All language subtitles for The Winds of War VII - Into the Maelstrom ES_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,040 --> 00:01:39,970
Leslie, quelque chose de nouveau
sur ce voyage au front?
2
00:01:40,140 --> 00:01:42,800
Votre demande est allée
jusqu'Ă Staline, j'entends.
3
00:01:42,980 --> 00:01:44,240
Nous attendons toujours.
4
00:01:44,410 --> 00:01:46,240
Comment vous ĂȘtes-vous distinguĂ©
sur ces graphiques?
5
00:01:46,420 --> 00:01:50,180
Je suis arrivé nulle part, monsieur. Quant aux
codes de fonctionnement et aux signaux, oubliez-les.
6
00:01:50,350 --> 00:01:54,350
Génial! Ils m'ont appelé
à la retraite pour ça.
7
00:01:54,520 --> 00:01:57,690
Ils m'ont dit avec un
visage impassible qu'ils n'avaient rien de tel.
8
00:01:57,860 --> 00:02:01,320
Ils communiquent en morse
et lumiĂšre clignotante en langage clair.
9
00:02:02,660 --> 00:02:05,660
- Les garçons du NKVD.
- Quoi?
10
00:02:17,610 --> 00:02:20,580
Ăa fait beaucoup de connerie, Pug.
11
00:02:21,320 --> 00:02:22,810
Tu leur as donné nos affaires?
12
00:02:22,980 --> 00:02:26,110
Je leur ai montré le code général
et quelques chiffres de bande.
13
00:02:26,290 --> 00:02:27,980
L'amiral Gorshev, le gros,
14
00:02:28,160 --> 00:02:31,790
essayé de les fourrer dans sa mallette,
mais j'ai gagné le match de catch.
15
00:02:31,960 --> 00:02:35,620
As-tu vraiment? Tu sais,
tu pourrais te faire pendre pour ça, Pug.
16
00:02:35,800 --> 00:02:38,270
Vous auriez dĂ» retourner
nos codes secrets de la Marine
17
00:02:38,430 --> 00:02:40,590
et la fraternité éternelle grillée
dans la vodka.
18
00:02:40,770 --> 00:02:44,230
Nous obtenons une contrepartie
pour tout ce que nous donnons aux Russes.
19
00:02:44,410 --> 00:02:45,930
Ils tuent des Allemands.
20
00:02:46,910 --> 00:02:49,810
Ils tuent des Allemands,
pour ne pas ĂȘtre tuĂ©s par des Allemands.
21
00:02:49,980 --> 00:02:52,210
C'est la raison pour laquelle
ils tuent des Allemands.
22
00:04:31,450 --> 00:04:33,740
Amiral Standley.
23
00:04:38,650 --> 00:04:41,590
Vous ne mangez pas, vous ne buvez pas.
24
00:04:41,760 --> 00:04:44,950
Vous n'aimez pas notre
modeste hospitalité russe ?
25
00:04:45,130 --> 00:04:47,590
J'ai mes limites, amiral Gorshev.
26
00:04:50,070 --> 00:04:54,260
Je suis un homme trĂšs malade.
Je n'ai pas longtemps Ă vivre.
27
00:04:54,440 --> 00:04:56,530
Je pourrais aussi bien m'amuser.
28
00:04:56,710 --> 00:04:59,730
Enfer, tu es plus belle que moi.
Tu vas bien.
29
00:05:04,510 --> 00:05:06,640
- Laissez-moi vous demander quelque chose.
- Ouais?
30
00:05:06,820 --> 00:05:10,050
Pourquoi la puissante marine américaine
31
00:05:10,220 --> 00:05:14,350
pas mĂȘme envoye convois
Ă l'Angleterre?
32
00:05:14,520 --> 00:05:17,920
Avez-vous peur des petits
sous marins
33
00:05:19,160 --> 00:05:21,250
Amiral Standley ...
34
00:05:21,430 --> 00:05:26,770
... dans ce monde,
vous devez vous battre ... pour vivre!
35
00:05:26,940 --> 00:05:29,100
Eh bien, laissez-moi vous dire
quelque chose, Gorshev.
36
00:05:29,270 --> 00:05:32,900
à moins que votre peuple ne se détende avec
les données du port et les signaux
37
00:05:33,070 --> 00:05:36,070
l'enfer gĂšlera
avant que nous convoyions Ă Mourmansk.
38
00:05:42,180 --> 00:05:43,450
Raid aérien.
39
00:06:08,380 --> 00:06:11,070
Les Allemands feraient bien
de marquer une bombe frappée ici.
40
00:07:32,490 --> 00:07:34,360
Si je vais répondre à ça, Slote,
41
00:07:34,530 --> 00:07:38,400
vous allez avoir un
incident international entre vos mains.
42
00:07:38,570 --> 00:07:42,230
Voulez-vous que je l'essaye, monsieur?
Dans mon moche russe?
43
00:07:42,400 --> 00:07:43,870
- C'est tout Ă toi.
- Allez-y doucement.
44
00:07:44,040 --> 00:07:48,170
Les autres Russes n'ont pas aimé ce
qu'il a dit. Juste une goutte de vodka.
45
00:08:19,970 --> 00:08:21,810
... euphémisme pour l'
accord de Staline avec Hitler.
46
00:09:51,600 --> 00:09:53,360
Quel est le protocole dans ce cas?
47
00:09:53,530 --> 00:09:55,930
Je ne sais pas, mais ne bois pas
tant qu'il n'est pas prĂȘt.
48
00:09:56,100 --> 00:09:57,400
D'accord
49
00:11:59,830 --> 00:12:02,320
C'est un personnage choquant.
50
00:12:02,500 --> 00:12:04,560
Parlez du diable.
51
00:12:05,570 --> 00:12:08,360
Mon Dieu,le vent est glaciale
52
00:12:08,540 --> 00:12:14,240
Vous ne supposez pas que Jerry commence
Ă le sentir lui-meme , Victor?
53
00:12:19,350 --> 00:12:22,370
Eh bien, je m'en vais
54
00:12:22,820 --> 00:12:24,380
Oh? Tu vas oĂč?
55
00:12:24,550 --> 00:12:26,650
Au front avec vous, bien sûr.
56
00:12:26,820 --> 00:12:31,660
Cette autorisation, ou quoi que
ce soit, doit ĂȘtre le mot de passe secret.
57
00:12:31,830 --> 00:12:35,260
Eh bien, en fait, Pam est
le seul probleme en ce moment.
58
00:12:35,430 --> 00:12:37,660
Pamela, tu n'y vas pas.
59
00:12:37,830 --> 00:12:39,530
Oui.
60
00:12:39,700 --> 00:12:42,670
Alors ne dis pas un mot.
Si tu pars, j'y vais aussi.
61
00:12:43,000 --> 00:12:46,800
J'ai besoin de la fille, Victor. En fait,
je suis totalement impuissant sans elle.
62
00:12:46,970 --> 00:12:50,570
Cela ne fait aucune différence.
Les Russes ne le permettront jamais.
63
00:12:50,950 --> 00:12:52,440
En fait, Victor,
64
00:12:52,610 --> 00:12:55,170
Je n'en serais pas trop sûr.
65
00:12:56,050 --> 00:13:00,990
J'ai dit que vous étiez vieux
et chers amis.
66
00:13:01,720 --> 00:13:04,350
Tu es un vieux horreur sans scrupules.
67
00:13:09,830 --> 00:13:11,390
Tudsbury ici.
68
00:13:11,870 --> 00:13:13,700
Oui, colonel.
69
00:13:13,870 --> 00:13:15,600
Oui. Bien sûr.
70
00:13:15,770 --> 00:13:18,360
Et merci.
71
00:13:19,710 --> 00:13:22,110
Prépares tes vetements d'hiver, Pamela.
72
00:13:22,280 --> 00:13:24,770
Nous partons pour le front le matin.
73
00:13:44,570 --> 00:13:47,560
Je vois que Moscou se prépare, colonel.
74
00:13:47,740 --> 00:13:49,970
Moscou est prĂȘt, M. Tudsbury.
75
00:13:50,140 --> 00:13:52,830
Bien sûr, on peut toujours
ĂȘtre encore plus prĂȘt.
76
00:13:53,010 --> 00:13:55,530
Oui. Oui.
77
00:14:17,830 --> 00:14:20,100
Pourquoi n'avons-nous pas simplement roulé
tout droit?
78
00:14:20,370 --> 00:14:25,170
Nous allons un peu à l'écart
pour vous montrer quelque chose d'intéressant.
79
00:14:42,620 --> 00:14:46,250
Ces chars allemands sondaient
et se sont fait prendre.
80
00:14:46,430 --> 00:14:49,420
Leurs camarades sont partis
et ne se sont pas arrĂȘtĂ©s pour les enterrer,
81
00:14:49,600 --> 00:14:51,900
ĂȘtre un peu pressĂ©.
82
00:15:23,300 --> 00:15:26,390
Le chef d'état-major de ce secteur, le
général Yevlenko,
83
00:15:26,570 --> 00:15:29,590
pensait que cela pourrait intéresser
votre président Roosevelt.
84
00:15:29,770 --> 00:15:34,140
Ce soir, au quartier général régimentaire,
nous dßnons avec le général.
85
00:15:58,670 --> 00:16:03,070
Oui, capitaine, dans mon secteur,
nous sommes en infériorité numérique.
86
00:16:03,240 --> 00:16:06,800
Nous avons moins de chars
et moins de canons que les nazis.
87
00:16:06,970 --> 00:16:09,030
Mais nous pourrions encore surprendre Fritz.
88
00:16:09,510 --> 00:16:11,270
Vont-ils prendre Moscou, général?
89
00:16:16,980 --> 00:16:18,450
Pardon.
90
00:16:18,650 --> 00:16:21,090
Pas par mon secteur.
91
00:16:21,520 --> 00:16:24,920
Et, s'ils le prennent ...
Eh bien,
92
00:16:25,090 --> 00:16:27,560
nous les chasserons de Moscou.
93
00:16:27,860 --> 00:16:30,190
Puis hors de Russie.
94
00:16:34,670 --> 00:16:37,540
C'est votre opinion, général?
Ou parler pour les troupes?
95
00:16:38,310 --> 00:16:40,900
Les troupes russes n'ont pas besoin d'un tel discours.
96
00:16:41,080 --> 00:16:44,340
Ils se battent pour leur vie, leur
patrie.
97
00:16:44,510 --> 00:16:47,710
Mais on me dit que vous ĂȘtes ...
98
00:16:47,880 --> 00:16:50,370
... un observateur, capitaine.
99
00:16:51,420 --> 00:16:56,320
Ces Fritz morts que vous avez vus aujourd'hui,
allongés dans la neige.
100
00:16:56,490 --> 00:16:58,580
Avez-vous observé leurs uniformes?
101
00:17:00,160 --> 00:17:02,150
- Et eux?
- "Et eux"?
102
00:17:05,800 --> 00:17:08,670
ĂtĂ©. Uniformes d'Ă©tĂ©!
103
00:17:09,370 --> 00:17:13,470
OĂč Ă©taient leurs manteaux
et leurs bottes d'hiver?
104
00:17:14,640 --> 00:17:18,100
Ils ont prévu une courte
guerre d'été, n'est-ce pas?
105
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Et maintenant ...
Maintenant c'est ...
106
00:17:21,980 --> 00:17:25,850
... Octobre et la neige tombe.
107
00:17:29,290 --> 00:17:32,660
Nous allons les battre, capitaine.
108
00:18:08,300 --> 00:18:10,860
Mais assez parlé de guerre.
109
00:18:11,030 --> 00:18:12,620
Ce soir...
110
00:18:12,800 --> 00:18:15,740
... on porte un toast à la beauté!
111
00:19:13,290 --> 00:19:18,230
Vous n'aimez pas la délicate femme anglaise.
Vous aimez les filles russes!
112
00:20:20,360 --> 00:20:26,600
Il y aura de l'amour et des rires
113
00:20:27,130 --> 00:20:32,500
Et la paix pour toujours
114
00:20:32,940 --> 00:20:35,470
Demain
115
00:20:35,680 --> 00:20:41,310
Quand le monde est libre
116
00:20:41,720 --> 00:20:47,810
Le berger soignera ses moutons
117
00:20:47,990 --> 00:20:53,860
La vallée fleurira à nouveau
118
00:20:54,030 --> 00:21:00,130
Et Jimmy va dormir
119
00:21:00,300 --> 00:21:06,260
Dans sa petite chambre Ă nouveau
120
00:21:06,440 --> 00:21:13,240
Il y aura des oiseaux bleus
121
00:21:13,410 --> 00:21:19,610
Les falaises blanches de Douvres
122
00:21:19,790 --> 00:21:22,020
Demain
123
00:21:22,560 --> 00:21:28,390
Attends juste et vois
124
00:21:28,560 --> 00:21:34,000
Le berger soignera ses moutons
125
00:21:34,170 --> 00:21:40,370
La vallée fleurira à nouveau
126
00:21:40,540 --> 00:21:46,610
Et Jimmy va dormir
127
00:21:46,780 --> 00:21:53,120
Dans sa petite chambre Ă nouveau
128
00:21:53,420 --> 00:21:59,720
Il y aura des oiseaux bleus
129
00:21:59,890 --> 00:22:05,960
Les falaises blanches de Douvres
130
00:22:06,370 --> 00:22:08,800
Demain
131
00:22:09,300 --> 00:22:16,040
Attends juste et vois
132
00:22:31,560 --> 00:22:34,290
Cher Dieu, c'est un long chemin
vers Tipperary, n'est-ce pas?
133
00:22:34,460 --> 00:22:37,860
Pas aussi loin que Washington, DC.
134
00:22:39,870 --> 00:22:43,860
Cet aprĂšs-midi, alors que nous regardions
ces chars allemands détruits,
135
00:22:44,040 --> 00:22:47,600
J'ai eu soudain cette vision
du fin de la guerre.
136
00:22:48,640 --> 00:22:51,610
Cela semble une idée tellement étrange.
137
00:22:52,150 --> 00:22:55,410
Les Allemands battus, Hitler mort.
138
00:22:55,580 --> 00:22:57,570
Les lumiĂšres se rallument Ă Londres.
139
00:22:57,750 --> 00:23:00,280
C'est un rĂȘve de pipe.
Les Allemands gagnent.
140
00:23:00,450 --> 00:23:02,290
Ils sont trĂšs proches de Moscou.
141
00:23:02,460 --> 00:23:05,790
Faites-vous confiance pour briser mes illusions.
142
00:23:07,290 --> 00:23:11,730
Victor, savez-vous ce que j'ai ressenti lorsque
vous avez dit que les Allemands gagnaient?
143
00:23:12,370 --> 00:23:14,530
Je me sentais presque ...
144
00:23:14,700 --> 00:23:16,600
... soulagé.
145
00:23:16,900 --> 00:23:20,670
Soulagé! Quel genre de
réaction folle est-ce?
146
00:23:20,840 --> 00:23:24,110
Ce n'est pas si fou. La guerre est quelque chose de
différent quand elle est lancée.
147
00:23:24,280 --> 00:23:27,980
Vous savez, les feux d'artifice coûteux,
le voyage dans des endroits étranges.
148
00:23:28,150 --> 00:23:32,610
- La compagnie intéressante.
- La compagnie intéressante.
149
00:23:34,860 --> 00:23:36,520
OĂč allons-nous demain?
150
00:23:36,690 --> 00:23:40,890
Je pars au front. Talky et toi
restez dans un village Ă quelques kilomĂštres en arriĂšre.
151
00:23:41,060 --> 00:23:44,000
- Combien de temps vas-tu partir?
- Juste quelques heures.
152
00:23:44,160 --> 00:23:47,030
C'est Ă nouveau le vol au-dessus de Berlin
, n'est-ce pas?
153
00:23:47,200 --> 00:23:51,500
Ce n'est pas. Je serai sur le terrain,
en territoire amicale, tout le long.
154
00:23:51,670 --> 00:23:54,140
Maintenant, c'est toute une différence.
155
00:23:57,280 --> 00:24:01,540
Je veux t'embrasser au revoir.
Demain matin, je ne pourrai pas.
156
00:24:11,890 --> 00:24:13,550
Je t'aime.
157
00:24:14,430 --> 00:24:16,690
Non, non. Ne dis rien.
158
00:24:17,200 --> 00:24:19,930
Je voulais juste que tu m'entendes le dire.
159
00:24:20,130 --> 00:24:24,800
Vous ne m'avez jamais entendu le dire auparavant,
mais c'est vrai depuis si longtemps.
160
00:24:45,630 --> 00:24:47,860
Je pense que nous ferions mieux de rentrer à l'intérieur.
161
00:26:07,940 --> 00:26:11,270
Les Allemands nous pilonnent,
essayant d'attirer notre feu.
162
00:26:11,450 --> 00:26:13,500
Mais nous attendons.
163
00:26:22,560 --> 00:26:27,390
Vous verrez, capitaine,
Ă quel point ces Fritzes savent peu.
164
00:28:26,110 --> 00:28:29,450
- J'espĂšre que tu as vu ce que tu voulais.
- J'en ai vu beaucoup.
165
00:28:29,620 --> 00:28:32,880
Il n'est pas facile de comprendre
le devant simplement en le regardant.
166
00:28:33,050 --> 00:28:35,080
Je comprends que vous avez besoin d'un deuxiĂšme front.
167
00:28:35,260 --> 00:28:37,520
Ensuite, vous comprenez l'essentiel.
168
00:29:14,060 --> 00:29:15,930
Bonjour! Déjà de retour?
169
00:29:16,130 --> 00:29:18,120
- OĂč est Pamela?
- Dans l'église.
170
00:29:18,300 --> 00:29:20,560
Il y a un observateur d'artillerie
dans la tour.
171
00:29:20,730 --> 00:29:24,360
Dit pour ĂȘtre une vue magnifique, mais je
ne pouvais pas grimper le maudit batiment.
172
00:29:24,540 --> 00:29:26,510
Je comprends, colonel, il y a
173
00:29:26,670 --> 00:29:29,570
un Junkers 88 abattu
dans un champ à proximité.
174
00:29:29,740 --> 00:29:31,800
- Pourriez-vous me le montrer?
- Certainement.
175
00:29:31,980 --> 00:29:33,540
Envie de venir?
176
00:29:33,710 --> 00:29:36,380
Non, j'ai vu beaucoup de Junkers.
Je vais rejoindre Pamela.
177
00:29:36,550 --> 00:29:38,810
D'ĂĄccord. Allez-y, colonel.
178
00:30:14,050 --> 00:30:15,680
Victor!
179
00:30:21,160 --> 00:30:23,220
- Comment était le front?
- Silencieux.
180
00:30:41,480 --> 00:30:43,640
- Qu'Est-ce que c'est?
- Juste une minute.
181
00:30:45,790 --> 00:30:47,480
Va voir.
