Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,100
[♪]
2
00:00:26,630 --> 00:00:28,590
[BROOMS SCRAPING]
3
00:00:42,720 --> 00:00:45,230
What are you guys doing,
playing a game?
4
00:00:45,230 --> 00:00:46,730
Spear that paper.
Clean that rubbish.
5
00:00:46,730 --> 00:00:48,730
Tote that barge. Lift that bale.
6
00:00:48,730 --> 00:00:50,230
A-a-and swing it.
7
00:00:50,230 --> 00:00:52,230
Oh! Mmph!
8
00:00:55,740 --> 00:00:56,820
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
9
00:01:14,260 --> 00:01:15,720
[HUMMING]
10
00:01:23,820 --> 00:01:25,350
Ow!
11
00:01:25,350 --> 00:01:28,190
That's a coincidence.
How'd you get under the paper?
12
00:01:28,190 --> 00:01:29,770
[CONTINUES HUMMING]
13
00:01:32,990 --> 00:01:35,190
[ENGINE STARTS]
14
00:01:35,190 --> 00:01:36,610
[ENGINE REVVING]
15
00:01:48,090 --> 00:01:49,170
Ooh.
16
00:01:54,180 --> 00:01:56,100
[FRUSTRATED GRUNT]
17
00:01:57,020 --> 00:01:58,020
[BARKS]
18
00:02:01,350 --> 00:02:02,860
[ENGINE STARTS]
19
00:02:03,890 --> 00:02:05,470
[WHIMPERING]
20
00:02:07,480 --> 00:02:09,780
Mmph!
What's the matter with you?
21
00:02:09,780 --> 00:02:11,360
A bumblebee bit me.
Bumblebee nothing.
22
00:02:11,360 --> 00:02:13,370
Take this broom and sweep up.
23
00:02:13,370 --> 00:02:15,370
Yes, sir. We have met the enemy,
and they belong to us.
24
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Right. Right.
25
00:02:16,370 --> 00:02:17,370
Oh!
26
00:02:18,370 --> 00:02:19,870
Mm. I get to-- U-u-uh.
27
00:02:19,870 --> 00:02:21,290
[WHIMPERING]
28
00:02:27,830 --> 00:02:29,410
Oh.
29
00:02:30,420 --> 00:02:31,920
Flypaper. Heh-heh! I--
30
00:02:32,920 --> 00:02:34,420
[FRUSTRATED GRUNT]
31
00:02:37,420 --> 00:02:38,420
Oh.
32
00:02:39,420 --> 00:02:40,680
Nyuh.
33
00:02:40,680 --> 00:02:42,480
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
34
00:02:42,480 --> 00:02:45,060
[FRUSTRATED GRUNT, SNORTS]
35
00:02:45,060 --> 00:02:47,070
[GRUNTING]
36
00:02:47,070 --> 00:02:49,570
Heh-heh-heh-heh!
37
00:02:49,570 --> 00:02:50,570
[WHIMPERS]
38
00:02:53,410 --> 00:02:55,410
Wait a minute, Moe,
I'll get it off.
39
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
[GRUNTING]
40
00:02:56,410 --> 00:02:57,910
Ow! Ohhh.
41
00:02:57,910 --> 00:03:00,910
Ow! Ow! Ow!
42
00:03:00,910 --> 00:03:03,420
Oh, look. A bird's nest.
43
00:03:03,420 --> 00:03:05,920
Bird's nest? That's my hair.
44
00:03:05,920 --> 00:03:07,420
[YELLING]
45
00:03:07,420 --> 00:03:09,920
Just because you're stuck-up,
you don't have to hit me.
46
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
No, I don't.
47
00:03:10,920 --> 00:03:11,920
[YELPING]
48
00:03:11,920 --> 00:03:13,930
Oh, look.
49
00:03:13,930 --> 00:03:16,430
I struck oil. Eee!
50
00:03:16,430 --> 00:03:17,880
Struck oil?
