All language subtitles for The.Last.Of.Us.S01E05.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,847 --> 00:00:15,839 (TITELMUSIK SPIELT) 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,196 Freiheit! Freiheit! Freiheit! 3 00:01:20,080 --> 00:01:25,371 - Freiheit! - Ja! 4 00:01:25,460 --> 00:01:27,873 WIR, DAS VOLK 5 00:01:29,840 --> 00:01:35,757 (ALLE GLEICHZEITIG) Scheiß auf FEDRA! 6 00:01:42,269 --> 00:01:43,350 Komm schon! 7 00:01:43,520 --> 00:01:44,931 (MANN STÖHNT) 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,398 - (MANN 2 LACHT) - (MANN 3 SCHREIT) 9 00:01:50,110 --> 00:01:51,191 (SCHUSS) 10 00:01:52,529 --> 00:01:55,237 (ALLE JUBELN) 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,569 Höher! 12 00:02:01,788 --> 00:02:04,405 (MANN ÜBER LAUTSPRECHER) Kansas City gehört dem Volk. 13 00:02:04,499 --> 00:02:09,290 Kollaborateure, ergebt euch jetzt, und euch wird ein fairer Prozess gemacht. 14 00:02:10,255 --> 00:02:13,248 Wir kontrollieren die QZ und die offene Stadt. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,548 Alle anderen werden der Konterrevolution angeklagt. 16 00:02:18,555 --> 00:02:20,512 Kansas City gehört dem Volk. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,559 Kollaborateure, ergebt euch jetzt... 18 00:02:25,020 --> 00:02:27,728 Sieh zu mir. Nicht dahin. 19 00:02:27,814 --> 00:02:29,430 Wir sind fast da. 20 00:02:29,524 --> 00:02:31,982 Noch 2 Blocks. 21 00:02:32,069 --> 00:02:36,814 Bleib bei mir. 22 00:02:37,658 --> 00:02:39,866 - (MÄNNER RUFEN DURCHEINANDER) - (GEWEHRSALVEN) 23 00:02:43,955 --> 00:02:45,742 (GEWEHRSALVEN) 24 00:02:46,583 --> 00:02:49,200 (FRAU WIMMERT) 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,249 (TÜR WIRD GEÖFFNET) 26 00:03:11,650 --> 00:03:15,064 KATHLEEN: Weißt du, Perry, früher hatte ich solche Angst vor diesen Leuten. 27 00:03:16,446 --> 00:03:17,607 Und jetzt sieh sie dir an. 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,531 Hat es sich gut angefühlt? 29 00:03:21,535 --> 00:03:23,697 Eure Nachbarn an FEDRA auszuliefern? 30 00:03:24,371 --> 00:03:26,954 Und zuzusehen, wie wir im Knast landeten 31 00:03:27,040 --> 00:03:28,622 und gehängt wurden? 32 00:03:28,709 --> 00:03:31,622 Damit ihr Medizin oder Alkohol bekamt? 33 00:03:31,962 --> 00:03:34,420 Oder verdammte Äpfel? 34 00:03:38,009 --> 00:03:39,500 Habt ihr euch dann besser gefühlt? 35 00:03:41,054 --> 00:03:42,465 Habt ihr euch dadurch sicher gefühlt? 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,467 Wie fühlt es sich jetzt an? 37 00:03:52,232 --> 00:03:53,643 Ich gehöre nicht zu FEDRA, 38 00:03:54,109 --> 00:03:55,600 zu eurem Glück. (LACHT LEISE) 39 00:03:56,069 --> 00:03:57,935 Niemand hier wird sterben müssen. 40 00:03:59,197 --> 00:04:01,280 Ja, ihr bekommt einen Prozess, 41 00:04:01,366 --> 00:04:03,574 auch wenn ihr eh alle schuldig seid. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,697 Und dann sitzt ihr eine Weile ein. 43 00:04:05,787 --> 00:04:09,121 Aber zuerst müsst ihr etwas für mich tun. 44 00:04:11,877 --> 00:04:12,913 Wo ist Henry? 45 00:04:15,422 --> 00:04:17,334 (KLATSCHT IN DIE HÄNDE) Ihr seid Informanten, 46 00:04:18,049 --> 00:04:19,210 also informiert mich. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,464 Wo ist Henry? 48 00:04:26,892 --> 00:04:29,134 (SEUFZT) Sie wissen es wohl nicht. 49 00:04:33,690 --> 00:04:34,601 - Tötet sie. - (MENGE RAUNT) 50 00:04:34,691 --> 00:04:36,057 MANN: Er ist bei Edelstein. 51 00:04:36,485 --> 00:04:38,021 - (UNVERSTÄNDLICHES MURMELN) - (FRAU SCHLUCHZT) 52 00:04:40,363 --> 00:04:42,320 Edelstein war ein Kollaborateur? 53 00:04:44,409 --> 00:04:47,527 Dann war er sehr viel diskreter als ihr Idioten. 54 00:04:48,163 --> 00:04:49,153 Wo sind sie? 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,540 Er sagte, er wollte Henry und Sam treffen. 56 00:04:53,627 --> 00:04:54,583 Ok. 57 00:04:54,669 --> 00:04:57,503 MANN: Er hatte ein Versteck. In der offenen Stadt. 58 00:04:57,923 --> 00:04:59,585 Für den Fall, dass etwas schiefgeht. 59 00:05:01,343 --> 00:05:04,461 Aber es lief doch alles super. Habt ihr es noch nicht gehört? 60 00:05:05,472 --> 00:05:07,054 Kansas City ist frei. 61 00:05:09,851 --> 00:05:11,058 Ein Versteck? Wo? 62 00:05:12,437 --> 00:05:13,644 (STOTTERT) Das hat er nicht gesagt. 63 00:05:15,106 --> 00:05:18,190 Ich schwöre, ich habe dir alles gesagt, was ich weiß. 64 00:05:20,195 --> 00:05:21,436 Natürlich hast du das. 65 00:05:22,906 --> 00:05:24,067 Du bist ein Verräter. 66 00:05:27,285 --> 00:05:28,742 Er ist immer noch in der Stadt. 67 00:05:28,829 --> 00:05:32,163 Geht von Tür zu Tür, bis ihr ihn findet. 68 00:05:32,624 --> 00:05:34,240 - Jetzt? - Oh, tut mir leid. 69 00:05:34,334 --> 00:05:37,327 Sollen wir lieber noch ein oder 2 Tage warten? 70 00:05:37,546 --> 00:05:38,582 Oder eine Woche? 71 00:05:38,672 --> 00:05:40,755 Scheiß drauf, (SCHNAUBT) geben wir ihm einen Monat. 72 00:05:40,841 --> 00:05:42,332 Wir tun ja nicht gar nichts. 73 00:05:42,926 --> 00:05:44,918 Die Stadt ist umstellt. 74 00:05:45,011 --> 00:05:47,094 Warten wir ab. 75 00:05:47,180 --> 00:05:50,344 - Unsere Leute haben schon genug... - Er hat oberste Priorität, Perry. 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,391 Für dich nicht? 