182
00:30:53,830 --> 00:30:55,950
- Chars
- Allemands.
183
00:30:56,330 --> 00:31:00,030
- C'est de lĂ que nous venons.
- Gondin a dit qu'il y avait des ennuis.
184
00:31:00,200 --> 00:31:03,290
Ils ont franchi la riviĂšre
et se sont accrochés aux bois.
185
00:31:03,470 --> 00:31:05,370
Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas une grande unité.
186
00:31:15,920 --> 00:31:17,010
Bien.
187
00:31:19,020 --> 00:31:20,420
Avions!
188
00:32:33,260 --> 00:32:34,730
Que ce passe-t-il?
189
00:32:34,890 --> 00:32:38,190
Armurerie russe. Je pense
qu'ils ont surpris les Allemands.
190
00:32:45,370 --> 00:32:47,860
Les Russes gagnent
lĂ -bas, Pam.
191
00:33:45,230 --> 00:33:47,030
Oh mon Dieu!
192
00:34:33,180 --> 00:34:34,440
Bonjour!
193
00:34:34,810 --> 00:34:38,220
Une bataille monstrueuse de chars se
déroule juste à l'extérieur de la ville.
194
00:34:38,390 --> 00:34:41,320
Ils disent qu'il y a
plus d'une centaine de chars.
195
00:34:42,090 --> 00:34:45,060
Je dis, Pam, tu vas bien, n'est-ce pas?
196
00:34:45,230 --> 00:34:48,160
Je suis juste splendide, Talky, merci.
197
00:34:48,330 --> 00:34:50,090
Tu vas bien.
Je suis contente.
198
00:34:50,260 --> 00:34:52,030
Nous retournons maintenant directement
Ă Moscou.
199
00:34:52,200 --> 00:34:55,170
Impossible! Je veux voir
quand le combat est terminé
200
00:34:55,340 --> 00:34:56,830
pour interviewer les équipages de chars.
201
00:34:57,000 --> 00:34:59,440
Il y a une trĂšs grande
percée dans le nord.
202
00:34:59,610 --> 00:35:01,870
Moscou est en danger.
Toutes les missions étrangÚres
203
00:35:02,040 --> 00:35:05,240
seront évacués vers le Caucase.
Nous devons aller.
204
00:35:51,620 --> 00:35:53,020
Qui est lĂ ?
205
00:35:57,530 --> 00:36:00,970
Bon sang, capitaine Henry.
Je t'avais abandonné pour perdu.
206
00:36:01,130 --> 00:36:02,930
Nous allons tous bien.
207
00:36:03,100 --> 00:36:06,470
Ont-ils pris toutes les machines à écrire?
Je dois rédiger un rapport.
208
00:36:06,940 --> 00:36:08,370
Un rapport?
Es-tu fou?
209
00:36:08,540 --> 00:36:11,070
Prenez le prochain train pour Kuibyshev.
Ce soir!
210
00:36:11,240 --> 00:36:14,270
- Les Tudsburys aussi.
- Nous sommes allés au Foreign Office.
211
00:36:14,450 --> 00:36:17,140
Ils prendront la responsabilité
des retardataires neutres.
212
00:36:17,320 --> 00:36:19,550
Nous devons revenir
le matin.
213
00:36:19,850 --> 00:36:22,820
Eh bien, c'est ça.
214
00:36:23,520 --> 00:36:26,520
Il y a une machine à écrire, je pense,
dans le bureau de Yeaton.
215
00:36:26,690 --> 00:36:29,790
Je ne connais pas une table ou une chaise,
une bande d'ouvriers fous
216
00:36:29,960 --> 00:36:33,260
- couvert et empilé les meubles.
- Pourquoi es-tu toujours lĂ ?
217
00:36:33,430 --> 00:36:36,130
Je continue les choses
avec un equipage de squelette
218
00:36:36,300 --> 00:36:38,500
jusqu'à ce que notre mission soit installée
Ă Kuibyshev.
219
00:36:38,670 --> 00:36:40,260
Je suis le squelette de la tĂȘte.
220
00:36:41,070 --> 00:36:44,570
Comment se fait-il que vous soyez coincé avec ce
devoir? C'est un peu dur aprĂšs Varsovie.
221
00:36:45,040 --> 00:36:48,610
Eh bien, je connais bien l'exercice,
alors je me suis porté volontaire.
222
00:36:50,580 --> 00:36:54,610
Une énorme pochette est arrivée de
Stockholm le jour de votre départ.
223
00:36:54,790 --> 00:36:56,950
Il y avait des trucs dedans de Rome.
224
00:36:57,690 --> 00:37:01,820
Souhaitez-vous voir Natalie
et votre nouveau petit-fils?
225
00:37:08,600 --> 00:37:10,690
Il est plutĂŽt beau, tu ne crois pas?
226
00:37:13,340 --> 00:37:14,930
Voulez-vous garder cela?
227
00:37:15,540 --> 00:37:19,030
- Certainement pas. Elle vous l'a envoyé.
- Je ne ferais que le perdre.
228
00:37:19,780 --> 00:37:22,040
En plus, j'ai de meilleures photos
de Natalie.
229
00:37:22,420 --> 00:37:24,040
Vous ĂȘtes sĂ»r?
230
00:37:25,150 --> 00:37:26,640
OK merci.
231
00:37:28,560 --> 00:37:30,550
At-elle dit quelque chose Ă
propos de rentrer chez elle?
232
00:37:30,720 --> 00:37:32,880
Ils sont sur le Pan Am Clipper
de Lisbonne.
233
00:37:33,060 --> 00:37:34,490
Ils partent le mois prochain.
234
00:37:34,660 --> 00:37:36,060
C'est un soulagement.
235
00:37:36,230 --> 00:37:39,320
Il y avait autre chose ici.
236
00:37:39,500 --> 00:37:41,400
On dirait des affaires de la Marine.
237
00:38:01,150 --> 00:38:02,820
Rien de bon?
238
00:38:03,020 --> 00:38:05,920
Nouvelles commandes.
Commandement de la Californie.
239
00:38:06,490 --> 00:38:08,260
Oh?
Qu'est-ce que c'est?
240
00:38:09,030 --> 00:38:10,830
C'est un cuirassé, Leslie.
241
00:38:11,800 --> 00:38:13,060
Tu ne dis pas.
242
00:38:13,230 --> 00:38:16,830
Je pense que vous trouveriez cela confinant
aprĂšs ce que vous avez fait.
243
00:38:17,000 --> 00:38:19,970
Peu d'officiers de la marine
parlent face Ă face avec Staline.
244
00:38:20,140 --> 00:38:23,540
Je ne suis pas entiÚrement mécontent
de ces ordres, Leslie.
245
00:38:25,450 --> 00:38:26,710
Oh.
246
00:38:26,880 --> 00:38:29,910
Alors je suppose que les félicitations
sont de mise?
247
00:38:30,080 --> 00:38:31,950
J'ai oublié de demander ...
248
00:38:32,120 --> 00:38:33,920
Vous rencontrez des problĂšmes
au front?
249
00:38:34,090 --> 00:38:36,890
Nous avons entendu des coups de feu,
vu des Allemands.
250
00:38:37,060 --> 00:38:39,150
Je ferais mieux de m'én occuper de ce rapport.
251
00:38:51,370 --> 00:38:53,100
Cher monsieur le président:
252
00:38:53,270 --> 00:38:57,470
Le commandement de la Californie répond
aux ambitions de ma vie.
253
00:38:57,640 --> 00:39:02,010
Je ne pouvais qu'essayer de servir d'une maniĂšre
qui justifierait cette confiance.
254
00:39:02,180 --> 00:39:06,550
à la demande de M. Hopkins, j'ai visité
le front à l'extérieur de Moscou.
255
00:39:06,720 --> 00:39:09,480
Je lui écris un long
rapport détaillé,
256
00:39:09,660 --> 00:39:12,560
mais mon jugement inférieur est
que les Russes tiendront
257
00:39:12,730 --> 00:39:15,420
et avec le temps les chassera.
258
00:39:15,600 --> 00:39:18,930
Le coût sera terrible et en
attendant, ils ont besoin et méritent
259
00:39:19,100 --> 00:39:21,500
toute l'aide que nous pouvons leur envoyer.
260
00:39:21,670 --> 00:39:25,100
Mais ils tuent un grand nombre
d'Allemands.
261
00:39:25,270 --> 00:39:29,170
- J'ai vu beaucoup de morts ...
- Capitaine?
262
00:39:30,380 --> 00:39:32,440
Nous avons un visiteur que vous voudrez peut-ĂȘtre
rencontrer.
263
00:39:32,610 --> 00:39:34,240
Une relation éloignée de la vÎtre.
264
00:39:35,520 --> 00:39:38,010
Il est venu me voir avant.
265
00:39:38,180 --> 00:39:39,580
C'est une bonne surprise!
266
00:39:39,750 --> 00:39:42,080
Le pĂšre de Byron ici Ă Moscou!
267
00:39:42,260 --> 00:39:45,780
Je suis ici pour des affaires gouvernementales.
Que fais-tu en tant que soldat?
268
00:39:45,960 --> 00:39:51,690
Quand je m'éloigne de Minsk, je dis
aux Russes que je suis soldat, oui.
269
00:39:51,860 --> 00:39:57,000
Tant de confusion, ils
m'ont mis dans un bataillon de construction.
270
00:39:57,170 --> 00:40:00,570
La question est, M. Jastrow,
que faites-vous Ă Moscou?
271
00:40:00,740 --> 00:40:03,570
J'entends tous les étrangers, ils partent,
272
00:40:03,740 --> 00:40:09,340
alors je viens demander ce qui est arrivé
aux documents que je vous donne?
273
00:40:11,350 --> 00:40:15,750
Je suis désolé de le dire, mais nos services de renseignement
ont mis en doute leur authenticité.
274
00:40:15,920 --> 00:40:19,720
Mais non, M. Slote.
Je vous montre des photos, non?
275
00:40:19,890 --> 00:40:22,590
- Oui.
- Je peux amener dix personnes demain
276
00:40:22,760 --> 00:40:24,990
vous racontera de telles histoires
277
00:40:25,160 --> 00:40:30,260
d'enfants, de mĂšres d'enfants,
de personnes ùgées ...
278
00:40:30,440 --> 00:40:34,500
Les Allemands, ils les ont mis
sur de grosses voitures
279
00:40:34,670 --> 00:40:37,440
ils transportent dans les bois
280
00:40:37,610 --> 00:40:41,880
alors ... gros trou dans le sol
281
00:40:42,050 --> 00:40:45,420
et ils les tuent avec des mitrailleuses.
282
00:40:46,050 --> 00:40:47,310
Pas seulement Minsk!
283
00:40:47,490 --> 00:40:49,820
- C'est partout!
- Je suis un homme.
284
00:40:49,990 --> 00:40:51,250
Presque seul maintenant.
285
00:40:51,420 --> 00:40:53,720
Je suis responsable
des affaires américaines à Moscou.
286
00:40:53,890 --> 00:40:56,230
Mais le président Roosevelt,
il doit savoir
287
00:40:56,400 --> 00:41:00,090
Ă propos de ce meurtre fou
de personnes innocentes.
288
00:41:00,270 --> 00:41:02,060
Le président Roosevelt est le ...
289
00:41:04,040 --> 00:41:08,230
Il est le seul homme
au monde qui peut l'arrĂȘter!
290
00:41:08,410 --> 00:41:09,770
Donc s'il vous plait!
291
00:41:17,320 --> 00:41:19,910
S'il vous plaĂźt, capitaine Henry ...
292
00:41:20,090 --> 00:41:26,290
... qui peut dire au président Roosevelt
tous ces faits?
293
00:41:26,460 --> 00:41:28,090
Qui?
294
00:41:30,660 --> 00:41:32,030
Non?
295
00:41:41,240 --> 00:41:44,940
Qu'arrive-t-il Ă Natalie, ma niĂšce?
296
00:41:46,080 --> 00:41:49,740
Cette photo a été prise il y
a quelques semaines.
297
00:41:49,920 --> 00:41:53,250
Ils devraient
bientĂŽt rentrer chez eux.
298
00:41:53,420 --> 00:41:56,410
C'est le petit Byron.
299
00:42:00,590 --> 00:42:03,060
Que Dieu le garde contre les ennuis.
300
00:42:03,230 --> 00:42:05,790
Je laisse ma famille dans les bois.
301
00:42:05,970 --> 00:42:11,560
Je viens entre les lignes allemandes pour que l'
Amérique sache ce qui se passe.
302
00:42:11,740 --> 00:42:14,730
Mon document est vrai!
303
00:42:15,810 --> 00:42:17,500
Je dois y aller maintenant.
304
00:42:17,810 --> 00:42:24,150
Je prie a Dieu que quelqu'un ait du courage
à dire au président Roosevelt.
305
00:42:32,760 --> 00:42:35,450
Nos agents du renseignement
ont jetĂ© un Ćil Ă ses affaires.
306
00:42:35,630 --> 00:42:38,190
Ils ont décidé
qu'il était un espion NKVD.
307
00:42:38,360 --> 00:42:40,730
J'ai essayé de leur dire le contraire, mais ...
308
00:42:41,200 --> 00:42:43,690
Ils sont convaincus qu'il a truqué
les rapports d'atrocités
309
00:42:43,870 --> 00:42:47,030
pour la consommation américaine,
pour attiser une fiĂšvre de guerre.
310
00:42:47,210 --> 00:42:49,040
Vous avez vu son témoignage?
311
00:42:50,610 --> 00:42:52,740
Et qu'en avez-vous pensé?
312
00:42:53,250 --> 00:42:54,980
J'étais enclin à le croire.
313
00:42:55,580 --> 00:42:57,880
Alors, qu'en avez-vous fait?
314
00:42:58,080 --> 00:43:01,750
De façon inhabituelle,
j'ai pris une grande chance.
315
00:43:01,920 --> 00:43:04,860
Je l'ai montré à un
homme du New York Times ici.
316
00:43:05,020 --> 00:43:07,580
Il a fini par ĂȘtre un petit
article de derniĂšre page.
317
00:43:07,760 --> 00:43:10,890
Il y a eu tellement d'
atrocités de guerre allemandes, vous savez.
318
00:43:11,660 --> 00:43:14,900
Cela m'a valu une sévÚre
réprimande officielle.
319
00:43:15,800 --> 00:43:19,430
Qu'attend-il de moi?
Passer par-dessus la tĂȘte de l'ambassadeur?
320
00:43:19,610 --> 00:43:21,940
Le chef du DĂ©partement d'Ătat?
321
00:43:22,110 --> 00:43:24,840
Ecrivez directement au président?
C'est fou!
322
00:43:25,010 --> 00:43:27,840
Cela pourrait signifier la fin de votre carriĂšre.
323
00:43:29,680 --> 00:43:31,150
Exactement.
324
00:43:35,550 --> 00:43:37,020
Qu'est-ce que tu ferais?
325
00:43:40,990 --> 00:43:42,590
Je ne suis pas sûr.
326
00:44:25,300 --> 00:44:27,930
Je me permets maintenant d'ajouter,
Monsieur le Président,
327
00:44:28,110 --> 00:44:30,940
que l'ambassade a reçu
des preuves documentaires
328
00:44:31,110 --> 00:44:34,310
d'un
massacre presque incroyable de Juifs
329
00:44:34,480 --> 00:44:39,110
par des unités paramilitaires allemandes en
dehors de la ville de Minsk.
330
00:44:39,290 --> 00:44:42,580
Consciente que vous pourriez
envisager cette communication
331
00:44:42,760 --> 00:44:44,310
le pire type d'effronterie,
332
00:44:44,490 --> 00:44:48,220
J'ose vous suggérer de demander
Ă voir ce document sur Minsk
333
00:44:48,390 --> 00:44:49,950
toi mĂȘme.
334
00:45:08,710 --> 00:45:10,380
Ouais?
335
00:45:23,430 --> 00:45:26,190
Dieu merci, vous ĂȘtes ici, vieil ami.
336
00:45:26,370 --> 00:45:29,600
Je suis désolé de vous deranger.
337
00:45:29,770 --> 00:45:32,030
Je dis, tu vas bien,
n'est-ce pas?
338
00:45:32,200 --> 00:45:33,570
Oui, je suis juste génial.
339
00:45:33,740 --> 00:45:36,400
J'ai passé la nuit à taper un rapport.
340
00:45:36,580 --> 00:45:38,130
Quoi de neuf, Tudsbury?
341
00:45:38,980 --> 00:45:41,880
Ăa va ĂȘtre difficile, Victor.
342
00:45:42,780 --> 00:45:44,680
Mais il me faut aller droit au but...
343
00:45:44,980 --> 00:45:47,710
Ătes-vous et Pamela amants?
344
00:45:47,890 --> 00:45:50,860
- Quoi?
- Bon tu sais,
345
00:45:51,020 --> 00:45:53,790
Tu as couche avec elle?.
Ce genre de pourriture.
346
00:45:53,960 --> 00:45:55,220
Bien sûr que non!
347
00:45:55,390 --> 00:45:57,490
Assez drĂŽle,
je ne pensais pas que tu l'étais.
348
00:45:57,660 --> 00:46:00,390
C'est d'autant plus déroutant.
349
00:46:00,570 --> 00:46:04,830
Quand nous sommes revenus hier soir, il y
avait une lettre de sa fiancee Gallard.
350
00:46:05,000 --> 00:46:10,140
Il semble qu'il se soit échappé et qu'il soit en bonne
santé, l'attendant en Angleterre.
351
00:46:10,310 --> 00:46:12,830
VoilĂ de bonnes nouvelles, Tudsbury.
Quel est le problĂšme?
352
00:46:13,010 --> 00:46:16,240
Le problĂšme est,
mon vieux, elle vient de me le dire carrément
353
00:46:16,420 --> 00:46:20,040
qu'elle ne rentre pas Ă Londres Ă
moins que vous y alliez.
354
00:46:20,220 --> 00:46:22,120
C;est absolument fou
355
00:46:22,290 --> 00:46:25,490
Elle est devenue pierre.
Il n'y a aucun raisonnement avec elle.
356
00:46:25,660 --> 00:46:29,590
Et le pire, c'est que certains
gars de la RAF s'envolent Ă midi
357
00:46:29,760 --> 00:46:32,230
et nous avons les deux derniers siĂšges.
358
00:46:32,400 --> 00:46:35,800
- OĂč est-elle?
- Elle est partie se promener sur la Place Rouge.
359
00:46:35,970 --> 00:46:38,440
Ne fera mĂȘme pas ses valises, vous voyez.
360
00:46:38,600 --> 00:46:41,270
Je ne veux pas etre
difficile avec toi,
361
00:46:41,440 --> 00:46:43,000
mais sois raisonnable
362
00:46:43,180 --> 00:46:46,800
Vous ne voulez pas qu'elle chasse
aprÚs vous, un homme marié et heureux.
