832
01:16:17,870 --> 01:16:23,360
Idiot!
833
01:16:23,560 --> 01:16:28,960
"She called me an
idiot one day."
834
01:16:29,160 --> 01:16:30,680
Did you say so?
835
01:16:30,880 --> 01:16:33,480
Really?
- You're an idiot too.
836
01:16:33,680 --> 01:16:39,000
"She called me an
idiot one day."
837
01:16:39,200 --> 01:16:44,240
"I asked her to look around,
her veil was in my hand."
838
01:16:44,440 --> 01:16:49,120
"I asked her to look around,
her veil was in my hand."
839
01:16:49,320 --> 01:16:54,240
"Don't worry! Be happy!"
840
01:16:54,440 --> 01:16:56,880
"Don't worry! Be happy!"
841
01:16:57,080 --> 01:17:02,360
"Don't worry! Be happy!"
842
01:17:02,560 --> 01:17:07,520
"There are problems at
home and outside as well."
843
01:17:07,720 --> 01:17:12,480
"There are problems
all around us."
844
01:17:12,680 --> 01:17:17,600
"Don't worry, be happy!"
845
01:17:17,800 --> 01:17:20,240
"Don't worry, be happy!"
846
01:17:20,440 --> 01:17:22,800
"Don't worry, be happy!"
847
01:17:23,000 --> 01:17:24,560
Give me your phone number.
I'll solve your problem.
848
01:17:24,760 --> 01:17:30,250
Other stuff too. Do you
want my number? It's 00001.
849
01:17:30,450 --> 01:17:35,240
Stop here.
850
01:17:35,440 --> 01:17:37,800
Hello! Don't worry, be happy!
851
01:17:38,000 --> 01:17:42,400
We've sung a wonderful song.
852
01:17:42,600 --> 01:17:45,480
FRIENDSHIP
853
01:17:45,680 --> 01:17:49,600
Friendship?
854
01:17:49,800 --> 01:17:53,360
Brother! Get out!
855
01:17:53,560 --> 01:17:55,480
Where are you going
off with Friendship?
856
01:17:55,680 --> 01:17:57,680
What? What friendship?
857
01:17:57,880 --> 01:18:00,880
I'm talking about my pal's
rickshaw called 'Friendship'.
858
01:18:01,080 --> 01:18:04,800
My boss, Nagesh has bought
it today for Rs. 10,000.
859
01:18:05,000 --> 01:18:06,120
Rs. 10,000?
860
01:18:06,320 --> 01:18:08,560
Come on! I'll explain it to you.
- What?
861
01:18:08,760 --> 01:18:12,240
Just a minute.
862
01:18:12,440 --> 01:18:14,520
Did you sell your
rickshaw for my bail?
863
01:18:14,720 --> 01:18:18,160
I sold the rickshaw, I
can buy one anytime.
864
01:18:18,360 --> 01:18:20,680
But a true friend is
difficult to find.
865
01:18:20,880 --> 01:18:24,080
But Gopal...
- I can work as long as I'm in good health.
866
01:18:24,280 --> 01:18:28,200
Why do you worry? Don't worry!
Be happy!
867
01:18:28,400 --> 01:18:31,880
Honestly Gopal, I'll never miss
a brother, with you around.
868
01:18:32,080 --> 01:18:35,480
And I never feel orphaned
with aunt and you around.
869
01:18:35,680 --> 01:18:38,680
It's rare, to find
a friend like you.
870
01:18:38,880 --> 01:18:40,080
Gopal!
- Yes?
871
01:18:40,280 --> 01:18:44,600
Look! He's the same man who
fooled me into opening the safe.
872
01:18:44,800 --> 01:18:49,520
Him?
- Yes, him.
873
01:18:49,720 --> 01:18:52,000
Do you know who he is?
- He's a fraud.
874
01:18:52,200 --> 01:18:54,920
Hey. - He's the owner of the
biggest hotel in this city,
875
01:18:55,120 --> 01:18:56,200
..and a philanthropist.
876
01:18:56,400 --> 01:18:58,000
He helps the poor.
877
01:18:58,200 --> 01:19:00,680
He fools people into
opening vaults,
878
01:19:00,880 --> 01:19:03,520
..and gives a paltry sum as donation
to get his photo published.
879
01:19:03,720 --> 01:19:04,880
Great philanthropist indeed!
880
01:19:05,080 --> 01:19:08,400
Before you blame someone,
gather evidence against him.
881
01:19:08,600 --> 01:19:09,480
Got it?
- Sir.
882
01:19:09,680 --> 01:19:15,170
If we get the proof,
what will you do?
883
01:19:19,800 --> 01:19:25,290
Good! Great!
884
01:19:34,590 --> 01:19:40,080
Very good collection!
- Yes.
885
01:19:40,280 --> 01:19:42,280
This is your advance.
- Good!
886
01:19:42,480 --> 01:19:45,120
And the rest on delivery.
- Thank you.
887
01:19:45,320 --> 01:19:47,480
Where's the boss?
- Should be on his way.
888
01:19:47,680 --> 01:19:52,240
Hands up! No one moves!
889
01:19:52,440 --> 01:19:54,480
Hands up!
890
01:19:54,680 --> 01:19:58,240
Where's your boss, Vikram?
891
01:19:58,440 --> 01:20:00,520
You? In the police force?
892
01:20:00,720 --> 01:20:06,210
Yes, I'm in full force today.
893
01:20:06,480 --> 01:20:11,960
The Natraj statue that was
stolen from the Bhairav temple.
894
01:20:12,160 --> 01:20:14,680
Yes!
895
01:20:14,880 --> 01:20:18,280
I saw the photograph of this...
Move aside!
896
01:20:18,480 --> 01:20:22,000
I saw its photograph in the
newspapers a few days ago.
897
01:20:22,200 --> 01:20:25,480
Photo?
898
01:20:25,680 --> 01:20:30,680
That gives me an idea.
899
01:20:30,880 --> 01:20:32,400
Photo.
900
01:20:32,600 --> 01:20:36,240
I'll click your photograph,
901
01:20:36,440 --> 01:20:38,480
..along with this statue.
902
01:20:38,680 --> 01:20:42,200
In the same way as my photo was
clicked along with the safe.
903
01:20:42,400 --> 01:20:45,120
C'mon, in an orderly queue.
904
01:20:45,320 --> 01:20:47,560
The only difference
will be that,
905
01:20:47,760 --> 01:20:52,680
..this time you'll be in
jail and I'll be free.
906
01:20:52,880 --> 01:20:58,370
C'mon, from here. You
come from here too.
907
01:20:58,570 --> 01:21:01,400
Please hold this!
908
01:21:01,600 --> 01:21:03,040
Ready? Thank you.
909
01:21:03,240 --> 01:21:04,230
Hands up!
- Who?
910
01:21:04,280 --> 01:21:08,560
Nab him!
911
01:21:08,760 --> 01:21:10,880
I knew that something
like this would happen.
912
01:21:11,080 --> 01:21:14,400
So, I got a fake pistol instead
of a real one. - Fake pistol?
913
01:21:14,600 --> 01:21:15,880
I was fooling.
914
01:21:16,080 --> 01:21:17,800
Okay, I'll leave now.
- Where are you going?
915
01:21:18,000 --> 01:21:22,600
Wait! Don't kill me here.
916
01:21:22,800 --> 01:21:26,640
Do what you like but don't
take me to that room.
917
01:21:26,840 --> 01:21:29,200
C'mon, move!
- Where are you taking me?
918
01:21:29,400 --> 01:21:30,400
Stop!
- C'mon!
919
01:21:30,600 --> 01:21:33,040
Please! Don't hit me!
- C'mon!
920
01:21:33,240 --> 01:21:37,520
Not here. Don't beat
me in the room!
921
01:21:37,720 --> 01:21:40,440
Where are you making me sit?
Wait! It's okay.
922
01:21:40,640 --> 01:21:45,360
Don't tie me up with a rope!
923
01:21:45,560 --> 01:21:46,600
Rope?
- Get a rope!
924
01:21:46,800 --> 01:21:48,800
No!
925
01:21:49,000 --> 01:21:51,600
Don't tie me with a rope!
926
01:21:51,800 --> 01:21:55,240
Quiet!
- Don't tie me with a rope! I'll die!
927
01:21:55,440 --> 01:21:57,400
I'm dead.
- Tie him tight!
928
01:21:57,600 --> 01:21:59,880
You've pulled down the curtains too.
What are you doing?
929
01:22:00,080 --> 01:22:02,880
You asked me to come into
the room and I obliged.
930
01:22:03,080 --> 01:22:03,920
Now, you've tied
me with the rope.
931
01:22:04,120 --> 01:22:07,880
But, please don't
leave me alone.
932
01:22:08,080 --> 01:22:10,680
Where are you off to?
933
01:22:10,880 --> 01:22:13,000
Where are you off to?
Don't leave me alone!
934
01:22:13,200 --> 01:22:15,880
One of you stay back,
to give me company.
935
01:22:16,080 --> 01:22:20,240
Lights! Don't switch
off the lights!
936
01:22:20,440 --> 01:22:22,360
I'm scared of the darkness.
937
01:22:22,560 --> 01:22:25,160
Sorry, sir. He wasn't a
policeman, but an ordinary chap.
938
01:22:25,360 --> 01:22:30,240
We've taken away the camera from him too.
- Okay, I'll leave.
939
01:22:30,440 --> 01:22:32,880
Hello Mr. Goodman.
- Hello Mr. Vikram.
940
01:22:33,080 --> 01:22:36,960
Will I get all the goods by midnight?
- Sure!
941
01:22:37,160 --> 01:22:39,240
See you.
942
01:22:39,440 --> 01:22:41,080
Is everything okay?
- No, sir.
943
01:22:41,280 --> 01:22:44,680
The fool who opened the safe has
found his way here. - What?
944
01:22:44,880 --> 01:22:46,800
He clicked our photographs.
945
01:22:47,000 --> 01:22:49,040
We have locked him in the room.
946
01:22:49,240 --> 01:22:54,730
The camera's empty. He's
taken the film roll.
947
01:22:56,800 --> 01:23:02,290
I guess he's locked it from inside.
Break the door!
948
01:23:03,750 --> 01:23:09,240
Fools! He was a magician.
