Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:03,520
[♪]
2
00:00:24,620 --> 00:00:26,120
What's up?
3
00:00:26,120 --> 00:00:26,130
Yeah, what's happened, Tiska?
What's up?
4
00:00:26,130 --> 00:00:27,630
Yeah, what's happened, Tiska?
5
00:00:27,630 --> 00:00:30,630
Listen to this:
"Tiska, Taska, and Baska Jones,
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,300
"our triple wedding
must be postponed indefinitely.
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,250
"not returning to port today.
Have been ordered to Honolulu.
8
00:00:36,250 --> 00:00:39,000
See you in a few months,
love Tom, Dick, and Harry."
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,590
If we're not married
by midnight tonight,
10
00:00:40,590 --> 00:00:42,590
we can kiss the $10 million
legacy goodbye.
11
00:00:42,590 --> 00:00:44,090
We're sunk.
12
00:00:44,090 --> 00:00:47,180
No, you're not.
A smart lawyer's never sunk.
13
00:00:47,180 --> 00:00:48,680
I read about the fleet
going to Honolulu,
14
00:00:48,680 --> 00:00:51,680
so I figured out a little plan
to save your inheritance.
15
00:00:51,680 --> 00:00:52,680
Well, let's have it.
16
00:00:52,680 --> 00:00:55,190
Simple.
Today you marry three convicts.
17
00:00:55,190 --> 00:00:56,690
Tomorrow they hang.
18
00:00:56,690 --> 00:00:59,690
You get your $10 million,
minus my fee, of course,
19
00:00:59,690 --> 00:01:01,690
and you're free
to marry your boyfriends.
20
00:01:01,690 --> 00:01:02,690
Nice, huh?
21
00:01:02,690 --> 00:01:03,700
But what about the convicts?
22
00:01:03,700 --> 00:01:05,200
Yeah, how about that?
23
00:01:05,200 --> 00:01:06,920
There they are.
24
00:01:06,920 --> 00:01:08,950
ALL: Ooh.
25
00:01:12,500 --> 00:01:14,010
They can't hang us.
We're innocent.
26
00:01:14,010 --> 00:01:15,510
We're innocent, I tell you.
27
00:01:15,510 --> 00:01:16,510
You're telling me.
28
00:01:16,510 --> 00:01:17,460
Well, they're gonna hang us.
29
00:01:17,460 --> 00:01:19,510
Oh, no.
30
00:01:19,510 --> 00:01:21,010
No. I'm too young to die.
31
00:01:21,010 --> 00:01:22,520
I'm too young and too handsome.
32
00:01:23,520 --> 00:01:25,020
[GRUNTS]
33
00:01:25,020 --> 00:01:26,520
Well, I'm too young.
34
00:01:26,520 --> 00:01:28,100
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
35
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
Hold that.
36
00:01:29,100 --> 00:01:30,110
Oh, thank you.
37
00:01:31,110 --> 00:01:33,610
Listen, you,
we got 24 hours to live.
38
00:01:33,610 --> 00:01:35,610
Think. Think. Think.
39
00:01:37,110 --> 00:01:39,650
[JACKHAMMER HAMMERING]
40
00:01:40,700 --> 00:01:41,730
Attaboy.
41
00:01:44,240 --> 00:01:45,740
Attaboy. Think it up.
42
00:01:45,740 --> 00:01:47,240
I got it. What?
43
00:01:47,240 --> 00:01:49,240
A terrific headache.
44
00:01:52,210 --> 00:01:53,750
Ha-ha, he stuck--
45
00:01:53,750 --> 00:01:54,750
Come on.
46
00:01:54,750 --> 00:01:56,080
Listen,
we gotta get out of here.
47
00:01:56,080 --> 00:01:57,670
If we only had a saw.
48
00:01:57,670 --> 00:01:59,170
Hey, what about these?
49
00:02:00,670 --> 00:02:03,170
Wow. Where'd you get these?
