All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S08E01.So.Long.Mr.Chumps.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,100 [♪] 2 00:00:26,630 --> 00:00:28,590 [BROOMS SCRAPING] 3 00:00:42,720 --> 00:00:45,230 What are you guys doing, playing a game? 4 00:00:45,230 --> 00:00:46,730 Spear that paper. Clean that rubbish. 5 00:00:46,730 --> 00:00:48,730 Tote that barge. Lift that bale. 6 00:00:48,730 --> 00:00:50,230 A-a-and swing it. 7 00:00:50,230 --> 00:00:52,230 Oh! Mmph! 8 00:00:55,740 --> 00:00:56,820 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 9 00:01:14,260 --> 00:01:15,720 [HUMMING] 10 00:01:23,820 --> 00:01:25,350 Ow! 11 00:01:25,350 --> 00:01:28,190 That's a coincidence. How'd you get under the paper? 12 00:01:28,190 --> 00:01:29,770 [CONTINUES HUMMING] 13 00:01:32,990 --> 00:01:35,190 [ENGINE STARTS] 14 00:01:35,190 --> 00:01:36,610 [ENGINE REVVING] 15 00:01:48,090 --> 00:01:49,170 Ooh. 16 00:01:54,180 --> 00:01:56,100 [FRUSTRATED GRUNT] 17 00:01:57,020 --> 00:01:58,020 [BARKS] 18 00:02:01,350 --> 00:02:02,860 [ENGINE STARTS] 19 00:02:03,890 --> 00:02:05,470 [WHIMPERING] 20 00:02:07,480 --> 00:02:09,780 Mmph! What's the matter with you? 21 00:02:09,780 --> 00:02:11,360 A bumblebee bit me. Bumblebee nothing. 22 00:02:11,360 --> 00:02:13,370 Take this broom and sweep up. 23 00:02:13,370 --> 00:02:15,370 Yes, sir. We have met the enemy, and they belong to us. 24 00:02:15,370 --> 00:02:16,370 Right. Right. 25 00:02:16,370 --> 00:02:17,370 Oh! 26 00:02:18,370 --> 00:02:19,870 Mm. I get to-- U-u-uh. 27 00:02:19,870 --> 00:02:21,290 [WHIMPERING] 28 00:02:27,830 --> 00:02:29,410 Oh. 29 00:02:30,420 --> 00:02:31,920 Flypaper. Heh-heh! I-- 30 00:02:32,920 --> 00:02:34,420 [FRUSTRATED GRUNT] 31 00:02:37,420 --> 00:02:38,420 Oh. 32 00:02:39,420 --> 00:02:40,680 Nyuh. 33 00:02:40,680 --> 00:02:42,480 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 34 00:02:42,480 --> 00:02:45,060 [FRUSTRATED GRUNT, SNORTS] 35 00:02:45,060 --> 00:02:47,070 [GRUNTING] 36 00:02:47,070 --> 00:02:49,570 Heh-heh-heh-heh! 37 00:02:49,570 --> 00:02:50,570 [WHIMPERS] 38 00:02:53,410 --> 00:02:55,410 Wait a minute, Moe, I'll get it off. 39 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 [GRUNTING] 40 00:02:56,410 --> 00:02:57,910 Ow! Ohhh. 41 00:02:57,910 --> 00:03:00,910 Ow! Ow! Ow! 42 00:03:00,910 --> 00:03:03,420 Oh, look. A bird's nest. 43 00:03:03,420 --> 00:03:05,920 Bird's nest? That's my hair. 44 00:03:05,920 --> 00:03:07,420 [YELLING] 45 00:03:07,420 --> 00:03:09,920 Just because you're stuck-up, you don't have to hit me. 46 00:03:09,920 --> 00:03:10,920 No, I don't. 47 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 [YELPING] 48 00:03:11,920 --> 00:03:13,930 Oh, look. 49 00:03:13,930 --> 00:03:16,430 I struck oil. Eee! 50 00:03:16,430 --> 00:03:17,880 Struck oil? You're "scrap" happy. 51 00:03:19,680 --> 00:03:22,220 These oil bonds belong to Mr. B.O. Davis. 