All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S08E06.In.the.Sweet.Pie.and.Pie.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 [♪] 2 00:00:24,620 --> 00:00:26,120 What's up? 3 00:00:26,120 --> 00:00:26,130 Yeah, what's happened, Tiska? What's up? 4 00:00:26,130 --> 00:00:27,630 Yeah, what's happened, Tiska? 5 00:00:27,630 --> 00:00:30,630 Listen to this: "Tiska, Taska, and Baska Jones, 6 00:00:30,630 --> 00:00:33,300 "our triple wedding must be postponed indefinitely. 7 00:00:33,300 --> 00:00:36,250 "not returning to port today. Have been ordered to Honolulu. 8 00:00:36,250 --> 00:00:39,000 See you in a few months, love Tom, Dick, and Harry." 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,590 If we're not married by midnight tonight, 10 00:00:40,590 --> 00:00:42,590 we can kiss the $10 million legacy goodbye. 11 00:00:42,590 --> 00:00:44,090 We're sunk. 12 00:00:44,090 --> 00:00:47,180 No, you're not. A smart lawyer's never sunk. 13 00:00:47,180 --> 00:00:48,680 I read about the fleet going to Honolulu, 14 00:00:48,680 --> 00:00:51,680 so I figured out a little plan to save your inheritance. 15 00:00:51,680 --> 00:00:52,680 Well, let's have it. 16 00:00:52,680 --> 00:00:55,190 Simple. Today you marry three convicts. 17 00:00:55,190 --> 00:00:56,690 Tomorrow they hang. 18 00:00:56,690 --> 00:00:59,690 You get your $10 million, minus my fee, of course, 19 00:00:59,690 --> 00:01:01,690 and you're free to marry your boyfriends. 20 00:01:01,690 --> 00:01:02,690 Nice, huh? 21 00:01:02,690 --> 00:01:03,700 But what about the convicts? 22 00:01:03,700 --> 00:01:05,200 Yeah, how about that? 23 00:01:05,200 --> 00:01:06,920 There they are. 24 00:01:06,920 --> 00:01:08,950 ALL: Ooh. 25 00:01:12,500 --> 00:01:14,010 They can't hang us. We're innocent. 26 00:01:14,010 --> 00:01:15,510 We're innocent, I tell you. 27 00:01:15,510 --> 00:01:16,510 You're telling me. 28 00:01:16,510 --> 00:01:17,460 Well, they're gonna hang us. 29 00:01:17,460 --> 00:01:19,510 Oh, no. 30 00:01:19,510 --> 00:01:21,010 No. I'm too young to die. 31 00:01:21,010 --> 00:01:22,520 I'm too young and too handsome. 32 00:01:23,520 --> 00:01:25,020 [GRUNTS] 33 00:01:25,020 --> 00:01:26,520 Well, I'm too young. 34 00:01:26,520 --> 00:01:28,100 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 35 00:01:28,100 --> 00:01:29,100 Hold that. 36 00:01:29,100 --> 00:01:30,110 Oh, thank you. 37 00:01:31,110 --> 00:01:33,610 Listen, you, we got 24 hours to live. 38 00:01:33,610 --> 00:01:35,610 Think. Think. Think. 39 00:01:37,110 --> 00:01:39,650 [JACKHAMMER HAMMERING] 40 00:01:40,700 --> 00:01:41,730 Attaboy. 41 00:01:44,240 --> 00:01:45,740 Attaboy. Think it up. 42 00:01:45,740 --> 00:01:47,240 I got it. What? 43 00:01:47,240 --> 00:01:49,240 A terrific headache. 44 00:01:52,210 --> 00:01:53,750 Ha-ha, he stuck-- 45 00:01:53,750 --> 00:01:54,750 Come on. 46 00:01:54,750 --> 00:01:56,080 Listen, we gotta get out of here. 47 00:01:56,080 --> 00:01:57,670 If we only had a saw. 48 00:01:57,670 --> 00:01:59,170 Hey, what about these? 