949
01:23:09,440 --> 01:23:10,800
Why did you leave him alone?
950
01:23:11,000 --> 01:23:16,490
Where did he go?
951
01:23:22,440 --> 01:23:27,930
He shouldn't reach the police station. Go!
- Okay, sir.
952
01:23:40,870 --> 01:23:46,360
Gopal!
953
01:23:46,560 --> 01:23:49,600
Gopal!
954
01:23:49,800 --> 01:23:55,290
Gopal!
955
01:24:17,800 --> 01:24:23,290
Gopal!
956
01:24:23,490 --> 01:24:27,480
Gopal!
957
01:24:27,680 --> 01:24:29,520
Gopal!
958
01:24:29,720 --> 01:24:32,480
What have you done?
959
01:24:32,680 --> 01:24:38,170
I know all shortcuts, because
I drive autoricshaw.
960
01:24:41,510 --> 01:24:46,880
Attend the patient in ward number 7.
- Doctor!
961
01:24:47,080 --> 01:24:47,840
Doctor!
- Yes?
962
01:24:48,040 --> 01:24:51,120
I've got all the medicines.
Is my friend all right?
963
01:24:51,320 --> 01:24:53,240
He's out of danger.
- That's enough!
964
01:24:53,440 --> 01:24:55,680
That's all I needed to hear!
965
01:24:55,880 --> 01:24:57,200
Thanks a lot!
966
01:24:57,400 --> 01:24:58,680
Wait...
- Yes?
967
01:24:58,880 --> 01:25:02,000
He...
- May I meet my friend?
968
01:25:02,200 --> 01:25:03,600
Which room?
- 10.
969
01:25:03,800 --> 01:25:08,480
Okay!
970
01:25:08,680 --> 01:25:14,170
Gopal.
971
01:25:14,880 --> 01:25:20,370
Gopal.
972
01:25:20,570 --> 01:25:24,680
Our friendship has
been put to test.
973
01:25:24,880 --> 01:25:26,520
I guess so.
974
01:25:26,720 --> 01:25:31,240
Don't ever take short cuts.
975
01:25:31,440 --> 01:25:34,680
How would I face mother, if
anything would've happened to you?
976
01:25:34,880 --> 01:25:36,800
What are you thinking?
977
01:25:37,000 --> 01:25:40,520
I've got this amulet for you.
978
01:25:40,720 --> 01:25:45,080
Henceforth, nothing on
this earth can harm you.
979
01:25:45,280 --> 01:25:50,770
Give me your hand!
980
01:26:23,390 --> 01:26:28,880
No!
981
01:26:29,080 --> 01:26:32,800
No, Gopal!
982
01:26:33,000 --> 01:26:36,480
No!
983
01:26:36,680 --> 01:26:42,170
No, my friend!
984
01:26:42,720 --> 01:26:48,210
What have you done?
985
01:26:48,410 --> 01:26:53,360
My life wasn't worth so much.
986
01:26:53,560 --> 01:26:57,240
I will be indebted
to you forever.
987
01:26:57,440 --> 01:26:59,680
How will I ever repay you?
988
01:26:59,880 --> 01:27:04,920
The day you carry me to my
pyre, the debt will be repaid.
989
01:27:05,120 --> 01:27:07,000
No!
990
01:27:07,200 --> 01:27:09,360
No!
991
01:27:09,560 --> 01:27:11,880
Don't say that!
992
01:27:12,080 --> 01:27:15,240
I won't let that happen.
993
01:27:15,440 --> 01:27:20,320
You won't leave me ever again!
994
01:27:20,520 --> 01:27:25,200
You won't leave me!
995
01:27:25,400 --> 01:27:28,360
You won't leave me!
996
01:27:28,560 --> 01:27:34,050
Never.
997
01:27:39,190 --> 01:27:44,680
Mother!
- Yes!
998
01:27:44,880 --> 01:27:50,370
I made this.
999
01:28:04,150 --> 01:28:09,520
Everyone get out or I'll shoot!
C'mon!
1000
01:28:09,720 --> 01:28:14,880
Help! – Come on.
1001
01:28:15,080 --> 01:28:16,800
What's going on?
1002
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Grandpa!
1003
01:28:18,200 --> 01:28:20,800
You hit my grandpa!
1004
01:28:21,000 --> 01:28:23,240
Munna!
1005
01:28:23,440 --> 01:28:24,800
Munna!
- Come!
1006
01:28:25,000 --> 01:28:28,680
Leave me!
1007
01:28:28,880 --> 01:28:32,600
What are you doing?
1008
01:28:32,800 --> 01:28:36,120
Let's go!
1009
01:28:36,320 --> 01:28:41,240
Leave me.
1010
01:28:41,440 --> 01:28:44,680
Don't touch her.
1011
01:28:44,880 --> 01:28:47,600
I want her for myself.
1012
01:28:47,800 --> 01:28:48,680
Bring her upstairs.
1013
01:28:48,880 --> 01:28:52,600
Come!
- Leave me!
1014
01:28:52,800 --> 01:28:58,200
Leave me!
1015
01:28:58,400 --> 01:29:03,890
Come, my queen.
1016
01:29:04,090 --> 01:29:06,200
Leave me!
1017
01:29:06,400 --> 01:29:11,890
Idiot! Help me.
1018
01:29:34,240 --> 01:29:39,720
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1019
01:29:41,400 --> 01:29:46,880
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1020
01:29:51,000 --> 01:29:56,490
Toofan, the dacoits
took a lady upstairs.
1021
01:30:07,480 --> 01:30:12,960
"He risks his life and faces the
most dangerous situations."
1022
01:30:15,000 --> 01:30:20,480
"He saves the weak and can fight
alone against a hundred enemies."
1023
01:30:22,200 --> 01:30:27,680
"He risks his life and faces the
most dangerous situations."
1024
01:30:29,720 --> 01:30:35,200
"He saves the weak and can fight
alone against a hundred enemies."
1025
01:30:36,480 --> 01:30:41,960
"There is no other
man like him!"
1026
01:30:43,680 --> 01:30:49,160
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1027
01:32:15,310 --> 01:32:20,800
What do you know about
my father's murder?
1028
01:32:21,000 --> 01:32:23,120
I don't know anything. Nothing!
1029
01:32:23,320 --> 01:32:26,080
Who sent you here?
1030
01:32:26,280 --> 01:32:31,770
Tell me or else...
- I'll tell you.
1031
01:32:31,970 --> 01:32:37,000
Wait!
1032
01:32:37,200 --> 01:32:40,240
You can't take the law into your own hands.
- Sir, please save me!
1033
01:32:40,440 --> 01:32:41,880
This man wants to kill me!
1034
01:32:42,080 --> 01:32:44,240
Do you want to hide
behind the police?
1035
01:32:44,440 --> 01:32:47,520
Stop it! Stop this nonsense!
1036
01:32:47,720 --> 01:32:49,480
Don't interfere with our job.
1037
01:32:49,680 --> 01:32:51,800
This demon looted the
passengers in the bus.
1038
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
He tried to outrage
a woman's modesty.
1039
01:32:54,200 --> 01:32:57,600
He's in our custody.
We'll take legal action.
1040
01:32:57,800 --> 01:33:00,680
He won't stay long in
your police custody.
1041
01:33:00,880 --> 01:33:05,600
We all know that.
1042
01:33:05,800 --> 01:33:07,800
But remember,
1043
01:33:08,000 --> 01:33:11,480
..the day you release him,
Toofan will be waiting for him.
1044
01:33:11,680 --> 01:33:12,960
As long as I'm a policeman,
1045
01:33:13,160 --> 01:33:17,000
I won't let you take
the law in your hands.
1046
01:33:17,200 --> 01:33:21,920
Only 15 days to go before
you retire, A.C.P.
1047
01:33:22,120 --> 01:33:27,610
On the 16th day, I will
be waiting for you.
1048
01:33:27,810 --> 01:33:31,600
You'll be forced to tell me,
1049
01:33:31,800 --> 01:33:37,290
..the two names mentioned
which were erased.
1050
01:33:53,870 --> 01:33:59,360
Warden!
1051
01:33:59,560 --> 01:34:02,800
What?
- Can I get a matchstick?
1052
01:34:03,000 --> 01:34:04,520
You ask for a matchstick
everyday, for the past 14 years.
1053
01:34:04,720 --> 01:34:06,880
What do you do?
1054
01:34:07,080 --> 01:34:12,570
I clean my ear with it.
1055
01:34:17,030 --> 01:34:22,360
I've collected the explosive
powder from each matchstick,
1056
01:34:22,560 --> 01:34:28,050
..for 14 years.
1057
01:34:57,390 --> 01:35:02,880
Fire!
1058
01:35:03,080 --> 01:35:04,480
Save!
- Fire!
1059
01:35:04,680 --> 01:35:06,520
Save! – Save him.
1060
01:35:06,720 --> 01:35:08,880
Fire! Help!
1061
01:35:09,080 --> 01:35:11,200
Fire!
- Help!
1062
01:35:11,400 --> 01:35:16,890
Save!
1063
01:36:06,150 --> 01:36:11,600
I have rescued you. When
will I get my reward?
1064
01:36:11,800 --> 01:36:17,290
You'll be rewarded, but after
I find the gold. C'mon!
1065
01:36:22,710 --> 01:36:28,200
Greetings, aunt. – Greetings.
1066
01:36:28,400 --> 01:36:31,880
Excuse me! When was this
temple built here? – Yes.
1067
01:36:32,080 --> 01:36:34,520
What do I tell you.
A miracle happened.
1068
01:36:34,720 --> 01:36:37,080
Few years ago, a group
of ascetics came here,
1069
01:36:37,280 --> 01:36:39,800
..and found an idol of Lord
'Hanuman' under a tree.
1070
01:36:40,000 --> 01:36:45,160
‘Hail Sita! Hail Ram!
Radhe-Shyam!’
1071
01:36:45,360 --> 01:36:46,800
'Where did this idol of
Lord 'Hanuman' come from?'
1072
01:36:47,000 --> 01:36:49,800
Lord 'Hanuman'!
- Come!
1073
01:36:50,000 --> 01:36:52,120
Hail Lord 'Hanuman'!
- Hail Lord 'Hanuman'!