52 00:03:22,220 --> 00:03:24,300 Here's his name and address, and we're gonna return 'em. 53 00:03:24,300 --> 00:03:25,800 Oh, no, you're not. Yes, I am. 54 00:03:25,800 --> 00:03:27,470 No, give me 'em. Ungh! 55 00:03:27,470 --> 00:03:28,560 [WHIMPERING] 56 00:03:32,560 --> 00:03:33,900 [LAUGHS] 57 00:03:33,900 --> 00:03:35,450 Look. 58 00:03:35,450 --> 00:03:37,450 [HUMMING] 59 00:03:43,160 --> 00:03:44,620 Come on. 60 00:03:44,620 --> 00:03:46,210 [CONTINUES HUMMING] 61 00:03:48,210 --> 00:03:50,710 Get up out of there, you. What are you doing? 62 00:03:50,710 --> 00:03:53,220 So it shouldn't be a total loss, I'm taking a bath. 63 00:03:53,220 --> 00:03:54,220 A bath? Certainly. 64 00:03:54,220 --> 00:03:55,720 A bath? Sure. 65 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 How do you spell it? 66 00:03:56,720 --> 00:03:58,720 He never heard of it. Give me that towel. 67 00:03:58,720 --> 00:04:00,720 No. You heard me. Let me have it. 68 00:04:00,720 --> 00:04:03,730 Ooh! Come here, you. Come here. Come here. 69 00:04:17,110 --> 00:04:19,690 Gentlemen, as a reward for your honesty, 70 00:04:19,690 --> 00:04:21,110 I'm going to give you a position. 71 00:04:21,110 --> 00:04:22,690 Oh, boy. A position, huh? 72 00:04:22,690 --> 00:04:24,700 Hey, wait a minute. Do we have to work? 73 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Not exactly. 74 00:04:25,700 --> 00:04:27,700 All I want you to do is find me an honest man 75 00:04:27,700 --> 00:04:29,000 with executive ability. 76 00:04:29,000 --> 00:04:31,090 If you find me an honest man and he qualifies, 77 00:04:31,090 --> 00:04:33,540 I'll give you a bonus of $5000. 78 00:04:33,540 --> 00:04:35,120 Could we have some money on account? 79 00:04:35,120 --> 00:04:36,630 Yeah, on account of we're broke. 80 00:04:36,630 --> 00:04:38,130 Why, certainly. 81 00:04:40,130 --> 00:04:41,630 Thanks. 82 00:04:41,630 --> 00:04:43,630 ALL: We're on our way For an honest man 83 00:04:43,630 --> 00:04:45,630 We'll bring him back As fast as we can 84 00:04:45,630 --> 00:04:46,630 Excelsior. 85 00:04:49,220 --> 00:04:51,220 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 86 00:04:51,220 --> 00:04:52,720 Hm. Have this refilled. 87 00:04:52,720 --> 00:04:52,730 [HUMS] Hm. Have this refilled. 88 00:04:52,730 --> 00:04:53,730 [HUMS] 89 00:04:56,230 --> 00:04:58,730 I still don't see how this will help us find an honest man. 90 00:04:58,730 --> 00:05:01,230 It's simple, sap, an honest man will return the wallet. 91 00:05:01,230 --> 00:05:02,730 A dishonest man will keep it. 92 00:05:02,730 --> 00:05:02,740 Well, I hope so. We've tried everything else. A dishonest man will keep it. 93 00:05:02,740 --> 00:05:04,740 Well, I hope so. We've tried everything else. 94 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 The bait. 95 00:05:05,740 --> 00:05:07,040 I hope this wire holds. 96 00:05:07,040 --> 00:05:08,620 It will. 97 00:05:19,670 --> 00:05:21,170 Hey! 98 00:05:21,170 --> 00:05:23,810 He got our bait. The faker. 