Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
www.660.org
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
And King peoples,anting,
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Their promise to cylinder
4
00:00:35,000 --> 00:00:30,000
In my prevailing
5
00:00:42,000 --> 00:00:42,000
money is the
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
strength is self
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
And they will surprise
8
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
We are all
9
00:00:58,000 --> 00:00:54,000
belongs to
10
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
November the 23rd.
11
00:01:01,000 --> 00:01:10,000
And a week when, thanks to my skill and enthusiasm, our immortality has been assured.
12
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
When my name and that of my friends has been writ large in the great history of this nation of ours.
13
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Not of course that they appreciated it.
14
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Who? Certainly not at first.
15
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
And I have other things to do.
16
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
But boring things, Badger. Boring things.
17
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Necessary things. Necessary things are boring things.
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
And I thought you'd given up that ridiculous motorbike.
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
I have given up that ridiculous. It was not ridiculous, but I have given up that ridiculous.
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Badger, what are you talking about?
21
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Your cap's on back to front.
22
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
My ca-oh.
23
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Yes, yes, Badger. That's how we film makers. We're our caps.
24
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
So that we can see through the...
25
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
There's a thing which you can see through, you see.
26
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Which in this case is you?
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Exactly.
28
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I can see through you, Toad.
29
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
I can see another craze, twitching and bubbling and boiling inside you.
30
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
My film making is not a craze.
31
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
I have at last found a career worthy of my talents, of my imagination of my creative instincts.
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
A career?
33
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
A nine days wonder.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Badger.
35
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Not me, Toad.
36
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Find someone else to start in your movie and picture.
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I'm far too busy.
38
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Star?
39
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I wasn't asking you to start.
40
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I mean, to say we have a star.
41
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Yes, don't tell me.
42
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Let me guess.
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
It's...
44
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Oh.
45
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
All right, then I'll just get someone else.
46
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Sure.
47
00:02:39,000 --> 00:02:22,000
And it is absolutely monom
48
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
the only thing.
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Oh, yes.
50
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Yes, I'm sure it is.
51
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Nine millimetres into sprockets, you know?
52
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Goodness.
53
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
And it has a governor, a thing in the, you know, the what's it?
54
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Oh, my.
55
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Oh, yes.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Just loading the film.
57
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
And you peer through the, the you, find us, and then you crank the handle.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Action!
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Can't!
60
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'm sorry, Toad.
61
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
I didn't quite see what, um, the other thing.
62
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I didn't quite see what, um...
63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
What?
64
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
What, what?
65
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
What do you want me to do?
66
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
No one's you to do anything.
67
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Or cut.
68
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
What?
69
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No, no, no.
70
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Not you, not that.
71
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
No, that's what we film makers say when we start filming, you see?
72
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
This is we shout.
73
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Action!
74
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Goodness.
75
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Yes.
76
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
And then when we want to stop, you see, you have to say...
77
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
CUT!
78
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Toad.
79
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Yes?
80
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Why do you have to shout?
81
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Shout!
82
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Well, because...
83
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Because...
84
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Well, it's, it's what we do, so...
85
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
I see.
86
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Anyway, you'll be in it.
87
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Oh, Toadie, I, I, I can't.
88
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
What?
89
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
No, no, I, I can't really.
90
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I mean, I, I've got other things to do.
91
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
I think to do, yes.
92
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Well, I have to be ready for winter.
93
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Oh, poo to the winter.
94
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
But toad.
95
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
And poo to you too.
96
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Never mind, I shall get someone else.
97
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Hello, Toad.
98
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Oh, sorry.
99
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Oh, there I am.
100
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
It's not stopping.
101
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
I'm in a short, short, short, short, short, short, short, short.
102
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
It was of that noble tree.
103
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
See?
104
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I was filming.
105
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Oh, sorry.
106
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Oh, sorry.
107
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Oh, there I am.
108
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I might as well stop now in a short, short, short, short.
109
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
What was the short, Toad?
110
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
It was of that noble tree.
111
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
See? I was filming.
112
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I was filming its, its nobility.
113
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, it doesn't seem to be doing very much.
114
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Doing them?
115
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Of course it isn't doing that.
116
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
It's a tree.
