Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,655 --> 00:00:53,955
HOSPITAL MANTU
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,443
EXPLOSIVOS
3
00:01:58,260 --> 00:02:00,260
O que é que se passa contigo, pequenote?
4
00:02:02,871 --> 00:02:04,571
Então, então!
Talvez eu possa ajudar.
5
00:02:06,499 --> 00:02:07,499
Sentes-te melhor?
6
00:02:25,090 --> 00:02:26,590
Slade!
7
00:02:39,743 --> 00:02:40,743
Pare, pare.
8
00:03:16,031 --> 00:03:17,031
Slade.
9
00:03:31,354 --> 00:03:36,053
A MAIOR AVENTURA DE TARZAN
10
00:04:36,858 --> 00:04:38,187
Correu tudo bem?
11
00:04:38,274 --> 00:04:39,962
Conseguimos aquilo que queríamos.
12
00:04:40,000 --> 00:04:41,928
Cuidado, é explosivo!
13
00:04:41,979 --> 00:04:43,188
Tudo aquilo que podemos
fazer é morrer.
14
00:04:43,210 --> 00:04:44,325
Idiota!
15
00:04:45,268 --> 00:04:46,416
Sabe, cada vez fica mais fácil.
16
00:04:46,455 --> 00:04:47,760
Nunca nos correu tão bem.
17
00:04:47,800 --> 00:04:50,064
Claro. Só matamos dois tipos, é tudo.
18
00:04:51,343 --> 00:04:52,548
Você matou um deles.
19
00:04:52,590 --> 00:04:54,728
Tive de fazê-lo, ele reconheceu-me.
20
00:04:54,776 --> 00:04:57,308
Vamos discutir? Temos o equipamento
que precisamos, vamos embora.
21
00:04:57,345 --> 00:04:59,348
Sim, está bem. Dino!
22
00:05:28,301 --> 00:05:29,441
Desliga o motor.
23
00:05:30,247 --> 00:05:31,450
Ouviste-me.
24
00:05:33,045 --> 00:05:34,192
O que é que se passa?
25
00:05:34,900 --> 00:05:36,283
Irão ver dentro de um minuto.
26
00:05:45,114 --> 00:05:46,260
- O que é?
- Calem-se.
27
00:06:18,652 --> 00:06:19,859
Também ouviste algo?
28
00:06:22,400 --> 00:06:23,600
Devemos estar ambos a ficar velhos...
29
00:06:23,675 --> 00:06:25,791
quando ouvimos coisas durante
o sono como mulheres velhas.
30
00:06:27,465 --> 00:06:29,069
Eu sei, queres o teu
pequeno-almoço.
31
00:06:29,385 --> 00:06:30,830
Mas, esqueceste-te de uma coisa.
32
00:06:31,415 --> 00:06:32,606
Vamos lavar-nos primeiro.
33
00:07:21,265 --> 00:07:22,465
Cheetah!
34
00:07:22,645 --> 00:07:24,419
Tens de te lavar
melhor do que isso.
35
00:07:31,900 --> 00:07:33,775
Está bem, está bem. Já percebi.
36
00:07:40,102 --> 00:07:41,356
Tens fome.
37
00:07:57,945 --> 00:07:59,727
Estão a informá-lo sobre o ataque.
38
00:08:01,100 --> 00:08:03,388
Parece que ele é alguém com quem
nos devamos preocupar.
39
00:08:04,724 --> 00:08:05,798
Em breve, saberá.
40
00:08:07,000 --> 00:08:08,467
Costumava conhecê-los.
41
00:08:42,675 --> 00:08:44,500
Os tambores disseram-lhe
aquilo que aconteceu?
42
00:08:44,975 --> 00:08:47,300
Tivemos dois ataques idênticos
a este na semana passada.
43
00:08:47,500 --> 00:08:50,225
Provisões roubadas e
pessoas cruelmente assassinadas.
44
00:08:50,280 --> 00:08:52,081
Os tambores disseram que
eles eram africanos.
45
00:08:52,215 --> 00:08:53,465
Talvez.
46
00:08:53,545 --> 00:08:55,995
O Lutemba tinha isto vestido
quando foi assassinado.
47
00:08:57,074 --> 00:08:58,244
Pigmento de fruta.
48
00:08:58,325 --> 00:09:00,574
Também havia algum
nas mãos do Lutemba.
49
00:09:02,200 --> 00:09:03,737
Um homem branco pintado de negro?
50
00:09:04,035 --> 00:09:05,498
Há mais uma coisa.
51
00:09:06,345 --> 00:09:08,135
Miss Loring!
52
00:09:10,245 --> 00:09:12,019
Podemos vê-la um
momento, por favor?
53
00:09:16,545 --> 00:09:18,416
- Olá.
- Olá, Miss Loring.
54
00:09:18,645 --> 00:09:20,837
- Posso apresentá-la ao...?
- Eu sei quem você é.
55
00:09:21,345 --> 00:09:22,835
Tarzan!
56
00:09:23,040 --> 00:09:24,920
O Louie Sanchez falou-me de si.
57
00:09:25,300 --> 00:09:27,501
O homem que vive na
selva com os macacos.
58
00:09:27,565 --> 00:09:28,964
Mas, eu não acreditei nele.
59
00:09:29,320 --> 00:09:31,271
Terei de lhe pedir desculpa
quando o vir novamente.
60
00:09:31,400 --> 00:09:32,842
Eu conheço o Sanchez.
61
00:09:32,995 --> 00:09:34,881
Ele esteve num safari
o ano passado.
62
00:09:36,281 --> 00:09:37,985
Sempre demasiado bêbado
para segurar numa arma.
63
00:09:38,015 --> 00:09:39,152
O velho Louie.
64
00:09:39,545 --> 00:09:41,694
Na verdade, é o avião dele
que eu estou a pilotar.
65
00:09:42,333 --> 00:09:44,399
Havia outra mulher a pilotá-lo
no ano passado.
66
00:09:44,400 --> 00:09:45,445
Provavelmente, uma ruiva.
67
00:09:45,630 --> 00:09:47,200
Elas estavam na moda no ano passado.
68
00:09:47,335 --> 00:09:50,400
Miss Loring, poderia dizer ao Tarzan
por que razão aterrou aqui?
69
00:09:50,590 --> 00:09:51,765
Com certeza.
70
00:09:52,000 --> 00:09:54,142
Estava a ter um pequeno
problema com o combustível...
71
00:09:54,242 --> 00:09:57,858
e estava à procura de um local para
aterrar, quando ouvi esta voz no meu rádio.
72
00:09:58,791 --> 00:10:01,325
Apercebi das luzes no aquartelamento,
baixei o avião, e foi só isso.
73
00:10:01,400 --> 00:10:03,875
E, agora, vou perder mais um dia
até conseguir voar novamente.
74
00:10:03,900 --> 00:10:05,675
A voz que ouviu no rádio?
75
00:10:05,865 --> 00:10:07,494
Parecia um homem em sofrimento.
76
00:10:07,495 --> 00:10:09,880
Ele disse uma palavra.
Repetiu-a duas vezes.
77
00:10:10,065 --> 00:10:11,150
Qual palavra?
78
00:10:11,345 --> 00:10:12,565
Slade.
79
00:10:14,500 --> 00:10:16,798
Vou mandar verificar o rio
desde Mantu até à foz.
80
00:10:17,663 --> 00:10:19,165
Quatro homens numa canoa.