99 00:05:23,810 --> 00:05:25,640 That faker ain't no faker. He's a crook. 100 00:05:25,640 --> 00:05:28,230 The next crook that tries to steal this will wish he hadn't. 101 00:05:28,230 --> 00:05:30,230 CURLY: Yeah, he'll get a hot foot in the pocket. 102 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 MOE: And how. 103 00:05:34,680 --> 00:05:36,180 He'll get-- 104 00:05:36,180 --> 00:05:36,190 Mmph! No smoking. He'll get-- 105 00:05:36,190 --> 00:05:38,190 Mmph! No smoking. 106 00:05:38,190 --> 00:05:39,690 [FRUSTRATED GRUNT] 107 00:05:43,690 --> 00:05:45,690 Mmph! I said, no smoking. 108 00:05:47,200 --> 00:05:48,700 [FRUSTRATED WHINE, SPITS] 109 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 Ungh! Oh! Mmph! 110 00:06:02,680 --> 00:06:05,260 Remind me to have you stuffed. 111 00:06:05,260 --> 00:06:06,260 [BARKS] 112 00:06:10,270 --> 00:06:11,770 Okay. 113 00:06:13,470 --> 00:06:15,060 Now, wait till I get that battery. 114 00:06:15,060 --> 00:06:18,060 This will do the stunt. I'll press that wire up against there 115 00:06:18,060 --> 00:06:19,560 and blow him to kingdom come. 116 00:06:19,560 --> 00:06:20,860 Look out, now. 117 00:06:26,620 --> 00:06:28,700 I'll fix that crook. 118 00:06:30,710 --> 00:06:32,210 MOE: I guess we got him. 119 00:06:35,710 --> 00:06:37,500 [CAR APPROACHING] 120 00:06:42,300 --> 00:06:43,800 This is disgusting. 121 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 You're right. We haven't even come near an honest man. 122 00:06:45,800 --> 00:06:48,590 This wallet gag won't work. 123 00:06:52,730 --> 00:06:54,230 Nice pooch. 124 00:06:54,230 --> 00:06:57,230 The only honest man we've found all day, and it's a dog. 125 00:06:57,230 --> 00:06:59,730 Yeah, but he wouldn't make a good business executive, 126 00:06:59,730 --> 00:06:59,740 or would he? Yeah, but he wouldn't make a good business executive, 127 00:06:59,740 --> 00:07:00,650 or would he? 128 00:07:00,650 --> 00:07:02,240 [WHIMPERING] 129 00:07:09,440 --> 00:07:11,660 [WHIMPERS] 130 00:07:11,660 --> 00:07:14,250 He's calling us. He wants us to follow him. 131 00:07:14,250 --> 00:07:16,170 Maybe he'll lead us to an honest man. Come on. 132 00:07:21,790 --> 00:07:23,380 [SOBBING] 133 00:07:25,790 --> 00:07:27,380 How do you do? How do you do? 134 00:07:27,380 --> 00:07:28,880 How do you do? Hello. 135 00:07:28,880 --> 00:07:31,380 Is that your dog, lady? Yes. 136 00:07:31,380 --> 00:07:32,880 Well, you should be proud of him, madam. 137 00:07:32,880 --> 00:07:32,890 He's the only honest man left in the whole world. Well, you should be proud of him, madam. 138 00:07:32,890 --> 00:07:34,890 He's the only honest man left in the whole world. 139 00:07:34,890 --> 00:07:35,890 Oh, no, he isn't. 140 00:07:35,890 --> 00:07:38,890 My sweetheart is honest. Very honest. 