1074
01:36:52,320 --> 01:36:55,000
How did this idol come here?
1075
01:36:55,200 --> 01:36:58,960
If the idol is placed here, a
temple should be built. - Yes.
1076
01:36:59,160 --> 01:37:01,800
The villagers built a temple.
1077
01:37:02,000 --> 01:37:04,680
Villagers have lot of
faith in this temple.
1078
01:37:04,880 --> 01:37:07,440
Today Toofan is going to
inaugurate this temple.
1079
01:37:07,640 --> 01:37:11,520
You also seek his blessings.
Bye!
1080
01:37:11,720 --> 01:37:13,080
Lord 'Hanuman'!
1081
01:37:13,280 --> 01:37:18,770
'I'd asked you to guard the
booty, but you've settled down.'
1082
01:38:02,870 --> 01:38:08,360
"Ram, Sita!"
1083
01:38:08,560 --> 01:38:12,600
"Ram, Sita!"
1084
01:38:12,800 --> 01:38:16,560
"Ram, Sita!"
1085
01:38:16,760 --> 01:38:22,250
"Ram, Sita!"
1086
01:38:23,080 --> 01:38:28,560
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1087
01:38:29,790 --> 01:38:35,280
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1088
01:38:35,480 --> 01:38:39,600
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1089
01:38:39,800 --> 01:38:45,280
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1090
01:38:46,310 --> 01:38:51,800
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1091
01:38:52,000 --> 01:38:57,490
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1092
01:39:43,110 --> 01:39:48,600
"When he couldn't get the
'Sanjeevani' medicine,"
1093
01:39:48,800 --> 01:39:52,800
"..he carried the mountain
on his shoulders."
1094
01:39:53,000 --> 01:39:58,480
"He showed his love for Lord
Rama, by opening out his heart."
1095
01:40:01,070 --> 01:40:06,560
"Ram's devotee is divine."
1096
01:40:06,760 --> 01:40:11,000
"No one with evil intentions,
can stand up against him."
1097
01:40:11,200 --> 01:40:15,080
"When evil holds sway
over the world,"
1098
01:40:15,280 --> 01:40:20,770
"Lord Rama sends his messenger."
1099
01:40:23,110 --> 01:40:28,600
"All over the universe."
1100
01:40:28,800 --> 01:40:32,560
"All over the universe."
1101
01:40:32,760 --> 01:40:36,800
"No one is as powerful as you."
1102
01:40:37,000 --> 01:40:42,480
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1103
01:40:43,390 --> 01:40:48,880
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1104
01:40:49,080 --> 01:40:54,570
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1105
01:41:52,880 --> 01:41:58,360
"Wealth is to be found, wherever
'Bajrangbali' resides."
1106
01:42:01,160 --> 01:42:06,640
"You'll have to come
here for salvation."
1107
01:42:09,310 --> 01:42:14,800
"I've taken a pledge.
I won't spare him."
1108
01:42:15,000 --> 01:42:18,960
"I'll stand up against the
perpetrators of evil."
1109
01:42:19,160 --> 01:42:23,080
"Wherever he may be
in this universe,"
1110
01:42:23,280 --> 01:42:28,770
"I'll bring him here,
no matter where he is."
1111
01:42:31,030 --> 01:42:36,520
"How will he hide? How
will he save himself?"
1112
01:42:36,720 --> 01:42:40,440
"How will he hide? How
will he save himself?"
1113
01:42:40,640 --> 01:42:44,600
"The one whom 'Hanuman'
is searching for."
1114
01:42:44,800 --> 01:42:50,280
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1115
01:42:50,950 --> 01:42:56,440
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1116
01:42:56,640 --> 01:43:01,000
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1117
01:43:01,200 --> 01:43:05,200
"Ram, Sita!"
1118
01:43:05,400 --> 01:43:09,480
"Ram, Sita!"
1119
01:43:09,680 --> 01:43:13,440
"Ram, Sita!"
1120
01:43:13,640 --> 01:43:19,130
"Ram, Sita!"
1121
01:43:29,310 --> 01:43:34,800
‘Notorious dacoit Zalim Singh
is absconding from jail.’
1122
01:43:35,000 --> 01:43:36,600
Great, Mr. Sharma!
1123
01:43:36,800 --> 01:43:40,000
You let him escape and spread
the word that he is absconding.
1124
01:43:40,200 --> 01:43:41,800
You're brilliant!
1125
01:43:42,000 --> 01:43:47,490
Give me the bottle, Kalia.
1126
01:44:01,750 --> 01:44:07,240
Chief? You?
1127
01:44:07,440 --> 01:44:09,080
When were you released?
1128
01:44:09,280 --> 01:44:12,800
I wasn't released. I escaped.
1129
01:44:13,000 --> 01:44:14,400
It means the same, chief.
1130
01:44:14,600 --> 01:44:16,560
Have you come empty-handed or
have you brought the gold?
1131
01:44:16,760 --> 01:44:18,080
No!
1132
01:44:18,280 --> 01:44:23,400
A temple has been built, in the
place where I buried the gold.
1133
01:44:23,600 --> 01:44:28,120
I think God's guarding
a demon's treasure.
1134
01:44:28,320 --> 01:44:31,880
Tell us, which temple it is.
We'll get the gold.
1135
01:44:32,080 --> 01:44:34,000
Fool!
1136
01:44:34,200 --> 01:44:38,200
If it was so easy to demolish
the temple and take the gold,
1137
01:44:38,400 --> 01:44:41,120
..then the jewellery
worth millions,
1138
01:44:41,320 --> 01:44:43,240
..lying in the temples
across the country,
1139
01:44:43,440 --> 01:44:45,680
..would've been ours by now.
1140
01:44:45,880 --> 01:44:51,370
People are scared of us.
1141
01:44:51,570 --> 01:44:56,600
But when it comes to religion,
they dare to confront us.
1142
01:44:56,800 --> 01:44:59,520
Does that mean the gold
will remain buried?
1143
01:44:59,720 --> 01:45:04,400
No! I'll remove it,
one way or the other.
1144
01:45:04,600 --> 01:45:09,600
First, I want to settle
accounts with the doctor,
1145
01:45:09,800 --> 01:45:13,400
..who got me arrested
by sedating me.
1146
01:45:13,600 --> 01:45:16,080
It'll be wise of you not
to return to that village.
1147
01:45:16,280 --> 01:45:20,800
Ever since Toofan was born, our
life has become miserable.
1148
01:45:21,000 --> 01:45:22,960
Toofan?
1149
01:45:23,160 --> 01:45:25,320
I have returned!
1150
01:45:25,520 --> 01:45:31,010
No storm will be able
to blow us away.
1151
01:45:56,080 --> 01:46:01,560
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1152
01:46:03,440 --> 01:46:08,920
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1153
01:46:37,080 --> 01:46:42,560
"When the devil raises his head
and scares helpless people,"
1154
01:46:42,760 --> 01:46:47,800
"Toofan comes like doomsday."
1155
01:46:48,000 --> 01:46:51,480
"He can't tolerate injustice."
1156
01:46:51,680 --> 01:46:57,160
"When the devil raises his head
and scares helpless people,"
1157
01:46:57,360 --> 01:47:02,360
"Toofan comes like doomsday."
1158
01:47:02,560 --> 01:47:05,680
"He can't tolerate injustice."
1159
01:47:05,880 --> 01:47:11,360
"The whole world
watches in amazement."
1160
01:47:13,200 --> 01:47:18,680
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1161
01:47:26,280 --> 01:47:31,770
"Toofan!"
1162
01:47:33,440 --> 01:47:38,930
"Toofan!"
1163
01:47:42,030 --> 01:47:47,520
Before I claim the
reward on your head,
1164
01:47:47,720 --> 01:47:50,800
I have two questions.
1165
01:47:51,000 --> 01:47:56,490
Firstly, where have you
hidden dacoit Zalim Singh?
1166
01:47:56,690 --> 01:47:57,800
Second.
1167
01:47:58,000 --> 01:48:01,840
Who murdered inspector
'Hanuman' Prasad?
1168
01:48:02,040 --> 01:48:07,530
The answer to your
first question!
1169
01:50:05,110 --> 01:50:10,600
Come, mother.
1170
01:50:10,800 --> 01:50:15,240
Look, Gopal...
1171
01:50:15,440 --> 01:50:16,480
Where's Gopal?
1172
01:50:16,680 --> 01:50:20,680
Shyam, we tried our
best to stop him.
1173
01:50:20,880 --> 01:50:25,400
But he said, that he doesn't want
to become a burden on his friend.
1174
01:50:25,600 --> 01:50:30,480
If friendship is a burden, I'm
ready to bear every burden.
1175
01:50:30,680 --> 01:50:36,170
Son, he must've surely gone
to the railway station.
1176
01:51:04,320 --> 01:51:09,810
Gopal!
1177
01:51:10,010 --> 01:51:14,920
Gopal!
1178
01:51:15,120 --> 01:51:19,800
Gopal!
1179
01:51:20,000 --> 01:51:24,680
Gopal, my friend!
1180
01:51:24,880 --> 01:51:30,370
Gopal!
1181
01:52:11,550 --> 01:52:16,920
What are you doing? Be careful,
you'll burn your hand.
1182
01:52:17,120 --> 01:52:22,610
Don't worry, mom.
1183
01:52:22,810 --> 01:52:25,520
Greetings, father!
- Bless you, dear!
1184
01:52:25,720 --> 01:52:27,680
Good wishes for 'Diwali'.
- Wish you the same.
1185
01:52:27,880 --> 01:52:29,800
Gopal is coming home today.
1186
01:52:30,000 --> 01:52:35,490
He comes once in a year, but he
brings all the joys of 'Diwali'!
1187
01:52:36,680 --> 01:52:42,170
Bye, doctor.
- Okay.
1188
01:52:56,910 --> 01:53:02,400
Look, your father has arrived!
1189
01:53:02,600 --> 01:53:06,360
Father!
1190
01:53:06,560 --> 01:53:12,050
Father!
1191
01:55:51,400 --> 01:55:56,890
Run!
- Run!
1192
01:55:57,090 --> 01:56:00,680
Doctor!
1193
01:56:00,880 --> 01:56:02,880
Doctor!
1194
01:56:03,080 --> 01:56:08,160
Come out!