117
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Ah, you're waiting for the wind.
118
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Yeah, no, I am not waiting for the wind.
119
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Why should I be waiting for the wind?
120
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Well, I thought the idea of moving pictures was to have pictures that move.
121
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
No.
122
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Ha ha ha ha.
123
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
How very nice.
124
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Peaches and...
125
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Well, it's my rotten, so-called friends had agreed to be my film.
126
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I would have had pictures that move.
127
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Oh, sorry, Toad, but we all have a lot to do before the winter sets in.
128
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Oh, yes, yes, yes, yes, yes.
129
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
I mean, if you'd asked us in spring, we'd have been glad to help.
130
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
No, brilliant.
131
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Wonderful.
132
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I didn't have a camera in the spring, did I?
133
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Anyway, it really doesn't matter.
134
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I've got a cast now.
135
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Really?
136
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Oh, yeah.
137
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Oh, no.
138
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
Well, I didn't want to say too much at this stage, but...
139
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Oh, God, Heather.
140
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Stars of the West End.
141
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Well, not necessarily.
142
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
But big names.
143
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Mmm.
144
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mmm.
145
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Mmm.
146
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Mmm.
147
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Oh, my.
148
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Oh, Toad.
149
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, yes.
150
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Mr. Toad, what we hear, Mr. Toad?
151
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Oh, look, really, I don't think that...
152
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Really, too, rehearse, Mr. Toad.
153
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Yes.
154
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Oh, shut up.
155
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I never spoke.
156
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Oh, by the way, Toad.
157
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Yes.
158
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You've got your hat on back to front.
159
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
I have not got my hat on back to front.
160
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
I have not got my hat on back to home.
161
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
So, have we got it quite clear now?
162
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Um, yes, it's quite clear now. Thank you.
163
00:06:32,000 --> 00:06:38,000
Alice is the poor orphan girl, and I am the wicked landlord who is going to throw her out into the snow.
164
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Mr. Toad?
165
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Yes.
166
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I thought you were the handsome hero who comes to her rescue.
167
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Yes, I am the handsome hero who I was coming to that.
168
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Yes, Mr. Toad.
169
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Thank you.
170
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Now, I am the...
171
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Sorry, Mr. Toad.
172
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
I am the villain and the hero.
173
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
What we call doubling in the acting business.
174
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
And, of course, I have the director and the cameraman.
175
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, yes, indeed.
176
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
You, Alice, are the trembling heroine.
177
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Yes, Mr. Toad.
178
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
And you really are the assistant to the cameraman, the property man stage manager,
179
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
she poured a head of lighting and anything else that's too boring.
180
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
That, uh, mean I am too busy to manage, right?
181
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Um, I don't know, Mr. Toad.
182
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Yes, of course you do.
183
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Now, let's get on with it.
184
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Scene 1.
185
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
Little orphaned patience is cast out of her home by the wicked landlord.
186
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Yes.
187
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Come on.
188
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Oh, no, no, no, no, no.
189
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Now, you go into the house and when I shout,
190
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Action! You come out of the house, you're weeping,
191
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
and I follow telling you to leave at once.
192
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
You got it?
193
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Yes, Mr. Toad.
194
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Hmm.
195
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Good.
196
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Good.
197
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Right, Billy.
198
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
You may start to crank the camera as we film makers say.
199
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
One thousand, two thousand, three thousand, right?
200
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Right, Mr. Toad.
201
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Good.
202
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Here goes it.
203
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Turn over.
204
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
One thousand, two thousand, three thousand.
205
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Here I come, Ellie.
206
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Oh!
207
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh!
208
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Oh!
209
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Oh!
210
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Oh!
211
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Oh!
212
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Oh!
213
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh!
214
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Oh!
215
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Oh!
216
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Oh!
217
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Oh!
218
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Oh!
219
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Oh!
220
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Oh!
221
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Action!
222
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Five thousand!
223
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh!
224
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Leave this house forever!
225
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
Oh, I say into the cold, cold snow.
226
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Please, Mr. Toad.
227
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Go!
228
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
There isn't any snow, Mr. Toad.
229
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I know there it go.
230
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Cat, cat, cat, cat!