141 00:07:38,890 --> 00:07:40,390 Yeah? Where is he? 142 00:07:40,390 --> 00:07:42,390 In jail. 143 00:07:42,390 --> 00:07:44,530 Nyuh! If he's so honest, what's he doing in jail? 144 00:07:44,530 --> 00:07:46,610 He was wrongfully accused of stealing, 145 00:07:46,610 --> 00:07:48,120 but he didn't do it. 146 00:07:48,120 --> 00:07:51,200 He's honest. Honest, he's honest. 147 00:07:51,200 --> 00:07:52,790 She might be right. 148 00:07:52,790 --> 00:07:54,990 Maybe all the honest men are in jail. 149 00:07:54,990 --> 00:07:56,570 Oh, if you could only help him to escape, 150 00:07:56,570 --> 00:07:56,580 I'm sure I could prove he's innocent. Oh, if you could only help him to escape, 151 00:07:56,580 --> 00:07:58,580 I'm sure I could prove he's innocent. 152 00:07:58,580 --> 00:08:00,580 We'll do it. What's his name? 153 00:08:00,580 --> 00:08:05,080 Pomeroy-- Percy Pomeroy, convict number 41144. 154 00:08:05,080 --> 00:08:08,590 Oh, you must help me. You must. 155 00:08:08,590 --> 00:08:10,170 [CRYING] Don't worry, madam. 156 00:08:10,170 --> 00:08:13,680 We'll get him out of jail, if we have to go into jail to do it. 157 00:08:13,680 --> 00:08:16,560 Oh, how can I ever thank you? 158 00:08:16,560 --> 00:08:18,150 [CRYING] Don't try. 159 00:08:18,150 --> 00:08:21,150 Honesty has its own reward. We'll get our just deserts. 160 00:08:21,150 --> 00:08:23,150 [WAILING] 161 00:08:25,740 --> 00:08:28,360 [ALL SOBBING, HOWLING] 162 00:08:28,360 --> 00:08:29,940 [HOWLING] 163 00:08:34,200 --> 00:08:36,280 [SOBBING] 164 00:08:36,280 --> 00:08:37,780 [BLOWS NOSE] 165 00:08:49,010 --> 00:08:50,510 Here's where we go to jail. 166 00:08:50,510 --> 00:08:52,800 Then we'll find our honest man. Oh, boy. 167 00:08:55,630 --> 00:08:57,640 [GRUNTS] 168 00:08:57,640 --> 00:08:59,640 [LAUGHING] 169 00:09:00,640 --> 00:09:02,140 Oh, smart guy, huh? [STAMMERING] 170 00:09:02,140 --> 00:09:03,980 You're coming along with me, now. 171 00:09:03,980 --> 00:09:05,560 MAN: Wait-- Wait... 172 00:09:05,560 --> 00:09:07,060 How do you like that? 173 00:09:07,060 --> 00:09:09,060 Well, at least I'll go to jail. 174 00:09:10,070 --> 00:09:11,570 Come on. 175 00:09:13,070 --> 00:09:15,070 Stick 'em up. Get a cop. 176 00:09:15,070 --> 00:09:16,070 MOE: Come on. 177 00:09:17,570 --> 00:09:18,570 [GRUNTS] 178 00:09:18,570 --> 00:09:20,080 Pardon me. We're looking for a cop. 179 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Yeah. Hey, you're a cop. 180 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 It's a holdup. 181 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 [ALL WHIMPERING] 182 00:09:34,560 --> 00:09:37,060 Ah, so it's Gyp. Nice work, boys. 183 00:09:37,060 --> 00:09:39,560 You've helped me capture public enemy number one: 184 00:09:39,560 --> 00:09:42,560 Gyp the People. Come on, you. 185 00:09:42,560 --> 00:09:45,100 It's all your fault, mallethead. You gummed up the works. 