77 00:05:55,480 --> 00:05:56,470 Doch. 78 00:06:00,110 --> 00:06:01,567 Kriegen sie wirklich einen Prozess? 79 00:06:03,321 --> 00:06:06,655 Nein, den kriegen sie nicht. 80 00:06:07,033 --> 00:06:08,865 Verbrennt sie, wenn ihr fertig seid. 81 00:06:08,952 --> 00:06:10,113 Das geht schneller. 82 00:06:13,623 --> 00:06:14,989 (TÜR WIRD GESCHLOSSEN) 83 00:06:19,462 --> 00:06:21,454 GEFANGENE: Nein! Nein! Nein! 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,165 (FRAU SCHREIT) 85 00:06:38,565 --> 00:06:40,272 Wir gehen nach oben. 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,208 (SCHUSS IN DER ENTFERNUNG) 87 00:07:10,013 --> 00:07:13,051 (ATMET HÖRBAR EIN, SEUFZT) 88 00:07:23,234 --> 00:07:24,566 HENRY: Die wissen sicher nichts hiervon? 89 00:07:25,737 --> 00:07:28,901 Nein, ein FEDRA-Offizier hat es mir gezeigt. 90 00:07:30,951 --> 00:07:32,032 Ein Patient. 91 00:07:32,661 --> 00:07:33,617 Er war mir noch was schuldig. 92 00:07:34,204 --> 00:07:38,039 Er sagte, er hat es selbst gefunden und nie jemandem davon erzählt. 93 00:07:38,416 --> 00:07:40,453 - Wenn die ihn kriegen? - Schon passiert. 94 00:07:40,543 --> 00:07:42,034 - Der sagt nichts mehr. - Fuck. 95 00:07:42,879 --> 00:07:44,370 Ok, Wasser? Toiletten? 96 00:07:47,008 --> 00:07:49,250 Die Wohnungen unten haben Anschluss ans QZ-Hauptrohr. 97 00:07:49,844 --> 00:07:53,383 Wir können die Klos benutzen, aber schnell und vorsichtig. 98 00:07:53,473 --> 00:07:55,305 - Essen? - Was auch immer du hast. 99 00:07:55,392 --> 00:07:56,633 Ich habe es kaum rausgeschafft. 100 00:07:57,185 --> 00:07:58,471 Also kaum Essen. 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,268 - Munition? - Alle. 102 00:08:00,355 --> 00:08:01,391 HENRY: Ja, bei mir auch. 103 00:08:02,816 --> 00:08:04,899 Schüsse allein bringen uns eh nicht raus. 104 00:08:05,318 --> 00:08:07,310 HENRY: Nein, wir müssen uns rausschleichen. 105 00:08:08,905 --> 00:08:09,736 Und wie? 106 00:08:10,407 --> 00:08:12,524 - Durch die Tunnel. - EDELSTEIN: Die Tunnel? 107 00:08:13,034 --> 00:08:14,150 Wozu die Mühe? 108 00:08:14,244 --> 00:08:15,735 Da kannst du dich auch hier umbringen. 109 00:08:16,997 --> 00:08:19,705 HENRY: 20 Dosen und 3 kg Trockenfleisch für 3 Leute. 110 00:08:20,625 --> 00:08:21,991 Wenn wir nur das Nötigste essen, 111 00:08:22,085 --> 00:08:23,542 reicht das für 11 Tage. 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,162 Bis dahin müssen wir einen Plan haben. 113 00:08:27,757 --> 00:08:28,713 EDELSTEIN: Hat er Angst? 114 00:08:30,552 --> 00:08:32,965 Ja. Er hat viel mitangesehen. 115 00:08:33,054 --> 00:08:34,044 Daran kann ich jetzt nichts ändern. 116 00:08:37,267 --> 00:08:39,634 Er hat Angst, weil du Angst hast. 117 00:09:02,459 --> 00:09:04,121 Was hat er gesagt? 118 00:09:07,547 --> 00:09:10,756 Er hat gesagt, wir sind hier sicher. 119 00:09:10,842 --> 00:09:13,585 Niemand wird uns finden. 120 00:09:13,678 --> 00:09:14,668 Sicher? 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,720 Zu 100 %. 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,467 Siehst du mein Gesicht? 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,643 Sehe ich aus, als hätte ich Angst? 124 00:09:27,692 --> 00:09:30,856 Es gibt aber ein Problem. 125 00:09:32,781 --> 00:09:35,990 Hier ist es ganz schön hässlich. 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,946 10 TAGE SPÄTER 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,121 Ich habe Hunger. 128 00:10:33,633 --> 00:10:34,965 RINDFLEISCHEINTOPF 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,881 Die machen wir später auf. 130 00:10:57,824 --> 00:10:58,905 (KLOPFEN) 131 00:10:58,992 --> 00:11:00,028 Was? 132 00:11:00,118 --> 00:11:01,359 Ich habe Hunger. 133 00:11:01,452 --> 00:11:02,568 Später. 134 00:11:02,662 --> 00:11:04,119 Wann kommt er zurück? 135 00:11:04,205 --> 00:11:05,366 Keine Ahnung. 136 00:11:05,456 --> 00:11:07,072 Er ist schon einen Tag weg. 137 00:11:08,543 --> 00:11:10,705 Es ist schwer, Essen zu finden. 138 00:11:10,795 --> 00:11:13,003 Aber wird er zurückkommen? 139 00:11:15,550 --> 00:11:17,337 Ja. Ja. 140 00:12:08,811 --> 00:12:10,268 Er wird nicht zurückkommen. 141 00:12:13,942 --> 00:12:15,683 Tut mir leid. 142 00:12:16,736 --> 00:12:19,149 Wir haben kein Essen mehr. 143 00:12:19,239 --> 00:12:21,731 Wir müssen hier weg. 144 00:12:22,283 --> 00:12:25,071 Ich habe sie beobachtet, 145 00:12:25,161 --> 00:12:27,904 ich weiß, wie sie patrouillieren. 146 00:12:28,539 --> 00:12:31,748 Zu Fuß können wir es schaffen. 147 00:12:32,794 --> 00:12:35,457 Haben die ihn getötet? 148 00:12:38,549 --> 00:12:41,007 Wahrscheinlich schon. 149 00:13:21,426 --> 00:13:24,669 Schließ die Augen. Aber nicht zu fest. 150 00:13:24,762 --> 00:13:27,004 Nicht aufmachen. 151 00:13:30,643 --> 00:13:32,635 (TITELMUSIK SPIELT) 152 00:14:31,788 --> 00:14:33,029 Alles ok. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,118 Du hörst nichts? 154 00:14:36,751 --> 00:14:39,118 - (MOTOR HEULT AUF) - (SCHÜSSE) 155 00:14:39,837 --> 00:14:41,203 (WAGEN PRALLT AUF) 156 00:14:42,632 --> 00:14:43,543 Was ist los? 157 00:14:43,800 --> 00:14:45,166 Schüsse. 158 00:14:46,636 --> 00:14:48,172 (SCHÜSSE) 159 00:14:49,138 --> 00:14:51,004 Gib uns deinen Scheiß, und du überlebst! Versprochen! 