81
00:10:19,500 --> 00:10:21,750
Se for o Slade, iremos apanhá-lo.
82
00:10:22,014 --> 00:10:23,190
E se a canoa subiu o rio?
83
00:10:23,375 --> 00:10:26,115
Aquelas provisões foram
roubadas com um propósito.
84
00:10:26,355 --> 00:10:28,947
Que propósito poderia ter
um homem para subir o rio?
85
00:10:29,950 --> 00:10:31,380
Não sei.
86
00:10:32,200 --> 00:10:33,310
Mas... irei descobrir.
87
00:10:33,932 --> 00:10:36,155
Coronel Sanlee!
O funeral do pai está pronto.
88
00:10:36,571 --> 00:10:38,135
Desculpem-me.
89
00:10:42,360 --> 00:10:44,125
Vai atrás desse Slade, não vai?
90
00:10:44,614 --> 00:10:47,645
Um homem a caçar quatro.
Isso será algo incrível.
91
00:10:47,900 --> 00:10:51,911
Sabe, se o Louie Sanchez não estivesse à
espera do avião dele em Roma, eu iria consigo.
92
00:10:53,079 --> 00:10:54,695
Duas pessoas morreram aqui.
93
00:10:54,904 --> 00:10:56,200
Isso é uma brincadeira para si?
94
00:10:56,365 --> 00:10:58,400
Todos morreremos,
mais cedo ou mais tarde.
95
00:10:58,575 --> 00:11:01,480
Não é uma brincadeira, mas,
também não é algo para se chorar.
96
00:11:01,600 --> 00:11:05,972
Tarzan, a cerimónia vai começar.
Queres ficar?
97
00:11:06,685 --> 00:11:10,559
Não. Não necessito de cerimónias para
me dizerem o que sinto sobre o Dr. Corals.
98
00:11:10,560 --> 00:11:11,700
- Adeus, Coronel Sanlee.
- Adeus.
99
00:11:11,754 --> 00:11:13,065
Adeus.
100
00:11:14,540 --> 00:11:16,589
Tarzan, não te posso dizer o que fazer,
101
00:11:16,801 --> 00:11:18,700
mas, não subestimes o Slade.
102
00:11:18,865 --> 00:11:21,816
Não o farei. Você esquece-se
que eu o conhecia.
103
00:11:27,315 --> 00:11:29,575
Gostaria de estar por perto
quando eles se encontrarem.
104
00:11:30,576 --> 00:11:31,765
Eu não.
105
00:11:51,175 --> 00:11:53,175
Tu ficas em casa, Cheetah.
106
00:11:55,145 --> 00:11:57,081
Desta vez, não posso te levar.
107
00:11:57,705 --> 00:11:59,363
Cuida de tudo aqui.
108
00:12:51,700 --> 00:12:53,198
Tens a noção que acabei de perder...
109
00:12:53,314 --> 00:12:54,845
2,5 milhões de dólares?
110
00:12:55,771 --> 00:12:57,991
Podes dar-te a esse luxo.
Irás ser milionário em breve.
111
00:12:59,220 --> 00:13:00,657
Um brinde a isso.
112
00:13:01,819 --> 00:13:03,965
Às causas justas e às rebeliões.
113
00:13:05,065 --> 00:13:07,230
O que é que você sabe
sobre causas justas?
114
00:13:08,125 --> 00:13:09,649
Essa é uma excelente pergunta.
115
00:13:11,090 --> 00:13:13,402
Eu diria que era muito jovem
para a revolução irlandesa.
116
00:13:14,632 --> 00:13:16,687
Bom, uma causa justa é meritória.
117
00:13:17,765 --> 00:13:19,438
Aliás, elas não pagam muito bem.
118
00:13:19,840 --> 00:13:21,110
A não ser...
119
00:13:21,690 --> 00:13:24,815
A não ser que você tenha de pagar
quando está com os tipos certos.
120
00:13:24,985 --> 00:13:29,016
Como... como é que se chamava
aquele espectáculo "vaudeville"?
121
00:13:30,845 --> 00:13:32,550
Göering e Himmler?
122
00:13:45,449 --> 00:13:46,765
Agora, vamos ouvir
música de verdade.
123
00:13:47,185 --> 00:13:48,371
Bem, vamos dançar.
124
00:13:49,145 --> 00:13:50,415
Dançar?
125
00:13:50,925 --> 00:13:52,919
Nem sequer consegues
caminhar direito.
126
00:13:52,920 --> 00:13:54,701
Sua diabinha.
127
00:13:54,959 --> 00:13:56,870
Se não fosses a mulher do Slade...
128
00:13:57,045 --> 00:13:58,660
eu domava-te.
129
00:14:08,975 --> 00:14:10,336
Permite-me que a ajude?
130
00:14:23,081 --> 00:14:24,885
O que é que se passa?
Porque é que paramos?
131
00:14:27,794 --> 00:14:29,102
O que é que se passa, Dino?
132
00:14:29,325 --> 00:14:30,925
Vou parar aqui esta noite.
133
00:14:30,926 --> 00:14:33,550
Há rochas ali à frente e eu não quero
arriscar ter de navegar às escuras.
134
00:14:33,641 --> 00:14:35,559
- Começaremos pela manhã.
- Pela manhã?
135
00:14:35,583 --> 00:14:37,073
Teremos desperdiçado metade do dia.
136
00:14:37,300 --> 00:14:39,180
Tens uma lanterna, porque é
que não a utilizas?
137
00:14:39,212 --> 00:14:41,210
Bem, se precisares de ajuda, Dino,
eu conduzirei.
138
00:14:41,435 --> 00:14:44,242
Não. Eu não necessito de
nenhuma ajuda, O'Bannion.
139
00:14:44,880 --> 00:14:46,175
O barco é meu e
eu vou ficar aqui.
140
00:14:46,344 --> 00:14:47,415
Se não te agrada, sai e vai a pé.
141
00:14:47,515 --> 00:14:48,745
Está bem, acalmem-se.
142
00:14:48,805 --> 00:14:51,362
Esperamos tanto tempo, então,
que diferença fará mais uma noite?
143
00:14:51,400 --> 00:14:53,360
Um barco miserável como este
e da forma como ele fala...
144
00:14:53,476 --> 00:14:55,365
até parece que estamos
no "Queen Mary".
145
00:14:55,600 --> 00:14:57,511
Ninguém te pediu
que alinhasses nisto.
146
00:14:57,730 --> 00:14:59,235
Se não te agrada, sabes o que é
que podes fazer a esse respeito.
147
00:14:59,320 --> 00:15:02,190
- Ouve, seu merdas...
- Calem-se!
148
00:15:06,300 --> 00:15:08,415
O Tarzan está a subir o rio.
149
00:15:09,575 --> 00:15:11,165
Vem à procura de quatro
homens e uma mulher.
150
00:15:11,290 --> 00:15:14,345
- Mulher? Como é que eles sabem...?
- Cala-te!
151
00:15:17,040 --> 00:15:18,575
Como é que ele sabe
que tu estás a bordo?
152
00:15:18,625 --> 00:15:19,765
Estamos a ser vigiados o caminho todo.
153
00:15:19,800 --> 00:15:20,845
Agora, ouve-me, Dino...
154
00:15:20,900 --> 00:15:22,575
O Tarzan não irá parar à noite.
