Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,100
["THREE BLIND MICE" PLAYING]
2
00:00:43,640 --> 00:00:45,140
[PLAYS FANFARE]
3
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
[PLAYS "FARMER IN THE DELL"]
4
00:00:52,650 --> 00:00:56,150
His Majesty,
the king of Moronica,
5
00:00:56,150 --> 00:00:59,160
Herman
the Sixth and Seven-eighths.
6
00:01:09,170 --> 00:01:11,420
Your cape, sire.
7
00:01:25,820 --> 00:01:26,900
Father!
8
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Gilda, my child!
9
00:01:28,900 --> 00:01:30,910
What are you doing
with these traitors
10
00:01:30,910 --> 00:01:32,910
who overthrew me
to put in a dictator?
11
00:01:32,910 --> 00:01:34,410
We made a mistake, sire.
12
00:01:34,410 --> 00:01:36,410
We wish to help you
regain the throne.
13
00:01:36,410 --> 00:01:38,410
Isn't that right, Mr. Umpchay?
14
00:01:38,410 --> 00:01:40,420
Positively, Mr. Ixnay.
15
00:01:40,420 --> 00:01:42,420
Tell the king our plan,
Mr. Amscray.
16
00:01:42,420 --> 00:01:44,670
I shall be delighted,
Mr. Umpchay.
17
00:01:44,670 --> 00:01:46,250
We have planned
to have your daughter
18
00:01:46,250 --> 00:01:49,170
spy on Hailstone the Dictator
so we can destroy him.
19
00:01:49,170 --> 00:01:52,510
You betrayed me once.
How can I believe you now?
20
00:01:52,510 --> 00:01:54,760
Sire, if we are not
on the level,
21
00:01:54,760 --> 00:01:57,270
may we be struck down
on this spot!
22
00:01:57,270 --> 00:01:58,550
[WHISTLES]
23
00:01:58,550 --> 00:01:59,630
[BONK]
24
00:01:59,630 --> 00:02:01,140
[GRUNTS]
25
00:02:03,140 --> 00:02:05,640
What's the matter?
Can't you take a joke?
26
00:02:12,650 --> 00:02:14,150
Ah, marvelous.
27
00:02:14,150 --> 00:02:16,150
Hail!
28
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
What can be keeping
my field marshal
29
00:02:17,650 --> 00:02:19,540
and my minister of propaganda?
30
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Now, cut the cards.
31
00:02:28,630 --> 00:02:31,300
Field marshal,
come over right away!
32
00:02:31,300 --> 00:02:32,500
I'll come over when I'm ready.
33
00:02:34,800 --> 00:02:36,390
[CHUCKLES, YELPS]
34
00:02:36,390 --> 00:02:37,390
[GROANS]
35
00:02:37,390 --> 00:02:38,390
He's shaving.
36
00:02:38,390 --> 00:02:39,890
I'll be right over.
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
Put 'em down.
38
00:02:46,400 --> 00:02:49,400
As minister of propaganda,
I wanna report that the people--
39
00:02:49,400 --> 00:02:53,020
I am not interested
in the people.
40
00:02:53,020 --> 00:02:55,110
Good.
41
00:02:55,110 --> 00:02:56,610
Now go.
42
00:02:56,610 --> 00:02:58,610
Field Marshal Herring,
how goes the war?
43
00:02:58,610 --> 00:03:00,110
I don't know.
The census won't tell me,
44
00:03:00,110 --> 00:03:01,610
and I ain't read a newspaper.
45
00:03:01,610 --> 00:03:04,620
Start the teletype, you fool.
46
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
[GRUMBLES]
47
00:03:05,620 --> 00:03:07,120
Hail.
48
00:03:09,120 --> 00:03:10,840
Where was I?
49
00:03:10,840 --> 00:03:12,620
What happened in the air?