50
00:02:03,170 --> 00:02:04,670
I save bottle tops.
51
00:02:04,670 --> 00:02:06,170
Is this a musical saw?
52
00:02:06,170 --> 00:02:06,180
Certainly. It plays
"I Hear a 'Ripsody.'"
Is this a musical saw?
53
00:02:06,180 --> 00:02:08,180
Certainly. It plays
"I Hear a 'Ripsody.'"
54
00:02:08,180 --> 00:02:09,680
[CRIES OUT]
55
00:02:09,680 --> 00:02:11,680
That was a "rhapsody"
in the kisser.
56
00:02:11,680 --> 00:02:13,180
Come on.
Get on those bars, quick.
57
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
[SAWWING]
58
00:02:20,190 --> 00:02:21,690
Wait a minute. Wait a minute.
59
00:02:21,690 --> 00:02:25,190
Let a guy that can saw
see... saw?
60
00:02:25,190 --> 00:02:27,200
[EXHALING]
61
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
♪ Oh, give me a home
Where the buffalo roam ♪
62
00:02:34,200 --> 00:02:38,210
♪ And the deer and the antelope
Are pla-a-a-ying ♪
63
00:02:38,210 --> 00:02:39,710
Hey.
64
00:02:39,710 --> 00:02:40,710
On your guard.
65
00:02:45,210 --> 00:02:46,210
[CRIES OUT]
66
00:02:47,180 --> 00:02:49,270
Oh. Oh. Oh, look.
67
00:02:52,800 --> 00:02:54,390
You ruined the saw.
68
00:02:54,390 --> 00:02:55,390
Gimme that. [DOOR OPENS]
69
00:03:03,870 --> 00:03:06,370
Gentlemen, my name is Diggins.
I'm a lawyer.
70
00:03:06,370 --> 00:03:08,120
This is Tiska, Taska,
and Baska Jones.
71
00:03:08,120 --> 00:03:09,660
STOOGES: How do you do?
72
00:03:12,660 --> 00:03:14,160
ALL: Would you marry us?
73
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
Will we? Oh, boy.
74
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
Start the ceremony.
Nyuck, nyuck.
75
00:03:18,160 --> 00:03:21,170
I now pronounce you
man and wife.
76
00:03:21,170 --> 00:03:22,670
Oh, boy. We're married.
77
00:03:22,670 --> 00:03:24,670
Brother-in-laws. Niagara Falls.
78
00:03:24,670 --> 00:03:26,170
Hey, wait!
79
00:03:26,170 --> 00:03:27,920
Bamboozle. How do you like that?
80
00:03:27,920 --> 00:03:29,510
No wedding kiss.
81
00:03:33,010 --> 00:03:35,560
Happy honeymoon, gentlemen.
82
00:03:35,560 --> 00:03:37,650
Well, I'll be hanged.
83
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
DIGGINS: You will.
84
00:03:38,650 --> 00:03:39,650
Nyuh-uh-uh-uh.
85
00:03:39,650 --> 00:03:41,650
You had to bring that up?
86
00:03:41,650 --> 00:03:43,160
Stop it.
87
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Howdy, folks, howdy.
88
00:03:49,660 --> 00:03:51,660
This is your old friend
Bill Stein,
89
00:03:51,660 --> 00:03:53,670
bringing you
a jerk-by-jerk description
90
00:03:53,670 --> 00:03:56,620
of the triple hanging
of the mushroom murder mob.
91
00:03:56,620 --> 00:03:59,670
This broadcast is coming to you
from Hangemall Prison.
92
00:03:59,670 --> 00:04:00,670
We're at the gallows' side,
93
00:04:00,670 --> 00:04:02,870
and it's a beautiful day
for a hanging.
94
00:04:02,870 --> 00:04:05,460
Peanuts, popcorn, soda pop,
chewing gum, candy.
95
00:04:05,460 --> 00:04:07,960
Get your programs, gents,
all the names and numbers.
96
00:04:07,960 --> 00:04:10,970
You can't tell the victims apart
without a program.