155
00:15:22,713 --> 00:15:24,990
Se nós pararmos, ele estará
muito perto pela manhã.
156
00:15:25,990 --> 00:15:27,550
Quatro contra um?
157
00:15:27,927 --> 00:15:29,212
Eu fico aqui.
158
00:15:30,055 --> 00:15:31,330
A escolha é tua, Dino.
159
00:15:33,325 --> 00:15:34,675
Se ele se aproximar
100 metros de nós...
160
00:15:34,735 --> 00:15:36,174
irei abri-lo ao meio.
161
00:15:36,375 --> 00:15:38,665
Agora, ouçam, vamos
ouvir música verdadeira, pode ser?
162
00:15:38,771 --> 00:15:39,990
Vamos.
163
00:18:16,200 --> 00:18:17,545
Obrigada.
164
00:18:18,400 --> 00:18:21,156
O que é que...
vais fazer como "encore"?
165
00:18:22,518 --> 00:18:23,866
Está bem, não respondas isso.
166
00:18:24,960 --> 00:18:27,705
Devo dizer que quando faço algo,
eu faço-o bem.
167
00:18:27,925 --> 00:18:29,000
Boa e velha Angie.
168
00:18:31,000 --> 00:18:34,200
Bom, é óbvio que não
poderei voltar a pé.
169
00:18:35,080 --> 00:18:36,491
Parece que terá de me aturar.
170
00:18:38,836 --> 00:18:41,437
Vai ficar surpreendido com as
minhas qualidades numa caminhada.
171
00:18:41,871 --> 00:18:42,965
Entre na canoa.
172
00:18:43,300 --> 00:18:44,532
Um homem de poucas palavras.
173
00:18:44,749 --> 00:18:45,829
Gosto disso, para variar.
174
00:18:46,145 --> 00:18:47,811
No centro, ao meu lado.
175
00:18:50,804 --> 00:18:52,520
Já agora, qual é o resultado da
caça ao homem?
176
00:18:52,632 --> 00:18:54,145
Quão perto está?
177
00:18:54,800 --> 00:18:56,325
Ainda é um jogo para si, não é?
178
00:18:56,775 --> 00:18:59,875
Bem, a diferença é que, agora,
eu estou dentro dele e a jogá-lo.
179
00:19:00,650 --> 00:19:01,862
Você é uma idiota.
180
00:19:02,765 --> 00:19:05,575
Bem, pelo menos, terei uma oportunidade
para descobrir por mim mesma.
181
00:19:08,515 --> 00:19:09,625
Obrigada.
182
00:19:18,345 --> 00:19:20,056
Aqui estamos nós a perder
mais uma noite...
183
00:19:20,076 --> 00:19:21,987
enquanto ele se preocupa
com o barco.
184
00:19:22,365 --> 00:19:24,277
Que tipo de homem és tu, Dino?
185
00:19:24,278 --> 00:19:26,700
Importas-te mais com um barco
do que com ganhar uma fortuna?
186
00:19:26,935 --> 00:19:28,225
Talvez ele não necessite de dinheiro.
187
00:19:28,295 --> 00:19:29,590
Talvez ele seja milionário.
188
00:19:30,200 --> 00:19:31,617
És um milionário, Dino?
189
00:19:33,275 --> 00:19:36,080
Dino, nunca dizes nada?
190
00:19:37,200 --> 00:19:39,425
Sim, quando tenho algo a dizer.
191
00:19:40,788 --> 00:19:42,470
O que é que tens aí? Um medalhão?
192
00:19:43,390 --> 00:19:45,155
Nada que te diga respeito, O'Bannion.
193
00:19:45,156 --> 00:19:46,574
Quem é? Uma rapariga?
194
00:19:48,777 --> 00:19:50,438
Deixa-nos dar uma espreitadela, Dino.
195
00:19:51,607 --> 00:19:53,145
Então, Dino.
196
00:19:56,529 --> 00:19:57,885
Tu...
197
00:19:58,320 --> 00:19:59,343
Muito comovente, meu amigo.
198
00:19:59,420 --> 00:20:01,910
Não sou teu amigo, O'Bannion.
Nunca fui.
199
00:20:04,325 --> 00:20:05,765
Bem, não vou discutir esse ponto.
200
00:20:06,365 --> 00:20:07,592
É a tua vez.
201
00:20:11,100 --> 00:20:13,761
A perspectiva de poderem ficar
ricos está a torná-los impacientes.
202
00:20:14,475 --> 00:20:16,765
Faz isso à maioria dos homens.
203
00:20:18,470 --> 00:20:19,750
Não a ti.
204
00:20:20,425 --> 00:20:22,650
Digamos que eu não o demonstro.
205
00:20:24,645 --> 00:20:26,800
Gostava que o fizesses.
206
00:20:28,090 --> 00:20:29,878
Sou uma mulher ciumenta.
207
00:20:30,400 --> 00:20:31,950
Tens ciúmes de quê?
208
00:20:32,376 --> 00:20:36,285
Ciúmes de qualquer coisa que
te separe de mim.
209
00:20:36,950 --> 00:20:38,271
Nada o faz.
210
00:20:40,765 --> 00:20:42,929
Então, porque é que estás a vigiar o rio?
211
00:20:44,465 --> 00:20:45,885
É diferente.
212
00:21:14,525 --> 00:21:17,652
O que é que se faz
para ter comida por aqui?
213
00:21:19,660 --> 00:21:24,670
Come-se. Há carne no saco.
214
00:21:29,300 --> 00:21:30,405
O que é?
215
00:21:31,500 --> 00:21:33,202
Carne de antílope.
216
00:21:34,700 --> 00:21:35,919
Não, obrigada.
217
00:21:37,465 --> 00:21:38,940
Há fruta no outro saco.
218
00:21:39,175 --> 00:21:40,665
Também não quero, se não se importa.
219
00:21:40,716 --> 00:21:43,048
Acho que perdi o apetite.
220
00:21:50,310 --> 00:21:51,552
O que é?
221
00:21:51,780 --> 00:21:53,450
A ponta queimada de um cigarro.
222
00:21:54,528 --> 00:21:56,260
Teve origem dois ou três
quilómetros rio acima, talvez.
223
00:22:15,295 --> 00:22:16,800
O que foi?
224
00:22:19,130 --> 00:22:20,385
Pássaros.
225
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
O que é que eles têm?
226
00:22:21,880 --> 00:22:22,882
Tarzan.
227
00:22:23,509 --> 00:22:25,670
Talvez a menos de uma hora daqui.
228
00:22:25,845 --> 00:22:27,925
O teu amigo "selvagem".
229
00:22:28,138 --> 00:22:29,418
Então, o que é que vamos fazer?
230
00:22:29,431 --> 00:22:30,637
O que é que vamos fazer?
231
00:22:30,975 --> 00:22:33,682
Podemos ir andando e parar
de perder tempo, é isso que vamos fazer!
232
00:22:33,894 --> 00:22:35,350
Queres dizer que devemos deixá-lo?
233
00:22:36,355 --> 00:22:38,186
Terão de lidar com ele
mais cedo ou mais tarde.
234
00:22:38,399 --> 00:22:39,925
Eu digo que quanto
mais cedo, melhor.
235
00:22:40,067 --> 00:22:42,308
E eu digo que o nosso "negócio"
está ali adiante.
236
00:22:42,945 --> 00:22:44,225
Então, continuamos.