363
00:46:46,980 --> 00:46:49,450
- Bien sûr que non.
- Je suis sûr que non.
364
00:46:49,980 --> 00:46:53,850
Ăcoutez, vous retournez dans votre suite.
Je vais voir si je peux la trouver.
365
00:46:54,190 --> 00:46:55,450
Bien.
366
00:46:55,620 --> 00:46:57,520
Mais dĂ©pĂȘchez-vous, bon pote.
367
00:46:57,690 --> 00:47:00,450
Cet avion part Ă midi.
368
00:47:20,510 --> 00:47:23,610
Zut. Le gouverneur est allé
vous le dire.
369
00:47:23,780 --> 00:47:25,080
C'est vrai.
370
00:47:26,220 --> 00:47:28,740
J'ai quelque chose Ă te dire.
371
00:47:29,090 --> 00:47:31,110
Allons lĂ -bas.
372
00:47:32,360 --> 00:47:35,620
Quels sont vos plans?
Vous allez Ă Kuibyshev ou Ă Londres?
373
00:47:35,830 --> 00:47:39,630
Tout a été changé.
Je vais commander un cuirassé.
374
00:47:39,800 --> 00:47:42,600
- La Californie.
- Commander un cuirassé?
375
00:47:42,770 --> 00:47:46,400
- Pas mal, hein?
- Oh, mon Dieu, çést super!
376
00:47:46,570 --> 00:47:48,940
Comme ta femme sera heureuse.
377
00:47:49,810 --> 00:47:52,870
- OĂč est basĂ©e la Californie?
- Pearl Harbor.
378
00:47:53,050 --> 00:47:57,850
- Oahu. C'est dans les Ăźles hawaĂŻennes.
- Hawaii.
379
00:47:59,490 --> 00:48:01,610
Je trouverai un moyen de me rendre
Ă HawaĂŻ.
380
00:48:01,790 --> 00:48:05,280
Il doit y avoir un consulat
ou une liaison militaire quelconque.
381
00:48:05,460 --> 00:48:08,550
- Il doit y avoir.
- Pamela, tu es fiancée.
382
00:48:09,860 --> 00:48:11,590
Je n'épouserai pas Ted.
383
00:48:11,830 --> 00:48:15,560
C'ést une décision dur,
mais je l'ai prise. Je ne vais pas l'épouser.
384
00:48:15,770 --> 00:48:17,760
Ma femme viendra probablement Ă Pearl.
385
00:48:18,140 --> 00:48:20,160
Je devrais penser qu'elle le ferait.
386
00:48:20,870 --> 00:48:23,000
Maintenant, Ă quoi pensiez-vous
exactement?
387
00:48:25,980 --> 00:48:29,350
Eh bien, je pensais que toi et moi
pouvions la tromper discrĂštement
388
00:48:29,520 --> 00:48:33,140
jusqu'à ce que vous soyez fatigué de moi,
et ensuite je rentrerais chez moi
389
00:48:34,090 --> 00:48:36,710
Je ne comprends pas
ce genre d'arrangement.
390
00:48:37,660 --> 00:48:40,630
Non, je ne pensais pas que tu le ferais.
391
00:48:41,430 --> 00:48:44,520
Je sais que ça doit vous paraßtre choquant
et immoral,
392
00:48:44,700 --> 00:48:47,170
mais je ne vois pas ce que je peux faire d'autre.
393
00:48:47,330 --> 00:48:51,530
Je t'aime et je ne suis que content avec toi.
Je ne veux pas ĂȘtre sĂ©parĂ© de toi.
394
00:48:51,700 --> 00:48:54,100
Vous devez accepter ma proposition.
395
00:48:54,640 --> 00:48:57,200
Ce n'est pas si mal, vraiment.
396
00:49:11,020 --> 00:49:15,430
Pamela, je sais que ce genre de chance
ne se reproduira plus dans ma vie,
397
00:49:15,590 --> 00:49:17,430
- mais j'ai simplement ...
- Ce ne sera pas!
398
00:49:17,600 --> 00:49:19,000
Ce ne sera pas le cas!
399
00:49:19,160 --> 00:49:21,790
Les gens Ă qui cela arrive
mĂȘme une fois ont de la chance.
400
00:49:21,970 --> 00:49:24,370
Vous ne pouvez donc pas m'épouser.
Nous devons accepter que ...
401
00:49:24,540 --> 00:49:27,300
Attends une minute, je n'ai pas dit que
je ne pouvais pas t'épouser.
402
00:49:27,470 --> 00:49:31,170
Si je t'aime assez pour avoir une liaison
derriere le dos de ma femme,
403
00:49:31,340 --> 00:49:33,940
alors je t'aime assez pour lui demander le
divorce.
404
00:49:34,350 --> 00:49:36,580
Pour moi, la blessure est la mĂȘme.
405
00:49:37,480 --> 00:49:39,420
Maintenant, écoutez-moi, Victor.
406
00:49:39,590 --> 00:49:41,820
Ă moins que vous ne m'interdisiez
ici et maintenant,
407
00:49:41,990 --> 00:49:46,580
Je vais me rendre Ă HawaĂŻ et
plus tĂŽt que vous ne le pensez.
408
00:49:54,730 --> 00:49:56,700
Quelle nuisance je dois ĂȘtre pour toi,
409
00:49:56,870 --> 00:50:00,270
me drapant autour de vous.
410
00:50:06,280 --> 00:50:07,940
Est-ce que tu m'aimes?
411
00:50:08,350 --> 00:50:09,970
Je t'aime.
412
00:50:11,280 --> 00:50:13,110
Vous ĂȘtes sĂ»r, n'est-ce pas?
413
00:50:13,990 --> 00:50:15,980
Dites-le encore une fois.
414
00:50:16,560 --> 00:50:17,950
Je t'aime.
415
00:50:24,030 --> 00:50:26,120
que dois-je faire alors?
416
00:50:27,970 --> 00:50:31,770
Vous rentrez tranquillement Ă Londres.
417
00:50:32,340 --> 00:50:35,710
- Londres! Mais je pensais ...
- Il n'y a pas d'alternative.
418
00:50:36,840 --> 00:50:39,170
Je t'écrirai ou te cùblerai.
419
00:50:40,750 --> 00:50:42,110
Quand?
420
00:50:44,950 --> 00:50:46,540
DĂšs que je sais.
421
00:50:51,360 --> 00:50:53,790
TrĂšs bien. J'attendrai.
422
00:50:56,100 --> 00:50:59,160
Oh, mon Dieu, comme je t'aime.
423
00:51:50,880 --> 00:51:52,150
Je pense qu'il est Ă Moscou.
424
00:51:52,720 --> 00:51:54,980
Comment dessine-t-il
ces devoirs, Rhoda?
425
00:51:55,150 --> 00:51:58,150
Je veux dire, Moscou.
C'est la fin de la terre.
426
00:51:58,320 --> 00:52:00,550
Je n'ai pas la moindre idée, Tammy.
427
00:52:00,730 --> 00:52:04,060
Mais bien sûr, le président Roosevelt compte
sur lui.
428
00:52:04,230 --> 00:52:07,290
Je dois supposer qu'il doit y avoir
une bonne raison.
429
00:52:07,470 --> 00:52:08,900
C'est la Marine pour toi.
430
00:52:09,070 --> 00:52:11,730
Aucune considération pour
les épouses et les mamans.
431
00:52:15,970 --> 00:52:17,740
- Pouvons-nous danser?
- J'adorerais.
432
00:52:17,910 --> 00:52:19,470
Je dois sortir d'ici.
433
00:52:19,650 --> 00:52:22,910
- Voulez-vous nous excuser?
- Oh, allez-y, chérie, je vais bien.
434
00:52:43,200 --> 00:52:46,040
- Bonjour, Rhoda.
- Palmer.
435
00:52:46,610 --> 00:52:49,070
Je vous ai dit que Washington
était une petite ville.
436
00:52:51,480 --> 00:52:53,380
M'accordez-vous cette danse?
437
00:52:58,180 --> 00:53:00,780
Je suis désolé, Rhoda.
Je ne te dérangerai plus.
438
00:53:01,250 --> 00:53:03,880
Ne sois pas stupide, Palmer.
439
00:53:07,260 --> 00:53:09,060
J'adorerais danser avec toi.
440
00:53:25,740 --> 00:53:28,840
... retour au botté de dégagement sur sa propre ligne de
28 yards.
441
00:53:29,010 --> 00:53:31,680
Ralph Hill et Hank Mazur,
les sécurités de l'armée
442
00:53:31,850 --> 00:53:33,650
sur leur propre ligne de 40 verges.
443
00:53:34,150 --> 00:53:37,850
Le claquement, et Werner descend d'
un haut botté de dégagement,
444
00:53:38,020 --> 00:53:42,360
repoussant Mazur vers le 35. Mazur
fait le crochet, les roues Ă gauche et ...
445
00:53:42,530 --> 00:53:44,390
Attendez, c'est un revers latéral!
446
00:53:44,560 --> 00:53:46,550
Mazur est latéral à Hill le 32,
447
00:53:46,730 --> 00:53:48,760
Hill est en course pour les lignes de cÎté lointaines.
448
00:53:48,930 --> 00:53:50,770
Hill casse un tacle, maintenant un autre!
449
00:53:50,940 --> 00:53:53,370
Il n'a que Werner
entre lui et paie la saleté.
450
00:54:02,350 --> 00:54:04,510
Il est descendu
sur la ligne des 26 yards!
451
00:54:05,920 --> 00:54:07,910
- HĂ©, Pug.
- Bonjour, Red.
452
00:54:08,090 --> 00:54:11,490
Ils m'ont dit que tu étais ici.
Venez vous asseoir avec nous, nous avons une table.
453
00:54:11,660 --> 00:54:13,060
Peut-ĂȘtre Ă la mi-temps.
454
00:54:13,230 --> 00:54:15,420
C'est comme autrefois
assis sur l'herbe.
455
00:54:15,590 --> 00:54:17,360
Vous avez raison. Je vais vous rejoindre.
456
00:54:17,530 --> 00:54:19,460
Mazur défonce
la ligne Navy.
457
00:54:19,630 --> 00:54:22,600
Il va longtemps Ă gauche au 15, au dix,
458
00:54:22,770 --> 00:54:25,790
tout le long de
la ligne d'un mĂštre!
459
00:54:29,840 --> 00:54:32,040
Tout le monde dans ce stade
est debout
460
00:54:32,210 --> 00:54:34,640
alors que l'armée sort de la clique.
461
00:54:35,050 --> 00:54:37,310
Ensembles! Les signaux!
462
00:54:37,480 --> 00:54:39,510
Le ballon revient Ă Watkins.
463
00:54:39,690 --> 00:54:42,450
Watkins s'écrase au
centre de la ligne!
464
00:54:43,320 --> 00:54:45,920
Atterrissage! C'est l'armée de toucher des roues!
465
00:54:46,090 --> 00:54:49,320
Et l'armée négligée mÚne la Marine 6-0.
466
00:54:53,500 --> 00:54:55,520
On va perdre celui-ci,
mon vieux.
467
00:54:55,700 --> 00:54:57,500
Ils ont un excellent champ arriĂšre.
468
00:54:57,670 --> 00:55:00,700
- On pourrait utiliser le vieux Pug Henry.
- Ouais.
469
00:55:00,970 --> 00:55:04,530
Quinze mÚtres de pénalité pour utilisation illégale
du fauteuil roulant.
470
00:55:06,350 --> 00:55:09,370
HĂ©, tu es l'original Simon Legree,
n'est-ce pas, Red?
471
00:55:09,550 --> 00:55:12,520
- Comment ça?
- Envoi du Devilfish Ă l'exercice
472
00:55:12,680 --> 00:55:14,740
au milieu du
jeu Army / Navy?
473
00:55:14,920 --> 00:55:17,180
Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous attendez une guerre ou quelque chose?
474
00:55:17,360 --> 00:55:21,350
Ils doivent revenir à 12 h 00. Restez attachés
pendant deux semaines.
475
00:55:21,760 --> 00:55:23,750
Ils m'ont dit que tu avais volé ici
via Tokyo.
476
00:55:23,930 --> 00:55:26,690
- C'est vrai.
- Quel est le scoop droit, Pug?
477
00:55:27,330 --> 00:55:30,170
Ces Japonais vont-ils vraiment
commencer quelque chose?
478
00:55:30,340 --> 00:55:33,100
En juillet, lorsque Roosevelt
a fermé leur petrole
479
00:55:33,270 --> 00:55:36,970
nous avons eu toutes ces alertes effrayantes,
mais rien ne s'est produit.
480
00:55:37,140 --> 00:55:39,470
Je ne sais pas, Red.
Ce sont des gens étranges.
481
00:55:39,650 --> 00:55:44,380
Autant que je sache, les chances
n'ont pas d'importance quand il s'agit de se battre.
482
00:55:45,320 --> 00:55:49,750
Tout ce que je sais, c'est que s'ils partent,
nous avons des ennuis.
483
00:55:49,920 --> 00:55:53,360
Aux
Philippines, l' état de préparation est épouvantable.
484
00:55:54,260 --> 00:55:57,820
Il revient au dix,
au 15, au 20!
485
00:55:58,000 --> 00:56:01,060
Et il est bloqué sur la ligne des
32 yards par ...
486
00:56:01,270 --> 00:56:03,760
Quand etait la derniĂšre fois que
vous avez entendu de Byron?
487
00:56:03,940 --> 00:56:05,230
Pourquoi?
488
00:56:05,400 --> 00:56:09,430
Eh bien, je déteste te le dire.
Ce gamin a des couilles.
489
00:56:09,610 --> 00:56:11,600
L'autre jour, il est entré
dans mon bureau
490
00:56:11,780 --> 00:56:14,110
et a demandĂ© Ă ĂȘtre transfĂ©rĂ©
Ă la flotte de l'Atlantique.
491
00:56:14,280 --> 00:56:17,440
Son skipper l'a refusé.
Byron allait au-dessus de sa tĂȘte.
492
00:56:17,620 --> 00:56:20,380
Je lui ai dit, Pug.
J'ai dit ce mot pour mot:
493
00:56:20,550 --> 00:56:23,920
S'il n'était pas ton fils, je l'aurais viré
de mon bureau.
494
00:56:24,090 --> 00:56:28,620
Sa femme et son bébé sont en Italie
et il est inquiet.
495
00:56:28,790 --> 00:56:31,960
Nous sommes maintenant tous séparés de
nos parents , Pug.
496
00:56:32,130 --> 00:56:34,760
Ăcoutez, j'essaie de dĂ©mĂȘler les
officiers sous-marins
497
00:56:34,930 --> 00:56:36,990
des appels d'offres et des destroyers.
498
00:56:38,170 --> 00:56:40,800
Ăcoute, Pug, je ferais n'importe quoi
pour un de tes fils ...
499
00:56:40,970 --> 00:56:42,270
Ne le dites pas ainsi.
500
00:56:42,510 --> 00:56:46,530
Byron n'est qu'un autre officier.
Si vous ne pouvez pas le faire, vous ne pouvez pas le faire.
501
00:56:46,780 --> 00:56:50,240
Je suis content que tu dises ça.
502
00:56:51,720 --> 00:56:55,050
Les dix! Et il est fini!
Pour un touché!
503
00:57:04,900 --> 00:57:06,300
Red...
504
00:57:06,970 --> 00:57:11,030
... ses problĂšmes familiaux
sont vraiment graves.
505
00:57:12,770 --> 00:57:16,640
Si c'est possible, transférez-le.
506
00:57:20,080 --> 00:57:22,600
En ce moment, dans la capitale nationale,
507
00:57:22,780 --> 00:57:26,650
Les envoyés japonais rencontrent
des diplomates américains.
508
00:57:26,820 --> 00:57:29,150
Le problĂšme est la demande du Japon
509
00:57:29,320 --> 00:57:32,220
que les Ătats-Unis reprennent les expĂ©ditions
de pétrole et de ferraille,
510
00:57:32,390 --> 00:57:35,550
et reconnaĂźtre le droit du Japon
Ă gouverner l'Asie de l'Est.
511
00:57:35,730 --> 00:57:39,530
Et je ferai tout ce que je peux
pour réussir
512
00:57:39,700 --> 00:57:44,140
pour le bien de deux pays, le
Japon et les Ătats-Unis.
513
00:57:46,270 --> 00:57:48,140
Mais les pourparlers sont au point mort.
514
00:57:48,310 --> 00:57:51,710
L'Amérique insiste pour que le Japon
annule la guerre en Chine
515
00:57:51,880 --> 00:57:54,780
et se retirer du
continent asiatique.
516
00:57:56,150 --> 00:58:01,420
Pendant ce temps, la
flotte impériale japonaise est en cours.
517
00:58:02,150 --> 00:58:06,150
Seuls quelques officiers de pavillon
savent oĂč elle va ...
518
00:58:06,590 --> 00:58:08,220
... et pourquoi.
519
00:58:10,030 --> 00:58:12,860
Et comme la
force opérationnelle japonaise se met vers l'est,
520
00:58:13,600 --> 00:58:17,630
une sortie beaucoup plus petite de la force opérationnelle américaine
de Pearl Harbor,
521
00:58:17,800 --> 00:58:19,630
se met vers l'ouest.
522
00:58:20,740 --> 00:58:23,730
L'amiral William Halsey
sur l'USS Enterprise
523
00:58:23,910 --> 00:58:27,210
transporte 12
avions de chasse marins vers l'Ăźle Wake,
524
00:58:27,380 --> 00:58:31,280
qui n'a actuellement
aucune défense aérienne.
525
00:59:27,240 --> 00:59:28,870
Pilotes Ă Scouting 6 Ready Room!
526
00:59:29,040 --> 00:59:31,470
- Quoi de neuf?
- Le vieil homme veut te parler!
527
00:59:31,640 --> 00:59:33,980
- Le capitaine?
- Non, Halsey!
528
00:59:41,720 --> 00:59:43,520
Attention sur le pont!
529
00:59:45,890 --> 00:59:47,520
Continuez
530
00:59:49,830 --> 00:59:52,390
Vous avez tous entendu cela hier.
531
00:59:52,560 --> 00:59:55,260
L'amiral m'a demandé de vous la
relire.
532
00:59:55,700 --> 00:59:57,570
Ordre de bataille numéro un.
533
00:59:57,740 --> 01:00:00,400
L'entreprise fonctionne maintenant
dans des conditions de guerre.
534
01:00:00,640 --> 01:00:04,080
Ă tout moment, de jour comme de nuit,
nous devons ĂȘtre prĂȘts Ă agir.
535
01:00:04,240 --> 01:00:06,800
Des nerfs stables et des cĆurs solides
sont nécessaires maintenant.