97
00:04:10,970 --> 00:04:12,020
Program?
98
00:04:12,020 --> 00:04:14,100
[CHEERING AND APPLAUSE]
99
00:04:17,890 --> 00:04:19,890
[COUGHING]
100
00:04:19,890 --> 00:04:21,390
Hey, hey, hey.
You better watch that cough.
101
00:04:21,390 --> 00:04:23,730
First thing you know,
you'll wind up with pneumonia.
102
00:04:25,110 --> 00:04:27,120
They say strawberries
are good for a cold.
103
00:04:27,120 --> 00:04:29,280
Strawberries won't
be in season for six months.
104
00:04:29,280 --> 00:04:30,870
STOOGES: We'll wait.
105
00:04:30,870 --> 00:04:32,870
Just a minute.
Line up there, boys.
106
00:04:32,870 --> 00:04:34,460
This broadcast comes to you
107
00:04:34,460 --> 00:04:36,460
through the courtesy
of Edam neckties,
108
00:04:36,460 --> 00:04:38,460
with stores at three
convenient locations:
109
00:04:38,460 --> 00:04:41,910
Skagway, Alaska,
Little America, and Pago Pago.
110
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Are you ready?
111
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
STOOGES: Ready.
112
00:04:44,880 --> 00:04:46,250
One, two--
113
00:04:46,250 --> 00:04:47,340
[CLANGING, ROPES SNAPPING]
114
00:04:47,340 --> 00:04:49,840
[THUDDING, CROWD LAUGHING]
115
00:04:49,840 --> 00:04:53,090
Oh, the ropes have broken.
They're all down on the floor.
116
00:04:53,090 --> 00:04:54,680
What kind of a hanging is this?
117
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Wait a minute, wait a minute.
118
00:04:55,680 --> 00:04:57,560
LARRY:
Hey, that's my head there.
119
00:04:57,560 --> 00:05:00,010
Stay tuned, and I'll bring you
a word from the contestants.
120
00:05:05,350 --> 00:05:07,270
You're free.
The governor's pardoned you.
121
00:05:07,270 --> 00:05:09,190
"Mickey Finn and his gang
have been captured,
122
00:05:09,190 --> 00:05:11,160
and they've confessed
to the mushroom murder."
123
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
You're free, boys!
124
00:05:12,440 --> 00:05:14,530
STOOGES: We're free.
125
00:05:14,530 --> 00:05:16,030
Here, boys, say a few words,
will you?
126
00:05:16,030 --> 00:05:18,080
[LAUGHS]
127
00:05:18,080 --> 00:05:19,620
[SPOOKY] I am the shadow.
128
00:05:19,620 --> 00:05:21,120
Boo! Ah-ah-ah.
129
00:05:23,040 --> 00:05:26,010
Here's to us, three new widows.
130
00:05:26,010 --> 00:05:27,090
[KNOCKING]
131
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
Tiska. Taska.
132
00:05:34,100 --> 00:05:35,380
Baska.
133
00:05:41,020 --> 00:05:42,020
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
134
00:05:43,530 --> 00:05:45,530
How did you zombies
get out of jail?
135
00:05:45,530 --> 00:05:46,530
We were innocent.
136
00:05:46,530 --> 00:05:48,030
The real murderers confessed.
137
00:05:48,030 --> 00:05:49,400
The governor pardoned us.
138
00:05:49,400 --> 00:05:52,200
So here we are,
and until death do us part.
139
00:05:52,200 --> 00:05:53,950
Until death do us part, eh?
140
00:05:53,950 --> 00:05:55,040
Certainly.
141
00:05:55,040 --> 00:05:56,290
Oh, boy. What a joint.
142
00:05:56,290 --> 00:05:57,370
[WHISPERING INAUDIBLY]
143
00:05:58,870 --> 00:06:01,040
Okay, then. Give us a kiss.
144
00:06:01,040 --> 00:06:02,130
Oh, honey.