237
00:22:44,488 --> 00:22:46,194
Dino, o que é que dizes?
238
00:22:46,574 --> 00:22:48,343
Eu acho que devíamos acabar
com isto o mais rápido possível.
239
00:22:48,367 --> 00:22:50,278
Parece que perdeste
a votação, Krieger.
240
00:22:50,828 --> 00:22:51,813
Então, "Dutchy".
241
00:22:51,829 --> 00:22:53,469
Uma pequena sessão de tiro
ao alvo ia fazer-te bem.
242
00:22:53,497 --> 00:22:55,078
O meu nome é Krieger.
243
00:22:55,291 --> 00:22:57,407
E não tenho tempo a perder
com "homens-macaco".
244
00:22:58,002 --> 00:22:59,333
Ou com idiotas.
245
00:23:02,548 --> 00:23:04,755
Sabes... nunca gostei daquele tipo.
246
00:23:04,967 --> 00:23:07,078
E ele não fez nada que me
fizesse mudar de opinião.
247
00:23:07,803 --> 00:23:08,803
Vamos.
248
00:23:08,929 --> 00:23:10,669
Dar-te-ei uma aula
sobre como disparar.
249
00:23:11,974 --> 00:23:13,510
Estou sempre disposto a aprender.
250
00:23:13,726 --> 00:23:15,385
Vê como eu o faço.
251
00:23:15,445 --> 00:23:16,885
Modesto, não?!
252
00:23:17,271 --> 00:23:19,011
Para ti, trarei as orelhas dele.
253
00:23:19,745 --> 00:23:21,046
Vês isto?
254
00:23:21,734 --> 00:23:24,090
Dino, leva o barco um
quilómetro rio acima.
255
00:23:24,486 --> 00:23:26,272
Não precisamos de lhe dizer,
exactamente, onde é que estamos.
256
00:23:26,488 --> 00:23:27,875
Bem, vamos.
257
00:23:28,699 --> 00:23:29,779
Slade.
258
00:23:30,993 --> 00:23:31,993
Tem cuidado.
259
00:23:46,975 --> 00:23:48,990
- Tu vais pela outra margem.
- Está bem.
260
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
O que é?
261
00:23:57,300 --> 00:23:58,865
Slade, ali à frente.
262
00:24:15,800 --> 00:24:16,600
Pega nisto.
263
00:24:16,665 --> 00:24:17,774
Posso fazer algo em vez de, apenas...
264
00:24:17,775 --> 00:24:20,100
Espera dez segundos e, depois,
atira isto para a outra margem.
265
00:24:20,175 --> 00:24:21,465
Ouve, se eu pudesse...
266
00:26:25,501 --> 00:26:27,225
Slade, aqui.
267
00:26:35,469 --> 00:26:36,665
O'Bannion?
268
00:26:36,804 --> 00:26:38,010
A árvore grande!
269
00:26:43,600 --> 00:26:44,900
Cessar-fogo!
270
00:26:50,245 --> 00:26:52,632
Ele estava mesmo aqui.
Eu ouvi-o.
271
00:26:59,545 --> 00:27:00,765
Para trás.
272
00:27:15,439 --> 00:27:17,191
Estamos a salvo aqui.
Fora de alcance.
273
00:27:17,192 --> 00:27:18,810
Sim, claro, estamos a salvo.
274
00:27:18,971 --> 00:27:20,500
Nem sequer conseguimos ver este tipo.
275
00:27:21,801 --> 00:27:23,303
Que história é esta de arco e flecha?
276
00:27:23,304 --> 00:27:25,248
Bom, não nos saímos muito mal.
277
00:27:25,900 --> 00:27:27,307
Vi o barco dele mais abaixo no rio.
278
00:27:28,225 --> 00:27:30,224
Sim, agora, ele está apeado.
279
00:27:30,899 --> 00:27:32,899
Vai, realmente, ter de se esforçar.
280
00:27:33,068 --> 00:27:34,478
Vamos, O'Bannion.
281
00:27:39,908 --> 00:27:41,648
Caramba... estou mesmo
contente por vê-lo.
282
00:27:42,161 --> 00:27:43,161
Onde é que eles estão?
283
00:27:43,871 --> 00:27:45,077
Voltaram para o barco.
284
00:27:46,290 --> 00:27:47,621
O que é que vamos fazer agora?
285
00:27:52,210 --> 00:27:53,455
Acho que foi o Slade.
286
00:27:53,700 --> 00:27:55,490
Mais um minuto
e ele ter-me-ia encontrado.
287
00:27:58,735 --> 00:28:00,375
Sinto muito pela canoa.
288
00:28:01,945 --> 00:28:05,001
Mas, para que conste,
esta é a minha primeira caça ao homem.
289
00:28:08,145 --> 00:28:09,707
Como é que vamos chegar
lá em cima?
290
00:28:10,355 --> 00:28:11,565
Iremos a pé.
291
00:28:11,940 --> 00:28:13,140
Tome.
292
00:28:13,734 --> 00:28:14,974
Isto é seu.
293
00:28:15,194 --> 00:28:17,230
Fique com ela, irá precisar.
294
00:28:55,359 --> 00:28:56,439
O que foi?
295
00:28:56,652 --> 00:28:58,688
Nada, estou bem.
296
00:28:59,279 --> 00:29:02,066
Não me diga que se transformou
num cavalheiro e ficou à minha espera.
297
00:29:06,662 --> 00:29:08,527
Não se preocupe
com as formalidades.
298
00:29:47,167 --> 00:29:48,450
Está contente.
299
00:29:51,415 --> 00:29:54,300
- Olé!
- Olé!
300
00:30:02,801 --> 00:30:05,258
- Qual é o problema, Krieger?
- Problema?
301
00:30:05,470 --> 00:30:06,710
Devemos estar loucos.
302
00:30:06,930 --> 00:30:09,387
A brincarmos como crianças,
e a perder tempo.
303
00:30:09,599 --> 00:30:10,699
Vou-lhe dizer uma coisa, Slade...
304
00:30:10,726 --> 00:30:11,761
Vai-me dizer o quê?
305
00:30:22,195 --> 00:30:26,315
Quando um exército fica sem apoio,
então, bate em retirada.
306
00:30:27,326 --> 00:30:28,400
Eu não disse nada.
307
00:30:28,452 --> 00:30:29,783
Porque é que não tenta atacar?
308
00:30:29,995 --> 00:30:33,078
Como o seu homem-macaco,
o Tarzan?
309
00:30:33,373 --> 00:30:34,400
Exactamente.
310
00:30:34,435 --> 00:30:36,953
O meu exército luta de
uma forma diferente.
311
00:30:37,169 --> 00:30:38,930
Mas, acho que venceremos.
312
00:30:39,713 --> 00:30:42,600
Permite-me que lhe demonstre
o meu ponto de vista?
313
00:30:43,842 --> 00:30:45,910
Posso ver os diamantes, por favor?
314
00:30:59,649 --> 00:31:02,616
Este irá ter quatro quilates.
315
00:31:02,736 --> 00:31:03,975
Puro.
316
00:31:04,112 --> 00:31:05,515
Sem impurezas.
317
00:31:06,406 --> 00:31:07,862
Este também.
318
00:31:08,075 --> 00:31:10,817
A qualidade não é tão grande,
mas, é boa.
319
00:31:13,497 --> 00:31:15,400
Este é o diamante maior.
