All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E06.720p.BRRip.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,712 Jag Ă€r Uhtred, Uhtreds son. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,955 Jag har svurit mitt svĂ€rd till Alfred 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,291 och besegrat Sigefrid och Erik, 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,088 men nu har bröderna Ă„tervĂ€nt frĂ„n landsförvisningen, 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,836 och med en mĂ€ktig armĂ© har de intagit staden Lunden. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,055 Gudarna Ă€r med oss! 7 00:00:16,225 --> 00:00:19,642 Alfred sĂ€nde ut en prĂ€st för att förhandla med dessa nordmĂ€n... 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,852 Fader Pyrlig hĂ€r var sjĂ€lv en krigare en gĂ„ng. 9 00:00:22,022 --> 00:00:25,225 ...medan han fortsatte sin mission att bli kung över alla engelsmĂ€n. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,646 Ska jag bli gift? 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,108 Vem av er Ă€r Aethelred? 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,233 Enligt min vetskap kunde Alfred inte ha valt en större skit. 13 00:00:32,407 --> 00:00:35,527 NĂ€r jag till slut hade befriat min syster Thyra, 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,695 fann min vĂ€n Beocca kĂ€rleken... 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,161 Jag fruktar att du blivit nĂ„n jag inte kan leva utan. 16 00:00:40,332 --> 00:00:41,364 Frukta inte mer. 17 00:00:41,542 --> 00:00:44,246 ...medan jag sjĂ€lv plötsligt talade med en död 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,504 och ville tro varje ord han sa. 19 00:00:47,673 --> 00:00:51,339 Han sa att jag borde bli kung av Wessex och att du ocksĂ„ borde bli kung. 20 00:00:51,510 --> 00:00:55,674 Kung av Mercia. Kung av saxare och daner. 21 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Vad vi just har bevittnat, tror du pĂ„ det? 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,552 Nu mĂ„ste jag besluta var min lojalitet ligger. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,518 Glöm inte att du uppfostrades som dan. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,601 Ödet hĂ„ller allt. 25 00:01:45,898 --> 00:01:49,315 DET SISTA KUNGADÖMET 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,783 Du har knappt tvĂ€ttat dig, kvinna! 27 00:02:06,627 --> 00:02:08,371 Du har levt med saxare alldeles för lĂ€nge. 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,752 Hur kan jag tvĂ€tta mig i smutsiga vatten? 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,299 Vattnet Ă€r bra. 30 00:02:12,466 --> 00:02:14,542 Vi Ă€r lĂ„ngt frĂ„n stan. 31 00:02:16,595 --> 00:02:17,841 Nej, Uhtred! 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,678 Vi blir sena till bröllopet. 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,558 Jag har tĂ€nkt pĂ„ mannen i graven - Björn. 34 00:02:31,735 --> 00:02:33,526 Uhtred, nej. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,231 - Skulle du inte vilja bli drottning? - Av Bebbanburg, jo. 36 00:02:39,326 --> 00:02:42,197 LĂ„t oss bara njuta av en tidig morgon. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,530 Bara vi tvĂ„. 38 00:02:46,792 --> 00:02:49,117 Och ett jaktlag. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,501 Vem Ă€r det? 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,839 Det Ă€r Aethelred. Lorden av Mercia. 41 00:02:56,677 --> 00:02:58,005 Uhtred av Bebbanburg! 42 00:02:59,221 --> 00:03:02,175 - Du lĂ€r ha varit försvunnen. - Aethelred. 43 00:03:02,349 --> 00:03:05,433 Jag ser att du lyckats fĂ„ ut huvudet ur kungens arsle. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,809 För ögonblicket. Han sover. 45 00:03:09,982 --> 00:03:13,019 - Kungen ifrĂ„gasĂ€tter din lojalitet. - Det Ă€r hans sĂ€tt. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,776 Och han sĂ€ger att du har förbundit dig med de dĂ€r hedniska danerna. 47 00:03:16,947 --> 00:03:18,525 Som den hĂ€r. 48 00:03:21,410 --> 00:03:23,652 Uhtred, vi behövs pĂ„ annat hĂ„ll. 49 00:03:23,829 --> 00:03:25,953 Behövs han mellan dina ben, min kĂ€ra? 50 00:03:34,548 --> 00:03:35,711 Lediga, mĂ€n. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,211 - Du skulle inte vĂ„ga. - Vad? 52 00:03:40,387 --> 00:03:41,882 Ta din nĂ€sa? 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,429 - Det tror jag nog. - Uhtred, man vĂ€ntar pĂ„ oss. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,557 Lord Uhtred, nu slĂ€pper du lord Aethelred. 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,349 Jag ber. 56 00:03:51,648 --> 00:03:54,223 - Jag ber om ursĂ€kt Ă„ min lords vĂ€gnar. - Det gör han inte. 57 00:03:54,401 --> 00:03:56,442 - Inte? - Ingen blodsspillan fĂ„r ske hĂ€r. 58 00:03:56,612 --> 00:03:59,898 Vi misstar oss alla och vi Ă€r alla stolta. 59 00:04:01,617 --> 00:04:03,906 Det mĂ€n sĂ€ger Ă€r sant. 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,456 Du beter dig som om du fortfarande lĂ„g vid din mors bröst. 61 00:04:11,126 --> 00:04:13,368 Du lĂ€r dig sĂ€kert respekt en dag. 62 00:04:14,421 --> 00:04:16,912 Lord. Det Ă€r vĂ€l över? 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,288 Ja, det Ă€r det! 64 00:04:26,725 --> 00:04:30,474 Jag har kungens tillit! Det Ă€r en varning! 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,978 KUNGADÖMET WESSEX 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,236 Jag vill ha honom död. 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,405 För snart. 68 00:04:51,708 --> 00:04:56,169 Alfred vill nog ha honom död ibland, men han vet hans vĂ€rde. 69 00:04:56,338 --> 00:04:59,043 - Han Ă€r inget mer Ă€n en hedning. - Uhtred dödar daner. 70 00:04:59,216 --> 00:05:02,253 Han dödar daner, han överlever slaveri. 71 00:05:03,637 --> 00:05:05,843 Han rĂ€ddar sĂ€kert livet pĂ„ barn och möss. 72 00:05:08,100 --> 00:05:10,888 Till och med min blivande hustru sjunger hans lov. 73 00:05:14,314 --> 00:05:15,810 LĂ€mna oss. 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,521 Jag tycker inte om honom, 75 00:05:20,696 --> 00:05:24,444 och han tycker inte om mig, sen det ögonblick vi möttes. 76 00:05:25,617 --> 00:05:27,693 Ni Ă€r ett hot, lord... 77 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 ...och han Ă€r detsamma. 78 00:05:33,709 --> 00:05:36,034 VĂ„rt hopp ligger i Daneland. 79 00:05:36,920 --> 00:05:41,085 Har vi tur kommer oron att vĂ€xa, fred ligger inte i deras natur. 80 00:05:41,258 --> 00:05:43,500 Vill du ha krig, Aldhelm? 81 00:05:43,677 --> 00:05:45,089 Som mercisk lord... 82 00:05:45,929 --> 00:05:49,014 ...vill jag att Aethelred kröns till kung av Mercia. 83 00:05:50,517 --> 00:05:52,143 Och sen av Wessex. 84 00:05:54,688 --> 00:05:55,886 Varför inte? 85 00:06:00,903 --> 00:06:03,905 Det Ă€r Alfred vi vill se död. 86 00:06:04,865 --> 00:06:08,780 Och för att det ska hĂ€nda snarare krĂ€vs det krig. 87 00:06:14,625 --> 00:06:16,369 Hur ser vi ut? 88 00:06:21,798 --> 00:06:23,506 Som kungligheter. 