536
01:00:07,080 --> 01:00:10,670
Signé par moi. Approuvé par le
vice-amiral William F. Halsey,
537
01:00:10,850 --> 01:00:14,840
avion commandant, force de bataille.
En date du 30 novembre 1941.
538
01:00:16,860 --> 01:00:20,850
J'ai des informations fiables
que quelqu'un a dites
539
01:00:21,030 --> 01:00:25,760
cette feuille de papier donne
carte blanche Ă chacun
540
01:00:25,930 --> 01:00:29,530
de plonger les Ătats-Unis
d'Amérique dans la guerre mondiale.
541
01:00:29,700 --> 01:00:32,760
Maintenant, est-ce que l'Ăąme courageuse
qui a dit ce souci de faire un pas en avant?
542
01:00:44,180 --> 01:00:45,840
Monsieur.
543
01:00:46,890 --> 01:00:48,510
Quel est ton nom?
544
01:00:49,220 --> 01:00:50,710
Lieutenant Warren Henry, monsieur.
545
01:00:50,990 --> 01:00:54,690
Vous pensez que cet ordre vous permet de
plonger ce pays dans la guerre, n'est-ce pas?
546
01:00:54,860 --> 01:00:56,450
Monsieur, j'ai ajouté que j'étais tout à fait d'accord.
547
01:00:57,530 --> 01:01:00,400
Eh bien, tu es tout Ă fait d'accord, hein? Pourquoi?
548
01:01:00,570 --> 01:01:02,830
Qu'es-tu?
Un type de tueur sanguinaire?
549
01:01:03,000 --> 01:01:05,160
Amiral, je pense que nous sommes
déjà dans cette guerre.
550
01:01:05,340 --> 01:01:08,310
Nous le combattons avec les deux mains
liées derriÚre nous.
551
01:01:16,920 --> 01:01:21,680
Messieurs, cette force a été pret
il y a des semaines.
552
01:01:21,850 --> 01:01:25,520
Il n'y a rien de lĂąche,
jetable ou inflammable
553
01:01:25,690 --> 01:01:29,090
Ă bord de l'Enterprise
que je connais.
554
01:01:30,130 --> 01:01:31,560
Sauf le piano de salle.
555
01:01:34,500 --> 01:01:36,090
J'ai fait cette exception moi-mĂȘme.
556
01:01:38,870 --> 01:01:40,170
Maintenant,
557
01:01:40,340 --> 01:01:44,240
il n'y aura pas de vaisseaux amicales sur notre chemin.
558
01:01:44,580 --> 01:01:46,910
Ils ont tous été avertis.
559
01:01:47,150 --> 01:01:51,450
Ainsi, tous les navires que nous rencontrerons
appartiendront Ă l'ennemi.
560
01:01:52,480 --> 01:01:54,980
Et si nous ne tirons pas en premier,
561
01:01:55,520 --> 01:01:58,460
nous n'aurons peut-ĂȘtre pas la chance de tirer.
562
01:01:59,320 --> 01:02:00,920
Par conséquent,
563
01:02:01,390 --> 01:02:05,830
cette force tirera en premier
et discutera ensuite.
564
01:02:06,400 --> 01:02:08,530
La responsabilité m'appartient.
565
01:02:11,600 --> 01:02:13,260
Des questions?
566
01:02:21,080 --> 01:02:22,770
Bonjour alors.
567
01:02:23,350 --> 01:02:24,910
Et bonne chasse.
568
01:02:25,080 --> 01:02:27,450
Attention sur le pont!
569
01:02:30,160 --> 01:02:33,490
Je vais lui donner une chose.
C'est un vieil oiseau mais dur
570
01:02:33,660 --> 01:02:37,750
Ou un gachette facile
selon les événements.
571
01:02:53,710 --> 01:02:56,910
Tu sais, papa, c'était vraiment une excellente
nouvelle pour la Californie.
572
01:02:57,080 --> 01:02:59,110
Je pouvais Ă peine croire
quand maman me l'a dit.
573
01:02:59,280 --> 01:03:01,750
Quoi de neuf sur Natalie?
574
01:03:01,950 --> 01:03:04,750
Elle s'envole pour Lisbonne le 15.
575
01:03:05,020 --> 01:03:06,750
J'ai une photo du garçon.
576
01:03:06,930 --> 01:03:09,690
Ils ressemblent à mes photos de bébé.
Tu devrais le voir.
577
01:03:09,860 --> 01:03:12,230
Je l'attends avec impatience.
578
01:03:13,570 --> 01:03:16,330
Merde, c'est pourri étant si éloigné.
579
01:03:18,300 --> 01:03:20,330
Hey papa
voila Harrison Avenue.
580
01:03:20,510 --> 01:03:23,240
Que dites-vous que nous jetons un oeil
Ă la vieille maison?
581
01:03:24,140 --> 01:03:25,870
Ouais pourquoi pas.
582
01:03:49,300 --> 01:03:52,390
- Est-ce que c'est ça?
- Oui
583
01:03:52,770 --> 01:03:55,100
Depuis combien de temps cet endroit
est-il désert?
584
01:03:55,270 --> 01:03:57,800
Je ne sais pas, ça fait longtemps.
585
01:03:57,980 --> 01:04:02,680
Elle a l'ĂĄir diminuee
Il me semble qu'Ăl etait plus gros.
586
01:04:03,850 --> 01:04:06,870
Regardez, c'est lĂ que Warren
m'a jeté cette boßte de peinture rouge.
587
01:04:07,050 --> 01:04:09,180
Il y a toujours la tache.
588
01:04:11,890 --> 01:04:14,380
Je me demande Ă quoi ressemble l'ĂĄrriere maintenant.
589
01:04:25,600 --> 01:04:28,130
Hey. Regardez lĂ -haut, papa.
590
01:04:30,240 --> 01:04:32,840
Rappelez-vous que nous nous sommes assis sur le porche
et que vous m'avez instruit?
591
01:04:33,280 --> 01:04:34,870
- Tu t'en souviens, hein?
- Ouais.
592
01:04:35,050 --> 01:04:36,980
Je ne devrais pas penser que c'est
un souvenir agréable.
593
01:04:37,550 --> 01:04:40,250
Pourquoi pas? J'ai raté toute cette école.
594
01:04:40,420 --> 01:04:42,410
Quelqu'un a dĂ» le faire
quand j'ai eu l'accident.
595
01:04:42,590 --> 01:04:45,350
Oui, mais j'étais un tuteur tellement moche.
596
01:04:45,520 --> 01:04:47,680
Peut-ĂȘtre que ta mĂšre
aurait dĂ» s'en charger.
597
01:04:47,860 --> 01:04:51,490
Mais elle était toujours occupée
par une chose ou une autre.
598
01:04:55,270 --> 01:05:00,290
Pour toutes les fois oĂč j'ai perdu mon sang-froid,
Byron, je m'excuse.
599
01:05:02,970 --> 01:05:05,530
- Ăa ne me dĂ©rangeait pas.
- Tu pleurais parfois.
600
01:05:06,080 --> 01:05:09,600
Vous n'avez pas pleuré quand le camion vous a frappé.
La douleur ne vous a jamais fait pleurer.
601
01:05:10,920 --> 01:05:14,350
Parfois tu mets cette
voix en colÚre , ça me fait peur.
602
01:05:18,060 --> 01:05:21,960
C'est bon. J'ai aimé étudier avec toi.
603
01:05:22,130 --> 01:05:23,960
Je vous ai compris.
604
01:05:26,100 --> 01:05:29,530
Eh bien, maintenant que nous avons vu la maison,
que diriez-vous d'un déjeuner?
605
01:05:29,700 --> 01:05:33,760
Peut-ĂȘtre un petit match de tennis.
L'avion ne part pas avant 6 heures.
606
01:05:35,370 --> 01:05:38,540
Vous savez, en dehors de ces trois jours
Ă Lisbonne avec Natalie,
607
01:05:38,710 --> 01:05:41,370
J'étais plus heureuse ici
que je ne l'ai jamais été dans ma vie.
608
01:05:41,950 --> 01:05:44,070
J'ai vraiment adoré cette vieille maison.
609
01:05:44,920 --> 01:05:48,370
Ouais. VoilĂ le problĂšme
avec une carriĂšre dans le service.
610
01:05:48,550 --> 01:05:52,180
Vous ne prenez jamais racine.
Vous élevez une famille de virevoltants
611
01:05:54,560 --> 01:05:56,690
Allons-y.
612
01:06:06,200 --> 01:06:09,260
Eh bien, vous avez certainement couru le vieil homme.
613
01:06:09,540 --> 01:06:13,140
Eh bien, je dois le remettre au vieil homme.
Il est toujours en assez bonne forme.
614
01:06:13,310 --> 01:06:16,280
J'essaie juste de garder la vieille épave à flot.
615
01:06:24,390 --> 01:06:26,360
Incidemment...
616
01:06:26,520 --> 01:06:30,520
... tu n'as pas dit que Natalie s'envole
pour Lisbonne le 15?
617
01:06:30,700 --> 01:06:31,990
Oui c'est vrai.
618
01:06:32,730 --> 01:06:37,860
Eh bien, maintenant le 15 est presque lĂ ,
non? Ă propos de cette demande de transfert,
619
01:06:38,040 --> 01:06:41,060
ne pourriez-vous pas le déposer
maintenant qu'ils rentrent Ă la maison?
620
01:06:41,340 --> 01:06:44,780
Le déposer? Il est déposé.
J'ai été refusé.
621
01:06:44,940 --> 01:06:48,240
- Que veux-tu de plus?
- Je veux dire dans ton esprit, Briny.
622
01:06:50,580 --> 01:06:52,980
Je suppose qu'elle va rentrer Ă la maison
avec le bébé.
623
01:06:53,150 --> 01:06:55,310
Sinon, je déserterais
et irais la chercher.
624
01:06:55,750 --> 01:06:57,550
Et je veux toujours ĂȘtre transfĂ©rĂ©.
625
01:06:57,720 --> 01:06:59,490
Je veux les voir
et ĂȘtre prĂšs d'eux.
626
01:06:59,660 --> 01:07:01,560
Je n'ai mĂȘme jamais vu mon propre fils.
627
01:07:02,330 --> 01:07:04,060
Il y a un autre cÎté.
628
01:07:04,230 --> 01:07:07,220
Votre escadron a désespérément besoin
d'officiers de quart.
629
01:07:07,730 --> 01:07:11,400
- Ils sont en alerte de guerre.
- Papa, que veux-tu?
630
01:07:11,570 --> 01:07:14,770
Je ne t'ai pas demandé d'aller utiliser
ton influence sur Tully, n'est-ce pas?
631
01:07:14,940 --> 01:07:16,700
Je suis sûr que vous ne l'avez pas fait.
632
01:07:16,870 --> 01:07:20,740
Tully a poussé un point pour vous faire entrer
dans ce cours de mai. C'était différent.
633
01:07:20,910 --> 01:07:22,170
Oh oui.
634
01:07:22,350 --> 01:07:26,180
Je vous en suis éternellement reconnaissant.
C'est pourquoi mon fils est né en Italie.
635
01:07:26,350 --> 01:07:29,550
C'est pourquoi je suis séparé de ma femme
du monde entier.
636
01:07:30,860 --> 01:07:33,820
Peut-ĂȘtre que nous ferions mieux de le laisser tomber.
637
01:07:34,090 --> 01:07:36,220
Ouais, bonne idée, papa.
638
01:07:57,320 --> 01:07:58,980
Bien...
639
01:07:59,580 --> 01:08:00,950
Je suppose que c'est ça, alors.
640
01:08:03,390 --> 01:08:06,410
Vous verrez Janice et Warren
dans quelques jours.
641
01:08:06,720 --> 01:08:07,990
Donnez-leur mon amour.
642
01:08:16,100 --> 01:08:18,530
- Tumbleweeds éclatant, hein?
- C'est vrai.
643
01:08:18,700 --> 01:08:20,970
Tumbleweeds soufflant Ă part.
644
01:08:21,270 --> 01:08:23,670
Je prie pour Natalie et votre fils, Byron.
645
01:08:25,540 --> 01:08:26,840
Je sais que tu le fais, papa.
646
01:08:27,380 --> 01:08:29,070
Merci.
647
01:09:21,800 --> 01:09:23,390
Natalie.
648
01:09:23,570 --> 01:09:26,260
- Herb, comment vas-tu?
- Ăa va.
649
01:09:26,500 --> 01:09:29,470
Je suis désolé. Connaissez-vous Phil Briggs du
New York Times?
650
01:09:29,640 --> 01:09:32,340
Voici Herb Rose, qui dirige
un bureau Paramount ici.
651
01:09:32,510 --> 01:09:33,810
Salut.
652
01:09:33,980 --> 01:09:37,240
Je vous ai vu parler japonais
lĂ -bas. C'est trĂšs impressionnant.
653
01:09:37,420 --> 01:09:40,180
J'ai eu un bureau Ă Tokyo
pendant quelques années.
654
01:09:40,350 --> 01:09:43,790
Je n'avais pas d'autre choix que de reprendre
le jargon. J'allais t'appeler.
655
01:09:43,960 --> 01:09:46,010
Je peux te parler une minute?
656
01:09:46,490 --> 01:09:48,150
Sûr.
657
01:09:48,330 --> 01:09:51,730
- Nous revenons tout de suite. Excusez-nous, Phil.
- Sûr.
658
01:09:59,740 --> 01:10:01,330
Que se passe-t-il?
659
01:10:01,510 --> 01:10:03,770
Maintenant, écoutez attentivement.
Je dois parler vite.
660
01:10:03,940 --> 01:10:07,100
La guerre avec les Japonais peut ĂȘtre
une question de jours, peut-etre des heures.
661
01:10:07,980 --> 01:10:10,000
- Comment le sais-tu?
- Je suis en position
662
01:10:10,180 --> 01:10:12,510
de rendre service Ă ces gars
de temps en temps.
663
01:10:12,680 --> 01:10:16,780
Je veux que toi et ton oncle aille au
Colisée demain matin à 9 heures.
664
01:10:16,950 --> 01:10:19,080
- Pourquoi?
- On vous offrira une chance
665
01:10:19,260 --> 01:10:21,450
- pour sortir d'Italie tout de suite.
- Comment?
666
01:10:22,260 --> 01:10:24,320
Via la Palestine.
667
01:10:51,620 --> 01:10:52,880
Palestine!
668
01:10:53,060 --> 01:10:55,620
C'est un endroit plus dangereux
que l'Italie.
669
01:10:55,790 --> 01:10:58,520
- Pas selon Herb Rose.
- C'est un enfer.
670
01:10:58,700 --> 01:11:02,860
Un désert plein de mouches, d'
Arabes et de maladies.
671
01:11:03,030 --> 01:11:04,930
Viens, Aaron.
672
01:11:12,580 --> 01:11:17,740
De toute façon, Herbert part illégalement,
n'est-ce pas? Et c'est risqué.
673
01:11:17,920 --> 01:11:20,210
Dans une situation risquée
comme celle-ci
674
01:11:20,380 --> 01:11:23,880
le premier principe est de ne pas donner
aux autorités
675
01:11:24,060 --> 01:11:27,250
une excuse pour agir contre vous.
676
01:11:29,390 --> 01:11:32,190
Obéir aux ordres.
677
01:11:32,360 --> 01:11:36,230
Gardez vos papiers droits,
la tĂȘte baissĂ©e,
678
01:11:36,400 --> 01:11:40,230
votre moral
et votre argent en espĂšces.
679
01:11:40,400 --> 01:11:43,000
Telle est notre ancienne sagesse raciale.
680
01:11:43,170 --> 01:11:47,410
Et surtout, restez dans la loi.
681
01:11:48,510 --> 01:11:50,840
Tu es sûr qu'Herbert a dit le Colisée?
682
01:11:51,020 --> 01:11:54,010
Oui, Aaron, j'en suis sûr.
Attendons juste ici.
683
01:11:54,190 --> 01:11:55,780
Dr Aaron Jastrow?
684
01:11:59,820 --> 01:12:02,490
Seriez-vous assez bon pour
dédicacer ma copie de votre
685
01:12:02,660 --> 01:12:04,860
Un Jésus juif?
686
01:12:07,370 --> 01:12:10,330
S'il vous plaĂźt, cette image me donne
des horreurs.
687
01:12:10,500 --> 01:12:12,870
Je me suis désintégré
au-delĂ de la reconnaissance.
688
01:12:13,040 --> 01:12:15,770
Evidemment non, puisque
je vous en ai reconnu.
689
01:12:15,940 --> 01:12:19,840
Je suis Avram Rabinowitz. Mme Henry,
comment allez-vous? Je suis content que tu sois venu.
690
01:12:20,010 --> 01:12:23,040
J'ai demandé à M. Rose quels autres
Juifs américains restaient à Rome.
691
01:12:23,210 --> 01:12:27,010
Et j'ai été étonné d'apprendre que le grand
écrivain Aaron Jastrow était ici,
692
01:12:27,180 --> 01:12:29,520
avec sa belle niĂšce.
693
01:12:32,990 --> 01:12:35,420
Nous ferions mieux de nous promener.
694
01:12:46,070 --> 01:12:49,770
Nous partons de Naples sur la
marée montante demain. Viens-tu?
695
01:12:49,940 --> 01:12:52,200
- Vous ĂȘtes capitaine de navire?
- Pas exactement.
696
01:12:52,380 --> 01:12:55,400
J'ai affrété un navire.
Ce ne sera pas un voyage facile.
697
01:12:55,580 --> 01:12:57,640
Le navire est vieux et petit.
698
01:12:57,820 --> 01:13:00,880
Il transporte des peaux, des graisses, des
chevaux et d'autres choses.
699
01:13:01,050 --> 01:13:04,750
L'odeur est donc intéressante.
Mais cela nous y mĂšnera.
700
01:13:04,920 --> 01:13:07,020
Combien sera la durée du voyage?
701
01:13:07,190 --> 01:13:08,780
Je veux ĂȘtre franc Ă ce sujet.
702
01:13:08,960 --> 01:13:11,950
Selon la situation actuelle,
nous pouvons aller en Turquie
703
01:13:12,130 --> 01:13:15,100
puis
traversez les montagnes à travers la Galilée.
704
01:13:15,270 --> 01:13:18,030
Vous parlez d'une entrée illégale.
705
01:13:18,200 --> 01:13:21,330
S'il peut ĂȘtre illĂ©gal pour un Juif
de rentrer chez lui, oui.
706
01:13:21,510 --> 01:13:23,000
Mais nous ne le pensons pas.
707
01:13:23,170 --> 01:13:26,540
J'ai un bébé de 2 mois.
Peut-il faire ce voyage?
708
01:13:26,710 --> 01:13:29,270
Eh bien, Mme Henry, avez-
vous pas entendu les histoires
709
01:13:29,450 --> 01:13:31,140
en provenance de Pologne et de Russie?