50
00:03:12,620 --> 00:03:17,210
We bombed 56 hospitals,
85 schools, 42 kindergartens,
51
00:03:17,210 --> 00:03:20,220
four cemeteries, and other
vital military objects,
52
00:03:20,220 --> 00:03:22,180
with our Stuka bombers.
53
00:03:22,180 --> 00:03:26,020
What a blitzkrieg. What a--
54
00:03:26,020 --> 00:03:27,100
[CHUCKLES]
55
00:03:27,110 --> 00:03:28,690
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
56
00:03:28,690 --> 00:03:30,890
HERRING:
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
57
00:03:30,890 --> 00:03:33,980
Ooh. Your army's
on the march again.
58
00:03:33,980 --> 00:03:35,730
This morning,
they took Paregoric.
59
00:03:35,730 --> 00:03:38,230
Paregoric, eh?
Good, good, good, good.
60
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
[CHUCKLES]
61
00:03:41,740 --> 00:03:44,370
Ah. Go on.
62
00:03:44,370 --> 00:03:46,460
Then they took Pinochle
with 1650 points--
63
00:03:46,460 --> 00:03:47,960
Um, I mean, prisoners.
64
00:03:47,960 --> 00:03:49,460
84 tanks.
65
00:03:49,460 --> 00:03:51,460
Brooklyn 7, New York 3.
66
00:03:51,460 --> 00:03:53,970
It's Seabiscuit in the stretch.
Gallahadion is coming up.
67
00:03:53,970 --> 00:03:56,970
It's Biscuit and Gallahadion,
Gallahadion and Biscuit.
68
00:03:56,970 --> 00:03:58,470
Gallahadion wins.
69
00:03:58,470 --> 00:04:00,470
[WHIMPERS]
70
00:04:00,470 --> 00:04:01,510
[HONK] Oh.
71
00:04:01,510 --> 00:04:03,590
I want to know about my armies.
72
00:04:03,590 --> 00:04:05,090
Have we taken
the dikes of Holland?
73
00:04:05,090 --> 00:04:07,600
Certainly,
and the Van Dycks of Amsterdam,
74
00:04:07,600 --> 00:04:09,100
and the Updikes of Rotterdam,
75
00:04:09,100 --> 00:04:11,180
and the Hunchback of Notre Dame.
76
00:04:11,180 --> 00:04:15,740
Hail. Hail.
77
00:04:15,740 --> 00:04:16,770
Oh, hail, I say--
78
00:04:16,770 --> 00:04:19,270
[IMITATING GERMAN]
79
00:04:19,270 --> 00:04:20,280
Ja? BOTH: Ja.
80
00:04:20,280 --> 00:04:23,280
[IMITATING GERMAN]
81
00:04:23,280 --> 00:04:24,780
Ja. Yeah, man.
I'm from the South.
82
00:04:24,780 --> 00:04:26,280
That's where I'm comin' from.
83
00:04:26,280 --> 00:04:27,780
Ja. Ja. Ja. Yeah, man.
84
00:04:27,780 --> 00:04:29,280
They're nuts. Yeah. Yeah.
85
00:04:29,280 --> 00:04:30,500
[YELPS]
86
00:04:30,500 --> 00:04:31,590
Go.
87
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
[YELPING]
88
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
[GROANS]
89
00:04:37,090 --> 00:04:39,590
We must study this map
carefully.
90
00:05:25,220 --> 00:05:27,930
Now that we have captured
all of Starvania,
91
00:05:27,930 --> 00:05:29,010
we must take Great Mitten.
92
00:05:29,010 --> 00:05:30,900
HERRING: Ja. Ja. Ja.
93
00:05:30,900 --> 00:05:32,980
Yeah, you were gonna
blitzkrieg Great Mitten
94
00:05:32,980 --> 00:05:34,730
by the middle of August.
95
00:05:34,730 --> 00:05:37,320
Then you said "Septober,"
then "Octember."