89 00:06:26,303 --> 00:06:28,877 Aethelflaed Ă€r en lyckligt lottad ung kvinna. 90 00:06:40,108 --> 00:06:41,271 Jag Ă€r vittne: 91 00:06:41,443 --> 00:06:45,061 ni Ă€r förenade, för att aldrig Ă„tskiljas, 92 00:06:45,239 --> 00:06:48,940 förbundna som man och hans hustru. 93 00:06:51,954 --> 00:06:54,528 - Och en bön? - Jag kan inga böner. 94 00:06:56,250 --> 00:06:57,911 Jag ska be en bön. 95 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 Hild. VarsĂ„god. 96 00:07:05,008 --> 00:07:09,339 LĂ„t oss bedja att Gud och alla hans helgon och Ă€nglar i himlen 97 00:07:09,513 --> 00:07:11,008 ler och vĂ€lsignar er. 98 00:07:11,181 --> 00:07:15,558 LĂ„t oss be att denna förening av dan och saxare 99 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 kan Visa att det hĂ€r Ă€r ett land för alla folkslag. 100 00:07:18,564 --> 00:07:19,810 Under en Gud. 101 00:07:19,982 --> 00:07:22,307 Under en Gud, givetvis. 102 00:07:22,484 --> 00:07:23,896 Amen. 103 00:07:24,069 --> 00:07:25,267 - Amen. - Amen. 104 00:07:38,542 --> 00:07:41,247 NĂ€r tĂ€nker du tala om för honom vad Sihtric sĂ„g, 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,412 att vĂ„lnaden Ă€r en lögn? 106 00:07:44,339 --> 00:07:45,882 Om jag berĂ€ttar kommer han att prata, 107 00:07:46,049 --> 00:07:47,794 och Sigefrid kommer att höra. 108 00:07:49,636 --> 00:07:52,555 De mĂ„ste tro att vi tror. 109 00:07:55,601 --> 00:07:57,262 Det Ă€r trevligt med Ă€nnu ett bröllop. 110 00:07:58,437 --> 00:08:00,810 SĂ€rskilt ett kungligt bröllop. 111 00:08:00,981 --> 00:08:02,974 Det Ă€r balsam för sjĂ€len. 112 00:08:03,150 --> 00:08:04,478 SpĂ€nningen, kostnaden... 113 00:08:04,651 --> 00:08:08,602 Aethelwold, jag Ă€r fortfarande tveksam, sĂ„ nĂ€mn inte pratande lik. 114 00:08:12,492 --> 00:08:15,744 AdelsmĂ€n har fĂ€rdats över havet Ă€nda frĂ„n Frankia, 115 00:08:15,913 --> 00:08:18,037 enbart för att se den vackra Aethelflaed 116 00:08:18,207 --> 00:08:20,995 gifta sig med denne fagre brödpudding till pojke. 117 00:08:21,168 --> 00:08:22,663 En rĂ€ttvis beskrivning. 118 00:08:22,836 --> 00:08:27,546 Dessutom fĂ„r han sĂ€tta pĂ„ kungens dotter natten lĂ„ng. 119 00:08:27,716 --> 00:08:30,504 - Nu hĂ„ller du tyst, Aethelwold. - Det Ă€r sanningen. 120 00:08:30,677 --> 00:08:33,133 - Tyst nu. - Vad ska du göra annars, irlĂ€ndare? 121 00:08:33,305 --> 00:08:35,595 Döda dig nĂ€r du sover. 122 00:09:16,306 --> 00:09:17,884 Hon Ă€r sĂ„ vacker. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,513 Hon Ă€r för god för honom. 124 00:09:20,686 --> 00:09:22,181 Varför vĂ€ntar vi? 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,889 SĂ„g Sihtric nĂ„nting vid gravplatsen... 126 00:09:25,065 --> 00:09:27,141 Sihtric sĂ„g inget. 127 00:09:47,337 --> 00:09:50,042 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 128 00:09:51,842 --> 00:09:54,879 Gud visar mig en ynnest jag inte förtjĂ€nar. 129 00:09:58,473 --> 00:10:00,799 Herre Gud i din himmel, 130 00:10:00,976 --> 00:10:02,803 vi stĂ„r ödmjukt inför dig 131 00:10:02,978 --> 00:10:07,474 pĂ„ denna dag av tacksamhet och firande. 132 00:10:11,737 --> 00:10:13,564 Se upp! 133 00:10:24,708 --> 00:10:29,868 Min poĂ€ng Ă€r enkel: all makt, rikedom och land 134 00:10:30,047 --> 00:10:32,004 som skulle kunna tillhöra dig tillhör nu honom. 135 00:10:32,174 --> 00:10:35,176 - Ska jag slĂ„ honom? - Ja, för all del, slĂ„ mig. 136 00:10:35,344 --> 00:10:38,796 Men i ditt hjĂ€rta vet du att jag talar sanning. 137 00:10:38,972 --> 00:10:40,717 Ja, slĂ„ honom. 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,261 Allt jag tĂ€nker sĂ€ga, Ă„terigen... 139 00:10:47,648 --> 00:10:49,688 ...Ă€r att den döde mannen talar sanning. 140 00:10:49,858 --> 00:10:51,733 En del skulle kalla det landsförrĂ€deri. 141 00:10:51,902 --> 00:10:55,235 - Nej, det hĂ€r bröllopet Ă€r landsförrĂ€deri. - Lord? 142 00:10:55,405 --> 00:10:58,407 Det hĂ€r bröllopet Ă€r ett svek mot Wessex och mĂ€nnen av Wessex. 143 00:10:58,575 --> 00:11:00,283 AlltsĂ„ dig. 144 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Om kungen skulle dö har jag ett starkt rĂ€ttmĂ€tigt ansprĂ„k. 145 00:11:03,288 --> 00:11:05,364 Alfred försöker skapa en ny tronföljd. 146 00:11:05,541 --> 00:11:07,747 - UrsĂ€kta mig, lord Uhtred. - Försvinn. 147 00:11:07,918 --> 00:11:11,869 - Jag Ă€r Osferth. - Du Ă€r en munk, en bebismunk. 148 00:11:12,881 --> 00:11:15,088 - Försvinn. - Lord, ni... 149 00:11:15,259 --> 00:11:16,635 Ni kĂ€nde min farbror, lord. 150 00:11:16,802 --> 00:11:19,293 Hans namn var Leofric. 151 00:11:19,471 --> 00:11:21,298 Leofric var en stor man. 152 00:11:23,225 --> 00:11:24,767 Du Ă€r Alfreds bastardson. 153 00:11:25,894 --> 00:11:29,810 Nej, men jag vill ansluta till er, lord, stĂ„ vid er sida liksom min farbror. 154 00:11:29,982 --> 00:11:32,686 - Nej, vi behöver ingen munk. - Som en krigare. 155 00:11:33,527 --> 00:11:37,394 Lord, jag vill tjĂ€na er som krigare. 156 00:11:38,991 --> 00:11:40,817 Uhtred... 157 00:11:42,077 --> 00:11:44,865 Uhtred, du efterfrĂ„gas. 158 00:11:46,331 --> 00:11:48,657 - Kungen! - Ha det sĂ„ trevligt pĂ„ bröllopsfesten. 159 00:11:51,712 --> 00:11:54,286 Du. Sök upp mig igen. 160 00:11:54,464 --> 00:11:57,134 Ta med ett svĂ€rd och gör av med ditt kors. 161 00:11:57,301 --> 00:11:59,542 Tack, lord. Det ska jag. 162 00:12:14,526 --> 00:12:15,558 Lord. 163 00:12:21,116 --> 00:12:22,148 Ers nĂ„d. 164 00:12:22,326 --> 00:12:23,987 Du blev sedd. 165 00:12:24,161 --> 00:12:26,616 - Sedd var, lord? - NĂ€r du lĂ€mnade Winchester. 166 00:12:27,623 --> 00:12:31,490 NĂ€r du lĂ€mnade Wessex, gick in i saxiska Mercia och korsade Watling Street. 167 00:12:31,668 --> 00:12:33,792 NĂ€r du gick in i Daneland, Uhtred. 168 00:12:34,755 --> 00:12:36,167 Du har sĂ€kert en förklaring. 169 00:12:36,340 --> 00:12:38,214 Jag litar pĂ„ att vi fĂ„r höra sanningen. 170 00:12:38,383 --> 00:12:40,210 Vilket Ă€rende hade du i Daneland? 171 00:12:40,385 --> 00:12:42,545 Kungens Ă€rende. 172 00:12:42,721 --> 00:12:45,390 Ers nĂ„d, ert Ă€rende. 173 00:12:45,557 --> 00:12:47,514 FĂ„r jag tala i detta sĂ€llskap? 174 00:12:50,938 --> 00:12:52,184 Fritt, varför inte? 175 00:12:58,403 --> 00:13:02,650 Lunden har blivit intaget, av nordmĂ€nnen Sigefrid och Erik. 176 00:13:02,824 --> 00:13:04,651 Aldrig. SĂ€ger vem? 177 00:13:04,826 --> 00:13:08,279 - Rörde mina lĂ€ppar sig inte? - Sigefrid och Erik Ă€r i Frankia. 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,076 De var det, och nu Ă€r de inte det, ers nĂ„d. 179 00:13:11,250 --> 00:13:13,539 De har en flotta och en armĂ© i Beamfleot. 180 00:13:13,710 --> 00:13:17,163 Varav en del har seglat uppför floden och intagit Lunden. 181 00:13:17,339 --> 00:13:19,296 Om det Ă€r sant kan det inte tillĂ„tas. 182 00:13:19,466 --> 00:13:22,504 - Lunden tillhör Mercia. - De kommer att strypa floden. 183 00:13:22,678 --> 00:13:24,006 Det kommer de, Ers nĂ„d. 