231
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Oh, I say, out into the cold!
232
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Cold!
233
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Cold!
234
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
No, no, Alice!
235
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
You're supposed to run off over come by emotion.
236
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
You look like someone's panning in hot water.
237
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Cut, cut!
238
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Look, let's try again.
239
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Alice?
240
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Alice, Alice, look!
241
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
There's no need.
242
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Oh!
243
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Alice!
244
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh!
245
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Tret!
246
00:09:42,000 --> 00:09:49,000
Out, I say, out into the cold, cold!
247
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Cold!
248
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Cut!
249
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Not bad, Billy.
250
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I suppose.
251
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
How was that for the camera?
252
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh, no!
253
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
We didn't have a camera man!
254
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Actually, I wish you had a camera.
255
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
I wish you had a camera man.
256
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I wish you had a camera man.
257
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I wish you had a camera man.
258
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I wish you had a camera man.
259
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
No, we didn't have a camera man.
260
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
That's what I'd be trying to do, Mr. Toad.
261
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, yes, yes, Billy.
262
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Yes, but you wouldn't listen.
263
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Yes, yes, thank you, Billy.
264
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
So I worked the camera and someone else would have to be patient, Mr. Toad.
265
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
No, I'll work the camera and someone else will have to play the Wicked Landlord.
266
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
But I don't like wearing a frock.
267
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Well, you Johnny will have to cause this no one else you can.
268
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Where am I going to find a Wicked Landlord?
269
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Hello, Mr. Toad.
270
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Chief!
271
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Hand your assistant!
272
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Oh, well, well, well, well, well.
273
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
And I'm only telling you what I heard, Badger.
274
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Extraordinary.
275
00:10:46,000 --> 00:10:52,000
Still, I can't think of anyone better to play the villain than the Chief Weasel.
276
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
No, no, he does have the qualifications.
277
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
But that awful henchman has the little orphan girl.
278
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
I say Badger.
279
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
How are your preparations for winter coming on?
280
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Oh, just about done.
281
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I think I'm ready for the worst.
282
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Why?
283
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Well, I've all but done too.
284
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
And no, virtuous fellow, finished last week.
285
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Oh.
286
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Oh, yes.
287
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
So you're suggesting that we should...
288
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Take a look at the filmmaker at work.
289
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Yes.
290
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Oh, I say.
291
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Do let's...
292
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Right.
293
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Stand by.
294
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Action.
295
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Action.
296
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Action.
297
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Action.
298
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Action.
299
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Action.
300
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Action.
301
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Action.
302
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Action.
303
00:11:42,000 --> 00:11:49,000
Oh, what is the matter with them?
304
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
What are they?
305
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Hello.
306
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Hello.
307
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Action.
308
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
And here's another.
309
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Right, Chief.
310
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Ha ha ha.
311
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Ha ha ha ha ha ha ha.
312
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
He's shouting action again.
313
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Well, he's getting action anyway.
314
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha...
315
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
I think he's coming.
316
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Alright, I'll be there.
317
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Right, sir.
318
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Go on, scobber.
319
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hello.
320
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Ha ha ha ha.
321
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
How would you shout action?
322
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Mr Toad.
323
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Of course I'd say action.
324
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I've been shouting myself blue in the face.
325
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh.
326
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh, we didn't hear you, Mr Toad.
327
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Very sorry, Mr Toad.
328
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Yeah, very sorry, Mr Toad.
329
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
We was absorbed in our work.
330
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Huh, won't we?
331
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Absarmed.
332
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Yes.
333
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh.
334
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Shall we try again?
335
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Back inside police.
336
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Would you mind saying within, Mr Toad?
337
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
I have a dislike of the word inside.
338
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Mm?
339
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Alright.
340
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Back within police.
341
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Yeah.
342
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
343
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Right, stand by me.
344
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Right, Mr Toad.
345
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Stand by, Cass.
346
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Stand, Evie Boy.
347
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Claire, Rick.
348
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
One thousand, two thousand.
349
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
And action.
350
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Hello, Toad.
351
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Hi, Toad.
352
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Hi, Toad.
353
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Look, look, look.
354
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Ready to ruin my picture.
355
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Well, we've got something for you.