710
01:13:33,150 --> 01:13:36,810
Vous devriez peut-ĂȘtre prendre des risques
pour faire sortir votre bébé de l'Europe.
711
01:13:38,390 --> 01:13:41,290
Vous voulez y réfléchir, j'en suis sûr.
712
01:13:41,460 --> 01:13:43,980
M. Rose vous téléphonera ce
soir Ă 6h00
713
01:13:44,160 --> 01:13:46,690
et demandez si vous voulez
les billets pour l'opéra.
714
01:13:46,860 --> 01:13:50,770
Dites-lui oui ou non,
et ce sera tout.
715
01:13:51,900 --> 01:13:54,670
- Nous vous en sommes trĂšs reconnaissants.
- Pour quoi?
716
01:13:54,840 --> 01:13:57,170
Mon travail consiste à déplacer des Juifs en Palestine.
717
01:13:57,340 --> 01:13:59,470
Votre bébé est-il une fille ou un garçon?
718
01:14:00,410 --> 01:14:02,680
C'est un petit garçon,
mais il n'est qu'à moitié juif.
719
01:14:02,850 --> 01:14:07,010
Qu'Ă cela ne tienne, nous le prendrons.
Nous avons besoin de garçons.
720
01:14:09,750 --> 01:14:12,950
Je suis fatigué.
Je veux aller.
721
01:14:32,080 --> 01:14:34,140
Il est tellement chaleureux.
722
01:14:34,410 --> 01:14:38,870
Oh, ma chÚre, je suis sûr que ce n'est rien d'
autre qu'une petite touche de froid.
723
01:14:51,030 --> 01:14:53,830
- Salut?
- Natalie? Herb Rose.
724
01:14:54,000 --> 01:14:57,560
Je me demandais juste,
tu veux ces billets d'opéra?
725
01:14:58,970 --> 01:15:00,330
Je ne sais pas quoi faire.
726
01:15:00,500 --> 01:15:03,370
Le bébé semble descendre
avec quelque chose.
727
01:15:11,980 --> 01:15:14,640
Herb, je pense que nous ferions mieux d'attendre
les derniers billets.
728
01:15:14,820 --> 01:15:19,650
Tu fais une erreur, Natalie.
Je pense que c'est la derniÚre représentation.
729
01:15:19,820 --> 01:15:21,690
Vous ĂȘtes sĂ»r?
730
01:15:29,900 --> 01:15:31,600
Positif.
731
01:15:31,770 --> 01:15:35,210
D'Accord. Bonne chance
732
01:15:45,720 --> 01:15:50,920
7 décembre 1941.
5h32.
733
01:15:51,590 --> 01:15:55,530
La flotte japonaise est situĂ©e Ă
environ 230 milles marins au nord
734
01:15:55,690 --> 01:15:58,160
de l'Ăźle d'Oahu.
735
01:15:58,560 --> 01:16:03,060
Cinq jours plus tĂŽt, alors que les
négociations de Washington étaient toujours dans l'impasse,
736
01:16:03,230 --> 01:16:06,500
le Conseil impérial japonais
est arrivé à une décision:
737
01:16:07,140 --> 01:16:11,510
à moins que la flotte ne soit aperçue par l'
ennemi avant le 6 décembre,
738
01:16:11,680 --> 01:16:15,840
il sera irrévocablement
engagé à une attaque.
739
01:16:16,450 --> 01:16:19,180
Maintenant, comme l'aube se lĂšve
ce dimanche matin,
740
01:16:19,850 --> 01:16:23,450
la flotte n'est pas détectée.
741
01:16:24,760 --> 01:16:28,450
Et comme les porteurs lourds balancent
leurs proues dans le vent,
742
01:16:28,630 --> 01:16:31,090
ils sont Ă moins de deux heures de
distance de frappe
743
01:16:31,260 --> 01:16:33,990
de la majeure partie de la flotte américaine
ancrée à ...
744
01:16:34,770 --> 01:16:36,490
... Pearl Harbor.
745
01:17:51,680 --> 01:17:55,940
Anna May, je dois aller
chez Yoguchi. Nous n'avons plus d'Ćufs.
746
01:17:56,110 --> 01:17:58,480
Oui m'dame. M. Warren
rrevient-t-il aujourd'hui?
747
01:17:58,650 --> 01:18:00,950
Ouais. L'Enterprise
va arriver ce matin
748
01:18:01,120 --> 01:18:03,210
et il va vouloir
un petit déjeuner.
749
01:18:35,550 --> 01:18:37,680
Bonjour, monsieur Yoguchi.
Une douzaine d'oeufs.
750
01:18:37,860 --> 01:18:40,350
- Pouvez-vous choisir un bon ananas?
- Oui m'dame.
751
01:18:40,520 --> 01:18:42,580
- Est-ce que c'est OK?
- Bien.
752
01:18:42,760 --> 01:18:45,060
C'est bon.
753
01:19:33,440 --> 01:19:37,850
Beaucoup d'avions.
754
01:19:41,220 --> 01:19:42,810
Regardez!
755
01:20:02,470 --> 01:20:04,600
Mon argent! Vous ne payez pas!
756
01:20:04,780 --> 01:20:08,070
Mon argent! Mon argent!
Mon argent!
757
01:21:54,320 --> 01:21:57,080
Ils doivent tous ĂȘtre endormis
ou hors de leur esprit!
758
01:21:57,250 --> 01:22:00,850
Vous Ätes s aboutre de la guerre, Mme Henry?
Je pense que vous venez peut-ĂȘtre de voir un exercice.
759
01:22:01,690 --> 01:22:06,560
Oh, pour l'amour du ciel, un exercice?
Ă quel point pensez-vous que je suis stupide?
760
01:22:06,730 --> 01:22:11,670
J'ai vu une centaine d'avions japonais.
Peut-ĂȘtre plus!
761
01:22:12,770 --> 01:22:16,470
Les marins brûlent
et se noient lĂ -bas!
762
01:22:24,450 --> 01:22:25,920
Warren, mon Dieu!
763
01:22:28,390 --> 01:22:32,340
Qu'est-il arrivé?
Bébé, que s'est-il passé?
764
01:22:32,520 --> 01:22:36,050
Nous volions en patrouille
devant l'Enterprise.
765
01:22:36,990 --> 01:22:40,930
Nous n'avons mĂȘme jamais vu les salauds jusqu'Ă ce que
six d'entre eux nous sautent du soleil.
766
01:22:42,670 --> 01:22:45,130
On m'ĂĄ abattu, Jenny.
767
01:22:45,440 --> 01:22:47,060
Tué mon radioman.
768
01:23:06,260 --> 01:23:11,690
ChĂšre Pamela, voici encore une
passe pour écrire cette fameuse lettre.
769
01:23:11,860 --> 01:23:14,830
J'ai déjà déchiré deux faux départs.
770
01:23:15,000 --> 01:23:18,930
à Tokyo, je suis en fait allé au
bureau du cùble et j'ai écrit le message:
771
01:23:19,100 --> 01:23:20,660
"Viens."
772
01:23:20,840 --> 01:23:22,860
Pourtant, je ne l'ai pas envoyé.
773
01:23:30,150 --> 01:23:33,580
Capitaine? Pouvez-vous venir ici
une minute?
774
01:23:40,990 --> 01:23:43,320
Pourquoi on rentre, Ed?
775
01:23:50,000 --> 01:23:53,800
- Tu penses que c'est pour de vrai?
- Je ne serais pas surpris.
776
01:23:53,970 --> 01:23:58,100
HonnĂȘtement, je n'ai jamais pensĂ© qu'ils le feraient.
Attaquant Pearl, ils seront detruits
777
01:23:58,280 --> 01:24:00,770
Je l'espere. Quels sont vos plans?
778
01:24:00,940 --> 01:24:04,510
Retour Ă Wake Island.
J'ai appelé la tour de contrÎle là -bas.
779
01:24:04,680 --> 01:24:07,050
Tout est calme jusqu'à présent.
780
01:24:07,220 --> 01:24:10,310
Comment et quand allons-nous
Ă Pearl, Ed?
781
01:24:11,390 --> 01:24:13,860
Dieu sait, capitaine.
782
01:24:14,490 --> 01:24:16,580
Je dis toujours que tu devrais aller
Ă l'hĂŽpital.
783
01:24:16,760 --> 01:24:20,560
L'hĂŽpital va ĂȘtre coincĂ©.
Je vais me nettoyer ici.
784
01:24:20,730 --> 01:24:24,100
Je vais aller sur l'Ăźle Ford,
voir ce qu'il y a, peut-ĂȘtre prendre un avion.
785
01:24:24,270 --> 01:24:25,560
Restes immobile, chérie.
786
01:24:27,170 --> 01:24:28,690
J'aimerais que tu aies vu leurs visages
787
01:24:28,870 --> 01:24:32,710
quand je suis sorti de cet arbre en
traĂźnant mon parachute derriĂšre moi.
788
01:24:32,880 --> 01:24:34,370
Quelle folie!
789
01:24:35,710 --> 01:24:37,770
J'ai vu cette belle fille chinoise
790
01:24:37,950 --> 01:24:40,080
traversant le
boulevard Dillingham portant
791
01:24:40,250 --> 01:24:42,450
rien qu'un soutien
- gorge et une culotte rose.
792
01:24:43,220 --> 01:24:47,550
Vous remarqueriez quelque chose comme ça,
mĂȘme si vous etiez mourant
793
01:24:48,460 --> 01:24:50,480
Oh, arrĂȘte.
794
01:26:28,630 --> 01:26:30,350
Marin, Ă qui est ce bateau?
795
01:26:30,530 --> 01:26:32,860
Monsieur, c'est le concert du capitaine Bradburn, monsieur.
796
01:26:33,060 --> 01:26:35,860
Lieutenant Henry of the Enterprise,
pilote de bombardier en piqué.
797
01:26:36,030 --> 01:26:38,190
- Oui monsieur?
- Les Japs m'ont abattu.
798
01:26:38,370 --> 01:26:41,270
Je dois trouver un autre avion
pour reprendre ce combat.
799
01:26:41,440 --> 01:26:44,130
Alors pourquoi tu m'emmĂšnes sur
Ford Island?
800
01:26:44,310 --> 01:26:45,740
TrĂšs bien Monsieur.
801
01:26:54,050 --> 01:26:56,180
Soyez prudent, bébé.
Et reviens Ă moi.
802
01:26:56,350 --> 01:26:59,790
Roger. On se verra lĂ bas.
803
01:27:06,030 --> 01:27:11,090
Hier 7 décembre 1941,
804
01:27:11,270 --> 01:27:14,730
une date qui vivra dans l'infamie,
805
01:27:15,110 --> 01:27:20,700
les Ătats-Unis d'AmĂ©rique ont Ă©tĂ©
soudainement et délibérément attaqués
806
01:27:21,210 --> 01:27:26,150
par les forces navales et aériennes
de l'Empire du Japon.
807
01:27:26,320 --> 01:27:29,750
Les Ătats-Unis Ă©taient en paix
avec cette nation.
808
01:27:29,920 --> 01:27:33,650
Et Ă la sollicitation du Japon,
809
01:27:33,820 --> 01:27:36,290
était toujours en conversation
810
01:27:36,460 --> 01:27:39,920
avec son gouvernement
et son empereur,
811
01:27:40,100 --> 01:27:44,470
regardant vers le maintien
de la paix dans le Pacifique.
812
01:27:45,540 --> 01:27:47,830
En effet, une heure
813
01:27:48,000 --> 01:27:53,440
aprĂšs que l'escadron japonais a
commencé les bombardements à Oahu
814
01:27:54,540 --> 01:28:00,040
l'ambassadeur du Japon
aux Ătats-Unis et son collĂšgue
815
01:28:00,320 --> 01:28:03,480
remis au secrĂ©taire d'Ătat
816
01:28:03,650 --> 01:28:05,920
une réponse formelle
817
01:28:06,090 --> 01:28:09,650
à un message récent
de l'Amérique.
818
01:28:10,260 --> 01:28:13,320
Avec confiance
dans nos forces armées,
819
01:28:13,500 --> 01:28:17,190
avec la
détermination sans limite de notre peuple,
820
01:28:17,370 --> 01:28:20,800
nous gagnerons le triomphe inévitable,
821
01:28:20,970 --> 01:28:23,670
alors aide-nous Dieu.
822
01:28:35,720 --> 01:28:38,620
Je demande au CongrÚs de déclarer
823
01:28:38,790 --> 01:28:44,390
que depuis l'
attaque non provoquée et ignoble du Japon
824
01:28:44,560 --> 01:28:49,400
le dimanche 7 décembre 1941,
825
01:28:49,570 --> 01:28:53,470
un état de guerre a existé
826
01:28:53,640 --> 01:28:58,730
entre les Ătats-Unis
et l'Empire japonais.
827
01:29:05,350 --> 01:29:08,880
Mesdames et messieurs,
dans ce court laps de temps ...
828
01:29:11,820 --> 01:29:14,350
Cet étage est sauvage!
829
01:29:15,130 --> 01:29:18,650
Cette courte période de temps,
le discours présidentiel est terminé,
830
01:29:18,830 --> 01:29:22,460
un total de
500 mots au maximum.
831
01:29:22,630 --> 01:29:25,470
M. Roosevelt quitte
la tribune maintenant
832
01:29:25,640 --> 01:29:27,930
sur le bras du
capitaine James Roosevelt.
833
01:29:28,100 --> 01:29:30,330
Nous aurions dĂ» aller en Palestine.
834
01:29:30,510 --> 01:29:34,600
Oh, ne vous précipitez pas, Natalie.
Il n'a déclaré la guerre qu'au Japon.
835
01:29:34,780 --> 01:29:37,800
Mais le Japon fait partie de l'Axe.
836
01:29:46,760 --> 01:29:48,190
Bonjour?
837
01:29:48,360 --> 01:29:49,950
Oui.
838
01:29:50,830 --> 01:29:54,390
C'est l'ambassade américaine.
L'ambassadeur veut vous parler.
839
01:30:01,500 --> 01:30:03,600
Monsieur l'Ambassadeur?
840
01:30:04,910 --> 01:30:07,600
Oui je vois.
841
01:30:07,980 --> 01:30:10,410
Pensez-vous vraiment
pouvoir gérer cela?
842
01:30:10,580 --> 01:30:14,210
Eh bien, nous vous en serions
extrĂȘmement reconnaissants, monsieur.
843
01:30:14,380 --> 01:30:19,010
Nous allons donc rester assis
jusqu'Ă ce que nous ayons de vos nouvelles.
844
01:30:19,190 --> 01:30:20,450
Je vous remercie.
845
01:30:23,590 --> 01:30:25,060
Bien?
846
01:30:25,230 --> 01:30:30,190
Les Italiens ont suspendu
tous les visas de sortie pour les Américains.
847
01:30:30,370 --> 01:30:34,100
- Oh mon Dieu.
- Nous allons peut-ĂȘtre encore bien.
848
01:30:34,270 --> 01:30:37,260
L'ambassadeur a des relations
avec le bureau de l'immigration.
849
01:30:37,470 --> 01:30:40,070
Il est sûr qu'ils renonceront à la suspension
dans notre cas
850
01:30:40,240 --> 01:30:43,210
- afin que nous puissions encore partir le 15.
- Merveilleux.
851
01:30:43,380 --> 01:30:48,650
Pourvu que les Ătats-Unis n'entrent pas
en guerre avec l'Allemagne et l'Italie.
852
01:30:48,990 --> 01:30:51,180
Autrement...
853
01:31:21,520 --> 01:31:24,780
- Regarde vivant!
- Que faites-vous?
854
01:31:32,560 --> 01:31:35,730
- Allons.
- Bouge!
855
01:31:39,270 --> 01:31:45,040
- Prendre la relĂšve! Prenez-le.
- Ralentir.
856
01:31:48,910 --> 01:31:50,310
Ralentis!
857
01:31:57,750 --> 01:32:02,660
- HĂ©, hĂ©, tiens bon! OĂč vas tu?
- HĂ©, attendez, les gars!
858
01:32:08,000 --> 01:32:11,800
C'est probablement juste une autre
fausse alarme. Qu'est-ce que tu penses?
859
01:32:11,970 --> 01:32:14,770
Nous n'avons que trois poissons.
Les commandes en appellent Ă six.
860
01:32:14,940 --> 01:32:17,270
- Pouvez-vous travailler cette grue?
- Je peux essayer.
861
01:32:17,440 --> 01:32:19,310
Les voici, les garçons!
862
01:32:26,920 --> 01:32:28,850
- Frapper le pont!
- Oui monsieur.
863
01:33:58,710 --> 01:34:00,200
Sortons d'ici, monsieur.
864
01:34:00,380 --> 01:34:02,810
- Qu'allons nous faire?
- Oh mon Dieu!
865
01:34:02,980 --> 01:34:05,210
Ăcoutez. Ăcoutez.
866
01:34:05,720 --> 01:34:09,150
Ces incendies vont se propager.
Quand ils le feront, ces poissons monteront.
867
01:34:09,320 --> 01:34:13,150
Ouais, on perd ces torpilles,
on ferait aussi bien de détruire l'escadron.
868
01:34:20,000 --> 01:34:21,690
Hansen, va nous chercher de l'aide.
869
01:34:21,860 --> 01:34:25,430
Les gars, chargeons des torpilles.
Allons-y. Bougeons-le!
870
01:34:25,600 --> 01:34:26,860
Déplacez-le. Allons!
871
01:34:37,580 --> 01:34:39,340
Ahoy sur le Devilfish!
872
01:34:39,520 --> 01:34:42,610
Tenez-vous prĂȘt et prenez votre Ă©chelle,
je monte Ă bord.
873
01:35:04,940 --> 01:35:06,470
Bienvenue Ă bord.
874
01:35:10,710 --> 01:35:13,910
Voici la situation. Nous l'avons repris
trĂšs mal au mouillage.
875
01:35:14,080 --> 01:35:17,450
Sea Lion a l'air d'ĂȘtre une folle.
Sea Dragon pourrait encore ĂȘtre sauvĂ©.
876
01:35:17,620 --> 01:35:20,590
Je veux que vous retourniez lĂ
- bas et voyez si vous pouvez aider.
877
01:35:20,760 --> 01:35:24,220
Ahoy, Devilfish! Demandez l'autorisation
de venir à cÎté.
878
01:35:24,390 --> 01:35:25,990
Midshipman, sur le double!
879
01:35:26,700 --> 01:35:29,860
- Qui diable est-ce maintenant?
- Pierce. Il faisait partie d'un groupe de travail.
880
01:35:37,740 --> 01:35:42,340
Capitaine, M. Henry m'a envoyé
pour vous dire que son parti allait bien, monsieur.
881
01:35:42,910 --> 01:35:45,210
Ils
sortent les torpilles du magasin.