145
00:06:02,130 --> 00:06:03,130
Close your eyes.
146
00:06:04,130 --> 00:06:05,130
STOOGES: Oh.
147
00:06:06,920 --> 00:06:08,920
That's just to let you know
who's going to be boss.
148
00:06:08,920 --> 00:06:11,500
MOE:
Oh, well, if that's how it is,
149
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
why, that's how it is.
150
00:06:12,500 --> 00:06:14,010
Shake.
151
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
[WOMEN CRYING OUT]
152
00:06:17,590 --> 00:06:18,590
MOE: That's just to let you know
153
00:06:18,590 --> 00:06:20,600
who's gonna be boss around here.
154
00:06:21,600 --> 00:06:26,100
We've got to get rid of them.
155
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
We'll get rid of them.
156
00:06:27,100 --> 00:06:30,110
All we do is insist
they become society gentlemen.
157
00:06:30,110 --> 00:06:32,570
We'll make them take
dancing lessons, fencing, baths.
158
00:06:33,530 --> 00:06:35,110
[CURLY SINGING INDISTINCTLY]
159
00:06:35,110 --> 00:06:38,110
Boy, this ought to take off
the pimples and blemishes.
160
00:06:38,110 --> 00:06:39,610
Yeah, maybe the skin too.
161
00:06:39,610 --> 00:06:39,620
Who cares?
I'll be a skinless frankfurter.
Yeah, maybe the skin too.
162
00:06:39,620 --> 00:06:41,620
Who cares?
I'll be a skinless frankfurter.
163
00:06:41,620 --> 00:06:42,620
Oh, I see.
164
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
[SNORTS]
165
00:06:46,540 --> 00:06:48,760
Oh.
166
00:06:48,760 --> 00:06:51,590
♪ La, la, la-la, la ♪
167
00:06:53,180 --> 00:06:54,180
[CLEARS THROAT]
168
00:06:55,680 --> 00:06:58,180
♪ La, la-la, lee ♪
169
00:06:58,180 --> 00:07:01,190
♪ La-la-la la-la la ♪
170
00:07:01,190 --> 00:07:02,190
Hm.
171
00:07:04,140 --> 00:07:05,190
[PANTING]
172
00:07:05,190 --> 00:07:08,690
Smell good on the inside too.
Ain't you the one.
173
00:07:08,690 --> 00:07:11,700
♪ La, lee, la, la-la ♪
174
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
♪ La, la, lee, la ♪
175
00:07:18,200 --> 00:07:20,210
[PANTING]
176
00:07:20,210 --> 00:07:22,960
♪ La, lee, la-la, la, lee ♪
177
00:07:22,960 --> 00:07:25,040
Hey, listen.
178
00:07:25,040 --> 00:07:27,550
Now we're in society,
and we got to act like society.
179
00:07:27,550 --> 00:07:29,550
I refuse to act that dopey.
180
00:07:29,550 --> 00:07:31,550
Say, what do we know
about society?
181
00:07:31,550 --> 00:07:33,550
Well, startin' tomorrow,
we're gonna learn.
182
00:07:33,550 --> 00:07:36,050
We got to act like gentlemen
so these dames we married
183
00:07:36,050 --> 00:07:38,060
won't have any excuse
for throwin' us out.
184
00:07:38,060 --> 00:07:40,060
You mean I can't go to sleep
with my shoes on?
185
00:07:40,060 --> 00:07:41,560
That's exactly what I mean.
186
00:07:41,560 --> 00:07:43,930
Now, get to bed.
Like a gentleman.
187
00:07:50,770 --> 00:07:52,270
[CURLY IMITATING ALARM]
188
00:07:56,270 --> 00:07:57,280
Hm.
189
00:07:58,280 --> 00:08:00,780
Nyah.
190
00:08:00,780 --> 00:08:02,280
It's no use.
I can't sleep in this bed.
191
00:08:02,280 --> 00:08:03,750
Me either. It's too comfortable.