160 00:14:53,059 --> 00:14:56,894 (SCHÜSSE) 161 00:15:08,866 --> 00:15:09,947 (SCHUSS) 162 00:15:31,472 --> 00:15:33,259 Was machen wir jetzt? 163 00:15:33,641 --> 00:15:35,598 Neuer Plan. 164 00:15:39,188 --> 00:15:40,679 (TÜR WIRD GEÖFFNET) 165 00:15:44,110 --> 00:15:45,396 (TÜR WIRD GESCHLOSSEN) 166 00:15:51,826 --> 00:15:53,033 (GLAS ZERSPLITTERT) 167 00:15:55,163 --> 00:15:56,074 War das laut? 168 00:15:56,164 --> 00:15:57,621 Ja, das war laut. 169 00:16:01,711 --> 00:16:03,794 Weißt du noch, was zu tun ist? 170 00:16:22,273 --> 00:16:23,354 ELLIE: Joel? 171 00:16:24,650 --> 00:16:25,640 Joel! 172 00:16:25,943 --> 00:16:27,684 (ATMET UNRUHIG) 173 00:16:29,363 --> 00:16:30,945 Sieh mich an. Sieh mich an. 174 00:16:33,034 --> 00:16:34,696 Du musst nichts sagen. 175 00:16:35,953 --> 00:16:36,943 Wir wollen euch nicht wehtun, 176 00:16:37,497 --> 00:16:38,578 sondern euch helfen. 177 00:16:40,666 --> 00:16:41,827 Ok. 178 00:16:43,211 --> 00:16:44,076 Ok, also... 179 00:16:46,088 --> 00:16:48,250 Keine Ahnung, wie es weitergeht. 180 00:16:48,341 --> 00:16:50,879 Ich senke jetzt die Waffe. Wir haben euch nichts getan, 181 00:16:51,802 --> 00:16:54,089 also tut ihr uns auch nichts, ok? 182 00:16:56,182 --> 00:16:57,263 So sieht's aus. 183 00:16:58,643 --> 00:16:59,759 Was soll der Ton? 184 00:16:59,852 --> 00:17:01,764 So klingt er immer. Wie ein Arsch. 185 00:17:01,854 --> 00:17:02,890 Joel, sag, alles ist ok. 186 00:17:05,107 --> 00:17:06,973 - Es ist alles bestens. - Alter. 187 00:17:07,068 --> 00:17:07,933 HENRY: Fuck! 188 00:17:08,653 --> 00:17:10,610 Ok, hör zu, 189 00:17:11,864 --> 00:17:12,775 ich vertraue dir. 190 00:17:15,826 --> 00:17:17,692 Ich vertraue ihm. 191 00:17:19,288 --> 00:17:20,620 Sicher? 192 00:17:21,499 --> 00:17:22,410 Ja. 193 00:17:23,251 --> 00:17:24,617 Aber wehe, ihr macht Mist. 194 00:17:25,920 --> 00:17:26,751 Ja? 195 00:17:28,130 --> 00:17:28,961 Ja? 196 00:17:29,799 --> 00:17:30,789 ELLIE: Ja. 197 00:17:40,184 --> 00:17:41,174 Darf ich mich aufsetzen? 198 00:17:42,645 --> 00:17:43,476 Ja. 199 00:17:44,188 --> 00:17:45,053 Aber langsam. 200 00:17:45,982 --> 00:17:46,972 Setz dich langsam auf. 201 00:17:57,034 --> 00:17:57,865 Wer seid ihr? 202 00:18:01,914 --> 00:18:02,950 Ich heiße Henry. 203 00:18:04,333 --> 00:18:05,164 Das ist mein Bruder Sam. 204 00:18:06,502 --> 00:18:08,334 Ich bin der meistgesuchte Mann der Stadt. 205 00:18:09,213 --> 00:18:10,329 Aber momentan... 206 00:18:13,509 --> 00:18:15,216 ...stehst du mir in nichts nach. 207 00:18:28,190 --> 00:18:30,056 - Woher habt ihr die? - ELLIE: Von Bill. 208 00:18:31,360 --> 00:18:32,350 Er ist tot. 209 00:18:50,838 --> 00:18:51,669 Er sagt Danke. 210 00:18:53,049 --> 00:18:55,883 Ihr habt sicher nicht viel. Wir wissen das zu schätzen. 211 00:18:57,678 --> 00:18:58,509 Wie alt ist er denn? 212 00:19:03,851 --> 00:19:05,763 - Er ist 8. - Cool. 213 00:19:06,729 --> 00:19:07,719 Ich bin Ellie. 214 00:19:20,201 --> 00:19:22,818 Joel. So, ihr habt gegessen, niemand ist tot. 215 00:19:22,912 --> 00:19:24,653 Alles prima. Ziehen wir weiter. 216 00:19:27,708 --> 00:19:30,121 Ihr seid doch sicher hier oben, 217 00:19:30,711 --> 00:19:32,373 um nach einem Ausweg Ausschau zu halten. 218 00:19:33,839 --> 00:19:34,920 Wenn die Sonne aufgeht, 219 00:19:36,092 --> 00:19:37,082 zeige ich euch einen. 220 00:19:41,472 --> 00:19:42,804 Willkommen in Killa City. 221 00:19:43,432 --> 00:19:44,388 JOEL: Keine FEDRA. 222 00:19:44,475 --> 00:19:45,716 HENRY: Seit 10 Tagen nicht mehr. 223 00:19:46,227 --> 00:19:47,559 Angeblich waren FEDRA hier... 224 00:19:47,645 --> 00:19:49,181 Monster? Barbaren? 225 00:19:50,398 --> 00:19:51,479 Ja, das waren sie. 226 00:19:52,775 --> 00:19:55,017 20 Jahre lang Vergewaltigungen und Morde. 227 00:19:55,611 --> 00:19:57,694 Und was passiert, wenn man Leuten so was antut? 228 00:19:58,239 --> 00:20:00,982 Sobald sie können, rächen sie sich. 229 00:20:01,075 --> 00:20:02,236 Aber du gehörst nicht zu FEDRA. 230 00:20:04,745 --> 00:20:06,657 Nein. Schlimmer. 231 00:20:07,832 --> 00:20:08,913 Ich bin ein Kollaborateur. 232 00:20:11,168 --> 00:20:11,999 Ich arbeite nicht mit Verrätern. 233 00:20:12,086 --> 00:20:13,418 Doch, tust du. 234 00:20:13,963 --> 00:20:15,170 Heute schon. 235 00:20:15,256 --> 00:20:17,373 Denn ich lebe hier und du nicht. 236 00:20:17,717 --> 00:20:19,049 So konnte ich euch folgen. 237 00:20:19,135 --> 00:20:22,048 Ich kenne die Stadt und kann euch hier raushelfen. 238 00:20:23,931 --> 00:20:24,921 Wieso hilfst du uns? 239 00:20:26,434 --> 00:20:27,595 Ich habe gesehen, 240 00:20:28,436 --> 00:20:29,643 wie du diese Männer umgebracht hast. 241 00:20:30,396 --> 00:20:31,637 Ich weiß, wohin, 242 00:20:32,064 --> 00:20:33,805 aber wir würden es nicht überleben. 243 00:20:33,899 --> 00:20:35,140 Nur Sam und ich. 244 00:20:35,234 --> 00:20:36,725 Du hast was drauf. Du bist bewaffnet. 245 00:20:36,819 --> 00:20:38,151 Beides falsch. 246 00:20:39,280 --> 00:20:40,612 Ich habe noch nie getötet. 