882
01:35:45,380 --> 01:35:47,980
- Tu veux dire que cette chose est toujours debout?
- Oui monsieur.
883
01:35:48,150 --> 01:35:51,520
Le feu a soufflé dans une autre direction.
M. Henry a acheté des camions.
884
01:35:51,690 --> 01:35:54,020
Nous avons sorti des torpilles Ă
droite et Ă gauche.
885
01:35:54,190 --> 01:35:57,320
- Pierce, attends, je monte Ă bord.
- Oui monsieur!
886
01:35:57,490 --> 01:35:59,720
Ramenez ce bateau Ă Cavite!
887
01:36:28,520 --> 01:36:31,020
Mon Dieu , ils l'ont detruit.
888
01:36:36,270 --> 01:36:38,630
D'accord, sortons d'ici.
889
01:36:38,800 --> 01:36:42,030
- Allez, Pierce, degages!
- Oui monsieur.
890
01:37:02,690 --> 01:37:04,520
Sainte vache!
891
01:37:04,690 --> 01:37:08,130
Garçon, salut! Bon sang...
892
01:37:08,360 --> 01:37:10,630
Eh bien, pouvez-vous battre ça?
893
01:37:11,630 --> 01:37:14,400
Mec, je pensais que vous étiez partis!
894
01:37:18,070 --> 01:37:21,310
- Bonjour, Byron.
- Attention sur le pont!
895
01:37:22,150 --> 01:37:23,700
AprĂšs-midi, monsieur.
896
01:37:23,880 --> 01:37:25,850
Continuez, les hommes.
897
01:37:26,020 --> 01:37:27,680
Eh bien, combien en avez-vous économisé?
898
01:37:27,850 --> 01:37:30,680
Vingt-six. Nous devions partir.
Le feu se rapprochait.
899
01:37:30,850 --> 01:37:33,050
Bien joué. C'est une réflexion rapide.
900
01:37:33,220 --> 01:37:35,920
- Eh bien, c'était l'idée de Hansen, monsieur.
- Qui est Hansen?
901
01:37:36,090 --> 01:37:37,720
Hansen!
902
01:37:39,900 --> 01:37:42,870
- Quel est ton grade?
- Torpilleur, premiĂšre classe, monsieur.
903
01:37:43,030 --> 01:37:46,370
C'est lĂ que tu te trompes, marin.
Vous ĂȘtes le torpilleur en chef maintenant.
904
01:37:46,540 --> 01:37:47,970
Merci Monsieur.
905
01:37:48,140 --> 01:37:50,200
Comme tu étais.
906
01:37:50,970 --> 01:37:54,880
Je veux un rapport complet Ă ce sujet. Les noms
et grades de tous vos groupes de travail.
907
01:37:55,040 --> 01:37:56,710
Oh, encore une chose.
908
01:37:56,880 --> 01:37:59,940
Vous ĂȘtes toujours intĂ©ressĂ© par ce transfert
Ă Sub Force Atlantic?
909
01:38:00,120 --> 01:38:02,640
- Oui, monsieur, je le suis.
- D'accord.
910
01:38:02,820 --> 01:38:04,250
Soumettez une autre demande.
911
01:38:04,420 --> 01:38:07,650
Je pense que je peux vous assurer que
vous recevrez une considération favorable.
912
01:38:07,820 --> 01:38:09,090
Merci Monsieur.
913
01:38:09,260 --> 01:38:12,060
Transportez cet équipement à Mariveles
et faites votre rapport au Devilfish.
914
01:38:12,230 --> 01:38:15,060
Le capitaine Hoban
a les mains pleines lĂ -bas.
915
01:38:15,230 --> 01:38:16,560
- Aye Aye.
- TrĂšs bien.
916
01:38:16,730 --> 01:38:20,220
TrĂšs bien, Pierce.
Sortez-moi d'ici, mon fils.
917
01:38:34,380 --> 01:38:36,820
Capitaine, nous arrivons
Ă HawaĂŻ maintenant.
918
01:38:36,990 --> 01:38:39,890
Le skipper veut savoir
si vous souhaitez vous asseoir à cÎté de lui.
919
01:38:40,060 --> 01:38:41,820
Ouais.
920
01:38:57,340 --> 01:39:00,310
Nous verrons la flotte
dans quelques minutes, capitaine.
921
01:39:18,560 --> 01:39:21,160
Oh, mon Dieu, ça y est.
922
01:39:43,020 --> 01:39:45,950
Je ne peux pas choisir la Californie, capitaine.
923
01:39:48,320 --> 01:39:50,450
Peut-ĂȘtre qu'elle a triĂ©.
924
01:40:10,980 --> 01:40:13,310
Le capitaine Victor Henry rencontrera l'
amiral Kimmel.
925
01:40:13,820 --> 01:40:17,220
Monsieur, vous ne vous attendez vraiment pas Ă voir l'
amiral Kimmel aujourd'hui, n'est-ce pas ?
926
01:40:17,390 --> 01:40:20,320
Je viens d'arriver pour prendre le commandement
de la Californie.
927
01:40:21,960 --> 01:40:23,820
Pardon.
928
01:40:28,860 --> 01:40:32,100
Un capitaine Victor Henry
pour voir l'amiral.
929
01:40:33,800 --> 01:40:35,740
Vous devrez peut-ĂȘtre attendre toute la journĂ©e
ou une semaine.
930
01:40:35,910 --> 01:40:39,470
- Vous savez quelle est la situation.
- J'ai l'image générale.
931
01:40:39,640 --> 01:40:42,130
Voulez-vous vous asseoir?
932
01:40:44,480 --> 01:40:46,070
Oui m'dame.
933
01:40:46,250 --> 01:40:47,810
Certainement.
934
01:40:50,520 --> 01:40:52,850
L'amiral vous verra
tout de suite, monsieur.
935
01:40:53,020 --> 01:40:55,250
C'est la deuxiĂšme porte
Ă droite.
936
01:40:55,790 --> 01:40:57,350
Je vous remercie.
937
01:40:59,130 --> 01:41:01,690
Monsieur, Ă propos de la Californie ...
938
01:41:01,960 --> 01:41:03,230
Oh c'est vrai.
939
01:41:03,400 --> 01:41:06,860
Vous étiez censé soulager
Chip Wallerstone sur la Californie.
940
01:41:08,900 --> 01:41:10,770
Comment en est-elle sortie?
941
01:41:10,940 --> 01:41:14,030
- Tu n'as pas entendu?
- Non monsieur. Je suis venu directement ici.
942
01:41:16,880 --> 01:41:20,440
Eh bien, elle a pris deux torpilles Ă bĂąbord ...
943
01:41:21,320 --> 01:41:23,250
... plusieurs coups de bombe et quasi-accidents.
944
01:41:23,420 --> 01:41:27,820
Une bombe a pénétré sous les ponts,
provoquant un grand incendie.
945
01:41:28,020 --> 01:41:31,420
Elle est Ă la proue, en train de couler.
946
01:41:31,590 --> 01:41:34,960
Estimations préliminaires ...
947
01:41:35,700 --> 01:41:38,290
... un an et demi hors service.
Peut-ĂȘtre deux.
948
01:41:38,470 --> 01:41:40,700
C'est bien sûr top secret.
949
01:41:42,170 --> 01:41:44,500
Soyez forts, Pug.
Vous obtiendrez une autre commande.
950
01:41:44,670 --> 01:41:46,110
Oui monsieur.
951
01:41:46,280 --> 01:41:50,510
La seule chose est, amiral, qu'il
n'y a pas beaucoup de cuirassés disponibles.
952
01:41:50,680 --> 01:41:52,010
Plus maintenant.
953
01:41:53,450 --> 01:41:55,420
Maintenant, voyez ici, Pug ...
954
01:41:55,580 --> 01:41:58,820
Washington pleurait le loup au
sujet des Japonais pendant un an
955
01:41:58,990 --> 01:42:01,420
tandis que les pousseurs de papier
donnaient notre matériel
956
01:42:01,590 --> 01:42:03,580
aux Russes et aux Britanniques.
957
01:42:03,760 --> 01:42:07,290
Nous n'avions mĂȘme pas les moyens
de patrouilles appropriées.
958
01:42:07,930 --> 01:42:12,660
Dieu sait que je ne voulais pas compter
sur l'armée, mais que pouvais-je faire?
959
01:42:16,640 --> 01:42:18,730
Tant pis.
960
01:42:19,180 --> 01:42:22,080
Le lait est renversé,
le cheval est volé,
961
01:42:22,240 --> 01:42:25,080
et je pense qu'il est assez clair
que le président Roosevelt
962
01:42:25,250 --> 01:42:28,740
était trop damné intéressé
par le mauvais ennemi ...
963
01:42:28,920 --> 01:42:30,850
... le mauvais océan ...
964
01:42:31,020 --> 01:42:32,950
... la mauvaise guerre.
965
01:42:42,600 --> 01:42:45,570
Eh bien, monsieur, je peux voir Ă
quel point vous ĂȘtes occupĂ©.
966
01:42:45,730 --> 01:42:49,830
Oui, eh bien, j'ai
une chose ou deux en tĂȘte.
967
01:42:55,110 --> 01:42:58,570
- Ravi de vous voir, Pug.
- Merci Monsieur.
968
01:43:08,290 --> 01:43:10,720
Papa! D'oĂč
appelez-vous?
969
01:43:10,890 --> 01:43:14,290
- Je suis Ă Pearl.
- Vous ĂȘtes ici Ă Pearl Harbor?
970
01:43:14,460 --> 01:43:16,900
- Je viens juste d'arriver ce matin.
- C'est magnifique!
971
01:43:17,070 --> 01:43:19,660
Warren est également revenu.
Je vais le mettre dans une seconde.
972
01:43:19,840 --> 01:43:21,930
Mais papa, tu dois me promettre
973
01:43:22,100 --> 01:43:24,700
que vous resterez avec nous
pendant tout votre séjour.
974
01:43:24,870 --> 01:43:26,770
Ouais, j'aimerais ça.
975
01:43:27,140 --> 01:43:28,670
Ici.
976
01:43:30,010 --> 01:43:32,210
- Salut papa.
- Comment ça va, fils?
977
01:43:32,380 --> 01:43:36,370
Ouais, ouais, je vais bien. Je vais
tout vous raconter quand vous arriverez ici.
978
01:43:38,350 --> 01:43:39,950
Vous etes au courant a propos de la Californie?
979
01:43:40,120 --> 01:43:41,520
Oui.
980
01:43:43,090 --> 01:43:45,620
Je suis désolé . vraiment.
981
01:43:45,790 --> 01:43:48,190
Ecoute, je vais te dire quoi.
Lorsque vous arrivez ici,
982
01:43:48,360 --> 01:43:51,820
Je vais ouvrir le bar et Jenny
mettra le dĂźner sur la table.
983
01:43:52,000 --> 01:43:54,800
Tres bien.
Je te verrai dans peu de temps.
984
01:43:54,970 --> 01:43:57,100
- A bientot Papa.
- Au revoir.
985
01:44:07,780 --> 01:44:10,380
Cela fait longtemps que nous vous voyons
dans le club, M. Henry.
986
01:44:10,550 --> 01:44:12,850
TrĂšs longtemps, Salas.
987
01:44:26,570 --> 01:44:30,270
Pamela, je termine cette lettre
Ă Pearl Harbor.
988
01:44:30,440 --> 01:44:34,070
à Manille, Byron et moi avons visité
l'ancienne maison dans laquelle nous vivions autrefois.
989
01:44:34,240 --> 01:44:36,440
Les souvenirs m'ont submergé.
990
01:44:36,610 --> 01:44:38,840
Rhoda, les enfants.
991
01:44:39,010 --> 01:44:41,920
Ce furent les
jours les plus doux et les meilleurs de ma vie.
992
01:44:42,080 --> 01:44:44,420
Est-ce vraiment dans les cartes
pour moi de recommencer,
993
01:44:44,590 --> 01:44:48,350
d'avoir de nouveaux bébés qui apprennent à parler, des
petits garçons qui jouent sur l'herbe,
994
01:44:48,520 --> 01:44:51,760
une petite fille enroulant ses bras
autour de mon cou?
995
01:44:51,930 --> 01:44:54,450
Les faits sont parfois durs
pour les rĂȘves.
996
01:44:54,630 --> 01:44:57,160
Les faits me sont enfin clairs.
997
01:44:57,330 --> 01:44:58,860
Je suis un pĂšre de famille.
998
01:44:59,030 --> 01:45:01,030
Je suis un homme pour une seule femme
999
01:45:01,200 --> 01:45:03,400
Et je dois entrer dans la guerre.
1000
01:45:04,770 --> 01:45:06,470
J'ai dit que je t'aime, Pamela.
1001
01:45:06,640 --> 01:45:08,230
C'est vrai
1002
01:45:08,710 --> 01:45:11,410
Je suppose que je t'aimerai jusqu'Ă ma mort.
1003
01:45:12,450 --> 01:45:14,380
Ne viens pas.
1004
01:45:15,150 --> 01:45:17,120
VĂŽtre pour toujours,
1005
01:45:17,290 --> 01:45:18,750
Pug.
1006
01:46:04,100 --> 01:46:07,230
C'est un maniaque aprĂšs tout.
1007
01:46:07,970 --> 01:46:09,960
ExtrĂȘmement intelligent,
1008
01:46:10,140 --> 01:46:14,130
persuasif et énergique,
mais un maniaque.
1009
01:46:14,840 --> 01:46:16,830
Je l'avoue, je ne l'ai jamais saisi auparavant.
1010
01:46:17,010 --> 01:46:19,240
Je pensais qu'il jouait.
1011
01:46:40,840 --> 01:46:44,360
- Maintenant quoi?
- J'ai peur que ce soit ça.
1012
01:46:44,540 --> 01:46:47,700
Il a dit qu'il avait appelé
les diplomates américains
1013
01:46:47,880 --> 01:46:49,310
et leur a donné leurs papiers.
1014
01:46:49,480 --> 01:46:52,310
Tout ce que je peux dire, c'est que
je ne pourrais pas ĂȘtre moins surpris.
1015
01:46:52,480 --> 01:46:55,110
Mussolini doit encore parler.
1016
01:46:55,280 --> 01:46:57,280
Nous le saurons
dans environ une heure.
1017
01:46:57,450 --> 01:47:00,910
- Quel choix a-t-il?
- Je crois que je vais prendre un verre de xérÚs.
1018
01:47:01,090 --> 01:47:03,250
Est-ce que tu en aimerais un?
1019
01:47:03,590 --> 01:47:06,620
Je ferais mieux de garder mes esprits sur moi aujourd'hui,
ce qui reste d'eux.
1020
01:47:06,800 --> 01:47:12,700
Eh bien, ne désespérez pas, Natalie.
J'ai encore une trĂšs bonne carte Ă jouer.
1021
01:47:13,170 --> 01:47:18,730
Tu te souviens de mon ami le pĂšre Enrico
Spanelli, le bibliothécaire du Vatican?
1022
01:47:18,910 --> 01:47:24,310
Eh bien, il viendra dans un petit
moment pour nous conduire sur la Piazza Venezia.
1023
01:47:24,480 --> 01:47:26,640
Il connaĂźt tous les journalistes,
1024
01:47:26,820 --> 01:47:31,150
nous allons donc entendre et voir
Mussolini de la section presse.
1025
01:47:31,320 --> 01:47:34,950
Aaron, je ne veux pas emmener le bébé
dans cette foule fasciste.
1026
01:47:39,390 --> 01:47:43,060
AprĂšs tout, ma chĂšre, c'est une histoire visible.
1027
01:47:43,900 --> 01:47:45,990
Et puisque nous sommes dans une situation difficile,
1028
01:47:46,170 --> 01:47:50,160
nous pourrions tout aussi bien en
profiter ...
1029
01:47:50,510 --> 01:47:52,410
... n'est-ce pas?
1030
01:48:25,440 --> 01:48:28,240
Natalie, tu sais que je suis catholique?
1031
01:48:28,640 --> 01:48:31,940
- Quelle? Que voulez-vous dire?
- Alors tu ne sais pas.
1032
01:48:32,110 --> 01:48:35,310
Je pensais que vous
faisiez peut-ĂȘtre preuve de tact pendant toutes ces annĂ©es.
1033
01:48:35,480 --> 01:48:36,920
Mais c'est tout Ă fait vrai.
1034
01:48:37,850 --> 01:48:39,980
Es-tu sérieux?
Que suis-je censé dire?
1035
01:48:40,160 --> 01:48:45,620
C'est le squelette familial.
Je me suis converti quand j'avais 23 ans.
1036
01:48:45,790 --> 01:48:47,390
Bien sûr, cela n'a jamais pris.
1037
01:48:47,560 --> 01:48:52,970
Je crains de ne pas ĂȘtre le bon groupe sanguin
pour ça ou pour toute autre religion.
1038
01:48:53,140 --> 01:48:56,430
Mais à l'époque, l'acte était sincÚre.
1039
01:48:56,710 --> 01:49:00,000
Voilà ce que c'était. Je me demandais
pourquoi on ne pouvait jamais parler de toi.
1040
01:49:00,180 --> 01:49:01,640
Eh bien, c'est compréhensible.
1041
01:49:02,080 --> 01:49:06,950
Mais l'important est que
j'ai toujours les documents.
1042
01:49:07,120 --> 01:49:09,410
Le pĂšre Spanelli en a des exemplaires.
1043
01:49:09,850 --> 01:49:12,840
Vous voyez, nous avons des amis
au Vatican.
1044
01:49:13,260 --> 01:49:17,520
Et cela pourrait ĂȘtre une
assurance trĂšs utile si nous en avons besoin.
1045
01:50:12,350 --> 01:50:15,080
Mes sympathies, général Guderian.
1046
01:50:15,250 --> 01:50:18,880
Quel endroit affreux pour les chars.
1047
01:50:20,520 --> 01:50:22,890
Avez-vous réussi à entendre
le discours du FĂŒhrer?
1048
01:50:23,060 --> 01:50:25,790
Ouais. Comment pouvait-il faire ça?
1049
01:50:25,960 --> 01:50:29,420
Roosevelt
n'a déclaré la guerre qu'au Japon.
1050
01:50:30,070 --> 01:50:31,330
Alors que nous arrivions Ă terre,
1051
01:50:31,500 --> 01:50:35,530
J'ai vu un train de ravitaillement
arrĂȘtĂ© dans la neige, Ă moitiĂ© enterrĂ©.
1052
01:50:35,700 --> 01:50:39,230
Je connais. C'est la mĂȘme chose
tout le long du front.
1053
01:50:39,410 --> 01:50:44,110
"Panne d'approvisionnement,
résistance insuffisante , intempéries inattendues."
1054
01:50:44,280 --> 01:50:46,010
Terrible!
1055
01:51:07,740 --> 01:51:09,290
La démence.