356
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I don't want anything.
357
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I just...
358
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
That you're a molar coming.
359
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
They've got you a weasel.
360
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Aye.
361
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
A weasel.
362
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
And the weasel has a barrow.
363
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Yeah, and the barrow toad is full of, erm, swag.
364
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
A barrow?
365
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
He said he was a property man toad for the film.
366
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
But it's stolen property, toad.
367
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Why, you, the bono.
368
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
How do you...
369
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Mr Toad, do you want us or no?
370
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Oh, yes, Chief Weasel, you're certainly wanted.
371
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Mr Badger.
372
00:13:59,000 --> 00:14:17,000
Oh, oh, Rick.
373
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Oh, Coughton.
374
00:14:20,000 --> 00:14:31,000
Action!
375
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Gah, gah!
376
00:14:34,000 --> 00:14:44,000
Ha, ha, ha, ha!
377
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Yeah, he's flipping every cow.
378
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Hurry up, hurry up!
379
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Whoo!
380
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Whoo!
381
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Aah!
382
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Coughton!
383
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Orcow!
384
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Action!
385
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Action!
386
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
Oh!
387
00:15:20,000 --> 00:15:28,000
Oh!
388
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
So I thought you see, Badger, that I'd make a scream by just slapping a coat of white paint on the old family portrait.
389
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I watch.
390
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Yes, yes.
391
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, make a jolly good scream.
392
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Oh, Toad, you can't.
393
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Toad, I forbid you to...
394
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Your father.
395
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
Toad, you're right.
396
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
What's the matter with the fella?
397
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
It was a joke, Badger.
398
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
No, no, no.
399
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I knew you'd get all aerated.
400
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Oh, Todie.
401
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Who wouldn't dream of painting it?
402
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Oh, Toad.
403
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I know, I know.
404
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Jolly, good weeds.
405
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
But what are you going to make a scream from, Toad?
406
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Oh, I'm going to hang a sheet over the dear old chap.
407
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Paint it white.
408
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
You should've seen all these, Badger.
409
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
And so, in conclusion...
410
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Go back, Simon.
411
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Oh.
412
00:16:33,000 --> 00:16:40,000
In conclusion, I invite you to watch one of the miracles of our age unfold before your eyes.
413
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You're here, the piano ready?
414
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
More than red.
415
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Good than the lights.
416
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Music.
417
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
And...
418
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Action.
419
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Oh, no.
420
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Oh, I see.
421
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
I'll give you the cold, cold, cold.
422
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, no.
423
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Oh, no.
424
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
I'll give you the cold, cold, cold.
425
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I am an orphan.
426
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Spare me.
427
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Oh, read.
428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Oh, that's not supposed to mean it.
429
00:17:21,000 --> 00:17:42,000
Oh, crap!
430
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Oh!
431
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Ha, ha, ha!
432
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Oh, da-da!
433
00:17:52,000 --> 00:18:00,000
Oh, ha, ha, ha, ha!
434
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Oh, no, you don't.
435
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
And the war will be mine.
436
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
No, foresee where my loved one comes.
437
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Beep, beep, beep, beep, beep.
438
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Oh, da-da, ha, ha, ha, ha!
439
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
Oh, no!
440
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
You know, Mo, for all his failings,
441
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Toad has worked a little magic here tonight.
442
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
It's wonderful, strange to think that when we're gone,
443
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
we'll be preserved forever on a little strip of film,
444
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
that little of who we were and what we did,
445
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
and who we'll be remembered when we have gone.
446
00:18:48,000 --> 00:18:54,000
Oh, oh, oh, oh!
447
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Ha, ha, ha!
448
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
But never made that Oxford no war was to be new,
449
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
but none of them no half as much intelligent Mr. Joe.
450
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
The animals have hit the armpits,
451
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
and tears in torrents of load.
452
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Who was it said there's land ahead?
453
00:19:14,000 --> 00:19:42,000
Miss detail!
454
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
The world has held eight heroes as his people's head of jail,
455
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
but never a name went down to fame compared with that of Toad.
456
00:19:51,000 --> 00:20:19,000
Intelligent Mr. Joe encouraging Mr. Joe.
26840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.