320
00:31:15,550 --> 00:31:18,300
Não irá valer nada,
porque está repleto de impurezas.
321
00:31:18,377 --> 00:31:19,565
Lixo.
322
00:31:20,253 --> 00:31:23,211
Estes diamantes têm de ser lapidados.
323
00:31:23,507 --> 00:31:26,010
E também há uma técnica para isso.
324
00:31:26,218 --> 00:31:29,802
Sem mim, vocês podiam desperdiçar
um ano da vossa vida...
325
00:31:30,013 --> 00:31:32,846
e acabarem sem nada.
326
00:31:33,683 --> 00:31:37,175
É por isso que digo, novamente,
que o meu exército vencerá.
327
00:31:37,396 --> 00:31:41,480
Foi um belo discurso.
Mas, esqueceu-se de uma coisa.
328
00:31:41,983 --> 00:31:44,525
Só o Slade sabe onde
estão os diamantes.
329
00:31:55,789 --> 00:31:57,325
Sabe, isto não faz sentido.
330
00:31:57,541 --> 00:31:59,452
Despender tempo para
fazer isto por mim.
331
00:32:00,585 --> 00:32:02,416
Não podia mais caminhar,
isso é tudo.
332
00:32:03,130 --> 00:32:05,416
Imaginei que diria algo desse género.
333
00:32:06,591 --> 00:32:07,706
Estou curiosa.
334
00:32:07,926 --> 00:32:10,117
O que é que teria feito
se isso tivesse acontecido?
335
00:32:11,680 --> 00:32:13,090
Tê-la-ia deixado.
336
00:32:13,473 --> 00:32:16,400
Bem, não posso dizer
que não provoquei a situação.
337
00:32:17,519 --> 00:32:19,134
Não seria aquilo que eu gostaria.
338
00:32:19,354 --> 00:32:20,910
Era a única coisa que eu podia fazer.
339
00:32:21,022 --> 00:32:22,445
Óptimo.
340
00:32:40,625 --> 00:32:42,866
Só um minuto.
341
00:32:43,044 --> 00:32:44,454
Tenho de recuperar o fôlego.
342
00:32:53,555 --> 00:32:54,990
Suba!
343
00:32:56,725 --> 00:32:59,091
- O que é?
- Ali.
344
00:33:01,188 --> 00:33:02,228
São lindos.
345
00:33:04,524 --> 00:33:05,880
Veja.
346
00:33:28,590 --> 00:33:30,205
Que cruel.
347
00:33:31,676 --> 00:33:33,382
Ele matou para comer.
348
00:33:34,262 --> 00:33:36,844
Só o Homem mata por prazer.
349
00:33:39,476 --> 00:33:40,997
Como o Slade?
350
00:33:42,979 --> 00:33:44,435
Sim, como o Slade.
351
00:33:45,190 --> 00:33:46,930
O que é que se passou
entre si e o Slade?
352
00:33:47,943 --> 00:33:49,604
O Slade é um homem que...
353
00:33:50,612 --> 00:33:51,897
tem prazer em matar.
354
00:33:53,573 --> 00:33:55,353
Há um ano, surgiu um rumor
de que um elefante mais ousado...
355
00:33:55,450 --> 00:33:56,880
se tinha tornado selvagem.
356
00:33:57,160 --> 00:33:58,665
Eu fui caçá-lo.
357
00:33:59,246 --> 00:34:00,765
O Slade também.
358
00:34:01,248 --> 00:34:03,665
Ele levou quatro homens.
Eu fui sozinho.
359
00:34:03,792 --> 00:34:05,453
O Slade matou o elefante.
360
00:34:06,836 --> 00:34:08,800
Ele voltou, apenas, com um homem.
361
00:34:10,215 --> 00:34:12,065
Os outros foram assassinados.
362
00:34:12,175 --> 00:34:13,880
Quer dizer que o Slade os matou?
363
00:34:13,927 --> 00:34:16,070
Os agentes da lei disseram
que o elefante os matou.
364
00:34:16,888 --> 00:34:20,355
O homem que sobreviveu disse
que o Slade os podia ter salvado.
365
00:34:21,560 --> 00:34:23,675
Mas, ele teria perdido o elefante.
366
00:34:25,230 --> 00:34:27,260
Eu já teria matado o Slade
há muito tempo...
367
00:34:27,300 --> 00:34:28,765
se não fosse a lei dos homens.
368
00:34:31,685 --> 00:34:33,375
Agora, ele infringiu essa lei.
369
00:34:52,882 --> 00:34:54,713
Passa-se alguma coisa com a direcção.
370
00:35:05,186 --> 00:35:07,268
Quanto tempo irá demorar a arranjá-la?
371
00:35:08,064 --> 00:35:09,145
O tempo que for necessário.
372
00:35:09,200 --> 00:35:10,545
Toda aquela porcaria que lhe tiraram...
373
00:35:10,575 --> 00:35:11,615
estragou este barco.
374
00:35:11,675 --> 00:35:13,165
Ele sabe aquilo que está a fazer.
375
00:35:14,946 --> 00:35:16,225
O que é que aconteceu agora?
376
00:35:16,364 --> 00:35:18,571
Seríamos mais rápidos
se fôssemos a pé.
377
00:35:19,034 --> 00:35:20,034
Então, saia e vá a pé.
378
00:35:20,201 --> 00:35:22,157
Belo local para uma avaria.
379
00:35:22,370 --> 00:35:24,890
Se o Tarzan viajou toda a noite,
não estará muito atrás de nós.
380
00:35:24,900 --> 00:35:27,185
Tarzan! Está sempre a falar
desse "homem-macaco"!
381
00:35:27,795 --> 00:35:30,445
Nós somos quatro.
Do que é que temos de ter medo?
382
00:35:31,921 --> 00:35:34,537
Bem, ouça, Krieger, ninguém tem medo.
383
00:35:35,216 --> 00:35:37,673
Mas, não se iluda só porque
somos quatro para um.
384
00:35:37,844 --> 00:35:39,980
O Tarzan não irá aparecer
pela "porta da frente", sabe.
385
00:35:40,096 --> 00:35:42,482
Ele irá, simplesmente, esperar
ali em baixo e caçar-nos um a um...
386
00:35:42,599 --> 00:35:45,040
se formos suficientemente idiotas
para lhe dar uma oportunidade.
387
00:35:45,060 --> 00:35:46,600
Agora, eu digo-vos...
388
00:35:46,770 --> 00:35:48,020
a todos...
389
00:35:48,521 --> 00:35:51,058
Não o ajudem... discutindo entre vocês.
390
00:35:55,487 --> 00:35:56,647
O que é isto?
391
00:35:57,238 --> 00:35:59,604
Os Kabuchi.
Estamos no território deles agora.
392
00:36:14,130 --> 00:36:15,900
Dormiremos aqui algumas horas.
393
00:36:16,007 --> 00:36:18,145
Está a parar por minha causa.
394
00:36:29,479 --> 00:36:31,470
Acho que não sou assim
tão tesa como pensava.
395
00:36:32,524 --> 00:36:34,135
Vá dormir.
396
00:36:45,829 --> 00:36:48,320
Ele não lhe irá fazer mal.
Apenas quer ver quem você é.
397
00:36:49,416 --> 00:36:51,200
Bons sonhos.
398
00:37:08,935 --> 00:37:10,766
É como uma estufa.
399
00:37:13,606 --> 00:37:15,517
Vou arranjar alguma carne fresca.