49 00:02:00,670 --> 00:02:03,170 Wow. Where'd you get these? 50 00:02:03,170 --> 00:02:04,670 I save bottle tops. 51 00:02:04,670 --> 00:02:06,170 Is this a musical saw? 52 00:02:06,170 --> 00:02:06,180 Certainly. It plays "I Hear a 'Ripsody.'" Is this a musical saw? 53 00:02:06,180 --> 00:02:08,180 Certainly. It plays "I Hear a 'Ripsody.'" 54 00:02:08,180 --> 00:02:09,680 [CRIES OUT] 55 00:02:09,680 --> 00:02:11,680 That was a "rhapsody" in the kisser. 56 00:02:11,680 --> 00:02:13,180 Come on. Get on those bars, quick. 57 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 [SAWWING] 58 00:02:20,190 --> 00:02:21,690 Wait a minute. Wait a minute. 59 00:02:21,690 --> 00:02:25,190 Let a guy that can saw see... saw? 60 00:02:25,190 --> 00:02:27,200 [EXHALING] 61 00:02:30,700 --> 00:02:34,200 ♪ Oh, give me a home Where the buffalo roam ♪ 62 00:02:34,200 --> 00:02:38,210 ♪ And the deer and the antelope Are pla-a-a-ying ♪ 63 00:02:38,210 --> 00:02:39,710 Hey. 64 00:02:39,710 --> 00:02:40,710 On your guard. 65 00:02:45,210 --> 00:02:46,210 [CRIES OUT] 66 00:02:47,180 --> 00:02:49,270 Oh. Oh. Oh, look. 67 00:02:52,800 --> 00:02:54,390 You ruined the saw. 68 00:02:54,390 --> 00:02:55,390 Gimme that. [DOOR OPENS] 69 00:03:03,870 --> 00:03:06,370 Gentlemen, my name is Diggins. I'm a lawyer. 70 00:03:06,370 --> 00:03:08,120 This is Tiska, Taska, and Baska Jones. 71 00:03:08,120 --> 00:03:09,660 STOOGES: How do you do? 72 00:03:12,660 --> 00:03:14,160 ALL: Would you marry us? 73 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 Will we? Oh, boy. 74 00:03:15,160 --> 00:03:18,160 Start the ceremony. Nyuck, nyuck. 75 00:03:18,160 --> 00:03:21,170 I now pronounce you man and wife. 76 00:03:21,170 --> 00:03:22,670 Oh, boy. We're married. 77 00:03:22,670 --> 00:03:24,670 Brother-in-laws. Niagara Falls. 78 00:03:24,670 --> 00:03:26,170 Hey, wait! 79 00:03:26,170 --> 00:03:27,920 Bamboozle. How do you like that? 80 00:03:27,920 --> 00:03:29,510 No wedding kiss. 81 00:03:33,010 --> 00:03:35,560 Happy honeymoon, gentlemen. 82 00:03:35,560 --> 00:03:37,650 Well, I'll be hanged. 83 00:03:37,650 --> 00:03:38,650 DIGGINS: You will. 84 00:03:38,650 --> 00:03:39,650 Nyuh-uh-uh-uh. 85 00:03:39,650 --> 00:03:41,650 You had to bring that up? 86 00:03:41,650 --> 00:03:43,160 Stop it. 87 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Howdy, folks, howdy. 88 00:03:49,660 --> 00:03:51,660 This is your old friend Bill Stein, 89 00:03:51,660 --> 00:03:53,670 bringing you a jerk-by-jerk description 90 00:03:53,670 --> 00:03:56,620 of the triple hanging of the mushroom murder mob. 91 00:03:56,620 --> 00:03:59,670 This broadcast is coming to you from Hangemall Prison. 92 00:03:59,670 --> 00:04:00,670 We're at the gallows' side, 93 00:04:00,670 --> 00:04:02,870 and it's a beautiful day for a hanging. 94 00:04:02,870 --> 00:04:05,460 Peanuts, popcorn, soda pop, chewing gum, candy. 95 00:04:05,460 --> 00:04:07,960 Get your programs, gents, all the names and numbers. 96 00:04:07,960 --> 00:04:10,970 You can't tell the victims apart without a program. 97 00:04:10,970 --> 00:04:12,020 Program? 