All language subtitles for The Wind In The Willows S05E13 Toad Film Maker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 www.660.org 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 And King peoples,anting, 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Their promise to cylinder 4 00:00:35,000 --> 00:00:30,000 In my prevailing 5 00:00:42,000 --> 00:00:42,000 money is the 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 strength is self 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 And they will surprise 8 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 We are all 9 00:00:58,000 --> 00:00:54,000 belongs to 10 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 November the 23rd. 11 00:01:01,000 --> 00:01:10,000 And a week when, thanks to my skill and enthusiasm, our immortality has been assured. 12 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 When my name and that of my friends has been writ large in the great history of this nation of ours. 13 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Not of course that they appreciated it. 14 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Who? Certainly not at first. 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 And I have other things to do. 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 But boring things, Badger. Boring things. 17 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Necessary things. Necessary things are boring things. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 And I thought you'd given up that ridiculous motorbike. 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 I have given up that ridiculous. It was not ridiculous, but I have given up that ridiculous. 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Badger, what are you talking about? 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Your cap's on back to front. 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 My ca-oh. 23 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Yes, yes, Badger. That's how we film makers. We're our caps. 24 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 So that we can see through the... 25 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 There's a thing which you can see through, you see. 26 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Which in this case is you? 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Exactly. 28 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 I can see through you, Toad. 29 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 I can see another craze, twitching and bubbling and boiling inside you. 30 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 My film making is not a craze. 31 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 I have at last found a career worthy of my talents, of my imagination of my creative instincts. 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 A career? 33 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 A nine days wonder. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Badger. 35 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Not me, Toad. 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Find someone else to start in your movie and picture. 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I'm far too busy. 38 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Star? 39 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I wasn't asking you to start. 40 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I mean, to say we have a star. 41 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Yes, don't tell me. 42 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Let me guess. 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 It's... 44 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Oh. 45 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 All right, then I'll just get someone else. 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Sure. 47 00:02:39,000 --> 00:02:22,000 And it is absolutely monom 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 the only thing. 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Oh, yes. 50 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Yes, I'm sure it is. 51 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Nine millimetres into sprockets, you know? 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Goodness. 53 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 And it has a governor, a thing in the, you know, the what's it? 54 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Oh, my. 55 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Oh, yes. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Just loading the film. 57 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 And you peer through the, the you, find us, and then you crank the handle. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Action! 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Can't! 60 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I'm sorry, Toad. 61 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 I didn't quite see what, um, the other thing. 62 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I didn't quite see what, um... 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 What? 64 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 What, what? 65 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 What do you want me to do? 66 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 No one's you to do anything. 67 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Or cut. 68 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 What? 69 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 No, no, no. 70 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Not you, not that. 71 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 No, that's what we film makers say when we start filming, you see? 72 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 This is we shout. 73 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Action! 74 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Goodness. 75 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Yes. 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 And then when we want to stop, you see, you have to say... 77 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 CUT! 78 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Toad. 79 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Yes? 80 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Why do you have to shout? 81 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Shout! 82 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Well, because... 83 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Because... 84 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Well, it's, it's what we do, so... 85 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I see. 86 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Anyway, you'll be in it. 87 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Oh, Toadie, I, I, I can't. 88 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 What? 89 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 No, no, I, I can't really. 90 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I mean, I, I've got other things to do. 91 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I think to do, yes. 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Well, I have to be ready for winter. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Oh, poo to the winter. 94 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 But toad. 95 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 And poo to you too. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Never mind, I shall get someone else. 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Hello, Toad. 98 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Oh, sorry. 99 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Oh, there I am. 100 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 It's not stopping. 101 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 I'm in a short, short, short, short, short, short, short, short. 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 It was of that noble tree. 103 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 See? 104 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 I was filming. 105 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Oh, sorry. 106 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Oh, sorry. 107 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Oh, there I am. 108 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I might as well stop now in a short, short, short, short. 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 What was the short, Toad? 110 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 It was of that noble tree. 111 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 See? I was filming. 112 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I was filming its, its nobility. 