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,637 Med respekt, lord Uhtred, 185 00:13:27,808 --> 00:13:31,094 ni har fortfarande inte förklarat varför ni korsade gatan in i Daneland. 186 00:13:31,270 --> 00:13:33,014 Jag kan aldrig komma ihĂ„g ert namn. 187 00:13:33,188 --> 00:13:34,766 Jag Ă€r Aldhelm. 188 00:13:34,940 --> 00:13:37,230 Jag Ă€r befĂ€lhavare för lord Aethelreds livgarde. 189 00:13:37,401 --> 00:13:40,652 - Vill ni att jag skriver ner det? - Svara nu, Uhtred. 190 00:13:40,821 --> 00:13:43,858 Jag blev inbjuden till Daneland, lady, till Padintune... 191 00:13:45,450 --> 00:13:48,155 ...och dĂ€r blev jag ombedd att ansluta till Sigefrid och Erik. 192 00:13:49,329 --> 00:13:51,489 Jag blev erbjuden kungadömet Mercia. 193 00:13:51,665 --> 00:13:53,907 - Och ditt svar? - Han Ă€r vĂ€l hĂ€r, eller hur? 194 00:13:54,084 --> 00:13:57,335 Jag skulle sĂ€ga att det Ă€r svar nog. 195 00:13:57,504 --> 00:14:01,289 Uhtred, jag sĂ„g dig inte i kyrkan. 196 00:14:01,466 --> 00:14:05,215 - Jag hoppas att du var dĂ€r. - Jag var dĂ€r, lady, sjĂ€lvklart. 197 00:14:05,387 --> 00:14:07,593 Och tillĂ„t mig sĂ€ga hur vacker ni Ă€r i dag. 198 00:14:07,764 --> 00:14:09,223 Tack. 199 00:14:09,391 --> 00:14:12,808 Min kĂ€ra, vi diskuterar ett viktigt Ă€rende. 200 00:14:12,978 --> 00:14:14,686 Ja, jag hörde, lord. 201 00:14:14,855 --> 00:14:17,643 SĂ„ har nordmĂ€nnen för avsikt att stanna i Lunden 202 00:14:17,816 --> 00:14:19,561 eller vĂ€ntar de pĂ„ en lösensumma? 203 00:14:19,735 --> 00:14:21,063 En rimlig frĂ„ga. 204 00:14:21,236 --> 00:14:23,645 Förutom Uhtreds lojalitet Ă€r det den enda frĂ„gan. 205 00:14:25,574 --> 00:14:28,279 - Vi ska erbjuda förhandling. - Definitivt. 206 00:14:28,452 --> 00:14:31,121 NĂ€r firandet Ă€r avklarat ska du, tillsammans med Aethelred, 207 00:14:31,288 --> 00:14:32,534 resa till Lunden. 208 00:14:32,706 --> 00:14:34,533 Ni kan uppskatta deras styrka och antal. 209 00:14:34,708 --> 00:14:36,203 En utmĂ€rkt vĂ€g framĂ„t, Ers nĂ„d. 210 00:14:36,376 --> 00:14:38,702 Men hade du dödat dessa bröder i Northumbria, 211 00:14:38,879 --> 00:14:40,540 sĂ„ hade detta inte kunnat intrĂ€ffa. 212 00:14:48,013 --> 00:14:50,801 Ers MajestĂ€t, fĂ„r jag frĂ„ga, 213 00:14:50,974 --> 00:14:54,427 vilket avtal slöts i Northumbria 214 00:14:54,603 --> 00:14:56,181 som lĂ€t bröderna ge sig av levande? 215 00:14:56,355 --> 00:14:57,980 Uhtred har berĂ€ttat historien för mig. 216 00:14:58,148 --> 00:15:02,692 Han skonade Sigefrid i strid under villkoret att de gav sig av. 217 00:15:02,861 --> 00:15:05,614 Han gjorde detta för att rĂ€dda livet pĂ„ sina egna mannar. 218 00:15:06,698 --> 00:15:11,112 Det kallas förhandling, lord Aldhelm. 219 00:15:11,787 --> 00:15:14,789 Och nu lider vi konsekvenserna av den hĂ€r förhandlingen. 220 00:15:14,957 --> 00:15:17,911 Beslut fattas och konsekvenser följer, sĂ„ Ă€r det. 221 00:15:19,127 --> 00:15:21,618 VĂ„r uppgift Ă€r att hantera nuet. 222 00:15:21,797 --> 00:15:23,458 SkĂ„l er för vishet, herre. 223 00:15:42,943 --> 00:15:44,521 Min kĂ€ra... 224 00:15:45,737 --> 00:15:47,612 Det passar sig inte för dig att involvera dig 225 00:15:47,781 --> 00:15:51,032 i en konversation som blev en informell Witan. 226 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Vi diskuterade land och krig. 227 00:15:53,871 --> 00:15:56,741 Lord, jag Ă€r intresserad av sĂ„na saker. 228 00:15:56,915 --> 00:15:58,991 Min far har alltid uppmuntrat... 229 00:15:59,168 --> 00:16:01,160 Du Ă€r inte lĂ€ngre kungens dotter. 230 00:16:03,255 --> 00:16:04,453 Du Ă€r min hustru. 231 00:16:06,967 --> 00:16:09,043 Det Ă€r mig du ska lyda. 232 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Och du Ă€r kĂ€nslig. 233 00:16:11,013 --> 00:16:14,880 Jag finner det intressant. Jag talade ofta med kungen... 234 00:16:15,058 --> 00:16:16,636 Du tillhör Mercia nu. 235 00:16:16,810 --> 00:16:18,934 Du Ă€r min drottning. 236 00:16:19,104 --> 00:16:21,061 Och du tror att du Ă€r en kung? 237 00:16:27,905 --> 00:16:30,942 Jag kallar dig drottning för att du betyder sĂ„ mycket för mig. 238 00:16:33,035 --> 00:16:36,286 Jag uppskattar inte din ton eller din anklagelse. 239 00:16:39,208 --> 00:16:41,082 Och vad jag vill ha... 240 00:16:42,503 --> 00:16:47,212 ...Ă€r dig, pĂ„ mage... pĂ„ sĂ€ngen. 241 00:16:47,382 --> 00:16:48,580 Lord. 242 00:16:48,759 --> 00:16:51,761 Din make önskar rida dig. 243 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 Nu lĂ€gger du dig pĂ„ mage. 244 00:16:58,560 --> 00:17:00,885 Vad Ă€r det hĂ€r? 245 00:17:01,063 --> 00:17:02,605 Olydnad? 246 00:17:04,441 --> 00:17:05,983 Det Ă€r förvirring, lord. 247 00:17:06,151 --> 00:17:09,022 Ska jag ge tillbaka dig till Wessex? 248 00:17:10,572 --> 00:17:13,111 OanvĂ€nd men... vanĂ€rad? 249 00:17:13,283 --> 00:17:15,075 Du skulle inte vĂ„ga. 250 00:17:17,746 --> 00:17:19,074 Vi fĂ„r se. 251 00:17:20,374 --> 00:17:22,414 Lord. 252 00:17:26,046 --> 00:17:27,837 Jag Ă€r din hustru. 253 00:17:48,318 --> 00:17:50,525 En bra dag. 254 00:17:51,780 --> 00:17:54,615 - Det var det. - Men jag Ă€r glad att den Ă€r över. 255 00:17:54,783 --> 00:17:56,409 Ers nĂ„d! 256 00:17:56,577 --> 00:17:59,329 Kan jag fĂ„ byta nĂ„gra ord? 257 00:17:59,496 --> 00:18:03,827 Lady, det tar bara ett ögonblick. 258 00:18:04,001 --> 00:18:08,082 Se till att det gör det, Odda. Kungen Ă€r trött. 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,093 Ers nĂ„d... 260 00:18:20,517 --> 00:18:22,807 Jag Ă€r rĂ€dd att ni underskattar Uhtred. 261 00:18:22,978 --> 00:18:26,514 Han Ă€r vĂ„r överlĂ€gset skickligaste krigare och har inte varit annat Ă€n lojal... 262 00:18:26,690 --> 00:18:28,149 Vi har diskuterat det hĂ€r. 263 00:18:28,317 --> 00:18:31,686 Han Ă€r svuren och Ă€ndĂ„ fortsĂ€tter han att bete sig som om han var sin egen. 264 00:18:31,862 --> 00:18:33,606 Han Ă€r lite vĂ„rdslös ibland, ja... 265 00:18:33,780 --> 00:18:36,818 Uhtred gĂ„r in i Daneland utan att tala med er eller mig först. 266 00:18:38,702 --> 00:18:41,989 Jag tolererar hans beteende för att han Ă€r vĂ„r skickligaste krigare. 267 00:18:42,164 --> 00:18:46,328 Men hade han inte korsat gatan, Ers nĂ„d, skulle vi inte kĂ€nna till Lundens fall. 268 00:18:46,502 --> 00:18:50,287 Tvivla inte för ett ögonblick pĂ„ att Uhtred Ragnarson har ambition. 269 00:18:52,674 --> 00:18:55,427 Han frestades sĂ€kerligen av nordmĂ€nnens erbjudande. 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,919 Och Ă€ndĂ„ Ă€r han hĂ€r, Ers nĂ„d. 271 00:18:58,096 --> 00:18:59,212 Och gör vad? 272 00:19:00,224 --> 00:19:01,932 Spionerar? VĂ€ntar? 273 00:19:03,101 --> 00:19:06,305 LĂ€mnade han ifrĂ„n sig informationen innan han konfronterades? Nej. 274 00:19:07,606 --> 00:19:10,560 - Nej, Ers nĂ„d. - FrĂ„ga er sjĂ€lv varför. 275 00:19:12,361 --> 00:19:14,318 Jag har sagt mĂ„nga gĂ„nger... 276 00:19:15,572 --> 00:19:17,862 ...han Ă€r ett svĂ€rd jag hellre svingar Ă€n möter, 277 00:19:18,033 --> 00:19:20,786 men han Ă€r inte gudfruktig och kommer aldrig att bli det. 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,665 Jag önskar er en god natts vila, Odda. Ni behöver den uppenbarligen. 