You're "scrap" happy.
51
00:03:19,680 --> 00:03:22,220
These oil bonds belong
to Mr. B.O. Davis.
52
00:03:22,220 --> 00:03:24,300
Here's his name and address,
and we're gonna return 'em.
53
00:03:24,300 --> 00:03:25,800
Oh, no, you're not. Yes, I am.
54
00:03:25,800 --> 00:03:27,470
No, give me 'em. Ungh!
55
00:03:27,470 --> 00:03:28,560
[WHIMPERING]
56
00:03:32,560 --> 00:03:33,900
[LAUGHS]
57
00:03:33,900 --> 00:03:35,450
Look.
58
00:03:35,450 --> 00:03:37,450
[HUMMING]
59
00:03:43,160 --> 00:03:44,620
Come on.
60
00:03:44,620 --> 00:03:46,210
[CONTINUES HUMMING]
61
00:03:48,210 --> 00:03:50,710
Get up out of there, you.
What are you doing?
62
00:03:50,710 --> 00:03:53,220
So it shouldn't be a total loss,
I'm taking a bath.
63
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
A bath? Certainly.
64
00:03:54,220 --> 00:03:55,720
A bath? Sure.
65
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
How do you spell it?
66
00:03:56,720 --> 00:03:58,720
He never heard of it.
Give me that towel.
67
00:03:58,720 --> 00:04:00,720
No.
You heard me. Let me have it.
68
00:04:00,720 --> 00:04:03,730
Ooh! Come here, you.
Come here. Come here.
69
00:04:17,110 --> 00:04:19,690
Gentlemen, as a reward
for your honesty,
70
00:04:19,690 --> 00:04:21,110
I'm going to give you
a position.
71
00:04:21,110 --> 00:04:22,690
Oh, boy. A position, huh?
72
00:04:22,690 --> 00:04:24,700
Hey, wait a minute.
Do we have to work?
73
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
Not exactly.
74
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
All I want you to do
is find me an honest man
75
00:04:27,700 --> 00:04:29,000
with executive ability.
76
00:04:29,000 --> 00:04:31,090
If you find me an honest man
and he qualifies,
77
00:04:31,090 --> 00:04:33,540
I'll give you a bonus of $5000.
78
00:04:33,540 --> 00:04:35,120
Could we have some money
on account?
79
00:04:35,120 --> 00:04:36,630
Yeah, on account of we're broke.
80
00:04:36,630 --> 00:04:38,130
Why, certainly.
81
00:04:40,130 --> 00:04:41,630
Thanks.
82
00:04:41,630 --> 00:04:43,630
ALL: We're on our
way For an honest man
83
00:04:43,630 --> 00:04:45,630
We'll bring him back
As fast as we can
84
00:04:45,630 --> 00:04:46,630
Excelsior.
85
00:04:49,220 --> 00:04:51,220
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
86
00:04:51,220 --> 00:04:52,720
Hm. Have this refilled.
87
00:04:52,720 --> 00:04:52,730
[HUMS]
Hm. Have this refilled.
88
00:04:52,730 --> 00:04:53,730
[HUMS]
89
00:04:56,230 --> 00:04:58,730
I still don't see how this
will help us find an honest man.
90
00:04:58,730 --> 00:05:01,230
It's simple, sap, an honest man
will return the wallet.
91
00:05:01,230 --> 00:05:02,730
A dishonest man will keep it.
92
00:05:02,730 --> 00:05:02,740
Well, I hope so.
We've tried everything else.
A dishonest man will keep it.
93
00:05:02,740 --> 00:05:04,740
Well, I hope so.
We've tried everything else.
94
00:05:04,740 --> 00:05:05,740
The bait.
95
00:05:05,740 --> 00:05:07,040
I hope this wire holds.
96
00:05:07,040 --> 00:05:08,620
It will.
97
00:05:19,670 --> 00:05:21,170
Hey!
98
00:05:21,170 --> 00:05:23,810
He got our bait. The faker.