247 00:20:41,657 --> 00:20:42,989 Dir mit der ungeladenen Waffe zu drohen, 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,112 war das Brutalste, was ich je tat. 249 00:20:47,496 --> 00:20:48,486 Das ist der Deal: 250 00:20:50,040 --> 00:20:50,996 Ich zeige euch den Weg, 251 00:20:52,126 --> 00:20:53,162 und du machst ihn frei. 252 00:20:55,045 --> 00:20:57,833 - (ELLIE LACHT) - (SAM KICHERT) 253 00:21:03,888 --> 00:21:05,754 (BEIDE LACHEN) 254 00:21:06,223 --> 00:21:08,010 Das habe ich lange nicht gehört. 255 00:21:09,977 --> 00:21:11,513 Also wie kommen wir hier raus? 256 00:21:23,199 --> 00:21:25,441 HENRY: Das sind die Highways. Hier ist die Innenstadt. 257 00:21:26,035 --> 00:21:26,866 Hier sind wir. 258 00:21:27,369 --> 00:21:29,031 Die ganze Gegend gehört Kathleen. 259 00:21:29,663 --> 00:21:31,746 - Die Chefin? - Sie führt den Widerstand an. 260 00:21:33,375 --> 00:21:35,412 Wir sind von Highways umgeben. 261 00:21:35,503 --> 00:21:37,790 Im Inneren stehen überall Wachen. 262 00:21:37,880 --> 00:21:39,872 Kommen wir denen zu nahe, 263 00:21:39,965 --> 00:21:41,206 werden wir auf jeden Fall gefasst. 264 00:21:41,300 --> 00:21:42,791 Wie kommen wir also dadurch? 265 00:21:46,889 --> 00:21:48,676 Wie kommen wir dadurch? 266 00:22:02,780 --> 00:22:04,772 - Genau. - Kansas City hat eine U-Bahn? 267 00:22:04,865 --> 00:22:07,107 Nein, aber Wartungstunnel. 268 00:22:07,201 --> 00:22:09,989 Viele der Gebäude sind vom selben Bauträger 269 00:22:10,079 --> 00:22:13,163 und haben Zugang zu den Tunneln, wie diese Bank hier. 270 00:22:13,249 --> 00:22:14,615 Wir betreten die Tunnel hier, 271 00:22:15,042 --> 00:22:17,250 und kommen dann hier wieder raus. 272 00:22:17,753 --> 00:22:19,369 Westside North. Ein Wohnviertel. 273 00:22:19,839 --> 00:22:21,796 Hinter den Häusern ist ein Flussufer. 274 00:22:21,882 --> 00:22:24,420 Dort können wir eine Brücke überqueren. 275 00:22:26,679 --> 00:22:27,510 Und schon sind wir frei. 276 00:22:28,013 --> 00:22:29,049 Du hast recht. 277 00:22:29,390 --> 00:22:31,803 Der Plan ist gut. Wozu brauchst du dann mich? 278 00:22:34,770 --> 00:22:38,138 Kommt euch an dieser Stadt nichts merkwürdig vor? 279 00:22:38,232 --> 00:22:40,269 Abgesehen vom Offensichtlichen. 280 00:22:40,359 --> 00:22:41,270 Dass es keine Infizierten gibt? 281 00:22:41,527 --> 00:22:45,237 Oh, doch, die gibt es. Nur nicht an der Oberfläche. 282 00:22:45,614 --> 00:22:47,651 FEDRA hat sie vor 15 Jahren 283 00:22:47,741 --> 00:22:49,152 in den Untergrund getrieben. 284 00:22:49,243 --> 00:22:51,200 Zu mehr waren die Faschos nicht gut. 285 00:22:51,287 --> 00:22:52,869 Und jetzt sollen wir da runter? 286 00:22:52,955 --> 00:22:55,493 Alle denken, da gäbe es Infizierte. 287 00:22:55,583 --> 00:22:57,074 Kathleen auch. 288 00:22:57,167 --> 00:22:59,204 Wir begegnen da also keinem ihrer Leute. 289 00:22:59,670 --> 00:23:01,002 Aber ratet mal, was ich weiß? 290 00:23:02,256 --> 00:23:03,167 Die sind verlassen. 291 00:23:03,549 --> 00:23:04,585 Du warst da unten? 292 00:23:05,676 --> 00:23:08,760 Nein, aber der FEDRA-Typ, mit dem ich zusammenarbeitete, 293 00:23:08,846 --> 00:23:11,088 sagte mir, dass die komplett leer sind. 294 00:23:11,181 --> 00:23:13,093 - Sie haben sie gesäubert. - Und wann? 295 00:23:13,601 --> 00:23:15,593 So... vor 3 Jahren. 296 00:23:16,645 --> 00:23:19,979 Ok, vielleicht sind 1 oder 2 übrig. Aber das kriegst du hin. 297 00:23:20,065 --> 00:23:20,896 Und wenn es mehr sind? 298 00:23:20,983 --> 00:23:22,895 Oder so ein blindes Vieh. 299 00:23:22,985 --> 00:23:24,817 Ihr seid einem Clicker begegnet? 300 00:23:24,904 --> 00:23:26,770 - Zweien sogar. - Und ihr lebt noch? 301 00:23:27,698 --> 00:23:28,563 Seht ihr? 302 00:23:29,909 --> 00:23:30,774 Ihr seid die Richtigen für den Job. 303 00:23:31,160 --> 00:23:33,197 Wenn es schlimm wird, 304 00:23:33,287 --> 00:23:34,778 kehren wir um. 305 00:23:34,872 --> 00:23:35,953 Das ist dein toller Plan? 306 00:23:36,040 --> 00:23:38,077 Nein, mein riskanter. 307 00:23:39,001 --> 00:23:40,412 Aber so wie ich das sehe... 308 00:23:42,504 --> 00:23:43,540 ...geht es nicht anders. 309 00:23:47,760 --> 00:23:48,750 Was sagen sie? 310 00:23:50,888 --> 00:23:54,973 Sie sagen, dass sie uns helfen werden, zu fliehen. 311 00:23:59,063 --> 00:23:59,894 Oder? 312 00:24:17,581 --> 00:24:18,913 Man darf uns nicht sehen. 313 00:24:18,999 --> 00:24:21,662 - (JOEL KEUCHT) - Es müsste hier lang sein. 314 00:24:35,015 --> 00:24:36,131 Da sind wir. 315 00:24:37,685 --> 00:24:38,550 Seid ihr bereit? 316 00:24:39,937 --> 00:24:41,053 Hol deine Waffe raus. 317 00:25:04,253 --> 00:25:06,040 Seht ihr? Verlassen. 318 00:25:06,130 --> 00:25:07,371 Es ist ein guter Plan. 319 00:25:07,464 --> 00:25:09,501 JOEL: Pst! "Ein guter Plan"? 320 00:25:09,591 --> 00:25:12,129 Wir sind seit 2 Sekunden hier. Das heißt nichts. 321 00:25:13,470 --> 00:25:14,301 Dein Dad ist ja negativ. 322 00:25:14,388 --> 00:25:15,845 - Er ist nicht mein Dad. - Ich bin nicht ihr Dad. 323 00:25:16,306 --> 00:25:17,763 JOEL: Leuchtet nach vorn. 324 00:25:18,892 --> 00:25:20,133 Und macht euch bereit, zu rennen. 325 00:25:23,022 --> 00:25:24,308 (UNHEIMLICHE UNTERGRUND-GERÄUSCHE) 326 00:25:58,265 --> 00:25:59,221 ELLIE: Wow. 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,153 Nein. 328 00:26:50,984 --> 00:26:52,941 TOR 329 00:26:57,950 --> 00:26:59,907 JOEL: Ich habe von solchen Orten gehört. 330 00:27:00,369 --> 00:27:02,076 Nach dem Ausbruch bauten einige... 