Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:21,896
[ominous noise]
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,175
[ominous noise increasing]
3
00:01:05,439 --> 00:01:09,527
I arrived there
on August 24th , 1 992 ,
4
00:01:09,569 --> 00:01:12,446
which is also
the Ukrainian Independence Day.
5
00:01:12,488 --> 00:01:17,159
[chanting]
6
00:01:17,201 --> 00:01:19,954
Independence came unexpected .
7
00:01:22,039 --> 00:01:24,875
Countries themselves
were not ready for this.
8
00:01:24,917 --> 00:01:27,712
They had to start from zero.
9
00:01:27,753 --> 00:01:32,341
[choir singing]
10
00:01:37,597 --> 00:01:41,058
My assignment was to
11
00:01:41,100 --> 00:01:47,690
make contact with the entities that
were responsible for drug control .
12
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
[choir singing]
13
00:01:52,778 --> 00:01:54,822
So the first year or two
14
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
I found myself
constantly in airplanes.
15
00:01:59,785 --> 00:02:02,913
You had to have
face to face relationships.
16
00:02:04,123 --> 00:02:09,170
We received information
about a 9000 kilogram order
17
00:02:09,211 --> 00:02:12,840
of a chemical transfer,
this shipment
18
00:02:12,882 --> 00:02:18,054
through Ukraine, and it was then
supposed to end up in Holland .
19
00:02:18,095 --> 00:02:20,681
[choir singing]
20
00:02:23,225 --> 00:02:27,063
This sounded very,
very, very interesting .
21
00:02:28,147 --> 00:02:30,066
[upbeat music]
22
00:02:33,319 --> 00:02:36,030
So, after receiving this
23
00:02:36,072 --> 00:02:40,493
I sent a fax
to General Tymoshenko.
24
00:03:16,404 --> 00:03:19,782
My name is Bohdan Mizak
from the Vienna Country Office.
25
00:03:19,824 --> 00:03:21,909
I'm representing DEA here.
26
00:03:21,951 --> 00:03:25,121
They didn't even know
what DEA was at that point.
27
00:03:25,162 --> 00:03:29,375
I explained that we are the
premier agency for drug trafficking ,
28
00:03:29,417 --> 00:03:30,793
worldwide, actually.
29
00:03:30,835 --> 00:03:32,753
And we're here to help.
30
00:03:33,838 --> 00:03:35,756
But everything was very serious.
31
00:03:35,798 --> 00:03:37,675
Very reserved .
32
00:03:37,717 --> 00:03:44,140
I believe neither party knew
how to accept the other party.
33
00:03:44,181 --> 00:03:46,392
The suspicion was there.
34
00:03:46,434 --> 00:03:49,186
They were probably saying :
"Well , here's this American ,
35
00:03:49,228 --> 00:03:51,939
a representative
of the evil empire,
36
00:03:51,981 --> 00:03:55,109
with a diplomatic passport
in ou r country,
37
00:03:55,151 --> 00:03:56,277
and he speaks fluent Ukrainian ."
38
00:04:26,348 --> 00:04:28,434
It could have
been methamphetamine,
39
00:04:28,476 --> 00:04:30,102
could have been amphetamine,
40
00:04:30,144 --> 00:04:32,062
could have been
a number of things.
41
00:04:32,104 --> 00:04:33,522
Or it could have been perfume.
42
00:04:33,564 --> 00:04:37,234
Which was claimed
by the company in Holland .
43
00:05:41,715 --> 00:05:46,053
[dramatic music]
44
00:07:52,096 --> 00:07:56,016
If there was suspicion because of
politics, because of the cold war,
45
00:07:56,058 --> 00:07:59,103
we never discussed
any of that, ever.
46
00:07:59,144 --> 00:08:01,188
We have to develop
a trust for each other.
47
00:08:01,230 --> 00:08:03,774
And that trust is developed
through communicating
48
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
with each other constantly
49
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
and cooperating
with each other constantly.
50
00:12:21,031 --> 00:12:22,449
[wheels screeching]
51
00:12:26,495 --> 00:12:27,829
[wheels screeching]
52
00:15:33,223 --> 00:15:35,225
[choir song]
53
00:15:38,353 --> 00:15:40,313
[Bohdan] That was
a closed society,
54
00:15:40,355 --> 00:15:43,859
so you knew nothing or very
little of what was happening .
55
00:15:43,900 --> 00:15:48,697
Insisted that they hard ly
had any addicts whatsoever
56
00:15:48,738 --> 00:15:51,158
It was a well-kept secret
and it was on purpose.
57
00:15:51,199 --> 00:15:52,951
They didn't
want anybody else to know.
58
00:20:08,206 --> 00:20:13,420
[Bohdan] The agencies in the former
Soviet Republics had almost nothing .
59
00:20:13,461 --> 00:20:17,716
No infrastructure,
no organized units,
60
00:20:17,757 --> 00:20:19,467
They had to
reorganize everything .
61
00:25:10,633 --> 00:25:12,593
[annoying electronic noise]
62
00:28:54,398 --> 00:28:57,860
[dramatic music]
63
00:30:29,118 --> 00:30:33,205
You have to understand the information
was not coming on a daily basis.
64
00:30:33,247 --> 00:30:36,876
Sometimes months would go by
without any information .
65
00:30:36,917 --> 00:30:39,879
Information also came
through different avenues.
66
00:30:45,718 --> 00:30:47,261
[Bohdan] That's what
an investigation is.
67
00:30:47,303 --> 00:30:50,723
I always looked at
an investigation as a puzzle.
68
00:30:51,766 --> 00:30:54,685
500 pieces or something.
Or a thousand pieces.
69
00:30:54,727 --> 00:30:56,103
Or two thousand pieces.
70
00:30:56,145 --> 00:30:58,189
And you're getting
only one piece at a time.
71
00:31:01,817 --> 00:31:05,905
[Bohdan] And then you try to
put this-- all these pieces together
72
00:31:05,946 --> 00:31:09,450
to come up with
one huge, clear pictu re
73
00:31:09,492 --> 00:31:11,577
that you can then prosecute on .
74
00:34:06,293 --> 00:34:09,838
[dramatic music]
75
00:37:06,140 --> 00:37:11,311
[dramatic music]
76
00:40:37,434 --> 00:40:38,769
[phone ringing]
77
00:40:54,993 --> 00:40:57,329
[carapproachi ng]
78
00:40:57,371 --> 00:40:59,831
[dramatic music]
79
00:41:09,299 --> 00:41:11,009
[gunshot]
80
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
[electronic beeping]
81
00:44:30,959 --> 00:44:33,545
[film reel fast forward]
82
00:45:21,718 --> 00:45:22,886
[dog barks]
83
00:45:41,571 --> 00:45:44,199
[fast paced action music]
84
00:46:26,950 --> 00:46:31,871
[action music intensifyi ng]
85
00:52:42,116 --> 00:52:44,035
[phone ringing]
86
00:53:57,984 --> 00:54:01,487
[cell phone buzzing]
87
00:54:56,375 --> 00:54:58,252
[upbeat didgeridoo music]
88
00:55:25,446 --> 00:55:26,781
[phone ringing]
89
00:58:05,231 --> 00:58:07,483
[screaming]
90
01:10:29,141 --> 01:10:31,977
[both laughing]
91
01:11:20,901 --> 01:11:22,778
♪ ♪
92
01:12:38,270 --> 01:12:41,815
[choir song]
6663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.