99
00:05:23,810 --> 00:05:25,640
That faker ain't no faker.
He's a crook.
100
00:05:25,640 --> 00:05:28,230
The next crook that tries to
steal this will wish he hadn't.
101
00:05:28,230 --> 00:05:30,230
CURLY: Yeah, he'll get
a hot foot in the pocket.
102
00:05:30,230 --> 00:05:31,230
MOE: And how.
103
00:05:34,680 --> 00:05:36,180
He'll get--
104
00:05:36,180 --> 00:05:36,190
Mmph! No smoking.
He'll get--
105
00:05:36,190 --> 00:05:38,190
Mmph! No smoking.
106
00:05:38,190 --> 00:05:39,690
[FRUSTRATED GRUNT]
107
00:05:43,690 --> 00:05:45,690
Mmph! I said, no smoking.
108
00:05:47,200 --> 00:05:48,700
[FRUSTRATED WHINE, SPITS]
109
00:05:51,700 --> 00:05:53,700
Ungh! Oh! Mmph!
110
00:06:02,680 --> 00:06:05,260
Remind me to have you stuffed.
111
00:06:05,260 --> 00:06:06,260
[BARKS]
112
00:06:10,270 --> 00:06:11,770
Okay.
113
00:06:13,470 --> 00:06:15,060
Now, wait till I get
that battery.
114
00:06:15,060 --> 00:06:18,060
This will do the stunt. I'll
press that wire up against there
115
00:06:18,060 --> 00:06:19,560
and blow him to kingdom come.
116
00:06:19,560 --> 00:06:20,860
Look out, now.
117
00:06:26,620 --> 00:06:28,700
I'll fix that crook.
118
00:06:30,710 --> 00:06:32,210
MOE: I guess we got him.
119
00:06:35,710 --> 00:06:37,500
[CAR APPROACHING]
120
00:06:42,300 --> 00:06:43,800
This is disgusting.
121
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
You're right. We haven't even
come near an honest man.
122
00:06:45,800 --> 00:06:48,590
This wallet gag won't work.
123
00:06:52,730 --> 00:06:54,230
Nice pooch.
124
00:06:54,230 --> 00:06:57,230
The only honest man we've found
all day, and it's a dog.
125
00:06:57,230 --> 00:06:59,730
Yeah, but he wouldn't make
a good business executive,
126
00:06:59,730 --> 00:06:59,740
or would he?
Yeah, but he wouldn't make
a good business executive,
127
00:06:59,740 --> 00:07:00,650
or would he?
128
00:07:00,650 --> 00:07:02,240
[WHIMPERING]
129
00:07:09,440 --> 00:07:11,660
[WHIMPERS]
130
00:07:11,660 --> 00:07:14,250
He's calling us.
He wants us to follow him.
131
00:07:14,250 --> 00:07:16,170
Maybe he'll lead us
to an honest man. Come on.
132
00:07:21,790 --> 00:07:23,380
[SOBBING]
133
00:07:25,790 --> 00:07:27,380
How do you do? How do you do?
134
00:07:27,380 --> 00:07:28,880
How do you do? Hello.
135
00:07:28,880 --> 00:07:31,380
Is that your dog, lady? Yes.
136
00:07:31,380 --> 00:07:32,880
Well, you should be
proud of him, madam.
137
00:07:32,880 --> 00:07:32,890
He's the only honest man
left in the whole world.
Well, you should be
proud of him, madam.
138
00:07:32,890 --> 00:07:34,890
He's the only honest man
left in the whole world.
139
00:07:34,890 --> 00:07:35,890
Oh, no, he isn't.
140
00:07:35,890 --> 00:07:38,890
My sweetheart is honest.
Very honest.
141
00:07:38,890 --> 00:07:40,390
Yeah? Where is he?
142
00:07:40,390 --> 00:07:42,390
In jail.
143
00:07:42,390 --> 00:07:44,530
Nyuh! If he's so honest,
what's he doing in jail?