279 00:19:34,883 --> 00:19:37,043 Vad bekymrar dig, broder? 280 00:19:39,471 --> 00:19:41,547 Uhtred, han tvivlar pĂ„ den döde mannen. 281 00:19:42,516 --> 00:19:44,925 - Tror du det? - Ja. 282 00:19:49,356 --> 00:19:52,440 Vi borde ha tagit itu med honom man mot man, med Ă€ra. 283 00:19:52,609 --> 00:19:54,685 Tror du att han vet att vi lurar honom? 284 00:19:57,197 --> 00:19:58,739 Ja. 285 00:20:00,158 --> 00:20:02,365 - Kanske. - Du vet inte. 286 00:20:05,080 --> 00:20:06,196 Nej. 287 00:20:26,852 --> 00:20:29,557 - Hur Ă€r smĂ€rtan? - Densamma... 288 00:20:30,772 --> 00:20:32,480 ...konstant 289 00:20:37,070 --> 00:20:39,526 Den pĂ„minner mig om att jag lever... 290 00:20:41,783 --> 00:20:43,528 ...att jag borde leva. 291 00:20:46,955 --> 00:20:50,324 Om Uhtred vet att Björn Ă€r en lögn... 292 00:20:51,418 --> 00:20:55,369 ...dĂ„ kommer han att komma med Alfreds armĂ©. 293 00:20:55,547 --> 00:20:56,745 Ja. 294 00:20:58,967 --> 00:21:01,341 SĂ„ jag fĂ„r döda honom trots allt. 295 00:21:04,473 --> 00:21:07,226 Om vi önskar, sĂ„ finns det ett sĂ€tt att samla den största armĂ© 296 00:21:07,392 --> 00:21:08,804 som dessa kuster nĂ„nsin har skĂ„dat. 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,354 Det kan göras. 298 00:21:12,523 --> 00:21:17,980 Themsen skulle bli mörk av skepp, daner och nordmĂ€n. 299 00:21:20,197 --> 00:21:22,439 Allt vi behöver Ă€r att vara listiga... 300 00:21:23,784 --> 00:21:24,899 ...och tĂ„lmodiga. 301 00:21:25,077 --> 00:21:26,405 TĂ„lmodiga? 302 00:21:32,584 --> 00:21:35,752 Det kommer fortfarande att finnas blod att spilla, broder... 303 00:21:38,048 --> 00:21:40,587 ...men pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet kan vi bli kungar över alltihop. 304 00:21:42,177 --> 00:21:43,838 Ingen Guthrum, 305 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 ingen Aethelred... 306 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 ...ingen Alfred. 307 00:21:50,644 --> 00:21:51,723 Ingen Uhtred. 308 00:22:12,833 --> 00:22:15,123 Det sĂ€gs att Lunden Ă€r farligt. 309 00:22:15,294 --> 00:22:19,873 Det Ă€r det, men Lunden myllrar av varenda sorts liv. 310 00:22:20,048 --> 00:22:22,623 Jag har hört att kvinnor inte gĂ„r pĂ„ gatorna obevakade, 311 00:22:22,801 --> 00:22:24,794 att lik hittas i floden dagligen. 312 00:22:24,970 --> 00:22:28,054 TvĂ„ gĂ„nger om dagen, med varje tidvatten. 313 00:22:28,765 --> 00:22:30,841 Lunden Ă€r inte Winchester, 314 00:22:31,018 --> 00:22:33,888 men ett Ă„r hĂ€r Ă€r vĂ€rt tio nĂ„n annanstans. 315 00:22:34,062 --> 00:22:36,186 Varför bor du inte hĂ€r dĂ„? 316 00:22:36,356 --> 00:22:39,061 Och sluta som död i floden? Ser jag ut som en dĂ„re? 317 00:22:40,777 --> 00:22:44,029 Vad hindrar dem frĂ„n att skĂ€ra halsen av oss och ansluta till nordmĂ€nnen? 318 00:22:44,198 --> 00:22:47,317 Jag har undrat detsamma. 319 00:22:47,492 --> 00:22:50,660 Svaret Ă€r att du Ă€r Alfreds svĂ€rson nu. 320 00:23:00,672 --> 00:23:03,081 KUNGADÖMET MERCIA 321 00:23:07,513 --> 00:23:10,134 Hur kan du kĂ€nna dessa gator sĂ„ vĂ€l, Uhtred? 322 00:23:10,307 --> 00:23:11,719 Jag bodde hĂ€r en tid, 323 00:23:11,892 --> 00:23:14,383 med jarl Ragnar den OrĂ€dde, nĂ€r jag var pojke. 324 00:23:14,561 --> 00:23:15,594 NĂ€r du var en dan? 325 00:23:18,857 --> 00:23:20,981 Som ni ser, sĂ„ Ă€r vĂ„r enda fördel 326 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 att inte hela Lunden kan försvaras, det Ă€r för stort. 327 00:23:24,071 --> 00:23:27,523 Bara murarna som omger den gamla romerska staden krĂ€ver hundratals mĂ€n. 328 00:23:27,699 --> 00:23:30,701 - SĂ„ brödernas position Ă€r svag? - Inte svag... 329 00:23:31,745 --> 00:23:35,244 ...men Lunden har varit öppet för alla stammar av en anledning. 330 00:23:35,415 --> 00:23:37,990 Nu Ă€r det inte lĂ„ngt kvar. LĂ„t mig tala. 331 00:23:38,168 --> 00:23:40,577 Ni borde be om mat och öl, lord. 332 00:23:40,754 --> 00:23:43,507 Min mage tror att min hals Ă€r avskuren. 333 00:23:54,726 --> 00:23:56,684 Jag förstĂ„r inte hur detta dödar en man. 334 00:23:56,854 --> 00:23:59,606 Sigefrid, hugg av hans huvud och fĂ„ det överstökat. 335 00:23:59,773 --> 00:24:02,264 Nej. Jag vill veta hur. 336 00:24:02,442 --> 00:24:06,061 Korset dödar en man lĂ„ngsamt, lord, över dagar. 337 00:24:06,238 --> 00:24:09,441 Det Ă€r bĂ„de tortyr och avrĂ€ttning. 338 00:24:09,616 --> 00:24:12,736 Till skillnad frĂ„n saxare och daner var romarna listiga. 339 00:24:12,911 --> 00:24:15,664 DĂ€r har du ditt svar. 340 00:24:15,831 --> 00:24:17,575 - Hugg nu av hans huvud. - Jag instĂ€mmer. 341 00:24:17,749 --> 00:24:21,878 Och för min del, gĂ€rna med er vassaste yxa och starkaste man. 342 00:24:22,045 --> 00:24:23,706 Ni pratar för mycket. 343 00:24:23,881 --> 00:24:26,799 Ja, ni borde döda mig kvickt. 344 00:24:35,184 --> 00:24:37,343 Gud bevare oss. 345 00:24:38,687 --> 00:24:42,056 Det Ă€r en död, inget mer. 346 00:24:50,699 --> 00:24:52,325 Lord... 347 00:24:53,744 --> 00:24:55,452 ...det Ă€r Uhtred. 348 00:25:05,672 --> 00:25:07,630 Uhtred Ragnarson! 349 00:25:08,550 --> 00:25:10,840 Den framtida kungen av Mercia. 350 00:25:11,011 --> 00:25:13,004 VĂ€lkommen till Lunden, 351 00:25:13,180 --> 00:25:15,386 ditt nya hem om du vill ha det. 352 00:25:16,683 --> 00:25:21,595 Sigefrid... jag trodde att du kanske fortfarande ville döda mig. 353 00:25:21,772 --> 00:25:24,311 LĂ€nge ville jag det. 354 00:25:24,483 --> 00:25:27,057 Sen vande jag mig vid min nya hand. 355 00:25:27,236 --> 00:25:30,771 Men jag mĂ„ste vara försiktig nĂ€r jag torkar mitt arsle. 356 00:25:33,575 --> 00:25:36,328 Det Ă€r fint att se dig hĂ€r, Uhtred. 357 00:25:37,204 --> 00:25:39,529 Men dina vĂ€nner Ă€r inte bekanta. 358 00:25:39,706 --> 00:25:42,245 - Det hĂ€r Ă€r Aethelred av Mercia. - Lord. 359 00:25:43,460 --> 00:25:46,248 Mina spioner sĂ€ger mig att ni ska gifta er med Alfreds dotter. 360 00:25:46,421 --> 00:25:49,506 Era spioner har fel, lord. Jag har redan gift mig med Alfreds dotter. 361 00:25:49,675 --> 00:25:52,878 - Hur Ă€r hon att rida? - Jag har inga klagomĂ„l. 362 00:25:53,053 --> 00:25:55,259 Varför Ă€r han hĂ€r, Uhtred? 363 00:25:55,430 --> 00:25:59,381 Jag Ă€r hĂ€r för att frĂ„ga om ert pris... för att lĂ€mna Lunden. 364 00:25:59,560 --> 00:26:02,348 - Alfred önskar förhandla. - Jag önskar förhandla. 365 00:26:02,521 --> 00:26:06,472 Vi har just anlĂ€nt, varför skulle vi vilja ge oss av? 366 00:26:06,650 --> 00:26:09,937 Ni Ă€r krigare, ni vet att Lunden Ă€r omöjligt att försvara, 367 00:26:10,112 --> 00:26:11,607 sĂ„ lĂ„t oss fĂ„ det hĂ€r överstökat. 368 00:26:12,573 --> 00:26:13,819 Är det ett hot? 369 00:26:14,908 --> 00:26:17,198 - Ert pris? - Det lĂ„ter som ett hot. 370 00:26:17,369 --> 00:26:20,987 Jag ber er att dra er tillbaka, för ett pris, för silver. 371 00:26:21,164 --> 00:26:24,332 Kött Ă€r vĂ„rt pris. 372 00:26:24,501 --> 00:26:27,503 Din brud. Aethelflaed. 373 00:26:27,671 --> 00:26:28,787 Nonsens. 374 00:26:28,964 --> 00:26:32,167 Hon Ă€r vacker och har bra sinnelag. Jag behöver en hustru. 