113 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Oh, it doesn't seem to be doing very much. 114 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Doing them? 115 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Of course it isn't doing that. 116 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 It's a tree. 117 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ah, you're waiting for the wind. 118 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Yeah, no, I am not waiting for the wind. 119 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Why should I be waiting for the wind? 120 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Well, I thought the idea of moving pictures was to have pictures that move. 121 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 No. 122 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Ha ha ha ha. 123 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 How very nice. 124 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Peaches and... 125 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Well, it's my rotten, so-called friends had agreed to be my film. 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I would have had pictures that move. 127 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Oh, sorry, Toad, but we all have a lot to do before the winter sets in. 128 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Oh, yes, yes, yes, yes, yes. 129 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 I mean, if you'd asked us in spring, we'd have been glad to help. 130 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 No, brilliant. 131 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Wonderful. 132 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I didn't have a camera in the spring, did I? 133 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Anyway, it really doesn't matter. 134 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I've got a cast now. 135 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Really? 136 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Oh, yeah. 137 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Oh, no. 138 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Well, I didn't want to say too much at this stage, but... 139 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Oh, God, Heather. 140 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Stars of the West End. 141 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Well, not necessarily. 142 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 But big names. 143 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Mmm. 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Mmm. 145 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Mmm. 146 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Mmm. 147 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh, my. 148 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Oh, Toad. 149 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh, yes. 150 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Mr. Toad, what we hear, Mr. Toad? 151 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Oh, look, really, I don't think that... 152 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Really, too, rehearse, Mr. Toad. 153 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Yes. 154 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Oh, shut up. 155 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I never spoke. 156 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Oh, by the way, Toad. 157 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Yes. 158 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 You've got your hat on back to front. 159 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I have not got my hat on back to front. 160 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 I have not got my hat on back to home. 161 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 So, have we got it quite clear now? 162 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Um, yes, it's quite clear now. Thank you. 163 00:06:32,000 --> 00:06:38,000 Alice is the poor orphan girl, and I am the wicked landlord who is going to throw her out into the snow. 164 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Mr. Toad? 165 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Yes. 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I thought you were the handsome hero who comes to her rescue. 167 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Yes, I am the handsome hero who I was coming to that. 168 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Yes, Mr. Toad. 169 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Thank you. 170 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Now, I am the... 171 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Sorry, Mr. Toad. 172 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 I am the villain and the hero. 173 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 What we call doubling in the acting business. 174 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 And, of course, I have the director and the cameraman. 175 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, yes, indeed. 176 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 You, Alice, are the trembling heroine. 177 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Yes, Mr. Toad. 178 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 And you really are the assistant to the cameraman, the property man stage manager, 179 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 she poured a head of lighting and anything else that's too boring. 180 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 That, uh, mean I am too busy to manage, right? 181 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Um, I don't know, Mr. Toad. 182 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Yes, of course you do. 183 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Now, let's get on with it. 184 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Scene 1. 185 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 Little orphaned patience is cast out of her home by the wicked landlord. 186 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Yes. 187 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Come on. 188 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Oh, no, no, no, no, no. 189 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Now, you go into the house and when I shout, 190 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Action! You come out of the house, you're weeping, 191 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 and I follow telling you to leave at once. 192 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 You got it? 193 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Yes, Mr. Toad. 194 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Hmm. 195 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Good. 196 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Good. 197 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Right, Billy. 198 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 You may start to crank the camera as we film makers say. 199 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 One thousand, two thousand, three thousand, right? 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Right, Mr. Toad. 201 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Good. 202 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Here goes it. 203 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Turn over. 204 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 One thousand, two thousand, three thousand. 205 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Here I come, Ellie. 206 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Oh! 207 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh! 208 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Oh! 209 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Oh! 210 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Oh! 211 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Oh! 212 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Oh! 213 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oh! 214 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh! 215 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Oh! 216 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Oh! 217 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Oh! 218 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Oh! 219 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Oh! 220 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh! 221 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Action! 222 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Five thousand! 223 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh! 224 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Leave this house forever! 