331 00:27:02,162 --> 00:27:02,993 HAUSORDNUNG 332 00:27:03,080 --> 00:27:05,037 - ...unterirdische Siedlungen. - ELLIE: Was ist passiert? 333 00:27:05,415 --> 00:27:07,873 Sie waren unvorsichtig und infizierten sich. 334 00:27:18,971 --> 00:27:21,759 UNSERE BESCHÜTZER 335 00:27:30,274 --> 00:27:33,108 Das gibt's doch nicht. Ich liebe die. 336 00:27:39,158 --> 00:27:41,650 ELLIE: Ich habe die Ausgaben 337 00:27:41,743 --> 00:27:44,451 Nummer 4, 5, 6 und 11. 338 00:27:48,542 --> 00:27:51,376 (UNHÖRBAR) 339 00:27:52,212 --> 00:27:54,454 ICH HABE NUMMER 1, 5, 6 UND 8. 340 00:27:54,715 --> 00:27:56,627 Ah, wie cool. 341 00:28:00,846 --> 00:28:05,011 "Bis zum Rand des Universums 342 00:28:05,851 --> 00:28:07,092 und wieder zurück. 343 00:28:07,561 --> 00:28:11,020 Durchhalten und überleben." 344 00:28:13,108 --> 00:28:14,098 Durchhalten. 345 00:28:14,651 --> 00:28:15,562 Überleben. 346 00:28:16,361 --> 00:28:18,444 Durchhalten. Überleben. 347 00:28:18,530 --> 00:28:20,897 Hammer, Alter. (LACHT) 348 00:28:21,074 --> 00:28:22,281 JOEL: Leise. Noch sind wir nicht draußen. 349 00:28:22,618 --> 00:28:25,110 ELLIE: Können wir uns hier kurz ausruhen? 350 00:28:25,204 --> 00:28:27,070 Hier gibt es endlich mal was zu tun. 351 00:28:27,164 --> 00:28:28,905 Vielleicht bis es dunkel wird? 352 00:28:29,291 --> 00:28:31,624 Dann sind wir draußen schwerer zu sehen. 353 00:28:45,098 --> 00:28:47,681 ELLIE: Ja, Hammer! Ja! 354 00:28:49,102 --> 00:28:50,138 Na los, schieß zu mir. Ja! 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,804 ELLIE: Ja! 356 00:28:53,815 --> 00:28:54,646 Ok. 357 00:28:59,363 --> 00:29:03,107 Wenn du wegen ihm zum Kollaborateur wurdest... 358 00:29:05,869 --> 00:29:07,076 ...nehme ich alles zurück. 359 00:29:08,121 --> 00:29:09,737 Ich kenne deine Situation ja nicht. 360 00:29:11,083 --> 00:29:12,915 Vielleicht sollten sie dich nicht laufen lassen, 361 00:29:13,835 --> 00:29:16,077 aber unter diesen Umständen wirkt es grausam... 362 00:29:18,090 --> 00:29:20,207 ...eine ganze Armee auf dich anzusetzen. 363 00:29:25,097 --> 00:29:26,213 Ehrlich gesagt, habe ich... 364 00:29:27,474 --> 00:29:30,308 ...vorhin nicht ganz die Wahrheit gesagt. 365 00:29:31,853 --> 00:29:33,435 Als ich übers Töten sprach. 366 00:29:36,275 --> 00:29:38,107 Es gab da diesen großartigen Mann. 367 00:29:39,653 --> 00:29:41,269 Er hatte nie Angst, 368 00:29:42,072 --> 00:29:43,313 war nie selbstsüchtig 369 00:29:44,574 --> 00:29:45,860 und hat immer allen vergeben. 370 00:29:49,413 --> 00:29:50,529 Hast du mal so jemanden getroffen, 371 00:29:51,373 --> 00:29:52,989 dem man überallhin folgen würde? 372 00:29:55,002 --> 00:29:56,538 Und das wollte ich auch. 373 00:29:57,796 --> 00:29:58,752 Ich hätte es auch getan. 374 00:30:01,508 --> 00:30:02,669 Ja, bis... 375 00:30:03,552 --> 00:30:05,088 ...Sam plötzlich... 376 00:30:06,013 --> 00:30:06,969 ...krank wurde. 377 00:30:09,057 --> 00:30:10,218 Leukämie. 378 00:30:14,146 --> 00:30:15,978 Ja, na ja, 379 00:30:16,648 --> 00:30:17,934 jedenfalls gab es ein Medikament, das half. 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,149 Aber 381 00:30:20,777 --> 00:30:21,733 wer hätte es gedacht? 382 00:30:22,362 --> 00:30:23,523 Es war kaum noch etwas davon übrig. 383 00:30:24,072 --> 00:30:25,188 Und das gehörte FEDRA. 384 00:30:26,450 --> 00:30:27,486 Wenn ich es haben wollte, 385 00:30:28,243 --> 00:30:29,984 dann nur im Tausch gegen etwas Großes. 386 00:30:32,122 --> 00:30:33,363 Also gab ich ihnen was Großes. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,666 Diesen großartigen Mann. 388 00:30:39,629 --> 00:30:42,042 Er führte den Widerstand in Kansas City an. 389 00:30:46,136 --> 00:30:47,172 Und er war Kathleens Bruder. 390 00:30:50,515 --> 00:30:53,553 Und? Meinst du immer noch, die sollten Mitleid mit mir haben? 391 00:30:54,728 --> 00:30:56,094 Oder bin ich doch der Böse? 392 00:30:58,398 --> 00:31:00,014 Worauf wartest du, Mann? 393 00:31:00,108 --> 00:31:01,064 Es gibt nur eine richtige Antwort. 394 00:31:01,777 --> 00:31:04,645 Ich bin der Böse, weil ich etwas Böses getan habe. 395 00:31:10,494 --> 00:31:11,530 Aber du verstehst das. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,486 Du bist vielleicht nicht ihr Vater, 397 00:31:13,997 --> 00:31:15,078 aber du bist ein Vater. 398 00:31:16,416 --> 00:31:17,406 Das sehe ich dir an. 399 00:31:20,420 --> 00:31:23,083 - (ELLIE KNURRT) - (SAM LACHT) 400 00:31:24,466 --> 00:31:26,002 ELLIE: He! Wo ist er hin? 401 00:31:26,635 --> 00:31:27,591 Das war lange genug. 402 00:31:36,478 --> 00:31:38,140 (UNVERSTÄNDLICHE RUFE) 403 00:31:54,162 --> 00:31:55,323 (ES KLOPFT AN DER TÜR) 404 00:31:57,416 --> 00:31:59,203 - Und? - Wir haben ihn noch nicht gefunden. 405 00:32:00,210 --> 00:32:02,372 Und den Mann, der Bryan getötet hat? 406 00:32:03,380 --> 00:32:04,211 Na ja, 407 00:32:05,590 --> 00:32:07,047 dann scheint es nicht so gut zu laufen für uns. 408 00:32:11,012 --> 00:32:12,423 Wer hat dir gesagt, wo ich bin? 409 00:32:13,390 --> 00:32:14,426 PERRY: Deine Mom. 410 00:32:15,642 --> 00:32:17,554 Wieso redest du denn mit meiner Mom? 411 00:32:19,521 --> 00:32:20,728 Wir wussten nicht, wo du bist. 412 00:32:26,278 --> 00:32:28,361 Warst du mal in deinem früheren Kinderzimmer? 