144
00:07:44,530 --> 00:07:46,610
He was wrongfully accused
of stealing,
145
00:07:46,610 --> 00:07:48,120
but he didn't do it.
146
00:07:48,120 --> 00:07:51,200
He's honest.
Honest, he's honest.
147
00:07:51,200 --> 00:07:52,790
She might be right.
148
00:07:52,790 --> 00:07:54,990
Maybe all the honest men
are in jail.
149
00:07:54,990 --> 00:07:56,570
Oh, if you could only
help him to escape,
150
00:07:56,570 --> 00:07:56,580
I'm sure I could prove
he's innocent.
Oh, if you could only
help him to escape,
151
00:07:56,580 --> 00:07:58,580
I'm sure I could prove
he's innocent.
152
00:07:58,580 --> 00:08:00,580
We'll do it. What's his name?
153
00:08:00,580 --> 00:08:05,080
Pomeroy-- Percy Pomeroy,
convict number 41144.
154
00:08:05,080 --> 00:08:08,590
Oh, you must help me. You must.
155
00:08:08,590 --> 00:08:10,170
[CRYING] Don't worry, madam.
156
00:08:10,170 --> 00:08:13,680
We'll get him out of jail, if we
have to go into jail to do it.
157
00:08:13,680 --> 00:08:16,560
Oh, how can I ever thank you?
158
00:08:16,560 --> 00:08:18,150
[CRYING] Don't try.
159
00:08:18,150 --> 00:08:21,150
Honesty has its own reward.
We'll get our just deserts.
160
00:08:21,150 --> 00:08:23,150
[WAILING]
161
00:08:25,740 --> 00:08:28,360
[ALL SOBBING, HOWLING]
162
00:08:28,360 --> 00:08:29,940
[HOWLING]
163
00:08:34,200 --> 00:08:36,280
[SOBBING]
164
00:08:36,280 --> 00:08:37,780
[BLOWS NOSE]
165
00:08:49,010 --> 00:08:50,510
Here's where we go to jail.
166
00:08:50,510 --> 00:08:52,800
Then we'll find
our honest man. Oh, boy.
167
00:08:55,630 --> 00:08:57,640
[GRUNTS]
168
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
[LAUGHING]
169
00:09:00,640 --> 00:09:02,140
Oh, smart guy, huh? [STAMMERING]
170
00:09:02,140 --> 00:09:03,980
You're coming along
with me, now.
171
00:09:03,980 --> 00:09:05,560
MAN: Wait-- Wait...
172
00:09:05,560 --> 00:09:07,060
How do you like that?
173
00:09:07,060 --> 00:09:09,060
Well, at least I'll go to jail.
174
00:09:10,070 --> 00:09:11,570
Come on.
175
00:09:13,070 --> 00:09:15,070
Stick 'em up. Get a cop.
176
00:09:15,070 --> 00:09:16,070
MOE: Come on.
177
00:09:17,570 --> 00:09:18,570
[GRUNTS]
178
00:09:18,570 --> 00:09:20,080
Pardon me.
We're looking for a cop.
179
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Yeah. Hey, you're a cop.
180
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
It's a holdup.
181
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
[ALL WHIMPERING]
182
00:09:34,560 --> 00:09:37,060
Ah, so it's Gyp.
Nice work, boys.
183
00:09:37,060 --> 00:09:39,560
You've helped me capture
public enemy number one:
184
00:09:39,560 --> 00:09:42,560
Gyp the People. Come on, you.
185
00:09:42,560 --> 00:09:45,100
It's all your fault, mallethead.
You gummed up the works.
186
00:09:45,100 --> 00:09:47,190
Yeah, you were supposed
to hold him up.
187
00:09:47,190 --> 00:09:49,690
I did, but he stuck this gun
in my ribs like that.
188
00:09:49,690 --> 00:09:52,190
Then he said, "Stick 'em up
or I'll let you have it."