186 00:09:45,100 --> 00:09:47,190 Yeah, you were supposed to hold him up. 187 00:09:47,190 --> 00:09:49,690 I did, but he stuck this gun in my ribs like that. 188 00:09:49,690 --> 00:09:52,190 Then he said, "Stick 'em up or I'll let you have it." 189 00:09:52,190 --> 00:09:54,190 Then he started to pull the trigger, and I didn't-- 190 00:09:54,190 --> 00:09:55,190 [CLICKS] [WHIMPERS] 191 00:09:55,190 --> 00:09:58,580 Oh. A lighter. Ha-ha! Maybe this is a lighter too. 192 00:09:58,580 --> 00:09:59,660 I didn't know-- 193 00:09:59,660 --> 00:10:01,670 Ohhh. 194 00:10:01,670 --> 00:10:03,620 [INAUDIBLE SPEECH] 195 00:10:03,620 --> 00:10:05,170 Oh! Ooh! 196 00:10:05,170 --> 00:10:06,170 Why, you imbecile. 197 00:10:06,170 --> 00:10:08,670 Ooh! Oh! Ooh! 198 00:10:08,670 --> 00:10:09,670 Oh! 199 00:10:09,670 --> 00:10:11,180 Look. A police station. 200 00:10:11,180 --> 00:10:13,680 That's the place to get pinched. Come on. 201 00:10:16,180 --> 00:10:17,630 [GRUNTS] 202 00:10:18,680 --> 00:10:20,690 Sergeant, we wanna make a confession. 203 00:10:20,690 --> 00:10:21,770 Yeah? What did you do? 204 00:10:21,770 --> 00:10:24,140 Kill Cock Robin or start the San Francisco earthquake? 205 00:10:24,140 --> 00:10:26,140 Small stuff, sergeant, old sargie. 206 00:10:26,140 --> 00:10:28,140 We just held up the First National Bank 207 00:10:28,140 --> 00:10:29,280 and shot two guards. 208 00:10:29,280 --> 00:10:32,360 Oh, yeah? I'll bet you did. [RINGS] 209 00:10:33,360 --> 00:10:35,900 Hello. Yeah? 210 00:10:35,900 --> 00:10:37,490 What? 211 00:10:37,490 --> 00:10:39,490 First National Bank's being held up? 212 00:10:39,490 --> 00:10:40,540 Two guards just shot? 213 00:10:40,540 --> 00:10:42,620 Come on, fellas. Let's get going. 214 00:10:48,500 --> 00:10:50,580 Station house is the place to get pinched, huh? 215 00:10:50,580 --> 00:10:51,920 Come on, shut up. 216 00:10:51,920 --> 00:10:53,500 CURLY: Mmph! 217 00:10:53,500 --> 00:10:54,590 Oh! Eh... 218 00:10:54,590 --> 00:10:55,590 [GROWLS, SPUTTERS] 219 00:10:55,590 --> 00:10:57,090 Look. 220 00:11:05,060 --> 00:11:06,560 OFFICER: Oh, oh. Ahem. 221 00:11:06,560 --> 00:11:06,570 Mosquitoes. OFFICER: Oh, oh. Ahem. 222 00:11:06,570 --> 00:11:08,100 Mosquitoes. 223 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 [CHUCKLES] 224 00:11:09,680 --> 00:11:11,690 That was a narrow escape. 225 00:11:11,690 --> 00:11:14,190 Assaulting an officer, huh? You'll get a year for this. 226 00:11:14,190 --> 00:11:15,660 Thanks-- A year? 227 00:11:15,660 --> 00:11:17,690 We've gotta get home for supper. Don't do that. 228 00:11:17,690 --> 00:11:19,690 Now, look, we gotta be home for dinner. 229 00:11:19,690 --> 00:11:21,700 You'll get home for dinner, all right. 230 00:11:29,200 --> 00:11:30,710 All right, you guys, keep working. 231 00:11:34,210 --> 00:11:35,210 [WHISPERS] He's gone. 232 00:11:46,640 --> 00:11:48,140 Oh, a strike. 233 00:11:48,140 --> 00:11:50,140 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 234 00:11:52,640 --> 00:11:53,650 Cheese it. Cheese it. 235 00:11:53,650 --> 00:11:54,650 Dig it. 236 00:11:59,650 --> 00:12:01,650 Hey, you, 6 and 7/8, bring that horse and wagon in here. 237 00:12:01,650 --> 00:12:03,660 You guys get ready to load this rock in the wagon. 