1195
01:56:08,360 --> 01:56:13,080
The doctor is not at home.
1196
01:56:13,280 --> 01:56:17,200
Do you recognize me?
1197
01:56:17,400 --> 01:56:22,890
Zalim Singh!
1198
01:56:23,590 --> 01:56:29,080
Leave me!
- C'mon!
1199
01:56:29,280 --> 01:56:32,200
Where will you escape today?
C'mon!
1200
01:56:32,400 --> 01:56:37,890
C'mon!
1201
01:56:43,430 --> 01:56:48,880
Leave me - The other day I let
you go, because of Toofan.
1202
01:56:49,080 --> 01:56:53,000
Today neither any storm
nor Toofan will come.
1203
01:56:53,200 --> 01:56:56,800
Listen, villagers!
1204
01:56:57,000 --> 01:56:59,480
We've done away with Toofan!
1205
01:56:59,680 --> 01:57:03,200
Toofan is dead! Understand?
1206
01:57:03,400 --> 01:57:07,000
Take her along with us.
Fulfill your desire.
1207
01:57:07,200 --> 01:57:08,560
But that doctor?
1208
01:57:08,760 --> 01:57:14,240
He'll come to us looking for
his daughter-in-law. - Okay.
1209
01:57:14,440 --> 01:57:18,120
Leave me!
1210
01:57:18,320 --> 01:57:20,800
Dacoits! Laxmi!
1211
01:57:21,000 --> 01:57:26,490
Laxmi!
- Mother!
1212
01:57:26,690 --> 01:57:31,600
Mother!
1213
01:57:31,800 --> 01:57:33,800
Dad! Get up, dad!
1214
01:57:34,000 --> 01:57:38,200
Dad.
- You were abducting my wife, you fool?
1215
01:57:38,400 --> 01:57:40,880
Dad!
1216
01:57:41,080 --> 01:57:45,000
We made a mistake. Now
we won't take her away.
1217
01:57:45,200 --> 01:57:49,240
We'll disparage her modesty in front of you.
- No!
1218
01:57:49,440 --> 01:57:51,920
C'mon!
1219
01:57:52,120 --> 01:57:57,610
Leave me.
- Leave her! Leave my mother, I say!
1220
01:57:57,810 --> 01:58:02,520
Fool!
1221
01:58:02,720 --> 01:58:03,800
Munna!
1222
01:58:04,000 --> 01:58:09,490
Munna!
1223
01:58:09,690 --> 01:58:14,080
Beware! Don't you step forward!
1224
01:58:14,280 --> 01:58:15,800
Let her go!
1225
01:58:16,000 --> 01:58:19,240
Beware! Dare touch me!
1226
01:58:19,440 --> 01:58:23,680
Yes! Poor husband
has got no arms.
1227
01:58:23,880 --> 01:58:27,200
Perhaps that's why you've
got this bad habit.
1228
01:58:27,400 --> 01:58:32,890
I'll kill you!
1229
01:58:42,310 --> 01:58:47,800
Now where will you escape?
1230
01:58:48,000 --> 01:58:53,490
Laxmi!
1231
01:58:55,560 --> 01:59:01,050
Go! Save your wife!
1232
01:59:01,250 --> 01:59:03,120
Laxmi!
1233
01:59:03,320 --> 01:59:08,810
Laxmi, what have you done!
1234
01:59:19,000 --> 01:59:24,490
Wait!
1235
02:00:17,390 --> 02:00:22,880
No!
- No?
1236
02:00:23,080 --> 02:00:27,200
No!
1237
02:00:27,400 --> 02:00:32,880
Father! Father!
1238
02:00:37,080 --> 02:00:42,570
No, father! Father!
1239
02:00:43,870 --> 02:00:49,360
Listen, villagers!
1240
02:00:49,560 --> 02:00:52,280
If this entire village
isn't vacated by tomorrow,
1241
02:00:52,480 --> 02:00:55,360
I'll kill each one of you and
throw you into the well.
1242
02:00:55,560 --> 02:01:01,050
C'mon!
1243
02:01:01,250 --> 02:01:05,480
Where's Shyam? - He's gone to Udhampur
to meet his friend Gopal.
1244
02:01:05,680 --> 02:01:10,040
Even though he was released on
bail, he wasn't present in court.
1245
02:01:10,240 --> 02:01:15,730
That's why a warrant has
been issued for him.
1246
02:01:19,160 --> 02:01:24,650
Stop the jeep!
1247
02:01:27,630 --> 02:01:33,120
Looks like a man is wounded.
C'mon!
1248
02:01:33,320 --> 02:01:38,810
Take the jeep down.
1249
02:01:44,590 --> 02:01:50,080
This is the Shyam magician
we were looking for.
1250
02:01:50,280 --> 02:01:55,770
Let's take him away. Lift him.
1251
02:02:28,710 --> 02:02:34,200
Excuse me!
1252
02:02:34,400 --> 02:02:38,880
Can you tell me where
this place is?
1253
02:02:39,080 --> 02:02:44,520
Toofan!
- Toofan?
1254
02:02:44,720 --> 02:02:46,240
You're alive?
1255
02:02:46,440 --> 02:02:48,880
Toofan?
1256
02:02:49,080 --> 02:02:52,000
I'm not Toofan. I'm Shyam.
1257
02:02:52,200 --> 02:02:53,960
Shyam, the magician.
1258
02:02:54,160 --> 02:02:57,000
I've come to meet my
friend, Gopal Verma.
1259
02:02:57,200 --> 02:02:58,800
Do you know where he lives?
1260
02:02:59,000 --> 02:03:04,490
This...
1261
02:03:12,080 --> 02:03:17,570
He used to live with us,
1262
02:03:19,200 --> 02:03:24,690
..but now his ashes
are in this urn.
1263
02:03:28,750 --> 02:03:34,200
No, that's impossible.
1264
02:03:34,400 --> 02:03:35,800
Just a few days ago...
1265
02:03:36,000 --> 02:03:40,000
Dacoits had come to the
village to hunt me down.
1266
02:03:40,200 --> 02:03:44,120
When they didn't find me, they
killed my son and his wife,
1267
02:03:44,320 --> 02:03:49,810
..and orphaned him.
1268
02:03:55,560 --> 02:04:01,040
No, Gopal! Gopal!
1269
02:04:07,390 --> 02:04:12,880
Gopal, my friend!
1270
02:04:13,080 --> 02:04:15,800
You had said that,
1271
02:04:16,000 --> 02:04:21,490
..the day I carry your pyre, I'd
be freed of all your debts.
1272
02:04:21,690 --> 02:04:26,600
You didn't even let me do that.
1273
02:04:26,800 --> 02:04:32,290
You didn't even...
1274
02:04:40,720 --> 02:04:46,210
Uncle, father used to say
you're a great magician.
1275
02:04:46,440 --> 02:04:51,930
Can you bring back my parents
using your magic powers?
1276
02:04:55,870 --> 02:05:01,360
Can you?
1277
02:05:01,560 --> 02:05:07,040
Only one magician has the
magic powers to do that.
1278
02:05:08,400 --> 02:05:13,890
The Almighty!
1279
02:05:14,750 --> 02:05:20,240
I'd come here to share the
joy of 'Diwali' with you.
1280
02:05:20,440 --> 02:05:25,930
I think God has sent me
to share your sorrows.
1281
02:05:27,190 --> 02:05:32,680
Gopal!
1282
02:05:32,880 --> 02:05:35,600
I don't know how,
1283
02:05:35,800 --> 02:05:38,560
..but I swear upon
your friendship.
1284
02:05:38,760 --> 02:05:42,240
Unless I handover your
killer to your family,
1285
02:05:42,440 --> 02:05:45,960
I won't leave this village.
1286
02:05:46,160 --> 02:05:48,120
I never leave this village.
1287
02:05:48,320 --> 02:05:51,800
Shyam, the dacoits
have threatened,
1288
02:05:52,000 --> 02:05:54,520
..that if we don't vacate
the village by tomorrow,
1289
02:05:54,720 --> 02:05:56,960
..they won't spare anyone.
1290
02:05:57,160 --> 02:05:58,800
Even Toofan is no more.
1291
02:05:59,000 --> 02:06:04,490
The dacoits feared him.
1292
02:06:05,870 --> 02:06:11,360
Father!
1293
02:06:11,560 --> 02:06:17,050
If I resemble Toofan whom
the dacoits are scared of,
1294
02:06:17,250 --> 02:06:22,640
I'll become Toofan.
1295
02:06:22,840 --> 02:06:28,330
I'll become Toofan.
1296
02:06:32,800 --> 02:06:38,290
No!
1297
02:06:44,590 --> 02:06:50,080
Let's go and see.
- Come.
1298
02:06:50,280 --> 02:06:55,360
C'mon, Shyam the magician.
Now show your magic in jail.
1299
02:06:55,560 --> 02:06:57,120
Shyam?
1300
02:06:57,320 --> 02:06:59,880
Magician? Jail?
1301
02:07:00,080 --> 02:07:03,400
What are you saying?
- That's right.
1302
02:07:03,600 --> 02:07:06,240
Some things are
understood only in jail.
1303
02:07:06,440 --> 02:07:10,800
Look, you're mistaken.
1304
02:07:11,000 --> 02:07:12,800
Perhaps you've mistaken
me to be someone else.
1305
02:07:13,000 --> 02:07:16,880
This is his new trick for
escaping his punishment.
1306
02:07:17,080 --> 02:07:20,960
Now you'll say that the woman in
the temple isn't your mother.
1307
02:07:21,160 --> 02:07:23,080
My name's not Shyam,
the magician.
1308
02:07:23,280 --> 02:07:25,200
Neither do I have a mother.
- Shame on you!
1309
02:07:25,400 --> 02:07:27,120
Shame on a son,
1310
02:07:27,320 --> 02:07:31,800
..who refuses to recognize his
mother to escape punishment.
1311
02:07:32,000 --> 02:07:36,960
I told you, I've no mother.
1312
02:07:37,160 --> 02:07:39,800
You're refusing to
recognize the woman,
1313
02:07:40,000 --> 02:07:45,080
..who's praying for you in the
temple without food and water?
1314
02:07:45,280 --> 02:07:48,880
If you have so much
courage, come with me.