98 00:04:12,020 --> 00:04:14,100 [CHEERING AND APPLAUSE] 99 00:04:17,890 --> 00:04:19,890 [COUGHING] 100 00:04:19,890 --> 00:04:21,390 Hey, hey, hey. You better watch that cough. 101 00:04:21,390 --> 00:04:23,730 First thing you know, you'll wind up with pneumonia. 102 00:04:25,110 --> 00:04:27,120 They say strawberries are good for a cold. 103 00:04:27,120 --> 00:04:29,280 Strawberries won't be in season for six months. 104 00:04:29,280 --> 00:04:30,870 STOOGES: We'll wait. 105 00:04:30,870 --> 00:04:32,870 Just a minute. Line up there, boys. 106 00:04:32,870 --> 00:04:34,460 This broadcast comes to you 107 00:04:34,460 --> 00:04:36,460 through the courtesy of Edam neckties, 108 00:04:36,460 --> 00:04:38,460 with stores at three convenient locations: 109 00:04:38,460 --> 00:04:41,910 Skagway, Alaska, Little America, and Pago Pago. 110 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 Are you ready? 111 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 STOOGES: Ready. 112 00:04:44,880 --> 00:04:46,250 One, two-- 113 00:04:46,250 --> 00:04:47,340 [CLANGING, ROPES SNAPPING] 114 00:04:47,340 --> 00:04:49,840 [THUDDING, CROWD LAUGHING] 115 00:04:49,840 --> 00:04:53,090 Oh, the ropes have broken. They're all down on the floor. 116 00:04:53,090 --> 00:04:54,680 What kind of a hanging is this? 117 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Wait a minute, wait a minute. 118 00:04:55,680 --> 00:04:57,560 LARRY: Hey, that's my head there. 119 00:04:57,560 --> 00:05:00,010 Stay tuned, and I'll bring you a word from the contestants. 120 00:05:05,350 --> 00:05:07,270 You're free. The governor's pardoned you. 121 00:05:07,270 --> 00:05:09,190 "Mickey Finn and his gang have been captured, 122 00:05:09,190 --> 00:05:11,160 and they've confessed to the mushroom murder." 123 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 You're free, boys! 124 00:05:12,440 --> 00:05:14,530 STOOGES: We're free. 125 00:05:14,530 --> 00:05:16,030 Here, boys, say a few words, will you? 126 00:05:16,030 --> 00:05:18,080 [LAUGHS] 127 00:05:18,080 --> 00:05:19,620 [SPOOKY] I am the shadow. 128 00:05:19,620 --> 00:05:21,120 Boo! Ah-ah-ah. 129 00:05:23,040 --> 00:05:26,010 Here's to us, three new widows. 130 00:05:26,010 --> 00:05:27,090 [KNOCKING] 131 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Tiska. Taska. 132 00:05:34,100 --> 00:05:35,380 Baska. 133 00:05:41,020 --> 00:05:42,020 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 134 00:05:43,530 --> 00:05:45,530 How did you zombies get out of jail? 135 00:05:45,530 --> 00:05:46,530 We were innocent. 136 00:05:46,530 --> 00:05:48,030 The real murderers confessed. 137 00:05:48,030 --> 00:05:49,400 The governor pardoned us. 138 00:05:49,400 --> 00:05:52,200 So here we are, and until death do us part. 139 00:05:52,200 --> 00:05:53,950 Until death do us part, eh? 140 00:05:53,950 --> 00:05:55,040 Certainly. 141 00:05:55,040 --> 00:05:56,290 Oh, boy. What a joint. 142 00:05:56,290 --> 00:05:57,370 [WHISPERING INAUDIBLY] 143 00:05:58,870 --> 00:06:01,040 Okay, then. Give us a kiss. 144 00:06:01,040 --> 00:06:02,130 Oh, honey. 