192
00:08:03,750 --> 00:08:05,780
For once, I agree with you guys.
193
00:08:05,780 --> 00:08:08,290
We got to fix these beds
so we can feel at home.
194
00:08:08,290 --> 00:08:11,290
[HAMMERING]
195
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
Oh, boy. Just like jail.
196
00:08:19,300 --> 00:08:21,050
Yes, sir,
all the comforts of home.
197
00:08:21,050 --> 00:08:22,130
Grab a bunk, boys.
198
00:08:23,100 --> 00:08:24,640
Mm.
199
00:08:27,140 --> 00:08:29,640
Hey. How do you expect me
to get up there?
200
00:08:29,640 --> 00:08:31,140
Figure that out for yourself.
201
00:08:32,140 --> 00:08:33,650
Mm.
202
00:08:33,650 --> 00:08:35,150
Oh.
203
00:08:36,650 --> 00:08:38,150
Hm.
204
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Ooh. That's dangerous.
205
00:08:48,660 --> 00:08:49,660
[HUMMING]
206
00:09:09,930 --> 00:09:11,430
Nyuck, nyuck, nyuck.
207
00:09:34,340 --> 00:09:35,290
[CREAKING]
208
00:09:35,290 --> 00:09:37,710
I'm all right now. Nighty-night.
209
00:09:37,710 --> 00:09:39,760
MOE AND LARRY: Good night.
210
00:09:42,800 --> 00:09:44,630
Whoo-whoo-whoo-whoo.
211
00:09:47,940 --> 00:09:49,440
[IMITATING CHILD] I fall down.
212
00:09:49,440 --> 00:09:52,440
Oh, you did, eh?
213
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
You fall down. Shut up.
214
00:09:53,440 --> 00:09:54,940
Can I reach him?
215
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Give him one. That's it.
216
00:09:55,940 --> 00:09:57,950
That's what you get
for puttin' me on top.
217
00:09:58,900 --> 00:10:00,450
[SNORING]
218
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
[MUTTERING]
219
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
[SNORING]
220
00:10:15,460 --> 00:10:16,970
[MUTTERING]
221
00:10:18,470 --> 00:10:20,840
[SNORING]
222
00:10:22,220 --> 00:10:24,220
[PHONE RINGING]
223
00:10:26,720 --> 00:10:28,230
Quiet. Quiet.
224
00:10:31,430 --> 00:10:32,930
I been sabotaged. I'll get--
225
00:10:35,930 --> 00:10:38,900
Hello. What--?
Oh, yeah, yeah, sure.
226
00:10:38,900 --> 00:10:40,940
We'll be right down. Okay.
227
00:10:40,940 --> 00:10:43,940
Hey, fellas. Hey. Hey.
228
00:10:43,940 --> 00:10:45,440
I didn't do it, warden,
honestly.
229
00:10:45,440 --> 00:10:47,950
Never mind. Listen.
Our dancing teacher's waiting.
230
00:10:47,950 --> 00:10:49,910
Dancing? Oh, boy.
231
00:10:49,910 --> 00:10:49,920
I gotta have my breakfast first.
Dancing? Oh, boy.
232
00:10:49,920 --> 00:10:51,450
I gotta have my breakfast first.
233
00:10:51,450 --> 00:10:53,450
We don't eat till after
we've taken our lesson.
234
00:10:53,450 --> 00:10:54,450
I quit.
235
00:10:54,450 --> 00:10:56,450
You can't. That's what
they want us to do.
236
00:10:56,450 --> 00:10:59,460
Get up. Oh! Oh.
237
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
Get up. [WHIMPERING]
238
00:11:04,460 --> 00:11:05,960
Now, in order to become
good dancers,
239
00:11:05,960 --> 00:11:08,470
you must follow me closely
and do exactly as I do.
240
00:11:08,470 --> 00:11:09,720
Do you understand? Okay.
241
00:11:09,720 --> 00:11:11,800
Here's a dance that's most
popular in society.