1315
02:07:49,080 --> 02:07:54,240
Look into her eyes and say
that you aren't her son.
1316
02:07:54,440 --> 02:07:59,930
Do you have the courage?
1317
02:08:00,130 --> 02:08:03,000
'Hail 'Hanuman', the
ocean of knowledge.'
1318
02:08:03,200 --> 02:08:06,520
'He enlightens the
three worlds.'
1319
02:08:06,720 --> 02:08:10,680
'Messenger of lord Rama.
Abode of infinite strength.'
1320
02:08:10,880 --> 02:08:15,360
'The son of Anjani! The
son of the wind-God.'
1321
02:08:15,560 --> 02:08:19,280
'Great warrior, with
a strong body.'
1322
02:08:19,480 --> 02:08:23,080
'Replace negative
tendencies with wisdom.'
1323
02:08:23,280 --> 02:08:27,360
'Your physique is beautiful golden
colored and your dress is pretty.'
1324
02:08:27,560 --> 02:08:30,240
'You were earrings and
have long curly hair.'
1325
02:08:30,440 --> 02:08:33,200
'You carry in your hand...'
- Mother!
1326
02:08:33,400 --> 02:08:38,890
‘.. and wear the sacred thread
on your shoulder. ’ - Mother!
1327
02:08:45,310 --> 02:08:50,800
Dear!
1328
02:08:51,000 --> 02:08:56,490
Son, you are all right!
1329
02:08:56,750 --> 02:09:02,240
You're great, God.
1330
02:09:02,440 --> 02:09:05,680
Are you okay, son?
1331
02:09:05,880 --> 02:09:08,960
I had decided that if
anything happens to you,
1332
02:09:09,160 --> 02:09:12,200
I'll kill myself here.
1333
02:09:12,400 --> 02:09:16,680
Dear, I know that
you're innocent.
1334
02:09:16,880 --> 02:09:22,370
I'll beg before the
judge in the court.
1335
02:09:22,570 --> 02:09:26,200
Law might be blind, but
it can't be so cruel,
1336
02:09:26,400 --> 02:09:28,880
..that it can't hear
a mother's plea.
1337
02:09:29,080 --> 02:09:34,120
I'll go and ask them
to leave my son,
1338
02:09:34,320 --> 02:09:39,810
..and arrest those
who've framed him.
1339
02:10:12,990 --> 02:10:18,480
'Now I know, why God
has sent me here.'
1340
02:10:18,680 --> 02:10:22,200
'To rid a mother
of her sorrows.'
1341
02:10:22,400 --> 02:10:27,890
'She thinks I'm her son.'
1342
02:10:39,390 --> 02:10:44,880
Shyam, drink some holy
water and eat something.
1343
02:10:45,080 --> 02:10:50,000
You've been starving for
the past 7 days. Eat.
1344
02:10:50,200 --> 02:10:52,960
I had heard that a mother
comes next to God.
1345
02:10:53,160 --> 02:10:55,200
But it's wrong.
1346
02:10:55,400 --> 02:11:00,890
You've proved that a mom
is almost equal to God.
1347
02:11:01,090 --> 02:11:04,600
You haven't eaten anything
since the past few days.
1348
02:11:04,800 --> 02:11:07,240
Let me do a good deed today.
1349
02:11:07,440 --> 02:11:10,080
Drink some water.
1350
02:11:10,280 --> 02:11:15,770
Perhaps God might forgive my
sins in return of this deed.
1351
02:11:27,710 --> 02:11:33,200
Oh God!
1352
02:11:33,400 --> 02:11:37,240
God, if Shyam doesn't
meet me today,
1353
02:11:37,440 --> 02:11:42,930
I won't worship you again.
1354
02:11:48,310 --> 02:11:53,800
C'mon. Your groom has arrived.
1355
02:11:54,000 --> 02:11:57,240
No. I won't marry!
1356
02:11:57,440 --> 02:12:00,200
You won't?
- No!
1357
02:12:00,400 --> 02:12:04,240
You will! I've fixed the deal.
1358
02:12:04,440 --> 02:12:09,930
C'mon!
- No!
1359
02:12:11,030 --> 02:12:16,520
Here's your groom!
1360
02:12:16,720 --> 02:12:21,880
Zalim Singh, I'd kept
her very safely.
1361
02:12:22,080 --> 02:12:23,800
I won't get married to him!
1362
02:12:24,000 --> 02:12:28,000
You won't marry me?
1363
02:12:28,200 --> 02:12:28,960
Quiet!
1364
02:12:29,160 --> 02:12:31,160
If you don't marry me,
1365
02:12:31,360 --> 02:12:35,480
I'll treat you the same way as
I treated Dr. Sharma's family.
1366
02:12:35,680 --> 02:12:41,170
I kept my word. Give
me rest of the money.
1367
02:12:56,880 --> 02:13:02,370
Leave me!
1368
02:13:04,720 --> 02:13:10,210
No.
1369
02:13:26,030 --> 02:13:31,520
Toofan!
1370
02:13:31,720 --> 02:13:36,600
Shyam!
1371
02:13:36,800 --> 02:13:40,800
1, 2, 9, 11!
1372
02:13:41,000 --> 02:13:46,490
Thank you.
1373
02:13:46,750 --> 02:13:52,240
Carrot.
1374
02:13:52,440 --> 02:13:54,080
It's nice.
1375
02:13:54,280 --> 02:13:59,770
Would you like to have one?
1376
02:14:04,440 --> 02:14:09,930
No!
1377
02:14:10,130 --> 02:14:14,120
1,
1378
02:14:14,320 --> 02:14:19,810
2, 9!
1379
02:14:20,010 --> 02:14:22,400
No!
- No!
1380
02:14:22,600 --> 02:14:27,800
No!
- String!
1381
02:14:28,000 --> 02:14:33,480
C'mon! Come out! C'mon!
1382
02:14:38,080 --> 02:14:43,570
It won't work that
way, let's try this.
1383
02:14:57,630 --> 02:15:03,120
Put some clothes on.
1384
02:15:03,320 --> 02:15:06,480
Great! Excellent!
1385
02:15:06,680 --> 02:15:10,800
Raise your hands!
1386
02:15:11,000 --> 02:15:13,360
Like this. Now dance!
1387
02:15:13,560 --> 02:15:16,080
Ready. 1, 2, 3, 4.
1388
02:15:16,280 --> 02:15:21,760
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10, 11, 12, 13."
1389
02:15:22,110 --> 02:15:27,600
"I count the days
and wait for you."
1390
02:15:27,800 --> 02:15:33,290
It came down! Get it up!
1391
02:15:33,490 --> 02:15:38,200
"1, 2, 3, 4, 5." Stop!
1392
02:15:38,400 --> 02:15:43,890
Stop dancing! Give the
clothes back to me.
1393
02:15:46,680 --> 02:15:52,170
Where's your underwear?
1394
02:16:00,560 --> 02:16:06,050
Come here! Come.
1395
02:16:12,080 --> 02:16:17,570
Hypnotized!
1396
02:16:17,770 --> 02:16:21,960
Hypnotized! He's hypnotized!
1397
02:16:22,160 --> 02:16:25,240
Lift your hand.
1398
02:16:25,440 --> 02:16:29,080
Lift the other hand.
1399
02:16:29,280 --> 02:16:31,200
Raise this leg.
1400
02:16:31,400 --> 02:16:36,890
The other leg too.
1401
02:16:51,190 --> 02:16:56,680
He's been put on a stake.
1402
02:16:56,880 --> 02:17:00,680
Hey. He's fallen down.
1403
02:17:00,880 --> 02:17:04,800
Get up.
1404
02:17:05,000 --> 02:17:06,400
Scoot! Run now.
1405
02:17:06,600 --> 02:17:09,360
Next time if you try
to molest a girl,
1406
02:17:09,560 --> 02:17:15,040
I'll kill you! Get lost!
1407
02:17:15,240 --> 02:17:20,200
No, Shyam! Don't let him go!
1408
02:17:20,400 --> 02:17:22,800
You don't know this demon.
1409
02:17:23,000 --> 02:17:24,840
He's the one who killed,
1410
02:17:25,040 --> 02:17:30,530
..the doctor's disabled
son and his wife.
1411
02:17:30,730 --> 02:17:33,880
What?
1412
02:17:34,080 --> 02:17:36,200
This man killed
my friend, Gopal?
1413
02:17:36,400 --> 02:17:39,160
Yes. He's the one.
1414
02:17:39,360 --> 02:17:42,480
Then today I'll beat you
for my friend Gopal,
1415
02:17:42,680 --> 02:17:48,170
..who sacrificed
his hands for me.
1416
02:18:11,390 --> 02:18:16,880
Only I know, how glad I'll
be to strangle you to death.
1417
02:18:17,080 --> 02:18:20,000
But Gopal's family
will decide your fate.
1418
02:18:20,200 --> 02:18:23,800
I'd promised them that one day
I'll get you before them.
1419
02:18:24,000 --> 02:18:24,880
C'mon.
1420
02:18:25,080 --> 02:18:30,520
Look! Toofan is alive!
- Yes! Toofan is alive.
1421
02:18:30,720 --> 02:18:35,800
He's brought Zalim Singh.
- Doctor, come outside!
1422
02:18:36,000 --> 02:18:41,490
Toofan is alive?
1423
02:18:47,000 --> 02:18:52,490
Here's your son's murderer.
1424
02:18:56,870 --> 02:19:02,360
Son, hand him over
to the police.
1425
02:19:02,560 --> 02:19:08,050
No! Don't hand him
over to the police.
1426
02:19:09,600 --> 02:19:15,090
No!
1427
02:19:39,880 --> 02:19:45,370
'No!'
1428
02:19:45,600 --> 02:19:51,090
'Father! '
1429
02:19:51,290 --> 02:19:55,240
No!
- No?
1430
02:19:55,440 --> 02:19:57,960
No!
- No?
1431
02:19:58,160 --> 02:20:00,000
No!
- No?
1432
02:20:00,200 --> 02:20:05,480
No!
- No?
1433
02:20:05,680 --> 02:20:11,170
No! No?
1434
02:20:39,800 --> 02:20:45,290
Zalim Singh.
1435
02:20:50,190 --> 02:20:55,680
Toofan is alive!