375 00:26:32,342 --> 00:26:34,253 Jag behöver nĂ„n att sĂ€tta pĂ„, vi delar henne. 376 00:26:34,428 --> 00:26:35,590 Hon Ă€r min hustru. 377 00:26:35,762 --> 00:26:37,388 De retas med dig, Aethelred. 378 00:26:39,183 --> 00:26:41,140 Vi kanske kan börja med en sejdel öl? 379 00:26:41,310 --> 00:26:43,718 Det var lĂ„ngt att gĂ„ frĂ„n floden. 380 00:26:43,896 --> 00:26:46,102 DĂ„ tar vi en sejdel öl, lord Uhtred. 381 00:26:51,236 --> 00:26:52,814 Har ni mat, lord? 382 00:26:52,988 --> 00:26:55,064 Brödet Ă€r torrt, men gott. 383 00:27:08,045 --> 00:27:11,462 Det sĂ€gs att du sĂ„g den döde mannen uppstĂ„. 384 00:27:12,382 --> 00:27:13,462 Ja. 385 00:27:13,634 --> 00:27:15,295 Och du hörde honom tala? 386 00:27:15,469 --> 00:27:18,138 Om en bra plan, ja. 387 00:27:18,305 --> 00:27:21,804 Kan du garantera Ragnar och alla mĂ€nnen han kommenderar? 388 00:27:21,975 --> 00:27:24,977 - Är du med oss? - Jag Ă€r hĂ€r. 389 00:27:25,145 --> 00:27:28,313 Ja, men Ă€r du hĂ€r för Alfred eller dig sjĂ€lv eller oss? 390 00:27:30,025 --> 00:27:31,520 Ragnar Ă€r uppe i norr. 391 00:27:31,693 --> 00:27:35,395 Det tar tid för nyheter att nĂ„ honom, mer tid för honom att fatta beslut. 392 00:27:36,198 --> 00:27:38,274 Jag garanterar inget, lord. 393 00:27:39,409 --> 00:27:40,868 Var kommer dina fĂ„ngar ifrĂ„n? 394 00:27:41,036 --> 00:27:42,744 FrĂ„n Guthrums arsle. 395 00:27:42,913 --> 00:27:45,203 Jarlen Guthrum kallas Aethelstan nu. 396 00:27:45,374 --> 00:27:47,533 Guthrum Ă€r en skitflĂ€ck. 397 00:27:47,709 --> 00:27:51,209 Han skickar prĂ€ster till Beamfleot som tigger och ber om fred, 398 00:27:51,380 --> 00:27:55,710 som ber krigare att slĂ„ sig till ro och göra vad, föda upp fĂ„r? 399 00:27:55,884 --> 00:27:59,800 - MĂ„nga mĂ€n gör det, lord. - Det finns inga fĂ„ruppfödare i Valhall. 400 00:27:59,972 --> 00:28:04,053 - TĂ€nker ni sĂ€tta alla prĂ€ster pĂ„ korset? - Det Ă€r Sigefrids spel. 401 00:28:04,226 --> 00:28:06,800 Jag förstĂ„r inte hur det dödar en man. 402 00:28:06,979 --> 00:28:09,055 LĂ„ngsamt, lord. Det Ă€r en grym död. 403 00:28:09,231 --> 00:28:11,984 - Det Ă€r vad den dĂ€r prĂ€sten sa. - PrĂ€sten har rĂ€tt. 404 00:28:12,150 --> 00:28:15,733 PrĂ€sten ser ut som en blek degig benget. 405 00:28:15,904 --> 00:28:17,233 Du borde lĂ„ta honom strida. 406 00:28:18,240 --> 00:28:22,107 Romarna anvĂ€nde det hĂ€r torget för just det - strid. 407 00:28:22,286 --> 00:28:24,112 Han skulle dö för enkelt. 408 00:28:24,830 --> 00:28:28,033 Ge honom nĂ„t att kĂ€mpa för. Hans frihet. 409 00:28:36,633 --> 00:28:37,831 Varför? 410 00:28:38,010 --> 00:28:43,253 Jag ser honom hellre bli uppsprĂ€ttad Ă€n spikad vid en trĂ€bit. 411 00:28:43,432 --> 00:28:45,223 Var finns nöjet i det? 412 00:29:01,867 --> 00:29:04,904 Boltan! Vi behöver underhĂ„llas! 413 00:29:06,205 --> 00:29:07,949 Är du man nog att döda en prĂ€st? 414 00:29:20,219 --> 00:29:21,844 Jag Ă€r nĂ€stan redo. 415 00:29:22,012 --> 00:29:23,294 Spetsiga Ă€nden framĂ„t, alltsĂ„? 416 00:29:24,640 --> 00:29:27,344 NĂ€r jag dödar honom slĂ€pps jag alltsĂ„ fri? 417 00:29:27,518 --> 00:29:29,558 - Är det vĂ„r uppgörelse? - Det Ă€r vĂ„r uppgörelse. 418 00:29:29,728 --> 00:29:30,974 Hör du det, Boltan? 419 00:29:31,146 --> 00:29:33,353 - Han planerar att döda dig. - Ja. 420 00:29:33,524 --> 00:29:36,478 - Se upp. - Jag Ă€r rĂ€dd, lord. 421 00:29:36,652 --> 00:29:39,143 Bespara mig denna prövning, jag ber er. 422 00:30:10,936 --> 00:30:12,644 Kom igen, prĂ€st. 423 00:30:20,070 --> 00:30:21,565 Gör slut pĂ„ honom! 424 00:30:39,798 --> 00:30:43,926 Jag vill inte döda idioten, eftersom hans mor sĂ€kert Ă€lskar honom... 425 00:30:47,055 --> 00:30:50,887 ...men har jag era ord som krigare att jag nu Ă€r en fri man? 426 00:30:51,059 --> 00:30:53,385 Du har mitt ord, prĂ€st. 427 00:30:56,732 --> 00:30:58,808 Om alla era mĂ€n strider sĂ„ hĂ€r 428 00:30:58,984 --> 00:31:02,104 fĂ„r Alfred inga problem med att kasta ut er ur Lunden. 429 00:31:02,279 --> 00:31:03,738 LĂ€gg ner ditt svĂ€rd. 430 00:31:03,906 --> 00:31:05,152 Tack, lord. 431 00:31:05,324 --> 00:31:06,949 Det var en aning tungt. 432 00:31:17,419 --> 00:31:20,753 Var har du lĂ€rt dig att strida, prĂ€st, i klostret? 433 00:31:20,923 --> 00:31:22,667 Jag Ă€r britt, lord. 434 00:31:22,841 --> 00:31:25,332 Jag vĂ€xte upp med att döda saxare. 435 00:31:25,511 --> 00:31:29,010 Anslut dig dĂ„ till oss, till mig. 436 00:31:29,181 --> 00:31:32,799 För tio Ă„r sen, kanske. 437 00:31:32,976 --> 00:31:37,935 Men nu ska jag strida för min Gud. Och min frihet, verkar det som. 438 00:31:39,149 --> 00:31:43,195 Om det Ă€r acceptabelt, sĂ„ Ă„tervĂ€nder jag med lord Uhtred. 439 00:31:43,362 --> 00:31:45,438 Inte innan vi har enats om ett pris. 440 00:31:46,281 --> 00:31:48,405 Hoppas jag... 441 00:31:49,368 --> 00:31:52,535 Hur mycket... för att ni ska lĂ€mna Lunden? 442 00:31:54,581 --> 00:31:57,500 Jag finner det orovĂ€ckande att de inte vill övervĂ€ga silver. 443 00:31:57,668 --> 00:32:00,586 Varför skulle de? Ju lĂ€ngre Wessex stĂ„r utan handel 444 00:32:00,754 --> 00:32:02,415 desto större blir Lundens vĂ€rde. 445 00:32:02,589 --> 00:32:04,250 Lyckades ni uppskatta deras styrka? 446 00:32:04,424 --> 00:32:07,343 Er prĂ€st Pyrlig sĂ€ger att de har upp emot 1000 man, Ers nĂ„d. 447 00:32:07,511 --> 00:32:09,717 Vi kan enkelt fĂ„ ihop tre gĂ„nger sĂ„ mĂ„nga, Ers nĂ„d. 448 00:32:09,888 --> 00:32:12,676 Lunden Ă€r inget fĂ€lt, det blir inte en enkel frĂ„ga om antal. 449 00:32:12,850 --> 00:32:15,685 SjĂ€lvklart blir det en frĂ„ga om antal, det blir en belĂ€gring. 450 00:32:15,853 --> 00:32:17,679 Ju fler mannar, desto större chans. 451 00:32:17,855 --> 00:32:19,231 Oavsett hur mĂ„nga som dör? 452 00:32:19,398 --> 00:32:22,482 Vi lyckas endast med antal och dödsfall. 453 00:32:22,651 --> 00:32:25,819 Jag tĂ€nker inte förlora mannar pĂ„ grund av för lösa planer. 454 00:32:25,988 --> 00:32:28,112 Det mĂ„ste finnas en tydlig plan. 455 00:32:28,282 --> 00:32:31,533 LĂ„t oss dĂ„ höra denna tydliga plan. 456 00:32:34,496 --> 00:32:36,323 Vi angriper en port med en avsevĂ€rd armĂ©, 457 00:32:36,498 --> 00:32:39,749 vilket tillĂ„ter mindre grupper att gĂ„ in genom andra portar. 458 00:32:39,918 --> 00:32:41,959 - Angripa frĂ„n land? - Ja, frĂ„n land. 459 00:32:42,129 --> 00:32:43,956 - Inte floden? - Nej, Ers nĂ„d. 460 00:32:44,131 --> 00:32:47,085 Floden Ă€r vĂ€rd att övervĂ€ga. Det skulle strida mot deras tĂ€nkesĂ€tt. 461 00:32:47,259 --> 00:32:48,967 Finns det en port nĂ€ra floden? 462 00:32:49,136 --> 00:32:51,461 Ja, Ers nĂ„d. Ludd-porten. 463 00:32:51,638 --> 00:32:56,467 Perfekt. Tysta Ă„ror, skydd av mörkret, ett överraskningsmoment. 464 00:32:56,643 --> 00:33:00,724 Floden flyter snabbt vid Ludd, vilket gör det omöjligt att landstiga sĂ€kert. 465 00:33:00,898 --> 00:33:04,397 Men om lorden av Mercia tror att mannar som sjunker till flodbottnen 466 00:33:04,568 --> 00:33:07,107 Ă€r ett övertag, sĂ„ lĂ„t honom angripa. 