242
00:11:11,800 --> 00:11:13,080
You'll never go amiss
doing this.
243
00:11:14,560 --> 00:11:17,110
Follow me closely
and do exactly what I do.
244
00:11:17,110 --> 00:11:18,110
Ready?
245
00:11:21,560 --> 00:11:23,480
[CRIES OUT]
246
00:11:23,480 --> 00:11:25,070
Well, get started.
247
00:11:25,070 --> 00:11:26,570
Whoo-whoo-whoo.
248
00:11:27,700 --> 00:11:29,290
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
249
00:11:44,340 --> 00:11:45,390
[ALL SCREAM]
250
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Whoo-whoo-whoo-whoo...
251
00:11:57,400 --> 00:11:58,320
Oh. There you are.
252
00:11:58,320 --> 00:11:59,900
I came as fast as I could.
253
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
What seems to be the trouble?
254
00:12:00,900 --> 00:12:03,910
Listen, you got us to marry
those Frankensteins,
255
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
now get us a divorce.
256
00:12:04,910 --> 00:12:06,410
You have to have grounds
for a divorce.
257
00:12:06,410 --> 00:12:09,410
Well, we made them take dancing
lessons, wear fancy clothes,
258
00:12:09,410 --> 00:12:11,410
and even take baths
10 times a day,
259
00:12:11,410 --> 00:12:12,910
but still they don't complain.
260
00:12:12,910 --> 00:12:15,420
I've got it. Give a big party.
261
00:12:15,420 --> 00:12:16,920
They're bound to humiliate you.
262
00:12:16,920 --> 00:12:18,920
All your society friends
can testify for you.
263
00:12:18,920 --> 00:12:19,920
Divorce will be a cinch.
264
00:12:19,920 --> 00:12:21,420
[CROWD CHATTERING]
265
00:12:25,680 --> 00:12:27,760
I haven't looked this pretty
since I was a baby.
266
00:12:27,760 --> 00:12:29,260
Nyuck, nyuck, nyuck.
267
00:12:29,260 --> 00:12:31,270
Come on, let's check in.
They're waiting.
268
00:12:33,770 --> 00:12:35,270
All right,
watch your P's and Q's.
269
00:12:35,270 --> 00:12:36,270
Come on. Don't worry.
270
00:12:37,770 --> 00:12:38,770
CURLY: Nyuck, nyuck.
271
00:12:40,110 --> 00:12:41,610
STOOGES: Well, here we are,
272
00:12:41,610 --> 00:12:42,610
the life of the party, folks.
273
00:12:42,610 --> 00:12:44,110
[ALL GASPING]
274
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Whoa.
275
00:12:46,610 --> 00:12:50,230
BASKA: Oh, I'm terribly sorry.
276
00:12:50,230 --> 00:12:52,320
Well, my scheme is working.
277
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
Mm-hm.
278
00:12:53,320 --> 00:12:55,790
Oh, Williams?
WILLIAMS: Yes, sir?
279
00:12:55,790 --> 00:12:57,830
Williams, when you bring
that big cake in,
280
00:12:57,830 --> 00:12:58,790
I want you to walk up...
281
00:12:58,790 --> 00:12:59,830
[WHISPERING INAUDIBLY]
282
00:12:59,830 --> 00:13:01,330
[GASPS]
283
00:13:03,330 --> 00:13:04,330
Yes, sir.
284
00:13:09,640 --> 00:13:12,220
Hey, you gonna
eat that chicken alone?
285
00:13:12,220 --> 00:13:14,730
No. Maybe if I wait,
I'll get some potatoes.
286
00:13:14,730 --> 00:13:16,230
What kind?
287
00:13:16,230 --> 00:13:17,230
Mashed.
288
00:13:17,230 --> 00:13:18,230
You got 'em.
289
00:13:21,230 --> 00:13:23,740
Hey, what do you think
you're doin', playin' poker?
290
00:13:23,740 --> 00:13:25,320
Quit stackin' the deck.