1436
02:20:55,880 --> 02:21:00,360
How can he survive after
falling from such a height?
1437
02:21:00,560 --> 02:21:03,000
Chief, we all saw it.
1438
02:21:03,200 --> 02:21:08,690
HOTEL SEA PRINCESS
1439
02:21:13,710 --> 02:21:19,200
Good evening!
- Good evening!
1440
02:21:19,400 --> 02:21:21,160
Sir, your gold coin.
1441
02:21:21,360 --> 02:21:26,200
A gold coin for you,
just a penny for me.
1442
02:21:26,400 --> 02:21:28,280
Keep it. It's a tip from me.
1443
02:21:28,480 --> 02:21:31,200
Thank you, sir.
- I want a grand room.
1444
02:21:31,400 --> 02:21:33,160
Sorry, sir. We're full.
1445
02:21:33,360 --> 02:21:35,880
Get a room vacated for me.
1446
02:21:36,080 --> 02:21:41,570
Remove the luggage and the
room will be vacant. Right?
1447
02:21:42,560 --> 02:21:48,050
Excuse me!
1448
02:21:55,190 --> 02:22:00,680
Here's the advance.
1449
02:22:00,880 --> 02:22:02,440
No, sir. There's no need for it.
1450
02:22:02,640 --> 02:22:05,600
If no room is vacant,
give him my special room.
1451
02:22:05,800 --> 02:22:07,840
Every guest of this hotel
is my special guest.
1452
02:22:08,040 --> 02:22:10,480
Okay sir.
- He's a very intelligent man, Mr.
1453
02:22:10,680 --> 02:22:14,160
Mr. Vikram, the owner of this hotel.
May I know who you are?
1454
02:22:14,360 --> 02:22:16,840
Sir Gupchup, from silence zone.
1455
02:22:17,040 --> 02:22:21,400
Thank you. Oh dear!
1456
02:22:21,600 --> 02:22:22,800
Sir, this red light?
1457
02:22:23,000 --> 02:22:27,360
This is a very special bag.
Special box.
1458
02:22:27,560 --> 02:22:33,050
If anybody except me tries to open
it by force, there'll be an...
1459
02:22:33,250 --> 02:22:36,960
Explosion!
1460
02:22:37,160 --> 02:22:39,600
Everything within a mile
will be razed to the ground.
1461
02:22:39,800 --> 02:22:41,240
Now there's a problem with it.
1462
02:22:41,440 --> 02:22:45,960
Do you have any expert
who can repair it?
1463
02:22:46,160 --> 02:22:47,880
Sir, shall we call
that foolish magician?
1464
02:22:48,080 --> 02:22:50,440
There's an expert
technician in this city.
1465
02:22:50,640 --> 02:22:51,520
But he might not come here.
1466
02:22:51,720 --> 02:22:53,360
Why? Did you cheat him?
1467
02:22:53,560 --> 02:22:55,800
No, there was a small
misunderstanding.
1468
02:22:56,000 --> 02:22:58,200
Call him. Tell him
I've called for him.
1469
02:22:58,400 --> 02:23:00,280
I'll give him a reward.
- Yes, sir.
1470
02:23:00,480 --> 02:23:02,000
Boy, take sir's luggage.
1471
02:23:02,200 --> 02:23:07,690
No, my luggage will go with me.
Right!
1472
02:23:08,910 --> 02:23:14,400
Thank you.
1473
02:23:14,600 --> 02:23:19,320
The key is kept
close to the heart.
1474
02:23:19,520 --> 02:23:24,200
One may steal my heart,
but not the keys.
1475
02:23:24,400 --> 02:23:26,520
That reminds me of one thing.
1476
02:23:26,720 --> 02:23:28,960
Is there any entertainment
programme in your hotel?
1477
02:23:29,160 --> 02:23:30,880
I mean some dance programme.
1478
02:23:31,080 --> 02:23:35,080
Of course, sir. Just
come for dinner.
1479
02:23:35,280 --> 02:23:40,770
I'll make sure it'll be an unforgettable
evening. - Thank you.
1480
02:23:40,970 --> 02:23:45,800
Sir Gupchup, you'll
come, won't you?
1481
02:23:46,000 --> 02:23:48,200
Why not!
1482
02:23:48,400 --> 02:23:51,320
It'll be great if we can lay
our hands on his treasure.
1483
02:23:51,520 --> 02:23:53,560
You can't do this.
- My purse!
1484
02:23:53,760 --> 02:23:56,200
Give me my purse. – I said
I’II not steal your purse.
1485
02:23:56,400 --> 02:23:59,320
What's the matter?
- She stole my wallet.
1486
02:23:59,520 --> 02:24:01,480
I didn't steal his wallet. Why would I?
- Check the purse.
1487
02:24:01,680 --> 02:24:06,320
This is the same girl who stole
my passport at the airport.
1488
02:24:06,520 --> 02:24:10,800
Looks like now our fate
is going to change.
1489
02:24:11,000 --> 02:24:12,000
Don't lie!
1490
02:24:12,200 --> 02:24:15,080
Return my wallet quietly
or I'll have you arrested.
1491
02:24:15,280 --> 02:24:16,560
I didn't even see your wallet.
- What's it?
1492
02:24:16,760 --> 02:24:19,080
Why are you bothering
this decent girl?
1493
02:24:19,280 --> 02:24:23,200
Sir, she's pick pocket.
She stole my wallet.
1494
02:24:23,400 --> 02:24:24,800
She stole his purse.
1495
02:24:25,000 --> 02:24:27,360
No, sir. I did not
steal anybody's purse.
1496
02:24:27,560 --> 02:24:29,200
I didn't even see
his purse, sir.
1497
02:24:29,400 --> 02:24:33,360
They are threatening
to call the police.
1498
02:24:33,560 --> 02:24:35,600
I didn't steal their purse, sir.
1499
02:24:35,800 --> 02:24:38,400
If you suspect me, why
don't you search me?
1500
02:24:38,600 --> 02:24:41,080
Let me check. Yes.
- Let me see.
1501
02:24:41,280 --> 02:24:44,240
She's taken it.
1502
02:24:44,440 --> 02:24:45,880
But she doesn't have the purse.
1503
02:24:46,080 --> 02:24:49,120
She didn’t.
- Hereafter, don't blame any decent girl.
1504
02:24:49,320 --> 02:24:51,800
Leave!
- I'm sorry.
1505
02:24:52,000 --> 02:24:57,490
Very sorry! Let's go.
1506
02:24:57,870 --> 02:25:03,360
Come with me.
1507
02:25:03,560 --> 02:25:05,800
Here's your purse.
- Thank you very much, sir.
1508
02:25:06,000 --> 02:25:11,490
But sorry. I don't
do this happily.
1509
02:25:11,690 --> 02:25:13,600
Forget about it.
1510
02:25:13,800 --> 02:25:18,560
I can understand, that some
circumstances impel you to do so.
1511
02:25:18,760 --> 02:25:21,880
Even my sister is
helpless like you.
1512
02:25:22,080 --> 02:25:25,200
She loved a man and he...
1513
02:25:25,400 --> 02:25:30,000
He blackmails her, with her
love letters and photographs.
1514
02:25:30,200 --> 02:25:35,690
That rascal keeps those love
letters and photographs in a bag.
1515
02:25:35,890 --> 02:25:39,680
He always keeps the keys
close to his heart.
1516
02:25:39,880 --> 02:25:42,480
If I could get those
keys somehow...
1517
02:25:42,680 --> 02:25:45,120
Sir, just give me the orders.
1518
02:25:45,320 --> 02:25:49,800
Forget the keys, I'll steal his
heart and he won't even know.
1519
02:25:50,000 --> 02:25:51,480
But where will I find him?
1520
02:25:51,680 --> 02:25:54,000
I've invited him for
the evening show.
1521
02:25:54,200 --> 02:25:59,200
You get close to him and
steal those keys from him.
1522
02:25:59,400 --> 02:26:04,000
TONIGHT AT 10. P.M. SENSATIONAL
SIZZLING SEXITING FLOOR SHOW BY SUZY
1523
02:26:04,200 --> 02:26:05,200
Idea!
1524
02:26:05,280 --> 02:26:10,770
Sir, tonight I'll dance in the
hotel instead of that girl.
1525
02:27:07,000 --> 02:27:12,480
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1526
02:27:14,200 --> 02:27:19,680
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1527
02:27:19,880 --> 02:27:24,680
"What kind of a storm?"
1528
02:27:24,880 --> 02:27:28,600
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1529
02:27:28,800 --> 02:27:34,280
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1530
02:27:34,480 --> 02:27:39,200
"What kind of a storm?"
1531
02:27:39,400 --> 02:27:43,080
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1532
02:27:43,280 --> 02:27:48,760
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1533
02:28:24,470 --> 02:28:29,960
"I live and die just for him."
1534
02:28:30,160 --> 02:28:35,650
"I laugh and cry just for him."
1535
02:28:35,850 --> 02:28:40,600
"I live and die just for him."
1536
02:28:40,800 --> 02:28:44,360
"I laugh and cry just for him."
1537
02:28:44,560 --> 02:28:50,040
"You have lost your
heart to him."
1538
02:28:50,240 --> 02:28:55,240
"Forget it, I am naive."
1539
02:28:55,440 --> 02:29:00,920
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1540
02:29:38,800 --> 02:29:44,280
"I've guarded my heart for years.
I've nurtured it lovingly."
1541
02:29:49,560 --> 02:29:55,040
"I've guarded my heart for years.
I've nurtured it lovingly."
1542
02:29:56,880 --> 02:30:02,360
"Will you give her your heart?"
1543
02:30:02,560 --> 02:30:07,520
"The whole world
wants this heart."
1544
02:30:07,720 --> 02:30:13,200
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart"
1545
02:30:13,400 --> 02:30:18,200
"What kind of a storm?"
1546
02:30:18,400 --> 02:30:21,880
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1547
02:30:22,080 --> 02:30:27,560
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart"
1548
02:30:29,590 --> 02:30:35,080
Hands up!
- Police?
1549
02:30:35,280 --> 02:30:40,770
Sir Gupchup, we've brought your
arrest warrant. - Hold it!
1550
02:30:42,750 --> 02:30:48,240
Don't move!