467 00:33:08,030 --> 00:33:11,482 Uhtred, ditt rĂ„d mĂ„ vara vĂ€lgrundat, men hur ska jag lita pĂ„ det? 468 00:33:12,993 --> 00:33:14,025 Ers nĂ„d? 469 00:33:14,203 --> 00:33:17,157 Varför kallar bröderna dig för nĂ€sta lord av Mercia? 470 00:33:22,669 --> 00:33:25,125 De kallar mig nĂ€sta kung av Mercia, Ers nĂ„d. 471 00:33:25,297 --> 00:33:27,622 Varför? 472 00:33:34,139 --> 00:33:35,551 Varför kallar de dig kung? 473 00:33:36,308 --> 00:33:38,764 Vad har sagts, Uhtred? Vad har avtalats? 474 00:33:38,936 --> 00:33:39,968 Inget har avtalats. 475 00:33:40,145 --> 00:33:41,723 Hur ska jag lita pĂ„ dig? 476 00:33:41,897 --> 00:33:44,685 - Jag Ă€r trött pĂ„ det hĂ€r... - Är du trött pĂ„ det hĂ€r? 477 00:33:45,901 --> 00:33:48,440 Du sĂ€ger att du Ă€r svuren, Ă€ndĂ„ beter du dig som en spion! 478 00:33:48,612 --> 00:33:51,233 Du flyter in i Daneland och tillbaka igen, 479 00:33:51,406 --> 00:33:53,696 du sĂ€ger halvsanningar, hemlighĂ„ller saker, 480 00:33:53,867 --> 00:33:56,655 och du vĂ€grar att acceptera den enda sanna gudens existens! 481 00:33:56,828 --> 00:33:58,454 Du tjĂ€nar din kung motvilligt! 482 00:33:58,622 --> 00:34:01,243 - Men jag tjĂ€nar, Ers nĂ„d! - Jag kĂ€nner inte dig! 483 00:34:04,211 --> 00:34:05,919 Och jag kan aldrig kĂ€nna dig, jag... 484 00:34:14,221 --> 00:34:16,131 Jag förstĂ„r dig inte. 485 00:34:18,016 --> 00:34:21,932 Och jag kommer aldrig att förstĂ„ dig, det Ă€r ett alltmer oroande faktum. 486 00:34:23,814 --> 00:34:28,228 Och dessutom kallar mina fiender dig nu för kung. 487 00:34:30,487 --> 00:34:33,062 Och de kallade er lömsk, Ers nĂ„d. 488 00:34:34,992 --> 00:34:36,984 Inget av det Ă€r sant. 489 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Omöjligt. 490 00:35:02,811 --> 00:35:05,564 Vi mĂ„ste tĂ€nka ut en anfallsplan. Uhtred, lĂ€mna oss. 491 00:35:11,278 --> 00:35:12,559 LĂ€mna oss nu. 492 00:35:12,738 --> 00:35:15,063 Det gör jag sĂ„ gĂ€rna. 493 00:35:16,325 --> 00:35:19,658 Behöver ni mig ytterligare sĂ„ finns jag pĂ„ vĂ€rdshuset TvĂ„ Tranor. 494 00:35:39,348 --> 00:35:42,515 Ers nĂ„d, med yttersta respekt, 495 00:35:42,684 --> 00:35:46,766 frĂ€ckheten vi har bevittnat kan inte gĂ„ ostraffad. 496 00:35:46,939 --> 00:35:50,936 Med yttersta respekt, det Ă€r inte er sak utan Wessex! 497 00:35:51,109 --> 00:35:52,605 Uhtred ska Ă„tervĂ€nda till Coccham. 498 00:35:52,778 --> 00:35:56,029 Ers nĂ„d, vi stĂ„r pĂ„ krigets rand, ni behöver era bĂ€sta krigare. 499 00:35:56,198 --> 00:35:59,531 Uhtred ska Ă„tervĂ€nda till Coccham. 500 00:36:00,619 --> 00:36:03,656 DĂ„ gĂ„r jag till vĂ€rdshuset TvĂ„ Tranor och informerar honom... 501 00:36:04,289 --> 00:36:05,571 ...personligen 502 00:36:08,126 --> 00:36:09,669 Som ni önskar. 503 00:36:13,465 --> 00:36:16,384 Du Ă„tervĂ€nder till Mercia och vĂ€rvar tusen mĂ€n, Wessex matchar det. 504 00:36:16,552 --> 00:36:17,584 Ja, Ers nĂ„d. 505 00:36:17,761 --> 00:36:19,885 Min exakta skriftliga instruktion kommer senare. 506 00:36:20,055 --> 00:36:22,890 Jag vill ha ut Sigefrid och Erik ur Lunden, och det snart. 507 00:36:23,058 --> 00:36:25,846 Det kommer att ske, Ers nĂ„d. Tack, Ers nĂ„d. 508 00:36:33,277 --> 00:36:34,309 Steapa. 509 00:36:36,071 --> 00:36:37,353 Ers nĂ„d? 510 00:36:37,531 --> 00:36:40,070 Litar ni pĂ„ ealdormannen Uhtred? 511 00:36:42,536 --> 00:36:44,327 Med mitt liv, Ers nĂ„d. 512 00:37:28,540 --> 00:37:31,411 Han tror att jag dricker för mycket. 513 00:37:33,837 --> 00:37:36,708 Och det gör jag... pĂ„ sistone. 514 00:37:36,882 --> 00:37:39,172 Det Ă€r smaken, Ers nĂ„d. 515 00:37:40,135 --> 00:37:41,167 Det Ă€r effekten. 516 00:37:47,434 --> 00:37:50,222 Jag börjar bli gammal, Uhtred. 517 00:37:53,232 --> 00:37:56,435 Jag börjar bli gammal, utan en son att ta över efter mig. 518 00:37:59,947 --> 00:38:02,402 Det Ă€r som om min tid har ödslats bort. 519 00:38:03,367 --> 00:38:06,369 Nej, lord. Aldrig. 520 00:38:06,537 --> 00:38:08,447 Lova mig att du inte överger honom... 521 00:38:10,290 --> 00:38:11,951 ...Ă„tminstone inte Ă€n. 522 00:38:13,168 --> 00:38:15,043 Jag Ă€r ingen edsbrytare. 523 00:38:18,215 --> 00:38:20,920 Hur kan jag tjĂ€na en man som inte litar pĂ„ mig? 524 00:38:22,636 --> 00:38:25,839 Som jag har gett sĂ„ mycket? 525 00:38:27,140 --> 00:38:29,596 Allt han ser Ă€r hur jag Ă€r annorlunda. 526 00:38:31,353 --> 00:38:33,762 Allt jag ser i honom Ă€r hans fromhet. 527 00:38:38,986 --> 00:38:41,192 Han Ă€r en man jag börjar förakta. 528 00:38:45,367 --> 00:38:47,111 Jag frĂ„gade... 529 00:38:48,412 --> 00:38:50,820 ...och resultatet blev bara ytterligare tvivel. 530 00:38:53,917 --> 00:38:57,583 Jag utvidgar Wessex. Jag strĂ€cker mig efter ett England, 531 00:38:57,754 --> 00:38:59,462 allt i Guds namn. 532 00:39:01,508 --> 00:39:03,715 Men jag förlitar mig pĂ„ en vildes styrka, 533 00:39:05,179 --> 00:39:07,005 ...en hednings jĂ€rn. 534 00:39:07,181 --> 00:39:09,470 Det stĂ€mmer inte, Ers nĂ„d. 535 00:39:09,641 --> 00:39:11,053 Det gör det inte. 536 00:39:13,937 --> 00:39:17,306 TĂ€nk om det hela tiden har varit djĂ€vulen som frestat mig. 537 00:39:18,609 --> 00:39:20,483 Som erbjudit mig denne... krigare, 538 00:39:20,652 --> 00:39:22,776 denne till synes lojale och tappre man, 539 00:39:22,946 --> 00:39:26,315 som... bit för liten bit 540 00:39:26,491 --> 00:39:30,110 förtĂ€r min sjĂ€l och grumlar min tro pĂ„ vad som Ă€r rĂ€tt och fel. 541 00:39:34,249 --> 00:39:35,495 Ers MajestĂ€t... 542 00:39:36,919 --> 00:39:39,540 ...det Ă€r vad DjĂ€vulen skulle göra. 543 00:39:39,713 --> 00:39:43,878 Men jag svĂ€r, din sjĂ€l har inte förminskats. 544 00:39:45,010 --> 00:39:46,671 Jag skulle ha sett det. 545 00:39:49,306 --> 00:39:51,880 Uhtred kommer inte att förĂ€ndras, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 546 00:39:52,059 --> 00:39:54,349 Han kommer att förbli en hedning till sin död. 547 00:39:55,979 --> 00:39:57,854 Men du kommer inte heller att förĂ€ndras. 548 00:39:59,024 --> 00:40:02,560 Din tro kommer bara att vĂ€xa sig starkare. 549 00:40:06,281 --> 00:40:11,240 Du... Ă€r Guds kung, Ers nĂ„d. 550 00:40:15,040 --> 00:40:17,661 Och Ă€ndĂ„ Ă€r min högra hand en hedning. 551 00:40:18,836 --> 00:40:22,003 Litar du pĂ„ honom fullstĂ€ndigt? 552 00:40:23,841 --> 00:40:25,087 Nej, det gör jag inte. 553 00:40:29,471 --> 00:40:31,298 Det kan jag inte. 554 00:40:34,560 --> 00:40:36,600 Gör dig av med honom dĂ„. 555 00:40:48,949 --> 00:40:50,906 KUNGADÖMET MERCIA 556 00:41:02,129 --> 00:41:03,505 Lord. 557 00:41:20,772 --> 00:41:23,561 I min hand har jag ett brev... 558 00:41:24,276 --> 00:41:27,029 ...frĂ„n Alfred av Wessex! 559 00:41:27,196 --> 00:41:29,320 Det Ă€r löftet... 560 00:41:29,489 --> 00:41:32,242 ...om 1000 man! 561 00:41:34,328 --> 00:41:37,531 Det Ă€r de 1000 man 562 00:41:37,706 --> 00:41:41,834 som krĂ€vts av vĂ„r lord, Aethelred av Mercia, 563 00:41:42,002 --> 00:41:46,913 för att strida jĂ€mte Mercias mĂ€ktiga fyrd och hjĂ€lpa till att befria Lunden 564 00:41:47,090 --> 00:41:49,499 frĂ„n de lortiga, stinkande, 565 00:41:49,676 --> 00:41:52,346 syfilishĂ€rjade, grisiga, 566 00:41:52,513 --> 00:41:56,214 otĂ€cka, hedniska, danska jĂ€vlarna! 