413 00:32:28,947 --> 00:32:30,404 Scheiße, nein. 414 00:32:31,575 --> 00:32:33,942 Das ist ewig weit weg. Das ist es nicht wert. 415 00:32:34,453 --> 00:32:35,409 Verstehe. 416 00:32:40,417 --> 00:32:42,158 Als Michael und ich klein waren, 417 00:32:43,378 --> 00:32:45,540 wirkte dieses Zimmer hier so groß. 418 00:32:47,966 --> 00:32:50,253 Ich hatte schreckliche Angst vorm Donner. 419 00:32:50,844 --> 00:32:52,460 Wenn es also stürmte... 420 00:32:55,182 --> 00:32:58,846 ...sagte Michael zu mir, dass das gar kein Zimmer sei. 421 00:32:59,728 --> 00:33:00,969 Sondern eigentlich... 422 00:33:01,813 --> 00:33:03,679 ...nur eine große Holzkiste. 423 00:33:04,733 --> 00:33:07,897 Eine große Holzkiste, die nichts hereinlässt. 424 00:33:09,404 --> 00:33:15,321 Ganz egal, ob es Blitze, Tornados oder Schüsse waren. 425 00:33:19,122 --> 00:33:22,957 Er sagte immer, (STIMME ÜBERSCHLÄGT SICH) solange wir zusammen sind, 426 00:33:24,169 --> 00:33:26,502 in unserer perfekten Holzkiste, 427 00:33:27,547 --> 00:33:28,879 sind wir sicher. 428 00:33:33,011 --> 00:33:34,047 Er tat das für mich. 429 00:33:35,388 --> 00:33:37,926 Solche Dinge tat er ständig. 430 00:33:40,519 --> 00:33:42,556 Er war so wundervoll. 431 00:33:49,778 --> 00:33:50,689 Aber ich nicht. 432 00:33:53,490 --> 00:33:54,651 Das war ich nie. 433 00:33:55,867 --> 00:33:58,951 Er wäre schockiert von dem, was ich getan habe. 434 00:33:59,746 --> 00:34:01,453 Du willst mir sicher erzählen, 435 00:34:02,832 --> 00:34:05,074 dass Michael nicht wollen würde, dass ich Henry wehtue, 436 00:34:06,628 --> 00:34:08,460 dass er wollen würde, dass ich ihm vergebe... 437 00:34:10,173 --> 00:34:11,505 Das weiß ich selbst. 438 00:34:12,968 --> 00:34:14,004 Er hat es mir gesagt. 439 00:34:16,555 --> 00:34:18,547 Als ich ihn das letzte Mal lebend sah, 440 00:34:18,640 --> 00:34:19,926 war er im Gefängnis. 441 00:34:23,311 --> 00:34:25,098 Er sagte mir, dass ich vergeben solle. 442 00:34:31,152 --> 00:34:33,360 Und was hat ihm das gebracht? 443 00:34:36,324 --> 00:34:38,566 Wo ist da die Gerechtigkeit? 444 00:34:38,660 --> 00:34:41,118 Worin liegt da der Sinn? 445 00:34:44,541 --> 00:34:47,625 Dein Bruder war ein großartiger Mann. Wir haben ihn alle geliebt. 446 00:34:48,753 --> 00:34:53,464 Aber... er hat absolut nichts verändert. 447 00:34:55,635 --> 00:34:56,500 Du schon. 448 00:34:59,889 --> 00:35:01,005 Wir stehen hinter dir. 449 00:35:08,106 --> 00:35:10,393 (SEUFZT LEISE) Gut. 450 00:35:13,653 --> 00:35:14,689 (TÜR WIRD GEÖFFNET) 451 00:35:22,621 --> 00:35:24,863 - JOEL: Weißt du, wo wir hier sind? - HENRY: Ja, 452 00:35:25,749 --> 00:35:26,660 auf der anderen Seite. 453 00:35:40,930 --> 00:35:43,593 Warum müssen die Taschenlampen aus sein? 454 00:35:44,726 --> 00:35:47,560 Damit wir unbemerkt bleiben, sagt er. 455 00:35:47,646 --> 00:35:49,228 Aber hier ist doch niemand. 456 00:35:49,314 --> 00:35:50,555 Ich weiß. 457 00:35:50,649 --> 00:35:51,685 Hier ist niemand. 458 00:35:52,192 --> 00:35:55,481 Und das wird auch so bleiben, denn mein Plan hat funktioniert. 459 00:35:56,237 --> 00:35:57,899 So eine große Klappe. 460 00:35:57,989 --> 00:36:00,402 (HENRY LACHT) Ich meine ja nur, ich hatte recht. 461 00:36:00,992 --> 00:36:01,857 Wir gehen hier nach rechts 462 00:36:02,285 --> 00:36:05,153 zur Böschung hinter dem letzten Haus, 463 00:36:06,456 --> 00:36:07,446 und dann sind wir frei. 464 00:36:08,792 --> 00:36:11,535 ELLIE: Und wenn wir über den Fluss sind, wo geht ihr dann hin? 465 00:36:11,628 --> 00:36:12,584 Das weiß ich noch nicht. 466 00:36:12,962 --> 00:36:14,498 Also wir wollen nach Wyoming. 467 00:36:15,215 --> 00:36:18,174 Was? Das ist ein großer Staat. 2 Leute mehr passen schon noch rein. 468 00:36:19,636 --> 00:36:20,592 Ja, 469 00:36:20,679 --> 00:36:23,422 vielleicht lassen wir es gut sein und verabschieden uns. 470 00:36:23,515 --> 00:36:26,098 Er ändert seine Meinung noch. So läuft es immer. 471 00:36:26,184 --> 00:36:30,053 Er sagt dann: (MIT TIEFER STIMME) "Nein, Ellie, nie, nie, niemals machen wir das." 472 00:36:30,480 --> 00:36:34,770 Und dann frage ich noch eine Million Mal, bis er... 473 00:36:34,859 --> 00:36:36,566 - (SCHÜSSE) - Fuck! 474 00:36:36,653 --> 00:36:38,645 Weg! Weg! Los! 475 00:36:38,738 --> 00:36:39,819 (SCHUSS) 476 00:36:40,198 --> 00:36:41,985 - Woher kommt das? - Halt die Klappe. 477 00:36:50,792 --> 00:36:52,203 - (SCHUSS) - Scheiß drauf. 478 00:36:52,293 --> 00:36:53,374 Komm. 479 00:36:53,837 --> 00:36:55,294 - Was macht ihr denn da? - Abhauen! 480 00:36:55,380 --> 00:36:57,246 - (SCHUSS) - Scheiße! 481 00:37:01,761 --> 00:37:02,592 Und jetzt? 482 00:37:05,849 --> 00:37:06,805 (SCHUSS) 483 00:37:09,728 --> 00:37:10,593 Ok. 484 00:37:11,646 --> 00:37:13,182 - Wartet hier. - Was? 485 00:37:14,399 --> 00:37:16,937 Bewegt euch nicht, dann kann er euch nicht treffen. 