400
00:37:15,945 --> 00:37:17,522
Não vás muito longe.
401
00:37:18,300 --> 00:37:19,472
Quanto tempo mais?
402
00:37:19,655 --> 00:37:21,100
Uma hora ou talvez menos.
403
00:37:27,100 --> 00:37:28,925
Ele vai gritar como um porco no espeto.
404
00:37:29,045 --> 00:37:30,567
Grande espectáculo, não?
405
00:37:32,266 --> 00:37:34,665
O'Bannion.
Ele matar-te-á por isso.
406
00:37:34,845 --> 00:37:36,592
Pois. Gostava de ver isso.
407
00:37:37,065 --> 00:37:39,073
Não se pode discutir com um idiota.
408
00:37:54,825 --> 00:37:56,365
Se queres o teu medalhão...
409
00:37:56,400 --> 00:37:57,730
o O'Bannion levou-o.
410
00:38:03,312 --> 00:38:04,890
Onde é que ele está?
411
00:38:06,956 --> 00:38:08,199
Onde é que ele está, Slade?
412
00:38:15,752 --> 00:38:17,583
Dino! Ele tem uma arma.
413
00:38:18,171 --> 00:38:19,206
Dino!
414
00:38:23,965 --> 00:38:25,094
Onde é que estás, O'Bannion?
415
00:38:25,095 --> 00:38:26,420
Dino!
416
00:38:43,029 --> 00:38:44,108
Dino!
417
00:38:44,536 --> 00:38:45,669
Anda cá buscar!
418
00:38:50,537 --> 00:38:52,198
O'Bannion.
419
00:38:55,501 --> 00:38:57,206
Dino! Vamos, venha!
420
00:39:28,074 --> 00:39:30,235
Slade!
421
00:39:30,470 --> 00:39:31,770
Acorda!
422
00:39:37,559 --> 00:39:38,635
Slade!
423
00:39:38,751 --> 00:39:40,125
Slade!
424
00:39:42,755 --> 00:39:44,040
Vamos! Por aqui.
425
00:39:44,257 --> 00:39:46,168
Meu Deus!
426
00:39:47,135 --> 00:39:48,135
Slade!
427
00:40:05,236 --> 00:40:06,665
Idiota louco.
428
00:40:07,780 --> 00:40:10,066
Ser morto por um medalhão.
429
00:40:13,536 --> 00:40:14,990
É uma velhota.
430
00:40:16,289 --> 00:40:17,675
É a mãe dele.
431
00:40:19,459 --> 00:40:21,541
Ele, apenas, saiu da prisão
há alguns meses.
432
00:40:22,712 --> 00:40:24,418
Ele esteve preso 15 anos.
433
00:40:25,381 --> 00:40:27,417
Matou o pai quando tinha 18 anos.
434
00:40:29,344 --> 00:40:31,426
Vamos. Voltemos ao barco.
435
00:40:31,971 --> 00:40:34,200
Não quero fazer mais
favores ao Tarzan.
436
00:40:54,869 --> 00:40:56,734
A morte nunca é uma cena bonita.
437
00:40:58,206 --> 00:41:00,413
E iremos vê-la outra vez
antes que a caçada termine.
438
00:41:01,459 --> 00:41:03,335
E eu a pensar que isto
seria um desporto.
439
00:41:06,172 --> 00:41:07,865
Acho que já aprendeu.
440
00:41:08,383 --> 00:41:09,990
Sim, aprendi.
441
00:41:14,389 --> 00:41:16,075
Os Kabuchi.
442
00:41:17,058 --> 00:41:19,465
Enquanto estivermos vivos,
não temos nada a temer.
443
00:41:19,978 --> 00:41:21,500
Eles são covardes.
444
00:41:37,036 --> 00:41:38,875
Eles estiveram aqui
não há muito tempo.
445
00:41:39,205 --> 00:41:40,990
Então, podemos alcançá-los?
446
00:41:42,208 --> 00:41:44,290
A três quilómetros daqui
o rio faz isto.
447
00:41:46,421 --> 00:41:48,000
Se formos terra adentro...
448
00:41:48,131 --> 00:41:49,655
podemos interceptá-los aqui.
449
00:41:50,299 --> 00:41:52,160
O terreno que iremos atravessar
não é fácil.
450
00:41:52,468 --> 00:41:54,745
Ainda mais difícil do que aquele
que já atravessamos.
451
00:41:55,013 --> 00:41:56,900
Está a dar-me uma escolha?
452
00:41:57,306 --> 00:42:00,995
Não! Apenas quero que saiba
aquilo que temos pela frente.
453
00:42:01,060 --> 00:42:02,705
Sabe, podia dar-me
um pequeno aviso...
454
00:42:02,729 --> 00:42:04,219
quando isso começar.
Pensa que...
455
00:42:04,981 --> 00:42:06,937
Ouça, aquela curva no rio...
456
00:42:07,150 --> 00:42:08,455
o Slade também saberá que existe.
457
00:42:08,484 --> 00:42:09,515
Sim.
458
00:42:09,545 --> 00:42:11,829
Então, ele irá saber que estamos
a tentar interceptá-lo.
459
00:42:11,904 --> 00:42:13,485
Sim, ele estará à minha espera.
460
00:42:27,253 --> 00:42:29,460
Por acaso, não tem um espelho, pois não?
461
00:42:30,423 --> 00:42:31,788
Só uma ideia.
462
00:42:32,008 --> 00:42:33,564
Sabe que uma vez
fui escolhida como...
463
00:42:33,676 --> 00:42:35,541
uma das mulheres
mais bem vestidas do ano?
464
00:42:35,762 --> 00:42:37,878
Uma das dez mais famosas...
465
00:42:40,600 --> 00:42:41,900
Obrigada.
466
00:42:42,226 --> 00:42:44,558
Como eu estava a dizer,
dez dos mais famosos...
467
00:42:44,771 --> 00:42:47,012
fotógrafos escolheram-me
como a sua modelo ideal.
468
00:42:48,191 --> 00:42:50,307
Até já tive propostas amorosas
de marajás.
469
00:42:50,526 --> 00:42:52,995
Já me dedicaram touros.
470
00:42:53,200 --> 00:42:55,437
Até já deram o meu nome
a um cavalo de corrida.
471
00:42:57,492 --> 00:42:59,357
Não estou a dizer isto
para me gabar, eu...
472
00:42:59,577 --> 00:43:01,617
Apenas queria que soubesse
que eu nem sempre...
473
00:43:05,958 --> 00:43:07,869
Não terminou aquilo
que estava a dizer.
474
00:43:08,920 --> 00:43:10,995
Como é que vamos resolver isto?
475
00:43:29,023 --> 00:43:30,800
Ponha os seus braços
à volta do meu pescoço.
476
00:43:30,942 --> 00:43:33,103
Se isto é uma aproximação,
é adorável.
477
00:43:45,039 --> 00:43:46,449
Obrigada pela viagem.
478
00:43:53,131 --> 00:43:54,496
Quanto é que falta?
479
00:43:55,800 --> 00:43:57,210
Mais umas três horas.
480
00:43:58,761 --> 00:44:00,422
Apanharemos o Slade de manhã.
481
00:44:10,439 --> 00:44:12,335
Pára de pensar no Dino.
482
00:44:12,483 --> 00:44:14,175
Isso não traz nada de bom.