189
00:09:52,190 --> 00:09:54,190
Then he started to pull
the trigger, and I didn't--
190
00:09:54,190 --> 00:09:55,190
[CLICKS] [WHIMPERS]
191
00:09:55,190 --> 00:09:58,580
Oh. A lighter. Ha-ha!
Maybe this is a lighter too.
192
00:09:58,580 --> 00:09:59,660
I didn't know--
193
00:09:59,660 --> 00:10:01,670
Ohhh.
194
00:10:01,670 --> 00:10:03,620
[INAUDIBLE SPEECH]
195
00:10:03,620 --> 00:10:05,170
Oh! Ooh!
196
00:10:05,170 --> 00:10:06,170
Why, you imbecile.
197
00:10:06,170 --> 00:10:08,670
Ooh! Oh! Ooh!
198
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
Oh!
199
00:10:09,670 --> 00:10:11,180
Look. A police station.
200
00:10:11,180 --> 00:10:13,680
That's the place
to get pinched. Come on.
201
00:10:16,180 --> 00:10:17,630
[GRUNTS]
202
00:10:18,680 --> 00:10:20,690
Sergeant, we wanna
make a confession.
203
00:10:20,690 --> 00:10:21,770
Yeah? What did you do?
204
00:10:21,770 --> 00:10:24,140
Kill Cock Robin or start
the San Francisco earthquake?
205
00:10:24,140 --> 00:10:26,140
Small stuff, sergeant,
old sargie.
206
00:10:26,140 --> 00:10:28,140
We just held up
the First National Bank
207
00:10:28,140 --> 00:10:29,280
and shot two guards.
208
00:10:29,280 --> 00:10:32,360
Oh, yeah? I'll bet you did.
[RINGS]
209
00:10:33,360 --> 00:10:35,900
Hello. Yeah?
210
00:10:35,900 --> 00:10:37,490
What?
211
00:10:37,490 --> 00:10:39,490
First National Bank's
being held up?
212
00:10:39,490 --> 00:10:40,540
Two guards just shot?
213
00:10:40,540 --> 00:10:42,620
Come on, fellas.
Let's get going.
214
00:10:48,500 --> 00:10:50,580
Station house is the place
to get pinched, huh?
215
00:10:50,580 --> 00:10:51,920
Come on, shut up.
216
00:10:51,920 --> 00:10:53,500
CURLY: Mmph!
217
00:10:53,500 --> 00:10:54,590
Oh! Eh...
218
00:10:54,590 --> 00:10:55,590
[GROWLS, SPUTTERS]
219
00:10:55,590 --> 00:10:57,090
Look.
220
00:11:05,060 --> 00:11:06,560
OFFICER: Oh, oh. Ahem.
221
00:11:06,560 --> 00:11:06,570
Mosquitoes.
OFFICER: Oh, oh. Ahem.
222
00:11:06,570 --> 00:11:08,100
Mosquitoes.
223
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
[CHUCKLES]
224
00:11:09,680 --> 00:11:11,690
That was a narrow escape.
225
00:11:11,690 --> 00:11:14,190
Assaulting an officer, huh?
You'll get a year for this.
226
00:11:14,190 --> 00:11:15,660
Thanks-- A year?
227
00:11:15,660 --> 00:11:17,690
We've gotta get home for supper.
Don't do that.
228
00:11:17,690 --> 00:11:19,690
Now, look,
we gotta be home for dinner.
229
00:11:19,690 --> 00:11:21,700
You'll get home for dinner,
all right.
230
00:11:29,200 --> 00:11:30,710
All right, you guys,
keep working.
231
00:11:34,210 --> 00:11:35,210
[WHISPERS] He's gone.
232
00:11:46,640 --> 00:11:48,140
Oh, a strike.
233
00:11:48,140 --> 00:11:50,140
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
234
00:11:52,640 --> 00:11:53,650
Cheese it. Cheese it.
235
00:11:53,650 --> 00:11:54,650
Dig it.