145 00:06:02,130 --> 00:06:03,130 Close your eyes. 146 00:06:04,130 --> 00:06:05,130 STOOGES: Oh. 147 00:06:06,920 --> 00:06:08,920 That's just to let you know who's going to be boss. 148 00:06:08,920 --> 00:06:11,500 MOE: Oh, well, if that's how it is, 149 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 why, that's how it is. 150 00:06:12,500 --> 00:06:14,010 Shake. 151 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 [WOMEN CRYING OUT] 152 00:06:17,590 --> 00:06:18,590 MOE: That's just to let you know 153 00:06:18,590 --> 00:06:20,600 who's gonna be boss around here. 154 00:06:21,600 --> 00:06:26,100 We've got to get rid of them. 155 00:06:26,100 --> 00:06:27,100 We'll get rid of them. 156 00:06:27,100 --> 00:06:30,110 All we do is insist they become society gentlemen. 157 00:06:30,110 --> 00:06:32,570 We'll make them take dancing lessons, fencing, baths. 158 00:06:33,530 --> 00:06:35,110 [CURLY SINGING INDISTINCTLY] 159 00:06:35,110 --> 00:06:38,110 Boy, this ought to take off the pimples and blemishes. 160 00:06:38,110 --> 00:06:39,610 Yeah, maybe the skin too. 161 00:06:39,610 --> 00:06:39,620 Who cares? I'll be a skinless frankfurter. Yeah, maybe the skin too. 162 00:06:39,620 --> 00:06:41,620 Who cares? I'll be a skinless frankfurter. 163 00:06:41,620 --> 00:06:42,620 Oh, I see. 164 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 [SNORTS] 165 00:06:46,540 --> 00:06:48,760 Oh. 166 00:06:48,760 --> 00:06:51,590 ♪ La, la, la-la, la ♪ 167 00:06:53,180 --> 00:06:54,180 [CLEARS THROAT] 168 00:06:55,680 --> 00:06:58,180 ♪ La, la-la, lee ♪ 169 00:06:58,180 --> 00:07:01,190 ♪ La-la-la la-la la ♪ 170 00:07:01,190 --> 00:07:02,190 Hm. 171 00:07:04,140 --> 00:07:05,190 [PANTING] 172 00:07:05,190 --> 00:07:08,690 Smell good on the inside too. Ain't you the one. 173 00:07:08,690 --> 00:07:11,700 ♪ La, lee, la, la-la ♪ 174 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 ♪ La, la, lee, la ♪ 175 00:07:18,200 --> 00:07:20,210 [PANTING] 176 00:07:20,210 --> 00:07:22,960 ♪ La, lee, la-la, la, lee ♪ 177 00:07:22,960 --> 00:07:25,040 Hey, listen. 178 00:07:25,040 --> 00:07:27,550 Now we're in society, and we got to act like society. 179 00:07:27,550 --> 00:07:29,550 I refuse to act that dopey. 180 00:07:29,550 --> 00:07:31,550 Say, what do we know about society? 181 00:07:31,550 --> 00:07:33,550 Well, startin' tomorrow, we're gonna learn. 182 00:07:33,550 --> 00:07:36,050 We got to act like gentlemen so these dames we married 183 00:07:36,050 --> 00:07:38,060 won't have any excuse for throwin' us out. 184 00:07:38,060 --> 00:07:40,060 You mean I can't go to sleep with my shoes on? 185 00:07:40,060 --> 00:07:41,560 That's exactly what I mean. 186 00:07:41,560 --> 00:07:43,930 Now, get to bed. Like a gentleman. 187 00:07:50,770 --> 00:07:52,270 [CURLY IMITATING ALARM] 188 00:07:56,270 --> 00:07:57,280 Hm. 189 00:07:58,280 --> 00:08:00,780 Nyah. 190 00:08:00,780 --> 00:08:02,280 It's no use. I can't sleep in this bed. 191 00:08:02,280 --> 00:08:03,750 Me either. It's too comfortable. 