238 00:12:03,660 --> 00:12:04,660 Okay. 239 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 [BARKS] 240 00:12:06,160 --> 00:12:07,910 Hey. 241 00:12:07,910 --> 00:12:09,990 We gotta keep our eye open for 41144. 242 00:12:09,990 --> 00:12:12,000 Maybe it's the warden. Yeah-- 243 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'll warden you. Get busy. 244 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 [INSECT BUZZING] [WHIMPERS] 245 00:12:16,500 --> 00:12:17,500 [FRUSTRATED WHINE] 246 00:12:19,000 --> 00:12:21,010 [FRUSTRATED GRUNT, BARKING] 247 00:12:21,010 --> 00:12:23,010 Hey, Great Dane, what's the matter with you? 248 00:12:23,010 --> 00:12:24,510 A hornet's trying to horn in on me. 249 00:12:24,510 --> 00:12:26,510 Wait a minute. Hold still. I see him. 250 00:12:28,010 --> 00:12:29,010 Ohh! 251 00:12:32,020 --> 00:12:33,520 Thanks, Moe. You're welcome. 252 00:12:33,520 --> 00:12:34,820 I... 253 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 You with that iron head of yours. 254 00:12:42,360 --> 00:12:44,750 Now I'm liable to have to pay for another hammer. 255 00:12:44,750 --> 00:12:46,330 MAN: Get up. 256 00:12:52,340 --> 00:12:54,840 Whoa. Whoa. 257 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 GUARD: Come on, come on. Get 'em in there. 258 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Whoa. 259 00:13:04,720 --> 00:13:06,720 [GRUNTING] 260 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 See that? Yeah. 261 00:13:12,440 --> 00:13:13,390 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 262 00:13:13,390 --> 00:13:14,980 Hey, hey, it's the guard. 263 00:13:14,980 --> 00:13:16,980 All right, you three. Come on with me. 264 00:13:16,980 --> 00:13:18,480 You got some painting to do. Come on. 265 00:13:21,980 --> 00:13:22,980 [GRUNTS] 266 00:13:25,490 --> 00:13:26,990 What's the matter, Moe? 267 00:13:29,120 --> 00:13:30,280 You can go back to your work. 268 00:13:31,210 --> 00:13:33,710 [THREE CHIMES SOUND] 269 00:13:33,710 --> 00:13:36,710 You men, take these buckets and paint Cellblock Number 6. 270 00:13:36,710 --> 00:13:38,220 Okay. [RINGS] 271 00:13:39,220 --> 00:13:40,220 Hello? 272 00:13:40,220 --> 00:13:42,720 Yes, warden. Can I borrow your keys? 273 00:13:42,720 --> 00:13:44,720 Yes, of course. Go right ahead. 274 00:13:44,720 --> 00:13:46,220 Thanks. 275 00:13:46,220 --> 00:13:48,730 You're welcome. No trouble at all. Don't even mention it. 276 00:13:48,730 --> 00:13:50,230 He's a swell guy. 277 00:13:52,730 --> 00:13:54,730 We gotta find 41144. 278 00:13:54,730 --> 00:13:56,730 Yeah. I wonder where he hangs out. 279 00:13:56,730 --> 00:13:58,740 Ha-ha! They generally hang out on the gallows. 