236
00:11:59,650 --> 00:12:01,650
Hey, you, 6 and 7/8, bring
that horse and wagon in here.
237
00:12:01,650 --> 00:12:03,660
You guys get ready
to load this rock in the wagon.
238
00:12:03,660 --> 00:12:04,660
Okay.
239
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
[BARKS]
240
00:12:06,160 --> 00:12:07,910
Hey.
241
00:12:07,910 --> 00:12:09,990
We gotta keep
our eye open for 41144.
242
00:12:09,990 --> 00:12:12,000
Maybe it's the warden. Yeah--
243
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I'll warden you. Get busy.
244
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
[INSECT BUZZING] [WHIMPERS]
245
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
[FRUSTRATED WHINE]
246
00:12:19,000 --> 00:12:21,010
[FRUSTRATED GRUNT, BARKING]
247
00:12:21,010 --> 00:12:23,010
Hey, Great Dane,
what's the matter with you?
248
00:12:23,010 --> 00:12:24,510
A hornet's trying
to horn in on me.
249
00:12:24,510 --> 00:12:26,510
Wait a minute.
Hold still. I see him.
250
00:12:28,010 --> 00:12:29,010
Ohh!
251
00:12:32,020 --> 00:12:33,520
Thanks, Moe. You're welcome.
252
00:12:33,520 --> 00:12:34,820
I...
253
00:12:41,360 --> 00:12:42,360
You with that iron head
of yours.
254
00:12:42,360 --> 00:12:44,750
Now I'm liable to have to pay
for another hammer.
255
00:12:44,750 --> 00:12:46,330
MAN: Get up.
256
00:12:52,340 --> 00:12:54,840
Whoa. Whoa.
257
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
GUARD: Come on,
come on. Get 'em in there.
258
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Whoa.
259
00:13:04,720 --> 00:13:06,720
[GRUNTING]
260
00:13:10,440 --> 00:13:12,440
See that? Yeah.
261
00:13:12,440 --> 00:13:13,390
Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
262
00:13:13,390 --> 00:13:14,980
Hey, hey, it's the guard.
263
00:13:14,980 --> 00:13:16,980
All right, you three.
Come on with me.
264
00:13:16,980 --> 00:13:18,480
You got some painting to do.
Come on.
265
00:13:21,980 --> 00:13:22,980
[GRUNTS]
266
00:13:25,490 --> 00:13:26,990
What's the matter, Moe?
267
00:13:29,120 --> 00:13:30,280
You can go back to your work.
268
00:13:31,210 --> 00:13:33,710
[THREE CHIMES SOUND]
269
00:13:33,710 --> 00:13:36,710
You men, take these buckets
and paint Cellblock Number 6.
270
00:13:36,710 --> 00:13:38,220
Okay. [RINGS]
271
00:13:39,220 --> 00:13:40,220
Hello?
272
00:13:40,220 --> 00:13:42,720
Yes, warden.
Can I borrow your keys?
273
00:13:42,720 --> 00:13:44,720
Yes, of course. Go right ahead.
274
00:13:44,720 --> 00:13:46,220
Thanks.
275
00:13:46,220 --> 00:13:48,730
You're welcome. No trouble
at all. Don't even mention it.
276
00:13:48,730 --> 00:13:50,230
He's a swell guy.
277
00:13:52,730 --> 00:13:54,730
We gotta find 41144.
278
00:13:54,730 --> 00:13:56,730
Yeah. I wonder
where he hangs out.
279
00:13:56,730 --> 00:13:58,740
Ha-ha! They generally
hang out on the gallows.
280
00:13:58,740 --> 00:14:00,740
Nyuck, nyuck, nyuck. Shut up.
281
00:14:00,740 --> 00:14:02,740
[FRUSTRATED WHINE]
282
00:14:03,740 --> 00:14:05,740
Ooh. Mmph!
283
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
Oh.