486 00:37:17,026 --> 00:37:18,142 Ich versuche, 487 00:37:18,570 --> 00:37:19,777 von hinten ins Haus zu kommen, 488 00:37:19,863 --> 00:37:20,694 und lege ihn um. 489 00:37:20,780 --> 00:37:22,146 Er erschießt dich. 490 00:37:22,240 --> 00:37:23,151 Es ist dunkel, 491 00:37:23,241 --> 00:37:25,324 - und er zielt schlecht. - Dann erschießt er uns. 492 00:37:28,455 --> 00:37:29,320 Vertraust du mir? 493 00:37:39,507 --> 00:37:40,793 (SCHUSS) 494 00:37:44,512 --> 00:37:45,753 - (SCHUSS) - (GLAS ZERSPLITTERT) 495 00:37:48,099 --> 00:37:49,089 (SCHUSS) 496 00:37:50,977 --> 00:37:52,093 (SCHUSS) 497 00:37:53,354 --> 00:37:54,470 (SCHUSS) 498 00:37:58,985 --> 00:38:00,066 (SCHUSS) 499 00:38:31,684 --> 00:38:32,515 (SCHUSS) 500 00:38:39,067 --> 00:38:39,932 (SCHUSS) 501 00:38:40,068 --> 00:38:41,184 (WAFFE WIRD GELADEN) 502 00:38:53,998 --> 00:38:56,706 Runter mit der Waffe. Schieb sie zu mir rüber. 503 00:38:57,794 --> 00:38:59,581 Bleib noch eine Stunde hier oben. 504 00:39:01,673 --> 00:39:03,130 Mehr musst du nicht tun. 505 00:39:06,678 --> 00:39:07,885 Bitte tu es nicht. 506 00:39:08,930 --> 00:39:09,841 Bitte. 507 00:39:12,433 --> 00:39:13,344 (SCHUSS) 508 00:39:20,233 --> 00:39:21,314 (HÜLSE FÄLLT ZU BODEN) 509 00:39:27,323 --> 00:39:28,780 (FUNKGERÄT KNISTERT) 510 00:39:29,450 --> 00:39:30,531 KATHLEEN: Anthony? 511 00:39:31,369 --> 00:39:32,325 Anthony? 512 00:39:35,623 --> 00:39:38,536 Anthony, lass sie nicht entkommen. Wir sind fast da. 513 00:39:39,127 --> 00:39:39,992 Fuck. 514 00:39:41,045 --> 00:39:42,126 JOEL: Lauft! 515 00:39:46,217 --> 00:39:47,378 JOEL: Lauft! 516 00:39:50,597 --> 00:39:51,428 Lauft! 517 00:39:53,308 --> 00:39:54,594 PERCY: Da stehen Fahrzeuge im Weg. 518 00:39:55,226 --> 00:39:57,183 Ihr fahrt vorweg. Räumt sie aus dem Weg. 519 00:39:57,437 --> 00:39:58,803 (SIRENE HEULT AUF) 520 00:40:03,943 --> 00:40:05,184 Los, los, los! 521 00:40:08,364 --> 00:40:09,400 (REIFEN QUIETSCHEN) 522 00:40:18,082 --> 00:40:19,414 - (SCHUSS) - (AUFPRALL) 523 00:40:23,379 --> 00:40:24,415 (ELLIE ATMET SCHWER) 524 00:40:35,224 --> 00:40:36,635 (MOTOR WIRD BESCHLEUNIGT) 525 00:40:49,155 --> 00:40:51,989 (UNVERSTÄNDLICHES LAUTES GESPRÄCH) 526 00:40:57,956 --> 00:40:59,117 (EXPLOSION) 527 00:41:16,224 --> 00:41:17,055 - HENRY: Alles ok? - Ja. 528 00:41:24,899 --> 00:41:26,435 - SOLDAT: Er ist da oben. - Fuck. 529 00:41:26,526 --> 00:41:29,018 SOLDAT: 2 Mann pro Seite! Flankiert ihn und schaltet ihn aus. 530 00:41:29,237 --> 00:41:30,773 (WAFFE WIRD GELADEN) 531 00:41:34,283 --> 00:41:35,694 KATHLEEN: Sackgasse, Henry. 532 00:41:36,661 --> 00:41:39,654 Willst du rauskommen? Das erspart uns allen etwas Zeit. 533 00:41:42,417 --> 00:41:43,328 Nein? 534 00:41:45,253 --> 00:41:47,245 Na gut, nicht so wichtig. 535 00:41:51,426 --> 00:41:52,462 Ich komme raus! 536 00:41:54,220 --> 00:41:55,631 Aber lasst die Kinder gehen. 537 00:41:56,347 --> 00:41:57,463 KATHLEEN: Nein, 538 00:41:57,849 --> 00:41:59,056 tut mir leid. 539 00:41:59,726 --> 00:42:02,890 Das Mädchen gehört zu Bryans Mörder. Und Sam... 540 00:42:04,063 --> 00:42:05,179 Na ja, Sam gehört zu dir. 541 00:42:05,273 --> 00:42:07,265 - Du verstehst das nicht! - KATHLEEN: Oh, doch. 542 00:42:07,608 --> 00:42:09,520 Ich weiß, warum du es getan hast. 543 00:42:10,737 --> 00:42:14,356 Aber was ist denn, wenn er zum Sterben bestimmt war? 544 00:42:14,449 --> 00:42:15,565 Er ist noch ein Kind. 545 00:42:17,827 --> 00:42:19,614 Ja, aber Kinder sterben, Henry. 546 00:42:20,038 --> 00:42:21,870 Sie sterben ständig. 547 00:42:23,249 --> 00:42:26,037 Denkst du, die ganze Welt dreht sich um ihn? 548 00:42:26,502 --> 00:42:27,913 Dass er das alles 549 00:42:29,005 --> 00:42:29,995 wert ist? 550 00:42:31,215 --> 00:42:35,255 Das kommt davon, wenn man das Schicksal herausfordert. 551 00:42:38,848 --> 00:42:41,682 Ich will, dass du ihn nimmst und ihr rennt. Doch. 552 00:42:42,769 --> 00:42:43,600 Tu es. 553 00:42:48,399 --> 00:42:49,810 KATHLEEN: Es wird Zeit, Henry. 554 00:42:50,568 --> 00:42:51,524 Das reicht jetzt. 555 00:42:52,570 --> 00:42:57,031 (ATMET SCHWER) 556 00:43:23,476 --> 00:43:25,092 Es endet so, wie es eben endet. 557 00:43:28,731 --> 00:43:30,893 (WAGEN KNARRT) 558 00:43:49,752 --> 00:43:51,709 (KREISCHEN) 559 00:43:55,716 --> 00:43:58,049 (LAUTES KREISCHEN) 560 00:43:58,136 --> 00:43:59,377 (KREISCHEN VERSTUMMT) 561 00:44:00,096 --> 00:44:03,214 (RUFE, KREISCHEN) 562 00:44:06,352 --> 00:44:08,139 (GEWEHRSALVEN) 563 00:44:16,320 --> 00:44:18,687 (UNVERSTÄNDLICHE RUFE) 564 00:44:23,828 --> 00:44:25,069 - (SCHUSS) - (PERSON STÖHNT) 565 00:44:26,581 --> 00:44:27,571 HENRY: Lauf! 566 00:44:31,085 --> 00:44:32,997 - (SCHUSS) - (MENSCHEN SCHREIEN) 567 00:44:40,678 --> 00:44:41,839 - (SCHUSS) - (FRAU SCHREIT) 568 00:44:46,434 --> 00:44:48,926 Überfahrt sie! Überfahrt sie! 569 00:44:54,567 --> 00:44:55,648 (FRAU SCHREIT) 570 00:45:04,493 --> 00:45:05,859 - (RUFE) - (GESPRÄCHE PER FUNK) 571 00:45:07,580 --> 00:45:08,570 (SCHUSS) 572 00:45:10,791 --> 00:45:12,157 (MANN STÖHNT) 573 00:45:14,253 --> 00:45:16,586 (LAUTES KNURREN) 574 00:45:20,593 --> 00:45:23,381 (KNURRT) 575 00:45:27,433 --> 00:45:29,390 (SCHREIT) 576 00:45:33,064 --> 00:45:34,771 (STÖHNT) 577 00:45:37,652 --> 00:45:39,609 (SCHREIT) 578 00:45:41,155 --> 00:45:42,487 (KNURRT) 579 00:45:44,033 --> 00:45:45,774 Lauf. Finde Deckung 580 00:45:45,868 --> 00:45:48,076 - und dreh dich nicht um. Lauf! - (MONSTER KNURRT) 581 00:45:55,002 --> 00:45:56,789 - (KNURREN GEHT WEITER) - (PERRY STÖHNT) 582 00:46:05,096 --> 00:46:07,133 (KRÄCHZEN) 583 00:46:09,850 --> 00:46:10,840 (SCHUSS) 584 00:46:17,233 --> 00:46:19,190 - (KREISCHT) - (WIMMERT) 585 00:46:29,245 --> 00:46:30,531 MANN: Hilfe! 