225 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 Oh, I say into the cold, cold snow. 226 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Please, Mr. Toad. 227 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Go! 228 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 There isn't any snow, Mr. Toad. 229 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I know there it go. 230 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Cat, cat, cat, cat! 231 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Oh, I say, out into the cold! 232 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Cold! 233 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Cold! 234 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 No, no, Alice! 235 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 You're supposed to run off over come by emotion. 236 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 You look like someone's panning in hot water. 237 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Cut, cut! 238 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Look, let's try again. 239 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Alice? 240 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Alice, Alice, look! 241 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 There's no need. 242 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Oh! 243 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Alice! 244 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Oh! 245 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Tret! 246 00:09:42,000 --> 00:09:49,000 Out, I say, out into the cold, cold! 247 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Cold! 248 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Cut! 249 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Not bad, Billy. 250 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I suppose. 251 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 How was that for the camera? 252 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Oh, no! 253 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 We didn't have a camera man! 254 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Actually, I wish you had a camera. 255 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I wish you had a camera man. 256 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I wish you had a camera man. 257 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I wish you had a camera man. 258 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I wish you had a camera man. 259 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 No, we didn't have a camera man. 260 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 That's what I'd be trying to do, Mr. Toad. 261 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh, yes, yes, Billy. 262 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Yes, but you wouldn't listen. 263 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Yes, yes, thank you, Billy. 264 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 So I worked the camera and someone else would have to be patient, Mr. Toad. 265 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 No, I'll work the camera and someone else will have to play the Wicked Landlord. 266 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 But I don't like wearing a frock. 267 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Well, you Johnny will have to cause this no one else you can. 268 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Where am I going to find a Wicked Landlord? 269 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Hello, Mr. Toad. 270 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Chief! 271 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Hand your assistant! 272 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Oh, well, well, well, well, well. 273 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 And I'm only telling you what I heard, Badger. 274 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Extraordinary. 275 00:10:46,000 --> 00:10:52,000 Still, I can't think of anyone better to play the villain than the Chief Weasel. 276 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 No, no, he does have the qualifications. 277 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 But that awful henchman has the little orphan girl. 278 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I say Badger. 279 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 How are your preparations for winter coming on? 280 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Oh, just about done. 281 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I think I'm ready for the worst. 282 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Why? 283 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Well, I've all but done too. 284 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 And no, virtuous fellow, finished last week. 285 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Oh. 286 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Oh, yes. 287 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 So you're suggesting that we should... 288 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Take a look at the filmmaker at work. 289 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Yes. 290 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Oh, I say. 291 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Do let's... 292 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Right. 293 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Stand by. 294 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Action. 295 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Action. 296 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Action. 297 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Action. 298 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Action. 299 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Action. 300 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Action. 301 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Action. 302 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Action. 303 00:11:42,000 --> 00:11:49,000 Oh, what is the matter with them? 304 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 What are they? 305 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Hello. 306 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Hello. 307 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Action. 308 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 And here's another. 309 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Right, Chief. 310 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ha ha ha. 311 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 312 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 He's shouting action again. 313 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Well, he's getting action anyway. 314 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha... 315 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I think he's coming. 316 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Alright, I'll be there. 317 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Right, sir. 318 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Go on, scobber. 319 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Hello. 320 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Ha ha ha ha. 321 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 How would you shout action? 322 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Mr Toad. 323 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Of course I'd say action. 324 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 I've been shouting myself blue in the face. 325 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Oh. 326 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Oh, we didn't hear you, Mr Toad. 327 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Very sorry, Mr Toad. 328 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Yeah, very sorry, Mr Toad. 329 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 We was absorbed in our work. 330 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Huh, won't we? 331 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Absarmed. 332 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Yes. 333 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Oh. 334 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Shall we try again? 335 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Back inside police. 336 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Would you mind saying within, Mr Toad? 337 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 I have a dislike of the word inside. 338 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Mm? 339 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Alright. 340 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Back within police. 