192 00:08:03,750 --> 00:08:05,780 For once, I agree with you guys. 193 00:08:05,780 --> 00:08:08,290 We got to fix these beds so we can feel at home. 194 00:08:08,290 --> 00:08:11,290 [HAMMERING] 195 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 Oh, boy. Just like jail. 196 00:08:19,300 --> 00:08:21,050 Yes, sir, all the comforts of home. 197 00:08:21,050 --> 00:08:22,130 Grab a bunk, boys. 198 00:08:23,100 --> 00:08:24,640 Mm. 199 00:08:27,140 --> 00:08:29,640 Hey. How do you expect me to get up there? 200 00:08:29,640 --> 00:08:31,140 Figure that out for yourself. 201 00:08:32,140 --> 00:08:33,650 Mm. 202 00:08:33,650 --> 00:08:35,150 Oh. 203 00:08:36,650 --> 00:08:38,150 Hm. 204 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Ooh. That's dangerous. 205 00:08:48,660 --> 00:08:49,660 [HUMMING] 206 00:09:09,930 --> 00:09:11,430 Nyuck, nyuck, nyuck. 207 00:09:34,340 --> 00:09:35,290 [CREAKING] 208 00:09:35,290 --> 00:09:37,710 I'm all right now. Nighty-night. 209 00:09:37,710 --> 00:09:39,760 MOE AND LARRY: Good night. 210 00:09:42,800 --> 00:09:44,630 Whoo-whoo-whoo-whoo. 211 00:09:47,940 --> 00:09:49,440 [IMITATING CHILD] I fall down. 212 00:09:49,440 --> 00:09:52,440 Oh, you did, eh? 213 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 You fall down. Shut up. 214 00:09:53,440 --> 00:09:54,940 Can I reach him? 215 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Give him one. That's it. 216 00:09:55,940 --> 00:09:57,950 That's what you get for puttin' me on top. 217 00:09:58,900 --> 00:10:00,450 [SNORING] 218 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 [MUTTERING] 219 00:10:12,880 --> 00:10:13,880 [SNORING] 220 00:10:15,460 --> 00:10:16,970 [MUTTERING] 221 00:10:18,470 --> 00:10:20,840 [SNORING] 222 00:10:22,220 --> 00:10:24,220 [PHONE RINGING] 223 00:10:26,720 --> 00:10:28,230 Quiet. Quiet. 224 00:10:31,430 --> 00:10:32,930 I been sabotaged. I'll get-- 225 00:10:35,930 --> 00:10:38,900 Hello. What--? Oh, yeah, yeah, sure. 226 00:10:38,900 --> 00:10:40,940 We'll be right down. Okay. 227 00:10:40,940 --> 00:10:43,940 Hey, fellas. Hey. Hey. 228 00:10:43,940 --> 00:10:45,440 I didn't do it, warden, honestly. 229 00:10:45,440 --> 00:10:47,950 Never mind. Listen. Our dancing teacher's waiting. 230 00:10:47,950 --> 00:10:49,910 Dancing? Oh, boy. 231 00:10:49,910 --> 00:10:49,920 I gotta have my breakfast first. Dancing? Oh, boy. 232 00:10:49,920 --> 00:10:51,450 I gotta have my breakfast first. 233 00:10:51,450 --> 00:10:53,450 We don't eat till after we've taken our lesson. 234 00:10:53,450 --> 00:10:54,450 I quit. 235 00:10:54,450 --> 00:10:56,450 You can't. That's what they want us to do. 236 00:10:56,450 --> 00:10:59,460 Get up. Oh! Oh. 237 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Get up. [WHIMPERING] 238 00:11:04,460 --> 00:11:05,960 Now, in order to become good dancers, 239 00:11:05,960 --> 00:11:08,470 you must follow me closely and do exactly as I do. 240 00:11:08,470 --> 00:11:09,720 Do you understand? Okay. 241 00:11:09,720 --> 00:11:11,800 Here's a dance that's most popular in society. 