483
00:44:14,735 --> 00:44:16,475
O Dino era teu cliente.
484
00:44:17,113 --> 00:44:19,855
No entanto, não dizes nada
nem fazes nada!
485
00:44:20,491 --> 00:44:23,233
O que é que querias que eu fizesse?
Matasse o O'Bannion?
486
00:44:23,494 --> 00:44:25,735
Matar! Matar!
487
00:44:26,205 --> 00:44:28,161
Só consegues pensar na morte dele?
488
00:44:28,374 --> 00:44:31,175
Não há mais nada que signifique
alguma coisa para ti?!
489
00:44:31,335 --> 00:44:33,701
Eu fui, apenas, uma forma
de passares o teu tempo...
490
00:44:33,921 --> 00:44:36,378
para que possas lutar
e matar novamente?!
491
00:44:37,133 --> 00:44:39,249
Estás muito nervosa.
Controla-te.
492
00:44:39,468 --> 00:44:42,130
Sim, sim. Estou nervosa.
493
00:44:42,346 --> 00:44:44,211
É porque sou humana.
494
00:44:44,807 --> 00:44:47,219
Eu quero ser amada.
495
00:44:48,269 --> 00:44:50,225
Eu amo-te.
496
00:44:53,399 --> 00:44:55,515
Tenho pena de ti.
497
00:44:56,485 --> 00:44:58,225
És tão doentio.
498
00:45:00,072 --> 00:45:01,858
Então, vais matar o Tarzan.
499
00:45:02,200 --> 00:45:04,111
E depois do Tarzan, quem mais?
500
00:45:04,327 --> 00:45:08,161
O O'Bannion, o Krieger, eu?
É isso?
501
00:45:08,372 --> 00:45:09,828
É isso que tu queres?
502
00:45:10,041 --> 00:45:11,175
Entra.
503
00:45:11,300 --> 00:45:14,284
- Não...
- Vai para dentro.
504
00:45:19,258 --> 00:45:21,340
Olá, beleza!
505
00:45:24,639 --> 00:45:26,090
Mulheres.
506
00:45:29,685 --> 00:45:33,303
Sabe, o Slade não se preocupa
nada consigo.
507
00:45:33,940 --> 00:45:36,431
Quando ele tiver os diamantes, acabou.
508
00:45:36,651 --> 00:45:38,437
Está a perder o seu tempo.
509
00:45:38,655 --> 00:45:40,090
Talvez...
510
00:45:41,100 --> 00:45:42,487
Nós vamos ser ricos.
511
00:45:42,701 --> 00:45:44,154
O que é que irá ganhar com isso?
512
00:45:44,992 --> 00:45:46,323
Irei ganhar muito.
513
00:45:46,535 --> 00:45:47,945
Está a iludir-se.
514
00:45:49,538 --> 00:45:53,030
Irá voltar para o local onde estava
quando o Slade a encontrou.
515
00:45:54,293 --> 00:45:58,252
Apenas um pouco mais velha
e, talvez, um pouco mais astuta.
516
00:45:58,464 --> 00:45:59,920
Cinja-se aos seus diamantes.
517
00:46:00,132 --> 00:46:02,043
Todo o tempo que
esteve com ele...
518
00:46:02,468 --> 00:46:04,459
o que obteve? Nada!
519
00:46:04,679 --> 00:46:05,700
Cale-se!
520
00:46:05,735 --> 00:46:07,550
Ele alguma vez lhe falou dele?
521
00:46:07,725 --> 00:46:10,085
- Vou-lhe dizer quão inteligente você é.
- Ele alguma vez lhe falou sobre...?
522
00:46:10,110 --> 00:46:11,145
Eu sei tudo.
523
00:46:11,185 --> 00:46:13,267
Até sei onde estão os diamantes.
524
00:46:39,755 --> 00:46:42,145
Já viu um destes em acção, Krieger?
525
00:46:42,258 --> 00:46:43,665
Não.
526
00:46:44,135 --> 00:46:46,245
É um laço metálico,
utilizado para apanhar animais.
527
00:46:47,847 --> 00:46:50,465
Uma vez vi um caçador
lutar com um homem com um destes.
528
00:46:52,018 --> 00:46:53,929
Ele não tinha pêlo para se proteger.
529
00:46:55,396 --> 00:46:56,977
Sabe àquilo que me refiro?
530
00:46:58,065 --> 00:46:59,646
Fez muitos estragos.
531
00:47:00,359 --> 00:47:01,995
Muito interessante.
532
00:47:03,988 --> 00:47:05,225
Sim.
533
00:47:39,023 --> 00:47:40,415
Estará a salvo aqui.
534
00:47:40,566 --> 00:47:42,445
O rio fica a menos de um quilómetro.
535
00:47:43,361 --> 00:47:44,791
O Slade sabe que eu me aproximo.
536
00:47:44,987 --> 00:47:48,479
Se eu não regressar,
encontrará o barco dele no fim do rio.
537
00:47:49,116 --> 00:47:50,200
Compreende?
538
00:47:50,245 --> 00:47:51,665
Sim.
539
00:47:52,620 --> 00:47:54,201
Farei figas.
540
00:48:08,636 --> 00:48:09,946
Acha que ele pode estar ali à frente?
541
00:48:09,970 --> 00:48:11,530
Se ele veio por terra, estará.
542
00:48:11,931 --> 00:48:14,513
Krieger! Vá buscar a sua
espingarda e venha aqui.
543
00:48:15,893 --> 00:48:17,474
Mantenha o rumo.
544
00:48:18,104 --> 00:48:20,440
Você vigia a popa,
eu vou até à proa.
545
00:48:26,862 --> 00:48:28,035
Inverta o motor.
546
00:48:28,114 --> 00:48:29,935
Não há problema.
Conseguimos atravessar sem problema.
547
00:48:30,032 --> 00:48:31,863
Eu disse para inverter o motor.
548
00:48:40,501 --> 00:48:42,913
- Estamos bloqueados.
- Entrem na cabine.
549
00:48:43,129 --> 00:48:45,249
Entrem rapidamente na cabine.
Se não quiserem ser mortos.
550
00:48:45,548 --> 00:48:47,645
Slade, porque é que não
vamos até à margem?
551
00:48:51,387 --> 00:48:52,990
A insolência deste tipo!
552
00:48:53,180 --> 00:48:54,500
Ouça, porque é que não vamos
para as árvores?
553
00:48:54,535 --> 00:48:55,659
Nós somos três,
podemos espalhar-nos.
554
00:48:55,683 --> 00:48:58,003
Ele matar-nos-ia antes de nós
nos afastarmos 5 metros do barco.
555
00:48:58,102 --> 00:48:59,467
O homem é um bárbaro.
Um animal!
556
00:48:59,645 --> 00:49:01,226
Só há duas coisas a fazer.
557
00:49:01,439 --> 00:49:04,351
Esperar até à noite para
tentar algo ou isto.
558
00:49:04,692 --> 00:49:06,648
Aqui está algo que ele não
se aperceberá.
559
00:49:06,944 --> 00:49:07,944
Os explosivos.
560
00:49:26,589 --> 00:49:27,589
Atira-o!
561
00:50:24,355 --> 00:50:27,020
Aparece, homem-macaco,
vamos olhar bem para ti!
562
00:50:32,905 --> 00:50:34,315
O que é que está a fazer?
563
00:51:16,407 --> 00:51:17,863
Vamos. Aqui estou eu.