284
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
[LIQUID FLOWING]
285
00:15:06,090 --> 00:15:08,810
Oof! What's the idea--? Mmph!
286
00:15:08,810 --> 00:15:11,390
[BARKS, GROWLS]
287
00:15:11,390 --> 00:15:13,510
[RETCHES, WHIMPERS]
288
00:15:13,510 --> 00:15:15,150
[SPUTTERING]
289
00:15:15,150 --> 00:15:16,730
[FRUSTRATED WHINE]
290
00:15:18,730 --> 00:15:21,240
Why, you. I'll jam this
right down your--
291
00:15:21,240 --> 00:15:22,740
[BOTH GRUNT]
292
00:15:23,240 --> 00:15:25,240
[FRUSTRATED WHINE]
293
00:15:26,740 --> 00:15:28,740
It's him: Pomeroy.
294
00:15:28,740 --> 00:15:30,240
How did you know my name?
295
00:15:30,240 --> 00:15:30,250
We know your girl.
How did you know my name?
296
00:15:30,250 --> 00:15:31,450
We know your girl.
297
00:15:31,450 --> 00:15:33,330
Hey, we came to get you out.
298
00:15:33,330 --> 00:15:34,920
We got a job for you. Yeah?
299
00:15:34,920 --> 00:15:37,420
That's great.
When do we break out?
300
00:15:37,420 --> 00:15:38,920
Here's the idea.
301
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
[WHISPERING INDISTINCTLY]
302
00:15:42,920 --> 00:15:43,930
Mmph! And another thing...
303
00:15:43,930 --> 00:15:46,930
[CONTINUES
WHISPERING INDISTINCTLY]
304
00:15:46,930 --> 00:15:49,930
Wait a minute.
Let's all go together. Go.
305
00:15:49,930 --> 00:15:51,430
[ALL GRUNT]
306
00:15:51,430 --> 00:15:54,440
Get those brushes and paint.
Come on. Start working.
307
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
Nyuck, nyuck, nyuck.
308
00:16:06,450 --> 00:16:08,450
Boy, they sure look like
guard uniforms now.
309
00:16:08,450 --> 00:16:09,900
They'll never know
the difference.
310
00:16:09,900 --> 00:16:11,450
Come on.
We'll paint our way out.
311
00:16:21,550 --> 00:16:23,050
Hey.
312
00:16:23,050 --> 00:16:24,050
[HUFFING]
313
00:16:24,050 --> 00:16:26,550
Oh, pardon me.
There's a white spot.
314
00:16:27,050 --> 00:16:28,550
[BARKS]
315
00:16:30,560 --> 00:16:32,340
[SPLUTTERING]
316
00:16:37,760 --> 00:16:39,350
Hey, it's B.O. Davis.
317
00:16:39,350 --> 00:16:41,850
CURLY: He's come to visit us.
318
00:16:41,850 --> 00:16:42,850
Hello, Mr. Davis.
319
00:16:42,850 --> 00:16:44,350
We found your honest man.
320
00:16:44,350 --> 00:16:45,850
Davis? Hm.
This is Lone Wolf Louie,
321
00:16:45,850 --> 00:16:48,110
the biggest bond swindler
in America.
322
00:16:48,110 --> 00:16:49,110
Suckers.
323
00:16:49,110 --> 00:16:50,610
[LAUGHS]
324
00:16:50,610 --> 00:16:52,110
[GRUNTS]
325
00:16:53,580 --> 00:16:56,660
Suckers, eh?
Meet you at the rock pile.
326
00:16:56,660 --> 00:16:57,670
[BARKS]
327
00:17:02,170 --> 00:17:03,170
And another one.
328
00:17:06,170 --> 00:17:07,680
And another one.
329
00:17:07,680 --> 00:17:11,180
Hey, wait a minute.
That's a real one.
330
00:17:11,180 --> 00:17:13,180
I'm no fool.
Nyuck, nyuck, nyuck.
331
00:17:13,180 --> 00:17:15,180
[♪]
21777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.