96
00:05:37,320 --> 00:05:39,820
It's the middle of "Nowonder,"
and we ain't there yet.
97
00:05:39,820 --> 00:05:43,240
Well, no wonder.
I didn't say what year.
98
00:05:43,240 --> 00:05:46,530
I don't understand it.
It's only 20 miles.
99
00:05:46,530 --> 00:05:48,110
Yeah, I could skip it.
100
00:05:48,110 --> 00:05:49,110
Then skip it.
101
00:05:49,110 --> 00:05:50,620
[GRUNTS]
102
00:05:52,120 --> 00:05:53,120
[GROWLS]
103
00:05:53,120 --> 00:05:54,090
[DOOR OPENS]
104
00:05:54,090 --> 00:05:55,500
Ooh.
105
00:05:55,500 --> 00:05:57,090
Luncheon is served,
106
00:05:57,090 --> 00:05:58,670
Your Excellency.
107
00:06:01,180 --> 00:06:03,180
Have I told you
of the six delicious "favors"?
108
00:06:03,180 --> 00:06:05,680
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
109
00:06:05,680 --> 00:06:07,180
The first one, they have them--
110
00:06:07,180 --> 00:06:08,180
[STAMMERS]
111
00:06:08,180 --> 00:06:09,630
Whoo-whoo-whoo.
112
00:06:09,630 --> 00:06:11,190
[YELPS]
113
00:06:15,360 --> 00:06:16,860
[BONK, YELPS]
114
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
Plotz.
115
00:06:17,860 --> 00:06:19,360
[GRUMBLES]
116
00:06:19,360 --> 00:06:20,860
Marshal Herring, our first move
117
00:06:20,860 --> 00:06:23,360
is to kick
the stuffing out of turkey.
118
00:06:23,360 --> 00:06:23,370
I'll wipe out grease.
is to kick
the stuffing out of turkey.
119
00:06:23,370 --> 00:06:24,370
I'll wipe out grease.
120
00:06:24,370 --> 00:06:25,620
Wait a minute.
121
00:06:25,620 --> 00:06:27,700
Chizzilini tried it,
and look what happened.
122
00:06:27,700 --> 00:06:29,200
Quiet. [YELPS]
123
00:06:29,200 --> 00:06:31,210
I want a piece of turkey.
124
00:06:31,210 --> 00:06:32,210
LARRY: Me too.
125
00:06:32,210 --> 00:06:34,710
Oh, so you want
a piece of turkey?
126
00:06:34,710 --> 00:06:36,210
Yeah. Give it to me now.
127
00:06:36,210 --> 00:06:37,210
[YELPS] You got it.
128
00:06:37,210 --> 00:06:39,710
[IMITATING GERMAN]
129
00:06:39,710 --> 00:06:40,720
Ja? LARRY: Ja.
130
00:06:40,720 --> 00:06:43,220
Ja, but I still want
a piece of turkey.
131
00:06:43,220 --> 00:06:44,920
Hey! Hey! Whoo-whoo-whoo.
132
00:06:44,920 --> 00:06:46,500
Whoo-whoo-whoo. HAILSTONE: Hey.
133
00:06:46,500 --> 00:06:47,670
[WHIMPERS]
134
00:06:47,670 --> 00:06:48,760
Come on, pass it.
135
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
HAILSTONE: Give me that.
136
00:06:49,760 --> 00:06:51,310
HERRING: Larry, throw it. Here.
137
00:06:51,310 --> 00:06:52,890
HAILSTONE: Hike. Hike.
138
00:06:52,890 --> 00:06:54,400
[YELPS]
139
00:06:55,400 --> 00:06:56,900
[SOBBING]
140
00:07:01,900 --> 00:07:03,400
Now, remember, Your Highness,
141
00:07:03,400 --> 00:07:03,410
if we can get the axis partners
fighting amongst themselves,
Now, remember, Your Highness,
142
00:07:03,410 --> 00:07:06,410
if we can get the axis partners
fighting amongst themselves,
143
00:07:06,410 --> 00:07:07,860
the battle is half-won.