280 00:13:58,740 --> 00:14:00,740 Nyuck, nyuck, nyuck. Shut up. 281 00:14:00,740 --> 00:14:02,740 [FRUSTRATED WHINE] 282 00:14:03,740 --> 00:14:05,740 Ooh. Mmph! 283 00:14:42,650 --> 00:14:43,650 Oh. 284 00:14:53,160 --> 00:14:55,160 [LIQUID FLOWING] 285 00:15:06,090 --> 00:15:08,810 Oof! What's the idea--? Mmph! 286 00:15:08,810 --> 00:15:11,390 [BARKS, GROWLS] 287 00:15:11,390 --> 00:15:13,510 [RETCHES, WHIMPERS] 288 00:15:13,510 --> 00:15:15,150 [SPUTTERING] 289 00:15:15,150 --> 00:15:16,730 [FRUSTRATED WHINE] 290 00:15:18,730 --> 00:15:21,240 Why, you. I'll jam this right down your-- 291 00:15:21,240 --> 00:15:22,740 [BOTH GRUNT] 292 00:15:23,240 --> 00:15:25,240 [FRUSTRATED WHINE] 293 00:15:26,740 --> 00:15:28,740 It's him: Pomeroy. 294 00:15:28,740 --> 00:15:30,240 How did you know my name? 295 00:15:30,240 --> 00:15:30,250 We know your girl. How did you know my name? 296 00:15:30,250 --> 00:15:31,450 We know your girl. 297 00:15:31,450 --> 00:15:33,330 Hey, we came to get you out. 298 00:15:33,330 --> 00:15:34,920 We got a job for you. Yeah? 299 00:15:34,920 --> 00:15:37,420 That's great. When do we break out? 300 00:15:37,420 --> 00:15:38,920 Here's the idea. 301 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 [WHISPERING INDISTINCTLY] 302 00:15:42,920 --> 00:15:43,930 Mmph! And another thing... 303 00:15:43,930 --> 00:15:46,930 [CONTINUES WHISPERING INDISTINCTLY] 304 00:15:46,930 --> 00:15:49,930 Wait a minute. Let's all go together. Go. 305 00:15:49,930 --> 00:15:51,430 [ALL GRUNT] 306 00:15:51,430 --> 00:15:54,440 Get those brushes and paint. Come on. Start working. 307 00:15:59,440 --> 00:16:01,440 Nyuck, nyuck, nyuck. 308 00:16:06,450 --> 00:16:08,450 Boy, they sure look like guard uniforms now. 309 00:16:08,450 --> 00:16:09,900 They'll never know the difference. 310 00:16:09,900 --> 00:16:11,450 Come on. We'll paint our way out. 311 00:16:21,550 --> 00:16:23,050 Hey. 312 00:16:23,050 --> 00:16:24,050 [HUFFING] 313 00:16:24,050 --> 00:16:26,550 Oh, pardon me. There's a white spot. 314 00:16:27,050 --> 00:16:28,550 [BARKS] 315 00:16:30,560 --> 00:16:32,340 [SPLUTTERING] 316 00:16:37,760 --> 00:16:39,350 Hey, it's B.O. Davis. 317 00:16:39,350 --> 00:16:41,850 CURLY: He's come to visit us. 318 00:16:41,850 --> 00:16:42,850 Hello, Mr. Davis. 319 00:16:42,850 --> 00:16:44,350 We found your honest man. 320 00:16:44,350 --> 00:16:45,850 Davis? Hm. This is Lone Wolf Louie, 321 00:16:45,850 --> 00:16:48,110 the biggest bond swindler in America. 322 00:16:48,110 --> 00:16:49,110 Suckers. 323 00:16:49,110 --> 00:16:50,610 [LAUGHS] 324 00:16:50,610 --> 00:16:52,110 [GRUNTS] 325 00:16:53,580 --> 00:16:56,660 Suckers, eh? Meet you at the rock pile. 326 00:16:56,660 --> 00:16:57,670 [BARKS] 327 00:17:02,170 --> 00:17:03,170 And another one. 328 00:17:06,170 --> 00:17:07,680 And another one. 329 00:17:07,680 --> 00:17:11,180 Hey, wait a minute. That's a real one. 330 00:17:11,180 --> 00:17:13,180 I'm no fool. Nyuck, nyuck, nyuck. 331 00:17:13,180 --> 00:17:15,180 [♪] 21777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.