1056
01:51:09,910 --> 01:51:12,400
Nous n'avons mĂȘme pas commandĂ©
d'uniformes d'hiver.
1057
01:51:12,570 --> 01:51:15,510
Le Fuehrer pensait que ce serait mauvais
pour le moral de la troupe
1058
01:51:15,680 --> 01:51:18,580
pour mĂȘme laisser entendre que nous ne pouvions pas gagner
en été.
1059
01:51:18,750 --> 01:51:20,480
Fuehrer.
1060
01:51:20,720 --> 01:51:22,620
Grands combattants,
1061
01:51:22,780 --> 01:51:25,780
mais ils sont poussés
au-delĂ de toute endurance.
1062
01:51:25,950 --> 01:51:30,390
Espérons alors que les Russes
sont moins bien lotis que nous.
1063
01:51:46,140 --> 01:51:48,170
LĂ -bas.
1064
01:51:54,620 --> 01:51:57,980
Pouvez-vous distinguer
la masse rouge foncé à droite?
1065
01:52:04,930 --> 01:52:06,720
Le Kremlin.
1066
01:52:08,560 --> 01:52:11,230
Cela pourrait aussi bien ĂȘtre la lune.
1067
01:52:11,600 --> 01:52:13,300
Général Guderian.
1068
01:52:13,470 --> 01:52:16,400
- Oui, colonel.
- Berlin est en ligne au poste de commandement
1069
01:52:16,570 --> 01:52:19,630
- pour le général von Roon.
- Je vous remercie.
1070
01:52:20,180 --> 01:52:23,630
Roon, avez-vous entendu les nouvelles
lĂ -bas?
1071
01:52:23,810 --> 01:52:26,010
Oui, général.
1072
01:52:26,480 --> 01:52:29,280
Nous ne pourrions pas ĂȘtre plus surpris ici.
1073
01:52:29,820 --> 01:52:31,550
Nous sommes dévastés.
1074
01:52:31,720 --> 01:52:34,420
Mais au moins le Japon doit entrer maintenant
contre la Russie.
1075
01:52:34,590 --> 01:52:37,060
Cela réduira la pression
sur le front de Moscou.
1076
01:52:37,230 --> 01:52:39,660
Et nous pouvons chercher une attaque
contre Vladivostok.
1077
01:52:39,830 --> 01:52:41,350
Nous ne pouvons pas.
1078
01:52:41,530 --> 01:52:44,160
Le Japon n'a pas déclaré la guerre
Ă la Russie.
1079
01:52:44,900 --> 01:52:47,270
Le FĂŒhrer ne le leur a pas demandĂ©
.
1080
01:52:47,440 --> 01:52:49,370
Ce n'est pas possible.
1081
01:52:49,970 --> 01:52:53,840
- Au-delĂ de la croyance.
- Oui, mais c'est arrivé.
1082
01:52:54,380 --> 01:52:58,070
Il a juste decide de confronter les Etats-Unis...suicidaire
1083
01:52:58,250 --> 01:53:02,550
Mais il n'y a pas de plan, pas de stratégie
pour une guerre avec les Ătats-Unis.
1084
01:53:02,720 --> 01:53:05,020
C'est pourquoi vous devez retourner
immédiatement à Berlin,
1085
01:53:05,190 --> 01:53:07,710
élaborer un tout nouveau
schéma opérationnel.
1086
01:53:07,890 --> 01:53:13,490
Une guerre totale sur deux fronts avec de possibles
débarquements ennemis majeurs en Occident.
1087
01:53:13,660 --> 01:53:15,390
Et...
1088
01:53:16,800 --> 01:53:18,930
... vous ferez rapport Ă Halder.
1089
01:53:20,040 --> 01:53:21,300
Halder?
1090
01:53:22,040 --> 01:53:24,510
Je démissionne de mon commandement.
1091
01:53:25,910 --> 01:53:29,170
Je suis trĂšs malade.
1092
01:53:37,280 --> 01:53:38,770
Pardonnez-moi, général.
1093
01:53:38,950 --> 01:53:41,640
Je dois rentrer immédiatement à Berlin.
1094
01:53:41,820 --> 01:53:43,510
ProblĂšmes.
1095
01:53:47,050 --> 01:53:50,990
Pendant ce temps à Rome, avec le dé
déjà jeté pour lui
1096
01:53:51,160 --> 01:53:54,250
par la déclaration de guerre d'Hitler contre
les Ătats-Unis,
1097
01:53:54,430 --> 01:53:57,400
Mussolini s'adresse
au peuple italien.
1098
01:56:32,820 --> 01:56:36,280
J'ai peur que ce soit ça, ma chÚre.
1099
01:57:04,050 --> 01:57:07,320
Eh bien, nous voici en territoire ennemi.
1100
01:57:18,600 --> 01:57:20,900
Nous devons retourner Ă l'hĂŽtel.
1101
01:57:21,070 --> 01:57:23,160
L'hĂŽtel? Nous devons aller
Ă l'ambassade!
1102
01:57:23,340 --> 01:57:25,630
Ma chérie, je sais que c'était
trĂšs stupide de ma part,
1103
01:57:25,810 --> 01:57:30,300
mais j'ai laissé ma mallette
avec le manuscrit Ă l'hĂŽtel.
1104
01:57:30,480 --> 01:57:33,710
Je n'ai jamais pensé qu'il le ferait.
L'idiot absolu!
1105
01:57:33,880 --> 01:57:36,780
Je vous emmÚne immédiatement à l'hÎtel.
1106
01:57:48,930 --> 01:57:51,060
Attendez une minute, arrĂȘtez!
1107
01:58:05,010 --> 01:58:06,980
Cher moi. Police.
1108
01:58:18,990 --> 01:58:20,520
Les Allemands aussi.
1109
01:58:21,490 --> 01:58:24,020
Peu importe le manuscrit.
Allons Ă l'ambassade.
1110
01:58:32,940 --> 01:58:36,030
Bien sûr, votre manuscrit,
il est trÚs précieux, professeur.
1111
01:58:36,210 --> 01:58:38,230
Mais si le pire empire ...
1112
01:58:38,410 --> 01:58:40,970
... Je peux toujours le faire pour toi.
1113
01:58:42,420 --> 01:58:44,180
Ambassade.
1114
01:59:14,810 --> 01:59:16,870
Pourquoi ne pouvons-nous pas simplement aller à la porte d'entrée?
1115
01:59:17,050 --> 01:59:19,110
Non, ce ne sera que pire lĂ -bas.
1116
01:59:19,290 --> 01:59:21,780
Mais nous devrions pouvoir
passer par cette ligne ...
1117
01:59:21,960 --> 01:59:24,050
... sans problĂšme. Essayons.
1118
01:59:35,370 --> 01:59:37,430
N'essayez pas de briser ce cordon.
1119
01:59:37,600 --> 01:59:40,300
Terry Young, un homme de UP, est
tombé dans un pétrin en faisant ça.
1120
01:59:40,470 --> 01:59:43,640
- Je l'ai emmené dans une voiture de police.
- Faut-il aller au Vatican?
1121
01:59:43,810 --> 01:59:45,870
Serait-ce utile?
1122
01:59:46,050 --> 01:59:47,980
Non, non, pas maintenant.
N'y pense pas.
1123
01:59:48,150 --> 01:59:51,170
Rien n'a été arrangé.
Avec le temps, je peux trouver quelque chose.
1124
01:59:51,350 --> 01:59:53,840
- Mais maintenant, ça pourrait ĂȘtre la pire chose.
- Natalie!
1125
01:59:54,090 --> 01:59:55,920
- Pourquoi es-tu ici?
- Pourquoi es-tu?
1126
01:59:56,090 --> 01:59:59,150
Le générateur du navire est tombé en panne.
Nous sommes revenus pour une nouvelle armature.
1127
01:59:59,330 --> 02:00:02,390
Bonjour docteur. Maintenant, écoutez,
nous sommes tous en grande difficulté.
1128
02:00:02,560 --> 02:00:05,790
Je pense que la meilleure chose Ă faire
est de venir avec moi.
1129
02:00:09,340 --> 02:00:11,170
- Allons.
- Bien.
1130
02:00:39,970 --> 02:00:42,030
Désolé pour l'hébergement,
Natalie.
1131
02:00:42,200 --> 02:00:44,140
Je sais à quel point ça a été dur
pour le bébé.
1132
02:00:44,300 --> 02:00:47,400
Il bĂąillonne la puanteur
depuis des heures.
1133
02:00:48,140 --> 02:00:50,340
Je ne mangerai peut-ĂȘtre plus jamais de poisson.
1134
02:00:50,510 --> 02:00:52,570
Il nous reste encore beaucoup Ă faire?
1135
02:00:52,750 --> 02:00:55,240
Cela ne devrait prendre que quelques minutes de plus
aux quais.
1136
02:00:55,420 --> 02:00:59,720
Vous savez, je continue de penser
Ă ce train diplomatique.
1137
02:00:59,890 --> 02:01:03,880
Je pense toujours que votre vaisseau est
dangereux, mais le diplomate ...
1138
02:01:04,060 --> 02:01:07,720
Vous pouvez revenir en arriĂšre et monter dans le train
si vous voulez, mais je ne le ferai pas!
1139
02:01:24,510 --> 02:01:25,770
Soldats.
1140
02:01:39,490 --> 02:01:42,520
- Ils arrivent.
- Rapide, sous la bĂąche.
1141
02:01:44,360 --> 02:01:47,090
Natalie, tu dois faire quelque chose
avec le bébé.
1142
02:02:28,410 --> 02:02:30,740
OK, nous avons fini maintenant.
1143
02:02:30,910 --> 02:02:33,780
Natalie, comment diable avez-vous
réussi avec le bébé?
1144
02:02:35,320 --> 02:02:36,940
Je lui ai donné son dßner.
1145
02:03:11,920 --> 02:03:13,610
Génial.
1146
02:03:14,820 --> 02:03:17,590
Quand allons-nous naviguer? Immédiatement?
1147
02:03:17,760 --> 02:03:20,660
Nous devons d'abord installer cette chose
et la tester.
1148
02:03:20,830 --> 02:03:24,020
- Quel était le nom du bateau?
- Ăa s'appelle maintenant le RĂ©dempteur.
1149
02:03:24,200 --> 02:03:27,430
Registre turc. Une fois Ă bord,
vous serez en sécurité.
1150
02:03:27,600 --> 02:03:29,630
Le portier et le
consul turc
1151
02:03:29,800 --> 02:03:31,790
avoir une excellente compréhension.
1152
02:03:31,970 --> 02:03:35,670
Mais montez Ă bord.
Nous trouverons un endroit confortable pour vous.
1153
02:03:37,810 --> 02:03:40,510
Aaron, je commence Ă me sentir comme un juif.
1154
02:03:40,680 --> 02:03:43,880
Je n'ai jamais cessé de me sentir comme tel.
1155
02:03:44,050 --> 02:03:47,020
Je pensais m'en ĂȘtre Ă©loignĂ©.
1156
02:03:47,190 --> 02:03:49,180
Ăvidemment, je ne l'ai pas fait.
1157
02:03:49,360 --> 02:03:52,050
Venez, ma chĂšre.
1158
02:03:55,430 --> 02:03:57,520
Vos quartiers sont par
ce passage.
1159
02:03:57,700 --> 02:03:59,430
Je vais vous montrer le chemin.
1160
02:04:11,740 --> 02:04:14,270
Vous pouvez vous détendre maintenant, Mme Henry.
1161
02:04:14,780 --> 02:04:16,680
Nous sommes en Turquie.
1162
02:04:16,850 --> 02:04:18,780
Voilà un début.
1163
02:04:44,940 --> 02:04:47,140
Salut papa...petit déjeuner?
1164
02:04:47,310 --> 02:04:51,310
Non, merci, Jan. Je suis toujours en retard par
rapport Ă tout ce voyage.
1165
02:04:51,480 --> 02:04:53,580
Oh, au fait,
Fleet a transmis votre courrier.
1166
02:04:53,750 --> 02:04:56,020
C'est lĂ sur la table.
1167
02:05:09,800 --> 02:05:11,500
Je vous remercie.
1168
02:05:22,820 --> 02:05:24,340
Cher Pug:
1169
02:05:24,520 --> 02:05:28,180
Je sais que c'est la pire façon possible
de vous annoncer cette nouvelle,
1170
02:05:28,350 --> 02:05:32,260
dans une lettre qui vous parviendra
dans un endroit lointain.
1171
02:05:32,460 --> 02:05:35,020
Je sais Ă quel point c'est injuste.
1172
02:05:35,800 --> 02:05:38,560
Pug, mon amour,
tu as toujours eu tes doutes
1173
02:05:38,730 --> 02:05:41,720
que j'Ă©tais dĂ©coupĂ© pour ĂȘtre une Ă©pouse de la Marine.
1174
02:05:41,900 --> 02:05:43,490
AprÚs toutes ces années,
1175
02:05:43,670 --> 02:05:46,500
Je suppose que je l'ai prouvé.
1176
02:05:46,940 --> 02:05:51,210
Depuis Berlin,
pendant vos longues absences,
1177
02:05:51,380 --> 02:05:55,110
J'ai vu beaucoup
de Palmer Kirby et ...
1178
02:05:55,350 --> 02:05:57,370
... le fait est...
1179
02:05:59,750 --> 02:06:01,740
Quel est le problĂšme, papa?
1180
02:06:03,590 --> 02:06:04,850
Non, rien.
1181
02:06:05,020 --> 02:06:07,390
De mauvaises nouvelles de la maison?
1182
02:06:08,360 --> 02:06:11,660
Le café est trÚs chaud.
J'ai brûlé ma langue.
1183
02:06:11,830 --> 02:06:14,770
- OĂč est Warren, au fait?
- Il est allé au navire.
1184
02:06:14,930 --> 02:06:17,600
Il s'attend Ă ĂȘtre de retour pour le dĂźner.
1185
02:06:18,170 --> 02:06:20,970
Mais je suppose que nous ne pouvons plus ĂȘtre sĂ»rs
de rien.
1186
02:06:23,040 --> 02:06:25,700
C'est exactement ça.
1187
02:06:26,580 --> 02:06:28,240
Tu es sûr que tu ne mangeras pas quelque chose?
1188
02:06:29,220 --> 02:06:31,880
Non, non, je ne veux pas manger.
1189
02:06:32,620 --> 02:06:35,110
Je suppose que je suis plus fatigué que je ne le pensais.
1190
02:06:35,420 --> 02:06:38,190
Je pourrais mĂȘme ramper
un peu dans le sac.
1191
02:07:05,050 --> 02:07:07,020
Bouteille fraĂźche, Janice.
1192
02:07:08,650 --> 02:07:11,450
Je l'ai ouvert, j'ai bu le tout.
1193
02:07:11,990 --> 02:07:13,320
Il va bien?
1194
02:07:13,490 --> 02:07:17,290
Je ne sais pas. Il est sorti.
Je veux dire qu'il est juste froid.
1195
02:07:21,430 --> 02:07:22,960
Bien...
1196
02:07:23,140 --> 02:07:25,430
... il lisait son courrier.
1197
02:07:25,610 --> 02:07:29,040
Maintenant, je pense que quelque chose
dans l'une de ces lettres l'a bouleversé.
1198
02:07:30,880 --> 02:07:33,470
Vous devriez peut-ĂȘtre regarder son courrier.
1199
02:07:41,190 --> 02:07:43,590
Avez-vous écouté les nouvelles du soir?
1200
02:07:43,820 --> 02:07:45,090
Non.
1201
02:07:45,260 --> 02:07:47,250
GrÚve aérienne de Manille.
1202
02:07:47,790 --> 02:07:50,560
Ils ont fait un gĂąchis dans
le Cavite Navy Yard.
1203
02:07:51,160 --> 02:07:53,430
C'est tout ce que
Washington a annoncé .
1204
02:07:55,100 --> 02:07:58,970
Le communicateur de l'Enterprise
m'a dit que deux sous-marins avaient été bombardés.
1205
02:07:59,470 --> 02:08:01,410
Un coulé.
1206
02:08:02,840 --> 02:08:04,140
Le diable?
1207
02:08:05,980 --> 02:08:08,070
Dieu non.
1208
02:08:09,120 --> 02:08:10,810
C'est peut-ĂȘtre une erreur.
1209
02:08:11,980 --> 02:08:13,950
Peut ĂȘtre.
1210
02:08:34,870 --> 02:08:36,970
- Salut papa.
- Bonjour, Jen.
1211
02:08:37,140 --> 02:08:39,870
- Ma douche te réveille? Je suis désolé.
- Non non.
1212
02:08:40,050 --> 02:08:42,880
Vic me réveille généralement à ce moment-là .
1213
02:08:43,050 --> 02:08:45,140
Ătes-vous prĂȘt
pour du bacon et des Ćufs?
1214
02:08:45,320 --> 02:08:47,340
En fait, cela sonne bien.
1215
02:08:47,520 --> 02:08:49,010
Warren est revenu hier soir?
1216
02:08:49,820 --> 02:08:51,550
Ouais, il s'habille.
1217
02:08:58,800 --> 02:09:01,060
Eh bien, quelles sont les commandes pour la journée?
1218
02:09:02,540 --> 02:09:04,940
Je vois qu'un de mes vieux copains
1219
02:09:05,100 --> 02:09:08,370
dirige le personnel de Cincpac.
Jocko Larkin.
1220
02:09:08,540 --> 02:09:12,000
Je vais voir si je peux lui faire
libérer une autre commande pour moi.
1221
02:09:12,750 --> 02:09:14,870
Bonne idée, papa.
1222
02:09:28,860 --> 02:09:30,290
Mon chéri.
1223
02:09:34,600 --> 02:09:36,660
Il est lĂ -dedans.
1224
02:09:48,210 --> 02:09:50,240
Oh, bonjour papa.
1225
02:09:50,420 --> 02:09:53,350
- Comment te sens-tu?
- Pas mal
1226
02:09:53,520 --> 02:09:55,080
Ai-je vidé la bouteille?
1227
02:09:55,250 --> 02:09:56,650
Totalement.
1228
02:09:56,820 --> 02:09:59,660
Je ne m'en souviens que de la premiÚre moitié.
1229
02:10:00,190 --> 02:10:03,090
Croyez-moi, papa, c'était
exactement ce que le médecin avait ordonné.
1230
02:10:03,960 --> 02:10:06,830
- Un verrre?
- Pas sur votre vie.
1231
02:10:07,000 --> 02:10:08,860
C'est le chemin de la perdition.
1232
02:10:09,040 --> 02:10:10,830
Ce café est excellent.
1233
02:10:11,000 --> 02:10:13,160
Croyez-moi, vous avez choisi une bonne journée
Ă manquer.
1234
02:10:13,340 --> 02:10:15,330
Il y a beaucoup de nouvelles, rien de bon.