144
00:07:07,860 --> 00:07:09,440
Don't worry, Umpchay.
145
00:07:09,440 --> 00:07:12,360
When I get through giving
Hailstone an astrology session,
146
00:07:12,360 --> 00:07:15,950
he won't know which end
his axis is standing on.
147
00:07:15,950 --> 00:07:19,420
And if that fails, plant this
on Hailstone's pool table.
148
00:07:19,420 --> 00:07:21,540
It contains
enough high explosive
149
00:07:21,540 --> 00:07:23,460
to blow Hailstone
and his henchmen to Hades.
150
00:07:23,460 --> 00:07:27,050
I won't fail, Amscray.
151
00:07:31,550 --> 00:07:33,550
This is a pool game,
not a blitzkrieg.
152
00:07:33,550 --> 00:07:35,550
I think I'll invade you.
153
00:07:35,550 --> 00:07:37,050
[LARRY AND HERRING GROAN]
154
00:07:37,050 --> 00:07:37,060
[KNOCK AT DOOR
TO "SHAVE AND A HAIRCUT"]
[LARRY AND HERRING GROAN]
155
00:07:37,060 --> 00:07:39,560
[KNOCK AT DOOR
TO "SHAVE AND A HAIRCUT"]
156
00:07:39,560 --> 00:07:41,060
♪ Come in ♪
♪ Come in ♪
157
00:07:41,060 --> 00:07:42,530
♪ Come in ♪
158
00:07:42,530 --> 00:07:43,530
ALL: Ja.
159
00:07:48,820 --> 00:07:50,700
[DOOR CLOSES]
160
00:07:52,070 --> 00:07:54,570
Ah, who might you be, fair one?
161
00:07:54,570 --> 00:07:58,580
I am your new astrologer,
the seeress of Roebuck.
162
00:07:58,580 --> 00:08:01,580
Oh, was your father
the seer of Roebuck?
163
00:08:01,580 --> 00:08:04,000
Oh, no,
I was raised by Montgomery.
164
00:08:04,000 --> 00:08:06,580
Oh, Montgomery's ward.
Nyuck, nyuck, nyuck.
165
00:08:06,580 --> 00:08:09,090
Ahem. You must help me
get in touch with the stars.
166
00:08:09,090 --> 00:08:11,590
Yeah, me too. I'll take Lamarr.
167
00:08:11,590 --> 00:08:12,590
I'll take Lamour.
168
00:08:12,590 --> 00:08:15,590
I'll take La Zonga
with six lessons. Ha-ha.
169
00:08:15,590 --> 00:08:17,980
Oh, one, two, three, four.
170
00:08:17,980 --> 00:08:19,060
One, two, three--
171
00:08:19,060 --> 00:08:20,570
[BONK, YELPS]
172
00:08:20,570 --> 00:08:23,070
Spread out.
Bring me my telescope.
173
00:08:27,440 --> 00:08:29,820
[GRUNTS]
174
00:08:29,820 --> 00:08:32,910
What news do the planets
portend today, fair one?
175
00:08:32,910 --> 00:08:34,410
Very bad news.
176
00:08:34,410 --> 00:08:37,420
I feel your axis partners
plan treachery.
177
00:08:37,420 --> 00:08:38,920
So?
178
00:08:38,920 --> 00:08:41,790
You shall see for yourself.
179
00:08:46,510 --> 00:08:47,510
HERRING: Whoo-whoo-whoo.
180
00:08:47,510 --> 00:08:50,010
[GROANING]
181
00:08:50,010 --> 00:08:51,510
[INDISTINCT DIALOGUE]
182
00:08:51,510 --> 00:08:54,050
[GROANING, YELPING]
183
00:08:59,720 --> 00:09:01,810
[BREATHES HEAVILY]
184
00:09:01,810 --> 00:09:04,810
So the axis partners
would like to roast us, eh?