242 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 You'll never go amiss doing this. 243 00:11:14,560 --> 00:11:17,110 Follow me closely and do exactly what I do. 244 00:11:17,110 --> 00:11:18,110 Ready? 245 00:11:21,560 --> 00:11:23,480 [CRIES OUT] 246 00:11:23,480 --> 00:11:25,070 Well, get started. 247 00:11:25,070 --> 00:11:26,570 Whoo-whoo-whoo. 248 00:11:27,700 --> 00:11:29,290 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 249 00:11:44,340 --> 00:11:45,390 [ALL SCREAM] 250 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Whoo-whoo-whoo-whoo... 251 00:11:57,400 --> 00:11:58,320 Oh. There you are. 252 00:11:58,320 --> 00:11:59,900 I came as fast as I could. 253 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 What seems to be the trouble? 254 00:12:00,900 --> 00:12:03,910 Listen, you got us to marry those Frankensteins, 255 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 now get us a divorce. 256 00:12:04,910 --> 00:12:06,410 You have to have grounds for a divorce. 257 00:12:06,410 --> 00:12:09,410 Well, we made them take dancing lessons, wear fancy clothes, 258 00:12:09,410 --> 00:12:11,410 and even take baths 10 times a day, 259 00:12:11,410 --> 00:12:12,910 but still they don't complain. 260 00:12:12,910 --> 00:12:15,420 I've got it. Give a big party. 261 00:12:15,420 --> 00:12:16,920 They're bound to humiliate you. 262 00:12:16,920 --> 00:12:18,920 All your society friends can testify for you. 263 00:12:18,920 --> 00:12:19,920 Divorce will be a cinch. 264 00:12:19,920 --> 00:12:21,420 [CROWD CHATTERING] 265 00:12:25,680 --> 00:12:27,760 I haven't looked this pretty since I was a baby. 266 00:12:27,760 --> 00:12:29,260 Nyuck, nyuck, nyuck. 267 00:12:29,260 --> 00:12:31,270 Come on, let's check in. They're waiting. 268 00:12:33,770 --> 00:12:35,270 All right, watch your P's and Q's. 269 00:12:35,270 --> 00:12:36,270 Come on. Don't worry. 270 00:12:37,770 --> 00:12:38,770 CURLY: Nyuck, nyuck. 271 00:12:40,110 --> 00:12:41,610 STOOGES: Well, here we are, 272 00:12:41,610 --> 00:12:42,610 the life of the party, folks. 273 00:12:42,610 --> 00:12:44,110 [ALL GASPING] 274 00:12:44,110 --> 00:12:45,110 Whoa. 275 00:12:46,610 --> 00:12:50,230 BASKA: Oh, I'm terribly sorry. 276 00:12:50,230 --> 00:12:52,320 Well, my scheme is working. 277 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Mm-hm. 278 00:12:53,320 --> 00:12:55,790 Oh, Williams? WILLIAMS: Yes, sir? 279 00:12:55,790 --> 00:12:57,830 Williams, when you bring that big cake in, 280 00:12:57,830 --> 00:12:58,790 I want you to walk up... 281 00:12:58,790 --> 00:12:59,830 [WHISPERING INAUDIBLY] 282 00:12:59,830 --> 00:13:01,330 [GASPS] 283 00:13:03,330 --> 00:13:04,330 Yes, sir. 284 00:13:09,640 --> 00:13:12,220 Hey, you gonna eat that chicken alone? 285 00:13:12,220 --> 00:13:14,730 No. Maybe if I wait, I'll get some potatoes. 286 00:13:14,730 --> 00:13:16,230 What kind? 287 00:13:16,230 --> 00:13:17,230 Mashed. 288 00:13:17,230 --> 00:13:18,230 You got 'em. 289 00:13:21,230 --> 00:13:23,740 Hey, what do you think you're doin', playin' poker? 