341 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Yeah. 342 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 343 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Right, stand by me. 344 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Right, Mr Toad. 345 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Stand by, Cass. 346 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Stand, Evie Boy. 347 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Claire, Rick. 348 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 One thousand, two thousand. 349 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 And action. 350 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Hello, Toad. 351 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Hi, Toad. 352 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Hi, Toad. 353 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Look, look, look. 354 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Ready to ruin my picture. 355 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Well, we've got something for you. 356 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I don't want anything. 357 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I just... 358 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 That you're a molar coming. 359 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 They've got you a weasel. 360 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Aye. 361 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 A weasel. 362 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 And the weasel has a barrow. 363 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 Yeah, and the barrow toad is full of, erm, swag. 364 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 A barrow? 365 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 He said he was a property man toad for the film. 366 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 But it's stolen property, toad. 367 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Why, you, the bono. 368 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 How do you... 369 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Mr Toad, do you want us or no? 370 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Oh, yes, Chief Weasel, you're certainly wanted. 371 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Mr Badger. 372 00:13:59,000 --> 00:14:17,000 Oh, oh, Rick. 373 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Oh, Coughton. 374 00:14:20,000 --> 00:14:31,000 Action! 375 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Gah, gah! 376 00:14:34,000 --> 00:14:44,000 Ha, ha, ha, ha! 377 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Yeah, he's flipping every cow. 378 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Hurry up, hurry up! 379 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Whoo! 380 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Whoo! 381 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Aah! 382 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Coughton! 383 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Orcow! 384 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Action! 385 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Action! 386 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 Oh! 387 00:15:20,000 --> 00:15:28,000 Oh! 388 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 So I thought you see, Badger, that I'd make a scream by just slapping a coat of white paint on the old family portrait. 389 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I watch. 390 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Yes, yes. 391 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, make a jolly good scream. 392 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Oh, Toad, you can't. 393 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Toad, I forbid you to... 394 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Your father. 395 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 Toad, you're right. 396 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 What's the matter with the fella? 397 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 It was a joke, Badger. 398 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 No, no, no. 399 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I knew you'd get all aerated. 400 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Oh, Todie. 401 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Who wouldn't dream of painting it? 402 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Oh, Toad. 403 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I know, I know. 404 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Jolly, good weeds. 405 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 But what are you going to make a scream from, Toad? 406 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 Oh, I'm going to hang a sheet over the dear old chap. 407 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Paint it white. 408 00:16:22,000 --> 00:16:28,000 You should've seen all these, Badger. 409 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 And so, in conclusion... 410 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Go back, Simon. 411 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Oh. 412 00:16:33,000 --> 00:16:40,000 In conclusion, I invite you to watch one of the miracles of our age unfold before your eyes. 413 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 You're here, the piano ready? 414 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 More than red. 415 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Good than the lights. 416 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Music. 417 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 And... 418 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Action. 419 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Oh, no. 420 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Oh, I see. 421 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 I'll give you the cold, cold, cold. 422 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oh, no. 423 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Oh, no. 424 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 I'll give you the cold, cold, cold. 425 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I am an orphan. 426 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Spare me. 427 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, read. 428 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Oh, that's not supposed to mean it. 429 00:17:21,000 --> 00:17:42,000 Oh, crap! 430 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Oh! 431 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Ha, ha, ha! 432 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Oh, da-da! 433 00:17:52,000 --> 00:18:00,000 Oh, ha, ha, ha, ha! 434 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Oh, no, you don't. 435 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 And the war will be mine. 436 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 No, foresee where my loved one comes. 437 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Beep, beep, beep, beep, beep. 438 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Oh, da-da, ha, ha, ha, ha! 439 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 Oh, no! 440 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 You know, Mo, for all his failings, 441 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Toad has worked a little magic here tonight. 442 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 It's wonderful, strange to think that when we're gone, 443 00:18:35,000 --> 00:18:41,000 we'll be preserved forever on a little strip of film, 444 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 that little of who we were and what we did, 445 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 and who we'll be remembered when we have gone. 446 00:18:48,000 --> 00:18:54,000 Oh, oh, oh, oh! 447 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Ha, ha, ha! 448 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 But never made that Oxford no war was to be new, 449 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 but none of them no half as much intelligent Mr. Joe. 450 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 The animals have hit the armpits, 451 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 and tears in torrents of load. 452 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Who was it said there's land ahead? 453 00:19:14,000 --> 00:19:42,000 Miss detail! 454 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 The world has held eight heroes as his people's head of jail, 455 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 but never a name went down to fame compared with that of Toad. 456 00:19:51,000 --> 00:20:19,000 Intelligent Mr. Joe encouraging Mr. Joe. 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.