185
00:09:04,810 --> 00:09:06,310
Summon them
for a conference immediately.
186
00:09:06,310 --> 00:09:07,810
Heel. Heel.
187
00:09:07,810 --> 00:09:09,810
Come. Let us pop off
the rest of the pool balls.
188
00:09:09,810 --> 00:09:13,820
Yes, let's pop. Come, pip.
189
00:09:13,820 --> 00:09:15,820
Oh, I'd like to show you
my chateau in Brooklyn.
190
00:09:15,820 --> 00:09:16,820
It's on the right as you go in.
191
00:09:16,820 --> 00:09:19,240
It's on the right
as you come out too. Heh.
192
00:09:19,240 --> 00:09:20,320
Everyone enters through an exit.
193
00:09:20,320 --> 00:09:21,830
[CHUCKLES]
194
00:09:21,830 --> 00:09:23,290
I think I shall break.
195
00:09:23,290 --> 00:09:24,830
Oh, no, I think I shall break.
196
00:09:24,830 --> 00:09:27,330
I break.
197
00:09:27,330 --> 00:09:28,830
[GRUMBLES]
198
00:09:28,830 --> 00:09:30,330
Ah.
199
00:09:30,330 --> 00:09:30,340
Oh. Nyuck, nyuck, nyuck.
Ah.
200
00:09:30,340 --> 00:09:34,170
Oh. Nyuck, nyuck, nyuck.
201
00:09:44,600 --> 00:09:47,100
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck
nyuck, nyuck, nyuck.
202
00:09:47,100 --> 00:09:48,600
[GROANS]
203
00:09:48,600 --> 00:09:50,440
I win.
204
00:10:06,700 --> 00:10:08,790
I missed one.
205
00:10:08,790 --> 00:10:09,790
Where's the white ball?
206
00:10:09,790 --> 00:10:12,290
You scratched.
207
00:10:12,290 --> 00:10:13,260
"Scratched" nothing.
208
00:10:13,260 --> 00:10:14,850
It's in the Brenner Pass.
209
00:10:14,850 --> 00:10:17,350
Ha-ha. I get a free shot.
210
00:10:24,190 --> 00:10:26,270
Oh, you used too much english.
211
00:10:26,270 --> 00:10:28,780
Never speak that word
in this house.
212
00:10:31,230 --> 00:10:32,310
I think he's cheatin'.
213
00:10:32,310 --> 00:10:33,780
I'm gonna watch him this time.
214
00:10:37,790 --> 00:10:40,320
[YELPS]
215
00:10:40,320 --> 00:10:41,910
[GRUMBLES] You made me miss.
216
00:10:41,910 --> 00:10:42,910
You hit me in the chin.
217
00:10:42,910 --> 00:10:44,910
[BARKS]
218
00:10:44,910 --> 00:10:45,910
Why...
219
00:10:45,910 --> 00:10:47,410
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
220
00:10:47,410 --> 00:10:48,910
[YELPS]
221
00:10:48,910 --> 00:10:51,500
Just for that, I won't go to
your party at Belcher's Garden.
222
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
You're wastin' time.
It's my shot.
223
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I'll smash the 13 ball
into that pocket.
224
00:11:03,010 --> 00:11:07,520
Step aside.
Let a man shoot that knows how.
225
00:11:07,520 --> 00:11:11,440
I'll hit that 13 ball so hard,
it'll fly in a million pieces.
226
00:11:13,070 --> 00:11:14,660
[YELPS]
227
00:11:14,660 --> 00:11:16,160
Somebody dropped a bomb.