290 00:13:23,740 --> 00:13:25,320 Quit stackin' the deck. 291 00:13:25,320 --> 00:13:26,400 Quiet. 292 00:13:26,400 --> 00:13:27,910 Boys, wouldn't you like some punch? 293 00:13:27,910 --> 00:13:30,410 Certainly. And see what the boys in the back room will have. 294 00:13:30,410 --> 00:13:31,910 Nyuck, nyuck, nyuck. 295 00:13:31,910 --> 00:13:33,410 Pass me the-- Ooh, I'm sorry. 296 00:13:35,410 --> 00:13:36,330 I heard you've traveled a lot. 297 00:13:36,330 --> 00:13:38,920 Are you familiar with the Great Wall of China? 298 00:13:38,920 --> 00:13:40,920 No, but I know a big fence in Chicago. 299 00:13:40,920 --> 00:13:41,920 [CRIES OUT] 300 00:13:43,420 --> 00:13:45,920 Wouldn't you like to sit there? It's much more comfortable. 301 00:13:45,920 --> 00:13:47,930 Ain't she "hospital." 302 00:13:47,930 --> 00:13:50,090 That's where I'll put you if you don't be quiet. Go on. 303 00:13:50,090 --> 00:13:52,180 Say, Jasper, how's your tapeworm? 304 00:13:52,180 --> 00:13:54,680 Fine. It took the blue ribbon at Madison Square Garden. 305 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Fancy that. 306 00:13:55,680 --> 00:13:57,130 You fancy that. 307 00:13:59,550 --> 00:14:01,770 In former years, we traveled incognito, 308 00:14:01,770 --> 00:14:03,360 then by freight. 309 00:14:03,360 --> 00:14:04,610 Now we just thumb it. 310 00:14:04,610 --> 00:14:07,700 But of all the rides I've taken, I like best-- 311 00:14:07,700 --> 00:14:09,360 [GASPING] 312 00:14:11,730 --> 00:14:13,320 You clumsy oaf. You tripped him. 313 00:14:13,320 --> 00:14:15,820 He certainly did not. The butler did it deliberately. 314 00:14:15,820 --> 00:14:17,320 I did not, sir. 315 00:14:30,080 --> 00:14:31,090 He did it. 316 00:14:31,090 --> 00:14:32,590 Thank you. 317 00:14:33,590 --> 00:14:35,090 But you started it. 318 00:14:42,150 --> 00:14:43,730 As a rule, parties bore me, 319 00:14:43,730 --> 00:14:45,730 but I know I'm going to get a bang out of this one. 320 00:14:45,730 --> 00:14:46,730 [BOTH GASP] 321 00:14:46,730 --> 00:14:49,740 Oh, senator, I am so sorry. 322 00:14:49,740 --> 00:14:51,490 [SCREAMS] 323 00:14:51,490 --> 00:14:52,570 You missed me. 324 00:14:52,570 --> 00:14:54,080 Oh, yeah? 325 00:14:56,580 --> 00:14:59,080 [LAUGHING] 326 00:14:59,580 --> 00:15:02,000 Rachel, wait, please. 327 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 Who did it? Who threw that? 328 00:15:04,090 --> 00:15:05,090 He did. 329 00:15:05,090 --> 00:15:06,170 Oh, you did, huh? 330 00:15:06,170 --> 00:15:07,760 Stop it. Do you hear me? 331 00:15:07,760 --> 00:15:09,870 [SCREAMS] 332 00:15:09,870 --> 00:15:12,460 And there we were, in mud up to here. 333 00:15:12,460 --> 00:15:14,460 Oh. Oh. 334 00:15:14,460 --> 00:15:15,960 Mm. 335 00:15:15,960 --> 00:15:17,970 Oh. 336 00:15:17,970 --> 00:15:18,970 SENATOR: Who threw that? 337 00:15:18,970 --> 00:15:19,970 Oh, who did this? 338 00:15:19,970 --> 00:15:21,350 I'll find out. 339 00:15:21,350 --> 00:15:22,440 What's the idea? 340 00:15:22,440 --> 00:15:23,940 Who interfered with my romance? 