567 00:41:57,643 --> 00:41:58,841 En skĂ„l! 568 00:42:00,103 --> 00:42:01,895 En skĂ„l... 569 00:42:02,856 --> 00:42:04,517 ...för krigarna av Mercia. 570 00:42:05,776 --> 00:42:07,437 Dit vi gĂ„r 571 00:42:07,611 --> 00:42:10,020 ska Alfred och Wessex följa. 572 00:42:10,197 --> 00:42:12,866 Och vi ska resa oss. 573 00:42:13,033 --> 00:42:14,694 Vi ska resa oss! 574 00:42:17,538 --> 00:42:19,080 För Mercia! 575 00:42:20,582 --> 00:42:23,620 - För Mercia! - För Mercia! 576 00:42:45,816 --> 00:42:48,818 Du Ă€ter som en liten fĂ„gel. 577 00:42:51,196 --> 00:42:52,655 Jag har ingen aptit. 578 00:42:57,619 --> 00:42:59,245 I morgon rider vi. 579 00:42:59,413 --> 00:43:02,533 - Jag vill att du reser med mig. - Till strid? 580 00:43:02,708 --> 00:43:04,618 En del av vĂ€gen. 581 00:43:06,587 --> 00:43:08,912 Eller lĂ„ter du hellre bli? 582 00:43:09,089 --> 00:43:11,331 Nej, lord, jag vill resa. 583 00:43:11,508 --> 00:43:13,253 Ät dĂ„... 584 00:43:14,052 --> 00:43:15,429 ...för att fĂ„ styrka. 585 00:43:23,854 --> 00:43:27,057 Ut! Allihop, ut! 586 00:43:44,708 --> 00:43:46,369 Du har den blekaste hy. 587 00:43:55,928 --> 00:43:57,043 FlĂ€ckfri. 588 00:44:01,475 --> 00:44:02,934 Störs du av min beröring? 589 00:44:03,101 --> 00:44:07,479 Nej, jag blev överraskad, lord, inget annat. 590 00:44:12,653 --> 00:44:15,904 Lord, kĂ€rlek borde vara ömsint och god. 591 00:44:16,073 --> 00:44:18,197 Ömsint och god, sĂ€ger hon. 592 00:44:19,952 --> 00:44:22,028 Hur kan du veta vad kĂ€rlek borde vara? 593 00:44:22,204 --> 00:44:23,616 Det vet jag inte. 594 00:44:23,789 --> 00:44:27,122 - Är jag inte den förste? - Du fĂ„r inte förolĂ€mpa mig. 595 00:44:27,292 --> 00:44:29,748 Och du ska inte lĂ€ra mig hur man plöjer ett fĂ€lt! 596 00:44:29,920 --> 00:44:32,625 - Det Ă€r inte vad jag gjorde. - Vem Ă€r det du har varit med? 597 00:44:34,132 --> 00:44:37,549 Hur mĂ„nga har du varit med? Uhtred Ă€r vĂ€l en? 598 00:44:37,719 --> 00:44:39,594 Du har ingen rĂ€tt att tala till mig sĂ„ hĂ€r! 599 00:44:39,763 --> 00:44:41,554 SjĂ€lvklart har en rĂ€tt! Du Ă€r min hustru! 600 00:44:41,723 --> 00:44:43,965 Jag Ă€r Aethelflaed av Wessex! 601 00:44:44,142 --> 00:44:47,061 Och du fĂ„r inte behandla mig som om jag vore en tjĂ€nsteflicka... 602 00:44:47,229 --> 00:44:49,056 VĂ„ga inte...! 603 00:44:57,948 --> 00:44:59,609 VĂ„ga inte... 604 00:44:59,783 --> 00:45:03,829 Höj aldrig din gĂ€lla röst mot mig. 605 00:45:14,506 --> 00:45:15,965 Du ska uppsöka en prĂ€st... 606 00:45:17,134 --> 00:45:18,415 ...och vi ska finna sanningen. 607 00:45:18,594 --> 00:45:20,967 Det hĂ€r Ă€r inte kĂ€rlek, det Ă€r sanningen. 608 00:45:21,138 --> 00:45:22,680 Du ska uppsöka en prĂ€st! 609 00:46:09,269 --> 00:46:11,345 UHTREDS EGENDOM I WESSEX 610 00:46:21,865 --> 00:46:23,657 Fader Beocca. 611 00:46:23,825 --> 00:46:25,368 Jag vill tala med er... 612 00:46:26,245 --> 00:46:27,526 ...om bön. 613 00:46:38,507 --> 00:46:40,084 Det hĂ€r stannar mellan oss. 614 00:46:41,760 --> 00:46:44,714 Jag fruktar att jag inte Ă€r den förste... 615 00:46:45,806 --> 00:46:47,004 ...med min hustru. 616 00:46:47,724 --> 00:46:48,804 Den förste, lord? 617 00:46:49,601 --> 00:46:51,594 Att ligga med henne, gĂ„ till sĂ€ngs med henne. 618 00:46:52,396 --> 00:46:54,935 Jag förstĂ„r. 619 00:46:55,107 --> 00:46:56,982 Men hon Ă€r kungens dotter. 620 00:46:57,150 --> 00:46:58,942 Jag behöver fĂ„ det bevisat. 621 00:47:01,280 --> 00:47:04,068 Har ni frĂ„gat henne, lord, rakt ut? 622 00:47:04,241 --> 00:47:05,617 Jag mĂ„ste fĂ„ veta sanningen. 623 00:47:06,869 --> 00:47:08,613 Finns det ett sĂ€tt att pröva hennes ord? 624 00:47:08,787 --> 00:47:10,614 Lord, hon Ă€r Aethelflaed. 625 00:47:10,789 --> 00:47:12,995 MĂ„ste jag gĂ„ till en annan prĂ€st, fader? 626 00:47:13,166 --> 00:47:15,207 En frĂ€mling för min hustru? 627 00:47:15,377 --> 00:47:16,919 Lord Aethelred! 628 00:47:17,087 --> 00:47:19,543 VĂ€lkommen till Coccham, 629 00:47:19,715 --> 00:47:21,755 Wessex pĂ€rla. 630 00:47:21,925 --> 00:47:23,551 Uhtred vĂ€ntar er. 631 00:47:23,719 --> 00:47:28,179 Det finns ett sĂ€tt, lord... frĂ„n de heliga skrifterna. 632 00:47:28,348 --> 00:47:30,093 Gör det dĂ„. 633 00:47:32,102 --> 00:47:35,305 Uhtred Ă€r med kvinnorna, herre, och hjĂ€lper dem att tillreda mat. 634 00:47:35,480 --> 00:47:38,434 SĂ„nt Ă€r livet för en förvisad krigare. 635 00:47:43,864 --> 00:47:47,150 Jag har inte sett insidan pĂ„ en hednisk sal. 636 00:47:47,326 --> 00:47:50,280 Jag förvĂ„nas över dess... vĂ€rme. 637 00:47:50,454 --> 00:47:53,123 FörvĂ€ntade ni er att se huvuden pĂ„ pĂ„lar, lord? 638 00:47:53,290 --> 00:47:56,458 Ja, lady. UrsĂ€kta min okunskap. 639 00:47:56,627 --> 00:48:00,209 Jag ursĂ€ktar er, denna enda gĂ„ng. 640 00:48:01,381 --> 00:48:04,964 Gör lady Aethelflaed oss sĂ€llskap efter bönerna, lord? 641 00:48:05,135 --> 00:48:07,010 Om hon vill, ja. 642 00:48:07,179 --> 00:48:09,089 Hon har inte klarat resan vĂ€l. 643 00:48:09,264 --> 00:48:11,424 Borde hon resa alls till strid? 644 00:48:11,600 --> 00:48:14,221 Det var hennes önskan att göra sin make sĂ€llskap. 645 00:48:14,394 --> 00:48:18,061 De Ă€r trots allt nygifta. 646 00:48:18,232 --> 00:48:19,774 Hon kommer att hĂ„llas utom fara. 647 00:48:22,110 --> 00:48:24,899 Uhtred, har kungen skrivit att nĂ€r belĂ€gringen av Lunden börjar, 648 00:48:25,072 --> 00:48:27,231 sĂ„ mĂ„ste jag gĂ„ först uppför stegen? 649 00:48:27,407 --> 00:48:28,950 Det Ă€r trots allt nĂ„t du skulle göra. 650 00:48:29,117 --> 00:48:33,033 Accepterar du att jag för befĂ€l över alla mĂ€n? 651 00:48:34,915 --> 00:48:36,706 Det Ă€r kungens önskan. 652 00:48:36,875 --> 00:48:38,750 - Ja. - KĂ€ra nĂ„n. 653 00:48:40,546 --> 00:48:42,420 Är du med oss? 654 00:48:44,383 --> 00:48:46,210 Varför skulle jag inte vara det? 655 00:48:46,385 --> 00:48:48,295 Jag Ă€r en ealdorman av Wessex. 656 00:48:48,470 --> 00:48:51,258 Alfred har beslutat att ge dig en sista chans. 657 00:48:53,559 --> 00:48:55,385 Har du en plan? 658 00:48:55,561 --> 00:48:59,725 Vi ska bege oss nedför floden, möta Mercias och Wessex armĂ©er, 659 00:48:59,898 --> 00:49:01,559 och slĂ„ lĂ€ger i nĂ€rheten av Lunden. 660 00:49:01,733 --> 00:49:03,525 Har du en anfallsplan? 661 00:49:03,694 --> 00:49:04,940 Ja. 662 00:49:05,112 --> 00:49:07,402 Den Ă€r inte alltför olik din plan. 663 00:49:07,573 --> 00:49:09,862 Du ska anfalla den norra porten med dina egna mannar. 664 00:49:10,742 --> 00:49:12,450 NĂ€r angreppet Ă€r pĂ„börjat 665 00:49:12,619 --> 00:49:14,861 ska jag anfalla frĂ„n myrarna med huvudarmĂ©n. 666 00:49:15,038 --> 00:49:17,245 Och hur vet du att mitt anfall Ă€r pĂ„börjat? 667 00:49:17,416 --> 00:49:18,662 Jag kommer att veta. 668 00:49:19,918 --> 00:49:23,287 - Du kommer att veta? - Tvivla inte pĂ„ mig, Uhtred. 669 00:49:24,423 --> 00:49:26,582 Jag vill ha den hĂ€r segern. 670 00:49:26,758 --> 00:49:30,507 Lunden tillhör Mercia, och jag Ă€r lord av Mercia. 671 00:49:30,679 --> 00:49:34,677 Jag ska gĂ„ med varje man till mitt förfogande och Ă„terta det som Ă€r mitt. 672 00:49:34,850 --> 00:49:36,641 Bra. 673 00:49:36,810 --> 00:49:38,352 Jag Ă€r med Uhtred. 