228
00:11:16,160 --> 00:11:17,110
[STAMMERS]
229
00:11:17,110 --> 00:11:18,690
[CHUCKLES] [GRUMBLES]
230
00:11:18,690 --> 00:11:20,700
[WHIMPERS]
231
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
[BARKS]
232
00:11:21,700 --> 00:11:23,160
Put it down. No.
233
00:11:23,160 --> 00:11:24,250
I'll take away your medals.
234
00:11:24,250 --> 00:11:26,750
They're not yours.
I bought 'em in a hockshop.
235
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
[GROANS]
236
00:11:27,750 --> 00:11:30,000
Give me my personality.
237
00:11:30,000 --> 00:11:31,090
Put that ball down.
238
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Well, if you're beggin' me.
239
00:11:33,090 --> 00:11:34,590
Excellency... Yes, yes?
240
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
The axis partners are here.
241
00:11:35,590 --> 00:11:38,050
Well, show 'em in.
242
00:11:38,050 --> 00:11:40,600
I'll show those axis partners
a two a thing or three or four.
243
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Yeah. Right.
244
00:11:41,600 --> 00:11:43,100
[INDISTINCT DIALOGUE]
245
00:11:49,610 --> 00:11:52,110
[RINGS]
246
00:11:52,110 --> 00:11:54,110
Hello? WOMAN [ON PHONE]: Hello.
247
00:11:54,110 --> 00:11:55,610
Have you got anything
on tonight?
248
00:11:55,610 --> 00:11:57,110
No, not a thing.
249
00:11:57,110 --> 00:11:57,120
WOMAN:
You'll catch cold. Goodbye.
No, not a thing.
250
00:11:57,120 --> 00:11:58,620
WOMAN:
You'll catch cold. Goodbye.
251
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
[HANGS UP]
252
00:11:59,620 --> 00:12:01,120
[BARKS]
253
00:12:03,620 --> 00:12:06,120
Where is the minister of rum?
Why does he keep us waiting?
254
00:12:06,120 --> 00:12:07,630
[KNOCK AT DOOR
TO "SHAVE AND A HAIRCUT"]
255
00:12:07,630 --> 00:12:09,460
Here he comes now.
256
00:12:12,300 --> 00:12:13,580
His Excellency,
257
00:12:13,580 --> 00:12:15,170
the bey of Rum.
258
00:12:18,250 --> 00:12:21,260
Hi, old bowl,
old rummy, old rum pot.
259
00:12:21,260 --> 00:12:22,760
I see you brought
your own coffee.
260
00:12:22,760 --> 00:12:25,260
No, she water pipe.
Present for you.
261
00:12:25,260 --> 00:12:26,340
She good water pipe.
262
00:12:26,340 --> 00:12:29,850
Here. Smoke a good smoke.
263
00:12:35,350 --> 00:12:36,650
It's live.
264
00:12:38,940 --> 00:12:40,940
Thank you.
265
00:12:40,940 --> 00:12:42,440
[WATER GURGLES]
266
00:12:44,950 --> 00:12:46,450
Hmm. Stuck.
267
00:12:50,950 --> 00:12:52,450
Tricky.
268
00:12:52,450 --> 00:12:54,960
I'll smoke this or else.
269
00:12:59,930 --> 00:13:01,010
[GRUNTS]
270
00:13:01,010 --> 00:13:04,520
Look. I show you.
271
00:13:04,520 --> 00:13:06,020
[WHINES]
272
00:13:11,520 --> 00:13:14,810
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
273
00:13:15,640 --> 00:13:17,650
Sit down, blubber.
274
00:13:17,650 --> 00:13:18,650
Heil.
275
00:13:18,650 --> 00:13:20,150
It's about time.
276
00:13:20,150 --> 00:13:23,150
Gentlemen, my manifesto.
277
00:13:23,150 --> 00:13:24,370
Read it, please.
278
00:13:24,370 --> 00:13:25,450
[GIGGLES]
279
00:13:25,450 --> 00:13:27,450
There.
280
00:13:27,450 --> 00:13:28,960
You see clause two?