291
00:13:25,320 --> 00:13:26,400
Quiet.
292
00:13:26,400 --> 00:13:27,910
Boys, wouldn't you like
some punch?
293
00:13:27,910 --> 00:13:30,410
Certainly. And see what the boys
in the back room will have.
294
00:13:30,410 --> 00:13:31,910
Nyuck, nyuck, nyuck.
295
00:13:31,910 --> 00:13:33,410
Pass me the-- Ooh, I'm sorry.
296
00:13:35,410 --> 00:13:36,330
I heard you've traveled a lot.
297
00:13:36,330 --> 00:13:38,920
Are you familiar
with the Great Wall of China?
298
00:13:38,920 --> 00:13:40,920
No, but I know
a big fence in Chicago.
299
00:13:40,920 --> 00:13:41,920
[CRIES OUT]
300
00:13:43,420 --> 00:13:45,920
Wouldn't you like to sit there?
It's much more comfortable.
301
00:13:45,920 --> 00:13:47,930
Ain't she "hospital."
302
00:13:47,930 --> 00:13:50,090
That's where I'll put you
if you don't be quiet. Go on.
303
00:13:50,090 --> 00:13:52,180
Say, Jasper,
how's your tapeworm?
304
00:13:52,180 --> 00:13:54,680
Fine. It took the blue ribbon
at Madison Square Garden.
305
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
Fancy that.
306
00:13:55,680 --> 00:13:57,130
You fancy that.
307
00:13:59,550 --> 00:14:01,770
In former years,
we traveled incognito,
308
00:14:01,770 --> 00:14:03,360
then by freight.
309
00:14:03,360 --> 00:14:04,610
Now we just thumb it.
310
00:14:04,610 --> 00:14:07,700
But of all the rides I've taken,
I like best--
311
00:14:07,700 --> 00:14:09,360
[GASPING]
312
00:14:11,730 --> 00:14:13,320
You clumsy oaf. You tripped him.
313
00:14:13,320 --> 00:14:15,820
He certainly did not.
The butler did it deliberately.
314
00:14:15,820 --> 00:14:17,320
I did not, sir.
315
00:14:30,080 --> 00:14:31,090
He did it.
316
00:14:31,090 --> 00:14:32,590
Thank you.
317
00:14:33,590 --> 00:14:35,090
But you started it.
318
00:14:42,150 --> 00:14:43,730
As a rule, parties bore me,
319
00:14:43,730 --> 00:14:45,730
but I know I'm going
to get a bang out of this one.
320
00:14:45,730 --> 00:14:46,730
[BOTH GASP]
321
00:14:46,730 --> 00:14:49,740
Oh, senator, I am so sorry.
322
00:14:49,740 --> 00:14:51,490
[SCREAMS]
323
00:14:51,490 --> 00:14:52,570
You missed me.
324
00:14:52,570 --> 00:14:54,080
Oh, yeah?
325
00:14:56,580 --> 00:14:59,080
[LAUGHING]
326
00:14:59,580 --> 00:15:02,000
Rachel, wait, please.
327
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
Who did it? Who threw that?
328
00:15:04,090 --> 00:15:05,090
He did.
329
00:15:05,090 --> 00:15:06,170
Oh, you did, huh?
330
00:15:06,170 --> 00:15:07,760
Stop it. Do you hear me?
331
00:15:07,760 --> 00:15:09,870
[SCREAMS]
332
00:15:09,870 --> 00:15:12,460
And there we were,
in mud up to here.
333
00:15:12,460 --> 00:15:14,460
Oh. Oh.
334
00:15:14,460 --> 00:15:15,960
Mm.
335
00:15:15,960 --> 00:15:17,970
Oh.
336
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
SENATOR: Who threw that?
337
00:15:18,970 --> 00:15:19,970
Oh, who did this?
338
00:15:19,970 --> 00:15:21,350
I'll find out.
339
00:15:21,350 --> 00:15:22,440
What's the idea?