674 00:49:40,022 --> 00:49:41,434 Nej, Steapa, du Ă€r med mig. 675 00:49:41,607 --> 00:49:43,731 Jag Ă€r med Uhtred. 676 00:49:44,568 --> 00:49:46,193 Enligt kungen. 677 00:49:50,407 --> 00:49:51,902 DĂ„ sĂ„. 678 00:49:53,410 --> 00:49:55,570 Jag Ă€r med Steapa. 679 00:49:55,746 --> 00:49:57,323 Bakom Steapa. 680 00:49:57,497 --> 00:50:01,116 Din tapperhet kĂ€nner ingen början, Aethelwold. En skĂ„l! 681 00:50:02,711 --> 00:50:05,665 SkĂ„l för mercierna som dog för Wessex vid Ethandun. 682 00:50:06,423 --> 00:50:09,044 Och för mĂ€nnen av Wessex som ska strida för Mercia i Lunden. 683 00:50:10,260 --> 00:50:12,005 För allierade. 684 00:50:13,472 --> 00:50:14,967 För allierade. 685 00:50:36,870 --> 00:50:38,827 Det hĂ€r Ă€r Herrens ord. 686 00:50:42,084 --> 00:50:45,335 Om en man fruktar att hans hustru varit otrogen... 687 00:50:45,504 --> 00:50:47,379 Det har jag inte. 688 00:50:48,465 --> 00:50:51,170 ...ska han föra henne till en prĂ€st 689 00:50:51,343 --> 00:50:53,834 som ska tillreda de bittra vattnen. 690 00:50:57,140 --> 00:50:59,762 En blandning av Guds vatten 691 00:50:59,935 --> 00:51:02,509 och Guds jord ska drickas. 692 00:51:08,485 --> 00:51:13,480 Om du har förirrat dig till en annan man 693 00:51:13,657 --> 00:51:19,115 skall herren fĂ„ ditt lĂ„r att ruttna och din buk att svĂ€lla. Amen. 694 00:51:21,540 --> 00:51:22,821 Amen. 695 00:51:24,877 --> 00:51:26,419 Mitt barn... 696 00:51:27,171 --> 00:51:31,382 ...du ska nu dricka de bittra vattnen. 697 00:51:53,071 --> 00:51:55,776 Det behövs inte. 698 00:51:55,949 --> 00:51:59,947 Du Ă€r ren, och mĂ„ Gud drabba mig i detta ögonblick om du inte Ă€r det. 699 00:52:06,001 --> 00:52:08,077 SlĂ„r han dig? 700 00:52:09,296 --> 00:52:12,333 Om han inte gör det, sĂ„ kommer han att göra det. Jag kan se det. 701 00:52:18,222 --> 00:52:22,303 Han Ă€r inte... ömsint eller kĂ€rleksfull. 702 00:52:22,476 --> 00:52:24,220 Fader Beocca, du mĂ„ste underrĂ€tta kungen. 703 00:52:24,394 --> 00:52:26,636 Nej! Det fĂ„r ni inte. 704 00:52:26,813 --> 00:52:29,222 Kungen Ă€r den ende man som kan fĂ„ slut pĂ„ det. 705 00:52:29,399 --> 00:52:32,353 Gud satte stopp för denna prövning innan den hade börjat. 706 00:52:34,404 --> 00:52:37,323 Inte alla i Mercia Ă€r vĂ€nligt sinnade mot Wessex, 707 00:52:37,491 --> 00:52:40,196 inte alla Ă€r glada över kungens inflytande... 708 00:52:40,994 --> 00:52:43,865 ...och jag mĂ„ste göra min plikt mot Alfred. 709 00:52:46,041 --> 00:52:48,247 Min make kommer inte att knĂ€cka mig. 710 00:52:52,464 --> 00:52:55,299 Ni fĂ„r inte berĂ€tta för nĂ„n vad som hĂ€nt hĂ€r. 711 00:53:00,430 --> 00:53:02,921 Du Ă€r tyst i dag, fader Beocca. 712 00:53:05,602 --> 00:53:07,144 En sömnlös natt. 713 00:53:07,312 --> 00:53:08,689 Ska jag tala med Thyra? 714 00:53:08,856 --> 00:53:11,691 - Tala om att du behöver din vila? - Det ska du absolut inte. 715 00:53:11,859 --> 00:53:13,685 Du ska inte prata om sĂ„na saker. 716 00:53:13,861 --> 00:53:16,352 Och vilka saker Ă€r det, fader? 717 00:53:17,698 --> 00:53:20,533 Jag har sagt tillrĂ€ckligt. Ni har alla sagt tillrĂ€ckligt. 718 00:53:47,436 --> 00:53:50,057 KUNGADÖMET MERCIA 719 00:53:54,776 --> 00:53:58,644 Lorder. De har slagit lĂ€ger högst nĂ„n kilometer bort. 720 00:54:00,032 --> 00:54:01,574 DĂ„ fĂ„r vi det hĂ€r överstökat. 721 00:54:01,742 --> 00:54:04,411 Tofi, elden mĂ„ste ryka. 722 00:54:04,578 --> 00:54:06,405 - Svart rök! - Ja, lord. 723 00:54:06,580 --> 00:54:07,659 Det kommer att bli rök. 724 00:54:13,337 --> 00:54:17,632 - Varje man, upp och stĂ„! 'UPP! 725 00:54:17,799 --> 00:54:19,591 Vi mĂ„ste vara redo! 726 00:54:19,760 --> 00:54:23,343 Ni vet alla vad som mĂ„ste göras! 727 00:54:23,514 --> 00:54:25,506 Vi fĂ„r inte misslyckas! 728 00:54:26,600 --> 00:54:29,933 IvĂ€g! Vi fĂ„r inte misslyckas. 729 00:55:02,219 --> 00:55:03,465 Det Ă€r öppet. 730 00:55:03,637 --> 00:55:07,848 - Ser du en vakt? - Inte en enda. Jag ser en fĂ€lla. 731 00:55:12,271 --> 00:55:14,845 Ja, sjĂ€lvklart, om det Ă€r en fĂ€lla borde vi gĂ„ mot den. 732 00:55:15,023 --> 00:55:16,684 Tyst med dig. 733 00:55:37,337 --> 00:55:41,584 Hörrni, gĂ„ in, om ni vill leva, hĂ„ll er inomhus. 734 00:56:00,194 --> 00:56:02,733 NĂ„n aning om vad som hĂ€nder? 735 00:56:03,864 --> 00:56:05,323 Ingen. 736 00:56:08,285 --> 00:56:10,242 Sköldborg! 737 00:56:24,426 --> 00:56:26,502 Aethelred! 738 00:56:28,013 --> 00:56:29,508 Aethelred? 739 00:56:29,932 --> 00:56:31,758 Uhtred. 740 00:56:32,893 --> 00:56:34,471 Vi har inte sett en endaste man! 741 00:56:34,645 --> 00:56:35,891 Samma hĂ€r! 742 00:56:37,439 --> 00:56:39,147 DĂ„ har de flytt. 743 00:56:39,316 --> 00:56:41,357 Det Ă€r vĂ„rt antal, lord. 744 00:56:41,527 --> 00:56:43,069 De fruktar vĂ„rt antal. 745 00:56:43,695 --> 00:56:45,819 FramĂ„t! 746 00:56:46,615 --> 00:56:47,991 De fruktar oss! 747 00:56:48,158 --> 00:56:49,700 Staden Ă€r vĂ„r! 748 00:56:51,995 --> 00:56:55,033 Nej! BehĂ„ll grupperingen! 749 00:56:57,459 --> 00:56:59,001 BehĂ„ll er gruppering! 750 00:57:03,632 --> 00:57:04,711 Lord! 751 00:57:07,678 --> 00:57:09,303 Eld! 752 00:57:09,471 --> 00:57:11,428 Jag ser eld! 753 00:57:11,598 --> 00:57:12,714 DĂ€r uppe! 754 00:57:13,433 --> 00:57:16,186 StĂ„ redo! Det Ă€r en signal! 755 00:57:16,353 --> 00:57:19,604 Det Ă€r tveklöst en signal, lord. De kommer. 756 00:57:28,949 --> 00:57:32,318 Det Ă€r en signal som kan ses frĂ„n en kilometer eller mer. 757 00:57:33,871 --> 00:57:35,199 Aethelred! 758 00:57:35,372 --> 00:57:36,998 Aethelred! 759 00:57:42,713 --> 00:57:44,789 Flytta er! 760 00:57:46,216 --> 00:57:48,008 Aethelred! LĂ€gret! 761 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 Thyra! 762 00:58:01,899 --> 00:58:03,394 Död. 763 00:58:03,567 --> 00:58:05,524 Döden kommer. 764 00:58:06,737 --> 00:58:08,694 Döden kommer. 765 00:58:09,698 --> 00:58:12,367 Döden kommer! 766 00:58:14,828 --> 00:58:17,153 Vakna! 767 00:58:18,540 --> 00:58:20,285 Vakna! 768 00:58:20,459 --> 00:58:23,080 Döden kommer! 769 00:58:24,546 --> 00:58:27,002 Vakna! 770 00:58:28,342 --> 00:58:30,299 Vakna! 771 00:58:31,345 --> 00:58:33,966 Ta upp era svĂ€rd! 772 00:58:34,932 --> 00:58:37,423 Vakna! 773 00:58:37,601 --> 00:58:40,804 - Döden kommer! - Aethelflaed ska skyddas! 774 00:58:40,979 --> 00:58:45,310 Med era liv för Gud och för kungen! 775 00:58:45,484 --> 00:58:46,563 IvĂ€g! 776 00:59:02,960 --> 00:59:04,668 Den hĂ€r vĂ€gen! 777 00:59:10,259 --> 00:59:12,003 Aethelflaed! 778 00:59:12,177 --> 00:59:14,965 - Aethelflaed! - Thyra! 779 00:59:16,807 --> 00:59:18,468 Prinsessan! 780 00:59:18,642 --> 00:59:21,263 - Skogen! - Thyra! 781 00:59:24,731 --> 00:59:26,807 Kom! 782 00:59:40,747 --> 00:59:42,325 Den hĂ€r vĂ€gen! 783 00:59:49,715 --> 00:59:54,793 SlĂ€pp min hand, Aethelflaed! Spring! 784 00:59:54,817 --> 00:59:56,817 Subrip: TomTen 785 01:00:45,604 --> 01:00:48,060 Undertexter: Kristina Donnellan 786 01:00:48,732 --> 01:00:50,808 SWEDISH 55648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.