341 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 Why you-- 342 00:15:24,940 --> 00:15:26,190 Gentlemen, please. 343 00:15:26,190 --> 00:15:28,780 Please. 344 00:15:28,780 --> 00:15:29,780 Oh. 345 00:15:29,780 --> 00:15:32,560 We strive to please. 346 00:15:32,560 --> 00:15:35,150 Stop, stop. This has gone far enough. 347 00:15:35,150 --> 00:15:37,150 Love thy neighbor. 348 00:15:37,150 --> 00:15:39,150 [LAUGHTER] 349 00:15:41,160 --> 00:15:42,990 Why, you-- 350 00:15:42,990 --> 00:15:45,080 But I raised my rifle and fired. 351 00:15:47,380 --> 00:15:50,920 Naturally, the, uh-- The lions halted. 352 00:15:50,920 --> 00:15:52,330 So I turned to my right, 353 00:15:52,330 --> 00:15:53,730 and there, coming toward me, was a-- 354 00:15:55,340 --> 00:15:56,550 Another lion. 355 00:15:56,550 --> 00:15:59,760 But did it scare me? Not a bit. Old soldier like I am. 356 00:15:59,760 --> 00:16:01,840 Then I turned to come face to face with-- 357 00:16:03,390 --> 00:16:05,260 Another lion. Just at that moment, 358 00:16:05,260 --> 00:16:07,730 That very moment I heard a roar to my left. 359 00:16:07,730 --> 00:16:11,440 The lion that I thought I had killed was only wounded. 360 00:16:11,440 --> 00:16:15,020 But you understand exactly what I'm talking about. 361 00:16:15,020 --> 00:16:17,530 Well, at that time-- Now, there I was, 362 00:16:17,530 --> 00:16:19,530 one lion here, one lion there, 363 00:16:19,530 --> 00:16:22,030 nothing but my trusty knife and my bare fist, 364 00:16:22,030 --> 00:16:23,110 but there I was, about to-- 365 00:16:25,030 --> 00:16:26,530 Oh, me. 366 00:16:26,530 --> 00:16:29,120 Never have I been through such a lion fight. 367 00:16:29,120 --> 00:16:30,710 Somebody give me a pie. 368 00:16:32,210 --> 00:16:33,290 [SCREAMS] 369 00:16:33,290 --> 00:16:34,290 [LAUGHS] 370 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Ha-ha-ha-ha. 371 00:16:38,800 --> 00:16:40,300 Funny, isn't it? Yeah. 372 00:16:41,300 --> 00:16:42,470 You're that cutie-pie. 373 00:16:42,470 --> 00:16:44,850 MOE: Why, you-- Where is he? 374 00:16:44,850 --> 00:16:46,440 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 375 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 Mm. 376 00:16:49,440 --> 00:16:50,940 Mm. 377 00:16:50,940 --> 00:16:51,940 Nyuh-uh-uh-uh. 378 00:16:52,940 --> 00:16:53,950 Nyuck, nyuck, nyuck. 379 00:16:57,950 --> 00:16:59,980 MOE: Why, you-- Where is he? 380 00:16:59,980 --> 00:17:01,570 Who threw that pie? 381 00:17:01,570 --> 00:17:02,740 Shut up, you, or I'll-- 382 00:17:02,740 --> 00:17:03,820 [LARRY CRIES OUT] 383 00:17:05,660 --> 00:17:07,160 Why, you dirty tramps. 384 00:17:07,160 --> 00:17:09,660 You've disgraced your wives and their guests. Now, get out. 385 00:17:10,660 --> 00:17:12,660 I'll have your marriage annulled at once. 386 00:17:12,660 --> 00:17:13,660 Oh, yeah? 387 00:17:13,660 --> 00:17:14,670 Your little scheme-- 388 00:17:14,670 --> 00:17:16,170 It worked beautifully. 389 00:17:18,170 --> 00:17:19,670 [♪] 25803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.