586 00:46:31,038 --> 00:46:32,074 HENRY: Haut ab! 587 00:46:32,164 --> 00:46:33,575 Lasst mich los, verdammt! 588 00:46:38,212 --> 00:46:39,544 (SCHUSS) 589 00:46:52,184 --> 00:46:53,300 HENRY: Lasst mich los! 590 00:46:53,394 --> 00:46:54,635 Nein, Sam! 591 00:46:55,896 --> 00:46:57,637 (KREISCHT) 592 00:46:59,984 --> 00:47:00,815 HENRY: Sam! 593 00:47:03,446 --> 00:47:04,527 (SCHUSS) 594 00:47:04,613 --> 00:47:05,694 ELLIE: Kommt schon, los! 595 00:47:07,033 --> 00:47:08,274 Los, los! 596 00:47:14,290 --> 00:47:15,701 KATHLEEN: Stehen bleiben! 597 00:47:24,884 --> 00:47:26,216 (KATHLEEN SCHREIT AUF) 598 00:47:28,387 --> 00:47:30,003 (KATHLEEN SCHREIT) 599 00:47:33,809 --> 00:47:35,801 Hier lang! Na los! 600 00:47:39,482 --> 00:47:42,600 (ALLE SCHREIEN) 601 00:48:03,089 --> 00:48:06,002 "Der Raven 01 nähert sich dem Roten Planeten." 602 00:48:06,092 --> 00:48:07,424 Glaubst du, sie stecken es weg? 603 00:48:08,344 --> 00:48:09,505 Ja, ich denke schon. 604 00:48:12,181 --> 00:48:13,797 Für Kinder ist es eh einfacher. 605 00:48:20,272 --> 00:48:22,355 Weil niemand von dir abhängig ist. 606 00:48:23,943 --> 00:48:25,150 Das ist das Schwerste. 607 00:48:26,153 --> 00:48:27,018 Na ja, 608 00:48:28,030 --> 00:48:29,362 dann schlagen wir uns wohl gar nicht so schlecht. 609 00:48:33,285 --> 00:48:34,696 Wie heißt es in diesem Comic? 610 00:48:35,162 --> 00:48:38,030 - Durchhalten und überleben? - Durchhalten und überleben. 611 00:48:41,085 --> 00:48:42,121 Ziemlich redundant. 612 00:48:42,211 --> 00:48:44,168 - Ja, nicht so toll. - Nein. 613 00:48:49,927 --> 00:48:52,089 Ich weiß nicht, wie ich nach Wyoming komme, 614 00:48:52,179 --> 00:48:53,545 wahrscheinlich zu Fuß. 615 00:48:54,432 --> 00:48:55,263 Aber... 616 00:48:57,184 --> 00:48:59,096 - Falls ihr mitwollt... - Ja. 617 00:49:00,020 --> 00:49:00,851 Ja. 618 00:49:02,106 --> 00:49:03,017 Ja. 619 00:49:03,607 --> 00:49:05,644 Es tut Sam gut, eine Freundin zu haben. 620 00:49:06,944 --> 00:49:08,105 Ich sage es ihm morgen früh. 621 00:49:10,114 --> 00:49:11,230 Neuer Tag, neuer Start. 622 00:49:14,160 --> 00:49:15,367 "Bingo! 623 00:49:16,871 --> 00:49:18,032 Sollen wir klopfen?" 624 00:49:19,748 --> 00:49:20,579 HENRY: Hey. 625 00:49:22,793 --> 00:49:24,329 Du musst schlafen. 626 00:49:54,074 --> 00:49:56,737 "Siehst du etwas Verdächtiges, Stiff?" 627 00:49:57,077 --> 00:49:57,908 "Negativ." 628 00:49:57,995 --> 00:50:01,284 "Ich bin im Sektor 153. Stella, kannst du mich hören?" 629 00:50:02,124 --> 00:50:04,366 "Ich höre dich. Hier drüben ist alles klar." 630 00:50:15,763 --> 00:50:17,595 HAST DU MANCHMAL ANGST? 631 00:50:24,230 --> 00:50:27,223 Sehe ich denn nicht so aus, als ob ich Angst hätte? 632 00:50:41,914 --> 00:50:42,870 "Nie?" 633 00:50:49,463 --> 00:50:53,377 Ich habe ständig Angst. 634 00:51:05,771 --> 00:51:07,262 Vor Skorpionen. 635 00:51:22,037 --> 00:51:25,280 ICH HABE ANGST DAVOR, ALLEIN ZU ENDEN. 636 00:51:40,973 --> 00:51:43,932 UND DU? 637 00:51:58,282 --> 00:52:02,071 WENN MAN ZUM MONSTER WIRD, BLEIBT MAN IM INNEREN MAN SELBST? 638 00:52:08,751 --> 00:52:10,117 ELLIE: Oh, fuck. 639 00:52:31,482 --> 00:52:34,941 Mein Blut ist ein Heilmittel. 640 00:52:44,161 --> 00:52:45,368 - (STOTTERT) - Mhm. 641 00:53:29,832 --> 00:53:32,495 BLEIBST DU MIT MIR WACH? 642 00:53:42,177 --> 00:53:43,293 Versprochen. 643 00:53:48,350 --> 00:53:49,306 Versprochen. 644 00:53:49,768 --> 00:53:50,679 (OHNE TON) Versprochen. 645 00:54:23,510 --> 00:54:24,341 Hey. 646 00:54:36,857 --> 00:54:38,894 (KEUCHT, KREISCHT) 647 00:54:40,027 --> 00:54:41,893 - (ELLIE SCHREIT) - (SAM KRÄCHZT) 648 00:54:46,366 --> 00:54:47,607 - Nein, nein. - (ELLIE SCHREIT) Joel! 649 00:54:47,701 --> 00:54:48,987 - (ELLIE SCHREIT) Joel! - Nein! 650 00:54:50,204 --> 00:54:51,445 (SAM SCHREIT) 651 00:54:51,538 --> 00:54:52,995 ELLIE: Joel! 652 00:54:55,083 --> 00:54:57,075 - (KREISCHEN VERSTUMMT) - (ELLIE SCHNAPPT NACH LUFT) 653 00:54:58,670 --> 00:55:01,538 (ATMET SCHWER) 654 00:55:07,137 --> 00:55:08,002 Ellie. 655 00:55:10,974 --> 00:55:12,215 Geht's dir gut? 656 00:55:19,149 --> 00:55:20,606 Ganz ruhig. 657 00:55:20,984 --> 00:55:22,475 - (RINGT NACH LUFT) - Henry, gib mir die Waffe. 658 00:55:22,569 --> 00:55:23,776 Gib sie mir. 659 00:55:24,738 --> 00:55:25,728 Was habe ich getan? 660 00:55:26,657 --> 00:55:27,488 Was habe ich getan? 661 00:55:29,451 --> 00:55:30,908 (STOTTERT) Was habe ich getan? 662 00:55:33,163 --> 00:55:34,870 - Sam. (STIMME ÜBERSCHLÄGT SICH) - JOEL: Gib mir die Waffe. 663 00:55:37,709 --> 00:55:38,699 Gib mir die Waffe. 664 00:55:39,628 --> 00:55:41,039 Gib mir die Waffe, Henry. 665 00:55:41,755 --> 00:55:42,620 Gib mir die Waffe. 666 00:55:43,423 --> 00:55:44,254 - JOEL: Henry, nicht! - (SCHUSS) 667 00:55:44,341 --> 00:55:45,502 - (ELLIE SCHREIT AUF) - (KÖRPER SCHLÄGT AUF) 668 00:55:47,636 --> 00:55:48,752 JOEL: Oh, Gott. 669 00:56:54,286 --> 00:56:55,447 Wo lang geht's nach Westen? 670 00:57:09,051 --> 00:57:14,467 ES TUT MIR LEID 671 00:57:21,063 --> 00:57:21,974 ELLIE: Lass uns gehen. 672 00:57:59,893 --> 00:58:02,556 ("FUEL TO FIRE" VON AGNES OBEL SPIELT) 42090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.