281
00:13:28,960 --> 00:13:30,460
Yeah. [IMITATING GERMAN]
282
00:13:30,460 --> 00:13:31,960
submarine?
Ja, that's a s-submarine.
283
00:13:31,960 --> 00:13:33,960
[IMITATING GERMAN] trolley car?
284
00:13:33,960 --> 00:13:35,960
Ja, this is a trolley car.
Submarine. Trolley car.
285
00:13:35,960 --> 00:13:39,970
[IMITATING GERMAN]
286
00:13:39,970 --> 00:13:41,470
Gesundheit.
287
00:13:41,470 --> 00:13:43,050
Read it.
288
00:13:43,050 --> 00:13:44,140
[INDISTINCT CHATTER]
289
00:13:54,230 --> 00:13:55,270
[BUTTON POPS]
290
00:13:58,190 --> 00:13:59,270
[BUTTON POPS]
291
00:14:07,280 --> 00:14:09,780
Go back to those coffin nails.
292
00:14:20,090 --> 00:14:21,090
Ah.
293
00:14:23,090 --> 00:14:24,180
[COUGHING]
294
00:14:28,680 --> 00:14:30,470
You burn up me.
295
00:14:30,470 --> 00:14:31,550
Quiet. [BONK]
296
00:14:31,550 --> 00:14:33,550
The meeting is called to order.
297
00:14:33,550 --> 00:14:34,810
Gentlemen of the axles,
298
00:14:34,810 --> 00:14:35,890
your blitz is on the fritz.
299
00:14:35,890 --> 00:14:38,440
I am the winner,
and the world belongs to me.
300
00:14:38,440 --> 00:14:42,900
Oh, no. That's very, very
unjust, please. Thank you.
301
00:14:42,900 --> 00:14:46,280
You're welcome.
Shut up. Shut up. Shut up.
302
00:14:46,280 --> 00:14:48,990
That's against
the international laws.
303
00:14:48,990 --> 00:14:51,460
The world belongs to me.
304
00:14:51,460 --> 00:14:53,040
[ALL ARGUING INDISTINCTLY]
305
00:14:56,040 --> 00:14:57,490
Shut up.
306
00:14:57,490 --> 00:14:59,080
[ALL SHOUTING]
307
00:15:05,090 --> 00:15:06,470
Wait a minute. Wait a minute.
308
00:15:06,470 --> 00:15:09,060
Wait a minute. See? Look.
309
00:15:11,060 --> 00:15:12,180
We got it.
310
00:15:12,180 --> 00:15:13,760
[ALL GRUNTING]
311
00:15:18,680 --> 00:15:19,770
[ALL WHISPERING]
312
00:15:21,240 --> 00:15:22,270
[IMITATING GERMAN]
313
00:15:22,270 --> 00:15:23,770
[ALL SHOUTING]
314
00:15:35,280 --> 00:15:37,280
[LATIN DANCE MUSIC PLAYING]
315
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
Hike it.
316
00:15:43,790 --> 00:15:45,760
[ALL SHOUTING]
317
00:15:48,760 --> 00:15:50,260
Come on.
318
00:15:50,260 --> 00:15:51,770
[YELPS]
319
00:15:56,220 --> 00:15:57,300
[ALL SHOUTING]
320
00:15:58,810 --> 00:16:00,810
Ah, picture, please. Picture.
321
00:16:00,810 --> 00:16:02,310
[SHUTTER CLICKS] Thank you.
322
00:16:02,310 --> 00:16:04,230
[ALL SHOUTING]
323
00:16:11,650 --> 00:16:12,650
[GROANS]
324
00:16:14,040 --> 00:16:15,660
HERRING: Whoo-whoo-whoo.
325
00:16:15,660 --> 00:16:17,240
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
326
00:16:17,240 --> 00:16:19,160
Oh, please. Oh.