1235
02:10:15,510 --> 02:10:17,070
Par exemple?
1236
02:10:17,240 --> 02:10:20,510
Hitler et Mussolini nous
ont déclaré la guerre.
1237
02:10:20,680 --> 02:10:22,150
Ils ont?
1238
02:10:22,310 --> 02:10:24,610
Eh bien, la programmation est complĂšte.
1239
02:10:24,780 --> 02:10:28,020
Ce sont des imbéciles,
ce qui facilite les choses pour le président.
1240
02:10:28,190 --> 02:10:30,160
C'est le pire?
1241
02:10:35,030 --> 02:10:37,460
Ils ont en quelque sorte plùtré de la cavite, papa.
1242
02:10:37,630 --> 02:10:39,030
De la drogue?
1243
02:10:39,200 --> 02:10:43,000
Pas tant. Apparemment, ils sont allés
chercher les installations Ă terre.
1244
02:10:43,170 --> 02:10:45,400
Le Devilfish était à cÎté.
1245
02:10:47,870 --> 02:10:51,240
Papa, je ne voulais pas te dire ça
parce que ce n'est pas officiel.
1246
02:10:51,840 --> 02:10:54,900
Le mot que j'ai reçu sur l'Enterprise
était qu'ils avaient deux sous-marins.
1247
02:10:55,820 --> 02:10:58,310
L'un était le Devilfish.
1248
02:11:01,490 --> 02:11:03,680
Et les survivants?
1249
02:11:06,660 --> 02:11:09,090
Il n'y a pas de mot.
1250
02:11:33,690 --> 02:11:35,650
Regardez, papa ...
1251
02:11:35,820 --> 02:11:38,520
... J'ai un
sentiment trĂšs fort que Byron va bien.
1252
02:11:38,690 --> 02:11:41,850
Maintenant, il y a tellement de confusion
dans cette marine en ce moment.
1253
02:11:42,030 --> 02:11:43,320
Le mot pourrait ĂȘtre faux.
1254
02:11:44,600 --> 02:11:46,690
C'est une pensée trÚs réconfortante,
Warren,
1255
02:11:46,870 --> 02:11:49,430
jusqu'Ă ce que nous obtenions
des informations plus précises.
1256
02:11:50,370 --> 02:11:52,430
Et vous?
Vais-je te voir?
1257
02:11:52,610 --> 02:11:54,540
J'espere. Parfois pendant cette guerre.
1258
02:11:54,710 --> 02:11:56,070
Non non. Je veux dire ce soir.
1259
02:11:56,240 --> 02:11:59,080
Ăa ne ressemble pas à ça, papa.
Nous sortons Ă l'aube.
1260
02:12:00,550 --> 02:12:03,480
Je vais te laisser la voiture
sur le parking du personnel.
1261
02:12:03,650 --> 02:12:06,170
Pourquoi tu ne le ramĂšnes pas Ă la maison
quand tu as fini?
1262
02:12:06,350 --> 02:12:07,880
D'accord.
1263
02:12:09,560 --> 02:12:11,220
Bien...
1264
02:12:13,430 --> 02:12:15,290
Bonne chance, Warren.
1265
02:12:16,130 --> 02:12:18,100
Bonne chasse.
1266
02:12:45,820 --> 02:12:48,620
- Oui monsieur?
- Fichier d'opérations philippines.
1267
02:12:48,790 --> 02:12:50,730
Aye Aye monsieur.
1268
02:13:07,310 --> 02:13:09,710
- Nous y voilĂ , monsieur.
- Je vous remercie.
1269
02:13:37,810 --> 02:13:39,470
Monsieur?
1270
02:13:40,210 --> 02:13:41,680
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas, monsieur?
1271
02:13:42,580 --> 02:13:43,840
Rien.
1272
02:13:44,020 --> 02:13:45,680
OĂč est le bureau du capitaine Larkin?
1273
02:13:45,850 --> 02:13:48,290
- TroisiĂšme bĂątiment, monsieur.
- Je vous remercie.
1274
02:13:54,590 --> 02:13:57,220
OĂč Ă©tais
-tu, Pug?
1275
02:13:57,400 --> 02:13:59,800
J'ai essayé de vous retrouver
tous hier aprĂšs-midi.
1276
02:14:02,270 --> 02:14:04,360
Tenez les appels, Amory.
1277
02:14:05,900 --> 02:14:08,700
Bon, maintenant, c'est bon de te voir.
1278
02:14:11,010 --> 02:14:12,480
Pug...
1279
02:14:12,650 --> 02:14:14,370
... Je suis désolé pour la Californie.
1280
02:14:14,710 --> 02:14:16,700
Elle aurait eu un super skipper.
1281
02:14:17,780 --> 02:14:19,720
Pourquoi essayais-tu de me trouver,
Jocko?
1282
02:14:22,120 --> 02:14:26,180
L'amiral Kimmel va ĂȘtre relevĂ©
Ă sa demande ...
1283
02:14:26,360 --> 02:14:29,090
... comme Louis XVI s'Ă©tait lui-mĂȘme
raccourci d'une tĂȘte
1284
02:14:29,260 --> 02:14:30,590
Ă sa propre demande.
1285
02:14:30,760 --> 02:14:33,320
Maintenant, son successeur
va ĂȘtre l'amiral Pye.
1286
02:14:34,000 --> 02:14:36,700
L'amiral veut
commencer Ă secouer le personnel.
1287
02:14:36,900 --> 02:14:38,630
Il vous veut pour les opérations.
1288
02:14:38,800 --> 02:14:41,240
Maintenant, reflechissez un moment, Pug.
Attendez
1289
02:14:41,410 --> 02:14:44,640
C'est aussi un grand occasion
pour un homme de notre classe.
1290
02:14:44,810 --> 02:14:48,680
Et rappelez-vous, il y
a maintenant six cuirassés de classe Iowa en construction,
1291
02:14:48,850 --> 02:14:51,480
commission due en 12 Ă 20 mois.
1292
02:14:52,250 --> 02:14:54,810
Les plus grands navires de guerre du monde ...
1293
02:14:54,990 --> 02:14:57,010
... et vous ĂȘtes en ligne pour un.
1294
02:14:57,590 --> 02:14:59,560
Jocko, donne-moi un bateau.
1295
02:14:59,730 --> 02:15:01,590
- Je te dis ...
- Maintenant!
1296
02:15:01,760 --> 02:15:03,520
Pas en 1943.
1297
02:15:03,700 --> 02:15:08,160
Pug, vous ne dites pas non
au commandant de la flotte.
1298
02:15:10,070 --> 02:15:12,040
OĂč est le bureau de l'amiral Pye?
1299
02:15:12,200 --> 02:15:14,230
Voulez-vous vous asseoir, fils de pute?
1300
02:15:14,410 --> 02:15:17,070
Par Dieu, vous ne pourriez jamais jouer au
football ou au tennis.
1301
02:15:17,240 --> 02:15:19,070
Et vous ne pensez pas droit non plus.
1302
02:15:19,240 --> 02:15:20,770
Maintenant, asseyez-vous.
1303
02:15:33,590 --> 02:15:35,290
Tout va bien, Pug?
1304
02:15:35,460 --> 02:15:38,190
Je veux dire, vous regardez un peu vert
autour des branchies.
1305
02:15:38,360 --> 02:15:41,270
J'ai frappé le cognac
un peu trop fort hier soir.
1306
02:15:41,430 --> 02:15:42,870
Tu l'as fait? Tu?
1307
02:15:43,870 --> 02:15:46,060
Je n'aimais pas perdre la Californie.
1308
02:15:49,010 --> 02:15:50,600
Je comprends.
1309
02:15:52,140 --> 02:15:54,770
- Comment va Rhoda?
- Bien.
1310
02:15:56,380 --> 02:16:00,110
Voyons maintenant.
Vous avez un garçon à bord de l'Enterprise.
1311
02:16:00,290 --> 02:16:01,550
Il va bien?
1312
02:16:01,720 --> 02:16:03,980
J'ai aussi un fils sur le Devilfish.
1313
02:16:05,320 --> 02:16:06,760
Devilfish?
1314
02:16:07,330 --> 02:16:08,950
C'est vrai.
1315
02:16:14,370 --> 02:16:16,300
Je suis désolé, Pug.
1316
02:16:36,490 --> 02:16:40,120
Le Northampton pourrait éventuellement
ĂȘtre disponible.
1317
02:16:40,930 --> 02:16:42,190
Le Northampton?
1318
02:16:42,360 --> 02:16:45,760
Dieu t'aime, Jocko.
C'est la chose la plus lourde qui nous reste.
1319
02:16:45,930 --> 02:16:48,370
Pug, je m'en fiche.
1320
02:16:48,530 --> 02:16:50,200
Une commande de croiseur ne compare pas
1321
02:16:50,370 --> 02:16:52,630
avec le chef adjoint
des opérations de Cincpac !
1322
02:16:52,810 --> 02:16:55,400
- Et vous le savez.
- Maintenant, tu m'écoutes, Jocko.
1323
02:16:55,570 --> 02:16:59,600
J'ai mélangé tous les documents de haute stratégie que
je veux voir dans cette marine.
1324
02:16:59,780 --> 02:17:02,540
Je suis marin et tireur,
et il y a une guerre.
1325
02:17:04,350 --> 02:17:07,790
Si vous ne trouvez rien d'autre,
procurez-moi un escadron de dragueurs de mines.
1326
02:17:07,950 --> 02:17:09,940
Je veux aller en mer!
1327
02:17:21,930 --> 02:17:23,700
Je t'entends, Pug.
1328
02:17:23,870 --> 02:17:25,530
Fort et clair.
1329
02:17:27,210 --> 02:17:30,370
Je parlerai avec l'ĂĄmiral encore une fois
1330
02:17:32,540 --> 02:17:34,010
Je vais essayer.
1331
02:17:40,620 --> 02:17:42,550
Et en conclusion, Rhoda,
1332
02:17:42,720 --> 02:17:45,660
si je croyais vraiment que ce divorce
te ferait plaisir,
1333
02:17:45,820 --> 02:17:47,290
Je pourrais mieux le supporter.
1334
02:17:47,460 --> 02:17:51,260
Cependant, cela me frappe comme une calamité,
pour vous comme pour moi.
1335
02:17:52,100 --> 02:17:54,860
Je connais la vie que nous menons
ces derniÚres années
1336
02:17:55,030 --> 02:17:56,930
a mis à rude épreuve notre mariage.
1337
02:17:57,100 --> 02:18:00,870
A Manille, j'ai dit à Byron que nous étions
devenus une famille de tumbleweeds.
1338
02:18:01,040 --> 02:18:03,300
C'est la vérité.
Et derniĂšrement les vents de guerre
1339
02:18:03,480 --> 02:18:06,140
nous ont soufflé
partout dans le monde.
1340
02:18:06,650 --> 02:18:09,210
En ce moment, il me semble
que ces mĂȘmes vents
1341
02:18:09,380 --> 02:18:11,540
commencent Ă aplatir la civilisation.
1342
02:18:11,720 --> 02:18:14,620
Raison de plus pour nous de nous accrocher
Ă ce que nous avons,
1343
02:18:14,790 --> 02:18:17,520
principalement pour s'aimer
et pour notre famille,
1344
02:18:17,690 --> 02:18:20,120
et s'aimer jusqu'au bout.
1345
02:18:20,290 --> 02:18:22,780
C'est comme ça que j'ai travaillé.
1346
02:18:22,960 --> 02:18:25,760
J'espÚre que vous y penserez également.
1347
02:18:25,930 --> 02:18:28,630
Amour, Pug.
1348
02:18:34,510 --> 02:18:36,630
Oh, c'est merveilleux, capitaine!
1349
02:18:36,810 --> 02:18:40,510
Merci beaucoup d'avoir appelé.
Vous n'avez aucune idée de ce que cela signifie.
1350
02:18:41,350 --> 02:18:43,940
Ouais. Il vient juste d'arriver, capitaine.
1351
02:18:44,120 --> 02:18:47,980
Oui, je vais en ĂȘtre sĂ»r et lui dire aussi.
Au revoir.
1352
02:18:51,420 --> 02:18:55,830
Papa, il va bien! Byron va bien.
Ce n'était pas le Devilfish.
1353
02:18:56,400 --> 02:18:57,660
- Ătes-vous sĂ»r?
- Oui.
1354
02:18:57,830 --> 02:19:00,390
Le capitaine Larkin vient d'appeler.
C'est officiel.
1355
02:19:00,570 --> 02:19:02,560
C'est le Lion de Mer qui est tombé.
1356
02:19:09,780 --> 02:19:11,270
Et il y avait autre chose,
1357
02:19:11,440 --> 02:19:14,210
mĂȘme si je ne sais pas trop
ce que le capitaine Larkin voulait dire.
1358
02:19:14,380 --> 02:19:17,140
- Qu'est-ce que c'est?
- Eh bien, il a dit de vous dire:
1359
02:19:17,320 --> 02:19:19,220
"Elle est Ă toi."
1360
02:19:20,950 --> 02:19:22,750
"Elle est Ă toi"? C'est tout?
1361
02:19:22,920 --> 02:19:25,480
Oui. Il a dit que vous sauriez
ce qu'il voulait dire.
1362
02:19:27,630 --> 02:19:30,120
- Encore de bonnes nouvelles?
- Assez équitable.
1363
02:19:31,630 --> 02:19:36,070
- Peut-ĂȘtre que cela appelle une cĂ©lĂ©bration.
- Peut-ĂȘtre.
1364
02:19:36,940 --> 02:19:38,200
Papa...
1365
02:19:38,370 --> 02:19:43,360
... si vous avez faim, je vous laisse un
sandwich dans la cuisine.
1366
02:19:43,540 --> 02:19:45,700
Merci, Janice.
1367
02:19:46,510 --> 02:19:50,280
Maintenant, ĂȘtes-vous sĂ»r que cela ne vous dĂ©range pas de
rester avec Vic?
1368
02:19:50,450 --> 02:19:52,750
Bien sûr que non.
1369
02:19:52,920 --> 02:19:55,510
J'ai assez Ă voir avec ces
listes de Northampton
1370
02:19:55,690 --> 02:19:57,150
pour m'occuper toute la soirée.
1371
02:19:57,320 --> 02:20:00,290
Y a-t-il autre chose que je puisse obtenir
pour vous avant de partir?
1372
02:20:00,460 --> 02:20:02,950
- Une autre tasse de café?
- Merci, Janice.
1373
02:20:03,460 --> 02:20:05,050
Je ne serai pas long.
1374
02:20:05,230 --> 02:20:08,460
Ces réunions de défense civile
se cassent généralement tÎt.
1375
02:20:08,770 --> 02:20:10,330
Je suis gardien maintenant.
1376
02:20:10,500 --> 02:20:12,490
C'est bien, Janice.
1377
02:20:15,310 --> 02:20:17,280
Papa...
1378
02:20:17,440 --> 02:20:23,140
Ceci est arrivé tÎt ce matin. Dans toute
l'excitation, je l'ai oublié. Désolé.
1379
02:20:26,280 --> 02:20:30,380
TrĂšs cher: Juste cet instant entendu
Ă la radio d'attaque japonaise.
1380
02:20:30,560 --> 02:20:32,280
Suis totalement horrifié.
1381
02:20:32,460 --> 02:20:34,120
Affreusement inquiet pour toi.
1382
02:20:34,290 --> 02:20:38,090
Honteusement désespérée
de cette lettre ridicule et idiote.
1383
02:20:38,260 --> 02:20:40,360
Pire timing possible.
1384
02:20:40,530 --> 02:20:42,470
Oublies-le. S'il te plaĂźt.
1385
02:20:42,630 --> 02:20:46,070
S'il te plaĂźt, et pardonnes moi.
1386
02:20:46,710 --> 02:20:49,000
J'espÚre que tu es bien et en sécurité.
1387
02:20:49,170 --> 02:20:50,940
CĂąbles-moi.
1388
02:20:51,110 --> 02:20:54,310
amour, Rhoda.
1389
02:20:55,680 --> 02:20:56,980
Bien?
1390
02:20:57,150 --> 02:20:59,580
Rien, juste quelque chose de Rhoda.
1391
02:21:00,350 --> 02:21:04,020
Vous passez par Western Union
sur le chemin de la base, n'est-ce pas?
1392
02:21:04,360 --> 02:21:06,920
- Pourriez-vous m'envoyer un télégramme?
- Sûr.
1393
02:21:28,280 --> 02:21:30,210
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
1394
02:21:32,120 --> 02:21:33,580
amour"?
1395
02:21:34,320 --> 02:21:35,950
Absolument.
1396
02:21:36,290 --> 02:21:38,620
Merci, Jan. Vous ajoutez cela.
1397
02:21:40,030 --> 02:21:41,820
Tu sais...
1398
02:21:42,530 --> 02:21:44,500
Le navire de Warren sort Ă l'aube.
1399
02:21:45,360 --> 02:21:47,130
Oui je sais.
1400
02:23:27,230 --> 02:23:28,960
Oh Seigneur,
1401
02:23:29,130 --> 02:23:32,230
dans un monde si riche et si beau,
pourquoi vos enfants peuvent-ils
1402
02:23:32,400 --> 02:23:35,640
ne trouve rien de mieux Ă faire
que d'extraire le fer du sol
1403
02:23:35,810 --> 02:23:40,180
et le transformer en de vastes
moteurs grotesques pour se faire exploser?
1404
02:23:41,010 --> 02:23:44,680
Est-ce parce que le voisin d'Abel
était Caïn?
1405
02:23:45,080 --> 02:23:47,810
Est-ce parce que si mes ennemis
fabriquent des moteurs mortels
1406
02:23:47,990 --> 02:23:51,050
alors je dois le faire mieux, ou mourir?
1407
02:23:51,690 --> 02:23:54,750
Peut-ĂȘtre que le cercle vicieux
prendra fin cette fois.
1408
02:23:54,930 --> 02:23:56,390
Peut ĂȘtre pas.
1409
02:23:56,560 --> 02:23:59,830
Il faudra peut-ĂȘtre la
seconde venue de Christ pour y mettre fin.
1410
02:24:00,000 --> 02:24:02,490
Peut-ĂȘtre que cela ne finira jamais.
1411
02:24:03,540 --> 02:24:07,200
Mais c'est 1941 et je le sais:
1412
02:24:07,370 --> 02:24:10,340
Jusqu'Ă ce que la vie soit battue
hors du monstre Hitler,
1413
02:24:10,510 --> 02:24:14,710
le monde ne peut pas avancer d'un pouce
vers une existence plus saine.
1414
02:24:14,880 --> 02:24:19,040
Il n'y a plus rien Ă faire maintenant,
mais gagner la guerre.
1415
02:27:40,520 --> 02:27:42,510
Sous-titres par
SDI Media Group
120295