1551
02:30:48,440 --> 02:30:52,480
Nice! Nice!
1552
02:30:52,680 --> 02:30:57,000
Wait a minute! Open
this handcuff.
1553
02:30:57,200 --> 02:31:02,690
Sir Gupchup, the bomb will explode.
I'll die.
1554
02:31:04,120 --> 02:31:09,610
Sir Gupchup, please wait!
1555
02:31:11,000 --> 02:31:16,490
Find out why Shyam, the
magician hasn't arrived.
1556
02:31:19,310 --> 02:31:24,800
Come, inspector.
Thank you very much.
1557
02:31:25,000 --> 02:31:27,680
You gave me the chance
to disguise myself,
1558
02:31:27,880 --> 02:31:31,200
..so that I could prove
Shyam's innocence.
1559
02:31:31,400 --> 02:31:34,800
We've honoured your request,
1560
02:31:35,000 --> 02:31:36,880
..but don't do anything illegal.
1561
02:31:37,080 --> 02:31:39,840
If I wanted to do that,
1562
02:31:40,040 --> 02:31:44,480
I could've beaten them up
and made them confess.
1563
02:31:44,680 --> 02:31:47,800
Listen, take care of yourself.
1564
02:31:48,000 --> 02:31:52,000
Do you remember what
I'd taught you,
1565
02:31:52,200 --> 02:31:53,480
..about Shyam's behaviour
and mannerisms?
1566
02:31:53,680 --> 02:31:55,600
Yes, I do. Watch.
1567
02:31:55,800 --> 02:32:01,280
Even Mr. Vikram can never dream
of what is about to happen.
1568
02:32:02,510 --> 02:32:08,000
"You've summoned
me and here I am."
1569
02:32:08,200 --> 02:32:11,520
I've brought the key to every lock.
- Shyam!
1570
02:32:11,720 --> 02:32:14,400
Who is it? Sir, you here?
1571
02:32:14,600 --> 02:32:18,480
Shyam, thank God you're here.
1572
02:32:18,680 --> 02:32:20,200
We were waiting for you.
1573
02:32:20,400 --> 02:32:23,960
Sir Gupchup, had summoned
me here to open his lock.
1574
02:32:24,160 --> 02:32:26,000
Don't talk about that fool.
1575
02:32:26,200 --> 02:32:30,360
He took away that girl
and handcuffed me.
1576
02:32:30,560 --> 02:32:35,000
Great!
1577
02:32:35,200 --> 02:32:37,800
Finally you've been handcuffed.
No!
1578
02:32:38,000 --> 02:32:40,000
I want to stay miles
away from you.
1579
02:32:40,200 --> 02:32:43,360
"These by lanes and streets.
Don't come here again."
1580
02:32:43,560 --> 02:32:47,560
What's the matter? Where
are you taking me?
1581
02:32:47,760 --> 02:32:52,520
Look! Don't take me to him.
1582
02:32:52,720 --> 02:32:56,360
The bag will fall. Make
me sit on the chair.
1583
02:32:56,560 --> 02:33:00,600
Don't touch me!
- Leave him.
1584
02:33:00,800 --> 02:33:02,080
Shyam.
- Yes?
1585
02:33:02,280 --> 02:33:03,680
Please open this lock.
1586
02:33:03,880 --> 02:33:07,600
No. I have paid dearly, for listening
to you I won't do it again.
1587
02:33:07,800 --> 02:33:08,880
Shyam.
- Yes?
1588
02:33:09,080 --> 02:33:11,200
Forget the past.
- I did.
1589
02:33:11,400 --> 02:33:14,600
But not with my hands.
With the chair.
1590
02:33:14,800 --> 02:33:16,640
What are you doing?
- What?
1591
02:33:16,840 --> 02:33:18,480
Open the handcuff, not the bag.
1592
02:33:18,680 --> 02:33:20,320
If anybody tries to
open the box forcibly,
1593
02:33:20,520 --> 02:33:22,480
..the entire hotel will explode.
1594
02:33:22,680 --> 02:33:24,200
Bomb? Explosion?
1595
02:33:24,400 --> 02:33:27,840
Oh my God! This is a risky job.
1596
02:33:28,040 --> 02:33:29,200
Shyam!
- Yes?
1597
02:33:29,400 --> 02:33:31,480
It's not a risky job for you.
1598
02:33:31,680 --> 02:33:34,040
You can open this easily.
1599
02:33:34,240 --> 02:33:38,240
Take me there.
1600
02:33:38,440 --> 02:33:40,360
Back.
1601
02:33:40,560 --> 02:33:44,000
I can open it. 1, 2, 9.
1602
02:33:44,200 --> 02:33:45,440
No!
1603
02:33:45,640 --> 02:33:47,400
Shyam?
- Yes.
1604
02:33:47,600 --> 02:33:50,080
Say 11 too.
1605
02:33:50,280 --> 02:33:52,520
I beg of you. Get him here.
1606
02:33:52,720 --> 02:33:55,360
Put me down.
1607
02:33:55,560 --> 02:34:01,050
Not feet. Hold this
pen and write.
1608
02:34:01,250 --> 02:34:06,000
Stay there on your knees.
1609
02:34:06,200 --> 02:34:08,320
Write that Shyam, the
magician is innocent,
1610
02:34:08,520 --> 02:34:12,240
..and you fooled him
into opening the vault.
1611
02:34:12,440 --> 02:34:16,920
Don't give anything in writing,
or we might fall in trouble.
1612
02:34:17,120 --> 02:34:22,610
If he doesn't open this lock,
I'm going to die anyway.
1613
02:34:23,080 --> 02:34:28,560
Once my handcuff is opened,
I'll teach him a lesson.
1614
02:34:28,760 --> 02:34:32,120
Did you say something?
- Nothing, Shyam.
1615
02:34:32,320 --> 02:34:33,360
Then go on write it.
1616
02:34:33,560 --> 02:34:39,040
‘SHYAM, MAGICIAN IS INNOCENT,
1617
02:34:43,110 --> 02:34:48,600
Very good handwriting.
1618
02:34:48,800 --> 02:34:54,290
..AND YOU FOOLED HIM
INTO OPENING THE VAULT.’
1619
02:34:54,490 --> 02:34:59,200
Here, Shyam! Please open it now.
1620
02:34:59,400 --> 02:35:02,120
Please open it.
- That's it.
1621
02:35:02,320 --> 02:35:07,040
Now I have the evidence to
prove that Shyam is innocent.
1622
02:35:07,240 --> 02:35:10,240
His mother's affection
had kept me here.
1623
02:35:10,440 --> 02:35:15,930
Catch him!
1624
02:35:20,200 --> 02:35:25,690
I'm not Shyam, I am Toofan!
1625
02:35:42,000 --> 02:35:47,490
Inspector, here is the proof
of Shyam's innocence.
1626
02:35:47,690 --> 02:35:50,080
You aren't Shyam, the magician?
1627
02:35:50,280 --> 02:35:51,440
Thank you.
1628
02:35:51,640 --> 02:35:55,960
Because of you, an innocent man
was saved from punishment.
1629
02:35:56,160 --> 02:36:01,650
Take him away. And
those four too.
1630
02:36:09,400 --> 02:36:14,890
Whoever you are, you're
just great, Toofan.
1631
02:36:15,390 --> 02:36:20,880
You've accepted that I'm Toofan.
1632
02:36:21,080 --> 02:36:26,570
But how do I tell mother,
that I'm not her son, Shyam?
1633
02:36:26,770 --> 02:36:29,800
What! What are you saying, son?
1634
02:36:30,000 --> 02:36:33,120
Yes, mother. I'm
telling you the truth.
1635
02:36:33,320 --> 02:36:35,080
I'm not your son, Shyam.
1636
02:36:35,280 --> 02:36:38,800
No, don't say that. Say
that you're lying.
1637
02:36:39,000 --> 02:36:44,490
You're joking.
1638
02:36:44,690 --> 02:36:47,800
I'm sure someone has
cast a spell on you.
1639
02:36:48,000 --> 02:36:52,080
That's why you're talking like this.
- No, mother!
1640
02:36:52,280 --> 02:36:55,200
I don't want to
deceive you anymore.
1641
02:36:55,400 --> 02:36:57,120
I'm not your son Shyam, mother.
1642
02:36:57,320 --> 02:37:02,480
No! Did you hear
what he is saying?
1643
02:37:02,680 --> 02:37:08,170
You were there when he was
born, make him see sense.
1644
02:37:08,370 --> 02:37:11,320
Explain it to him!
1645
02:37:11,520 --> 02:37:14,000
Devyani,
1646
02:37:14,200 --> 02:37:18,600
..he is right.
1647
02:37:18,800 --> 02:37:24,290
The truth is that you gave
birth to a stillborn child.
1648
02:37:24,490 --> 02:37:27,600
No!
1649
02:37:27,800 --> 02:37:31,080
You were not in a state
to bear that trauma.
1650
02:37:31,280 --> 02:37:33,240
That's why your
husband's friend gave,
1651
02:37:33,440 --> 02:37:38,930
..one of his twin sons to you.
1652
02:37:44,200 --> 02:37:49,690
Actually they are inspector
'Hanuman' Prasad's sons.
1653
02:37:51,440 --> 02:37:56,930
My brother?
1654
02:38:27,310 --> 02:38:32,800
Don't I have a son?
1655
02:38:33,000 --> 02:38:38,490
I'm childless!
1656
02:38:38,690 --> 02:38:43,000
Don't say that, mother.
1657
02:38:43,200 --> 02:38:45,600
You haven't lost a son.
1658
02:38:45,800 --> 02:38:49,960
You've found two sons.
1659
02:38:50,160 --> 02:38:55,650
From today you're our mother.
1660
02:38:56,200 --> 02:39:01,690
Really?
- Yes, mother.
1661
02:39:01,890 --> 02:39:07,000
Shyam hasn't returned
from the village.
1662
02:39:07,200 --> 02:39:09,960
God knows what he
is going through.
1663
02:39:10,160 --> 02:39:15,650
He's very simple and naive.
1664
02:39:17,630 --> 02:39:23,120
That is why, I want
to go to the village.
1665
02:39:23,320 --> 02:39:28,080
God knows what terror Shaitan
Singh has spread in my absence.