327
00:16:19,160 --> 00:16:20,210
[INDISTINCT SHOUTING]
328
00:16:27,580 --> 00:16:28,590
[BANG]
329
00:16:32,590 --> 00:16:33,590
[BANG]
330
00:16:36,340 --> 00:16:37,310
[GRUNTS]
331
00:16:37,310 --> 00:16:38,850
[CHUCKLES]
332
00:16:38,850 --> 00:16:40,850
[WHIMPERING]
333
00:16:40,850 --> 00:16:41,850
[EXCLAIMS]
334
00:16:42,350 --> 00:16:44,820
[SCREAMS]
335
00:16:44,820 --> 00:16:45,850
Whoo-whoo-whoo-whoo.
336
00:16:45,850 --> 00:16:46,850
[THUDS]
337
00:16:46,850 --> 00:16:48,440
Nyuck, nyuck, nyuck.
338
00:16:48,440 --> 00:16:49,520
[BOTH GRUNTING]
339
00:16:49,520 --> 00:16:51,530
Hey, Chizzilini, wait a minute.
340
00:16:51,530 --> 00:16:53,030
Why should you and I fight?
341
00:16:53,030 --> 00:16:54,530
Let them kill each other.
342
00:16:54,530 --> 00:16:56,530
Then you and I
will share the world.
343
00:16:56,530 --> 00:16:58,450
Ah. That's the spirits.
344
00:16:58,450 --> 00:16:59,450
Shake.
345
00:17:03,040 --> 00:17:04,920
That shows you can't trust me.
346
00:17:04,920 --> 00:17:06,510
HAILSTONE:
Hey, pudding head. Quick.
347
00:17:09,010 --> 00:17:10,010
[HONKS]
348
00:17:10,010 --> 00:17:11,510
Ah.
349
00:17:11,510 --> 00:17:13,010
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
350
00:17:13,010 --> 00:17:14,520
I vanquished them.
351
00:17:14,520 --> 00:17:16,720
I am the winner.
The world belongs to me.
352
00:17:16,720 --> 00:17:18,300
Give it to me. No, it's mine.
353
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
Give me that world, Herring,
or I'll marinate you.
354
00:17:20,300 --> 00:17:21,310
Let me have it.
355
00:17:21,310 --> 00:17:23,310
[WHINES]
356
00:17:23,310 --> 00:17:24,310
[GRUNTS]
357
00:17:24,310 --> 00:17:25,810
My world.
358
00:17:25,810 --> 00:17:27,310
You nitwit.
You shattered my world.
359
00:17:27,310 --> 00:17:29,310
Get help! Get help!
You shattered my world.
360
00:17:29,310 --> 00:17:31,400
No, no, don't do that. Stop.
361
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
Turn me loose.
362
00:17:32,400 --> 00:17:34,650
Don't-- Don't-- Don't--
363
00:17:34,650 --> 00:17:36,240
HERRING: Don't-- Don't-- Don't--
364
00:17:36,240 --> 00:17:37,150
Ah.
365
00:17:37,150 --> 00:17:38,240
Don't do that. Oh!
366
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
Listen, you.
367
00:17:39,240 --> 00:17:41,540
I've taken enough from you.
This is the last--
368
00:17:41,540 --> 00:17:43,040
[EXPLOSION RUMBLES]
369
00:17:45,550 --> 00:17:47,050
Your Majesty, good news.
370
00:17:47,050 --> 00:17:48,550
We have regained your throne.
371
00:17:48,550 --> 00:17:51,050
You are again our king.
372
00:17:51,050 --> 00:17:53,050
Are you sure that this
mad dictator and his henchmen
373
00:17:53,050 --> 00:17:54,560
will not return?
374
00:17:54,560 --> 00:17:57,810
I am positive,
Your Majesty. Look.
375
00:17:57,810 --> 00:17:59,390
["THREE BLIND MICE" PLAYING]
24227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.