340
00:15:22,440 --> 00:15:23,940
Who interfered with my romance?
341
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Why you--
342
00:15:24,940 --> 00:15:26,190
Gentlemen, please.
343
00:15:26,190 --> 00:15:28,780
Please.
344
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
Oh.
345
00:15:29,780 --> 00:15:32,560
We strive to please.
346
00:15:32,560 --> 00:15:35,150
Stop, stop.
This has gone far enough.
347
00:15:35,150 --> 00:15:37,150
Love thy neighbor.
348
00:15:37,150 --> 00:15:39,150
[LAUGHTER]
349
00:15:41,160 --> 00:15:42,990
Why, you--
350
00:15:42,990 --> 00:15:45,080
But I raised my rifle and fired.
351
00:15:47,380 --> 00:15:50,920
Naturally, the, uh--
The lions halted.
352
00:15:50,920 --> 00:15:52,330
So I turned to my right,
353
00:15:52,330 --> 00:15:53,730
and there, coming toward me,
was a--
354
00:15:55,340 --> 00:15:56,550
Another lion.
355
00:15:56,550 --> 00:15:59,760
But did it scare me? Not a bit.
Old soldier like I am.
356
00:15:59,760 --> 00:16:01,840
Then I turned
to come face to face with--
357
00:16:03,390 --> 00:16:05,260
Another lion.
Just at that moment,
358
00:16:05,260 --> 00:16:07,730
That very moment I heard
a roar to my left.
359
00:16:07,730 --> 00:16:11,440
The lion that I thought
I had killed was only wounded.
360
00:16:11,440 --> 00:16:15,020
But you understand exactly
what I'm talking about.
361
00:16:15,020 --> 00:16:17,530
Well, at that time--
Now, there I was,
362
00:16:17,530 --> 00:16:19,530
one lion here, one lion there,
363
00:16:19,530 --> 00:16:22,030
nothing but my trusty knife
and my bare fist,
364
00:16:22,030 --> 00:16:23,110
but there I was, about to--
365
00:16:25,030 --> 00:16:26,530
Oh, me.
366
00:16:26,530 --> 00:16:29,120
Never have I been through
such a lion fight.
367
00:16:29,120 --> 00:16:30,710
Somebody give me a pie.
368
00:16:32,210 --> 00:16:33,290
[SCREAMS]
369
00:16:33,290 --> 00:16:34,290
[LAUGHS]
370
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Ha-ha-ha-ha.
371
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
Funny, isn't it? Yeah.
372
00:16:41,300 --> 00:16:42,470
You're that cutie-pie.
373
00:16:42,470 --> 00:16:44,850
MOE: Why, you-- Where is he?
374
00:16:44,850 --> 00:16:46,440
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
375
00:16:46,440 --> 00:16:48,440
Mm.
376
00:16:49,440 --> 00:16:50,940
Mm.
377
00:16:50,940 --> 00:16:51,940
Nyuh-uh-uh-uh.
378
00:16:52,940 --> 00:16:53,950
Nyuck, nyuck, nyuck.
379
00:16:57,950 --> 00:16:59,980
MOE: Why, you-- Where is he?
380
00:16:59,980 --> 00:17:01,570
Who threw that pie?
381
00:17:01,570 --> 00:17:02,740
Shut up, you, or I'll--
382
00:17:02,740 --> 00:17:03,820
[LARRY CRIES OUT]
383
00:17:05,660 --> 00:17:07,160
Why, you dirty tramps.
384
00:17:07,160 --> 00:17:09,660
You've disgraced your wives
and their guests. Now, get out.
385
00:17:10,660 --> 00:17:12,660
I'll have your marriage
annulled at once.
386
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
Oh, yeah?
387
00:17:13,660 --> 00:17:14,670
Your little scheme--
388
00:17:14,670 --> 00:17:16,170
It worked beautifully.
389
00:17:18,170 --> 00:17:19,670
[♪]
25803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.