1666
02:39:28,280 --> 02:39:30,680
Doctor. Fool.
1667
02:39:30,880 --> 02:39:34,600
I've spent 20 years in
jail because of you.
1668
02:39:34,800 --> 02:39:37,120
Half of my life!
1669
02:39:37,320 --> 02:39:41,360
I'd warned you, that I'd kill
you after serving my sentence.
1670
02:39:41,560 --> 02:39:44,600
I'm here to do that today.
1671
02:39:44,800 --> 02:39:50,290
Grandpa!
1672
02:39:51,510 --> 02:39:57,000
Where are you taking him?
Leave him.
1673
02:39:57,200 --> 02:40:01,120
Move. If this boy's
life is dear to you,
1674
02:40:01,320 --> 02:40:04,480
..ask Toofan to come unarmed
to the railway yard tomorrow.
1675
02:40:04,680 --> 02:40:10,170
Else I'll kill him. Come!
1676
02:40:25,870 --> 02:40:31,360
Uncle!
- Quiet!
1677
02:40:31,560 --> 02:40:37,050
Munna.
1678
02:40:39,800 --> 02:40:45,290
Today Toofan has come here
without raising a storm.
1679
02:40:45,490 --> 02:40:50,600
I've come here unarmed,
as per your orders.
1680
02:40:50,800 --> 02:40:52,120
Leave the child.
1681
02:40:52,320 --> 02:40:55,080
Are you kidding?
1682
02:40:55,280 --> 02:40:58,680
Not child or nor you
will leave this place.
1683
02:40:58,880 --> 02:41:00,480
But you had said that...
1684
02:41:00,680 --> 02:41:01,000
Uncle.
1685
02:41:01,200 --> 02:41:02,160
What happened to your
supernatural powers?
1686
02:41:02,360 --> 02:41:07,850
Where the wind blows and
raising a storm with dust.
1687
02:41:09,080 --> 02:41:14,570
Even the sky would change
its colour for you!
1688
02:41:18,680 --> 02:41:24,170
Looks like the fear of death
has made them abandon you.
1689
02:41:25,560 --> 02:41:31,050
Uncle!
- Tie him with shackles and lock him!
1690
02:41:34,910 --> 02:41:40,400
No! Don't hit him. Leave him.
– Shut up.
1691
02:41:40,600 --> 02:41:46,090
Leave my uncle!
1692
02:41:49,680 --> 02:41:55,170
Uncle! Get up.
1693
02:41:56,870 --> 02:42:02,360
I'm free from this
responsibility now.
1694
02:42:02,560 --> 02:42:04,120
Manage this position now.
1695
02:42:04,320 --> 02:42:06,800
Thank you very much.
- You are welcome.
1696
02:42:07,000 --> 02:42:11,080
Mr. Vishwas Nath. You co-operated
with me very nicely.
1697
02:42:11,280 --> 02:42:13,360
Hello!
- A.C.P Sharma.
1698
02:42:13,560 --> 02:42:18,400
Mr. Sharma, call for you.
1699
02:42:18,600 --> 02:42:19,200
Yes, please.
1700
02:42:19,400 --> 02:42:22,240
I've heard that one gets a reward
for retrieving stolen goods.
1701
02:42:22,440 --> 02:42:24,200
You're absolutely right!
1702
02:42:24,400 --> 02:42:27,800
Shaitan Singh's going to Udhampur
airport in a goods train,
1703
02:42:28,000 --> 02:42:33,490
..via Bikaner railway route with
the gold stolen 20 years ago.
1704
02:42:44,560 --> 02:42:50,050
Uncle, wake up!
Regain consciousness!
1705
02:43:13,680 --> 02:43:19,170
Bhiku, how long will it take?
- It's almost done, sir.
1706
02:43:52,120 --> 02:43:57,610
C'mon!
1707
02:44:39,110 --> 02:44:44,600
Toofan!
1708
02:44:44,800 --> 02:44:48,480
Mr. Sharma!
1709
02:44:48,680 --> 02:44:53,800
One more illegal deed will
be registered in your name.
1710
02:44:54,000 --> 02:44:57,880
Before I ask you the
aim of this deed,
1711
02:44:58,080 --> 02:45:01,680
..you'll have to
answer my questions.
1712
02:45:01,880 --> 02:45:05,080
The day I was waiting for
has finally arrived.
1713
02:45:05,280 --> 02:45:08,800
Today you're no longer a police
officer, you are a common man.
1714
02:45:09,000 --> 02:45:11,800
You've removed your
venomous mask,
1715
02:45:12,000 --> 02:45:14,120
..along with your
police uniform.
1716
02:45:14,320 --> 02:45:19,800
I beg of you. Release
my leg, son.
1717
02:45:20,000 --> 02:45:24,120
Do you remember I had begged
at your feet, as a child?
1718
02:45:24,320 --> 02:45:26,080
I'd pleaded for justice.
1719
02:45:26,280 --> 02:45:29,200
In return, you kicked me away.
Do you remember?
1720
02:45:29,400 --> 02:45:34,890
Forgive me.
1721
02:45:35,090 --> 02:45:39,800
Write the missing words on this.
1722
02:45:40,000 --> 02:45:44,400
Today there are no cruel drops
of water to wipe it off!
1723
02:45:44,600 --> 02:45:48,200
Because today there's a
scorching sun above your head,
1724
02:45:48,400 --> 02:45:53,520
..and your death is coming
towards you at great speed.
1725
02:45:53,720 --> 02:45:59,210
Take this and write.
1726
02:45:59,410 --> 02:46:03,120
Stop!
1727
02:46:03,320 --> 02:46:07,440
Sir, there's a man
on the line ahead.
1728
02:46:07,640 --> 02:46:13,130
Shall I halt?
- No, run him over.
1729
02:46:16,080 --> 02:46:21,570
I've written the names.
1730
02:46:38,310 --> 02:46:43,800
A.C.P Sharma!
1731
02:46:44,000 --> 02:46:48,360
Dacoit Shaitan Singh!
1732
02:46:48,560 --> 02:46:51,480
My suspicions have
been conformed.
1733
02:46:51,680 --> 02:46:57,160
Shaitan Singh is your
father's killer.
1734
02:46:57,360 --> 02:47:00,600
Where is he?
1735
02:47:00,800 --> 02:47:06,290
On that train...
1736
02:47:15,760 --> 02:47:21,250
How did he reach here?
1737
02:47:27,000 --> 02:47:32,490
Start the train.
1738
02:48:01,280 --> 02:48:06,770
Uncle, the water's pouring in.
1739
02:48:12,160 --> 02:48:17,650
1, 2, 9, 11.
1740
02:48:20,310 --> 02:48:25,800
"I've taken a pledge.
I won't spare him."
1741
02:48:26,000 --> 02:48:30,000
"I'll stand up against the
perpetrators of evil."
1742
02:48:30,200 --> 02:48:34,120
"Wherever he may be
in this universe,"
1743
02:48:34,320 --> 02:48:39,810
"I'll bring him here,
no matter where he is."
1744
02:48:41,750 --> 02:48:47,240
"How will he hide? How
will he save himself?"
1745
02:48:47,440 --> 02:48:51,080
"How will he hide? How
will he save himself?"
1746
02:48:51,280 --> 02:48:55,200
"The one whom 'Hanuman'
is searching for."
1747
02:48:55,400 --> 02:49:00,880
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1748
02:49:01,710 --> 02:49:07,200
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1749
02:49:07,400 --> 02:49:12,890
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1750
02:49:50,110 --> 02:49:55,600
Tell me, where's my brother?
- Brother!
1751
02:49:55,800 --> 02:50:01,290
Interesting! So the one I locked
in the train was your brother.
1752
02:50:01,490 --> 02:50:05,440
Looks like the entire family is
destined to be killed by me.
1753
02:50:05,640 --> 02:50:10,880
I am Toofan, the
one who has been,
1754
02:50:11,080 --> 02:50:14,280
..blessed by Lord 'Hanuman'.
1755
02:50:14,480 --> 02:50:18,800
I carry a weapon bestowed
by Lord 'Hanuman' himself.
1756
02:50:19,000 --> 02:50:20,680
Do you think you'll be able
to stand up against me?
1757
02:50:20,880 --> 02:50:26,370
Is it brave to confront an unarmed
man with a weapon in your hand?
1758
02:51:09,190 --> 02:51:14,680
Toofan, pull me up.
Take all the gold.
1759
02:51:14,880 --> 02:51:20,370
Can all the gold in the world bring
back my father's life and honour?
1760
02:51:20,570 --> 02:51:24,800
Forget the past. Please
forgive me, son.
1761
02:51:25,000 --> 02:51:29,800
Only one thing tormented
me all my life.
1762
02:51:30,000 --> 02:51:32,200
I didn't know who
has killed my dad.
1763
02:51:32,400 --> 02:51:34,680
And you're asking
me to forget it?
1764
02:51:34,880 --> 02:51:40,360
Pull me up. Else if I die,
even you'll have to die.
1765
02:51:40,710 --> 02:51:46,200
No! Today you'll die alone.
1766
02:51:46,400 --> 02:51:51,890
No!
1767
02:51:54,560 --> 02:52:00,050
Toofan!
1768
02:52:04,310 --> 02:52:09,800
‘Oh God, bless me today.’
1769
02:52:10,000 --> 02:52:15,480
'I swear by my father. I'll
pull off this trick someday.'
1770
02:52:15,680 --> 02:52:19,600
1, 2,
1771
02:52:19,800 --> 02:52:25,290
9, 11.
1772
02:53:04,080 --> 02:53:09,570
Brother!
- My brother!
1773
02:53:09,910 --> 02:53:15,240
Mr. I.G.P. this is the gold,
1774
02:53:15,440 --> 02:53:17,520
..which our father
'Hanuman' Prasad,
1775
02:53:17,720 --> 02:53:20,400
..was falsely accused
of stealing.
1776
02:53:20,600 --> 02:53:24,680
I assure you, that his
name will be cleared,
1777
02:53:24,880 --> 02:53:30,370
..in the police records as well.
1778
02:53:31,390 --> 02:53:36,880
"Don't worry, be happy!"
1779
02:53:37,080 --> 02:53:42,570
"Don't worry, be happy!"
130364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.