564
00:51:36,468 --> 00:51:37,833
Vamos!
565
00:51:47,479 --> 00:51:49,390
Slade!
566
00:51:51,567 --> 00:51:52,567
Slade.
567
00:52:49,958 --> 00:52:50,958
Slade!
568
00:52:54,213 --> 00:52:55,213
Slade!
569
00:52:56,173 --> 00:52:57,583
Slade!
570
00:52:59,551 --> 00:53:00,882
Slade!
571
00:53:05,808 --> 00:53:07,139
Ele tentou matar-te.
572
00:53:07,351 --> 00:53:08,761
Eu sei aquilo que ele fez.
573
00:53:11,772 --> 00:53:13,228
Porque é que eu te mataria?
574
00:53:14,650 --> 00:53:16,006
Tu sabes onde está a mina.
575
00:53:16,945 --> 00:53:18,579
És o único que sabe.
576
00:53:28,700 --> 00:53:31,365
Seria um idiota se te matasse.
577
00:53:32,335 --> 00:53:33,771
Está bem.
578
00:53:35,129 --> 00:53:36,790
Agora, ponha o barco a trabalhar.
579
00:53:41,701 --> 00:53:42,543
Onde é que está o O'Bannion?
580
00:53:42,553 --> 00:53:43,553
Morreu!
581
00:53:46,473 --> 00:53:47,553
Os Kabuchi...
582
00:53:48,809 --> 00:53:50,720
Não precisamos de nos
preocupar em enterrá-lo.
583
00:53:53,564 --> 00:53:55,270
E o Tarzan?
584
00:53:56,608 --> 00:53:59,816
Se ele está vivo, virá até mim.
585
00:55:08,055 --> 00:55:09,215
Tarzan?
586
00:55:10,265 --> 00:55:11,265
Sim.
587
00:55:26,990 --> 00:55:28,821
Vou buscar alguma água ao rio.
588
00:55:40,921 --> 00:55:42,411
Está a ficar pouco profundo.
589
00:55:43,090 --> 00:55:44,450
Quanto é que falta?
590
00:55:44,550 --> 00:55:45,990
Cerca de um quilómetro.
591
00:55:46,385 --> 00:55:47,945
Talvez devêssemos parar esta noite.
592
00:55:48,053 --> 00:55:51,245
Não, não, não! Temos de
chegar às cataratas esta noite.
593
00:55:51,515 --> 00:55:53,105
Caso contrário,
perderemos mais tempo.
594
00:55:54,560 --> 00:55:56,096
Está bem, Krieger.
595
00:56:17,457 --> 00:56:18,675
Ouça-me.
596
00:56:18,800 --> 00:56:21,837
Ouça, tenho de deixá-lo.
597
00:56:22,504 --> 00:56:23,664
Consegue ouvir-me?
598
00:56:24,590 --> 00:56:26,126
Voltarei logo que possa.
599
00:56:55,996 --> 00:56:58,829
Krieger? As chuvas pararam.
600
00:56:59,041 --> 00:57:01,306
Não teremos quaisquer problemas
em transportar as provisões.
601
00:57:01,418 --> 00:57:05,957
Óptimo. Vamos regressar ao barco
para irmos buscar o nosso equipamento.
602
00:59:11,840 --> 00:59:12,593
Quem é ela?
603
00:59:12,625 --> 00:59:14,456
Não sei. Iremos descobrir.
604
00:59:14,676 --> 00:59:17,167
Posso dizer-vos uma coisa,
no entanto, ela é adorável.
605
00:59:17,429 --> 00:59:19,465
Ela esteve no barco. Na cabine.
606
00:59:19,639 --> 00:59:20,990
Esteve?
607
00:59:21,683 --> 00:59:23,139
Sim, o que é isto?
608
00:59:24,227 --> 00:59:26,345
- Penicilina
- Penicilina?
609
00:59:26,646 --> 00:59:28,386
Ela devia querê-la desesperadamente.
610
00:59:29,700 --> 00:59:32,225
O Tarzan tem melhor gosto
do que eu imaginava.
611
00:59:32,402 --> 00:59:34,175
Do que é que está a falar?
612
00:59:34,446 --> 00:59:36,300
Para quem mais é que ela
precisaria da penicilina?
613
00:59:36,365 --> 00:59:37,465
Ele está ferido.
614
00:59:39,701 --> 00:59:40,941
Onde é que ele está?
615
00:59:42,788 --> 00:59:44,653
Onde é que ele está?
616
00:59:44,956 --> 00:59:46,696
Está à espera de que
eu lhe diga, Slade?
617
00:59:48,627 --> 00:59:50,663
É um enorme prazer.
618
00:59:51,088 --> 00:59:52,585
Deixe-a comigo.
619
00:59:52,923 --> 00:59:54,835
Eu vou descobrir
onde é que ele está.
620
00:59:55,092 --> 00:59:57,765
Não precisamos de descobrir
onde é que ele está.
621
00:59:58,178 --> 01:00:00,415
Um animal ferido é fácil
de apanhar com uma armadilha.
622
01:00:00,514 --> 01:00:02,225
Ele virá atrás de si.
623
01:00:02,432 --> 01:00:04,225
Deixar-lhe-emos um trilho.
624
01:00:04,559 --> 01:00:07,175
E quando ele estiver muito cansado,
apanhá-lo-emos.
625
01:00:08,522 --> 01:00:10,558
Krieger, onde é que vai?
626
01:00:10,774 --> 01:00:12,605
Vou voltar ao barco
para ir buscar o nosso equipamento.
627
01:00:12,818 --> 01:00:14,479
Já desperdiçamos tempo suficiente.
628
01:00:26,373 --> 01:00:27,785
Angie?
629
01:00:30,627 --> 01:00:32,070
Angie?
630
01:01:00,157 --> 01:01:03,885
Krieger... vamos acampar
no cimo daquela colina.
631
01:01:04,119 --> 01:01:06,085
Leve-as até lá.
Faça uma fogueira.
632
01:01:06,246 --> 01:01:07,845
Tenho trabalho a fazer aqui.
633
01:01:08,874 --> 01:01:10,175
Vocês vão à frente.
634
01:02:07,057 --> 01:02:08,888
Durante duas horas,
sempre mesma coisa.
635
01:02:09,726 --> 01:02:12,468
Ele está ferido e com dores.
Estará morto pela manhã.
636
01:02:12,979 --> 01:02:14,779
Mas, esta noite, ele atacará
tudo aquilo que se mover.
637
01:02:15,482 --> 01:02:17,393
Adorarias lá ir, não adorarias?
638
01:02:18,360 --> 01:02:20,040
Vamos deitar-nos e
dormir uma bela noite de sono.
639
01:02:20,155 --> 01:02:22,815
E a armadilha que construiu
para aquele homem-macaco?
640
01:02:23,165 --> 01:02:25,700
Ele não chegará lá antes do amanhecer.
Ficarei à espera dele.
641
01:02:25,867 --> 01:02:27,285
Eu não contaria com isso.
642
01:02:27,395 --> 01:02:28,765
Talvez.
643
01:02:29,079 --> 01:02:31,695
Mas, eu sei isto,
enquanto eu a tiver comigo...
644
01:02:31,915 --> 01:02:33,530
ele continuará a ter outra oportunidade.
645
01:02:34,292 --> 01:02:36,658
Lamento o inconveniente que lhe causei.
646
01:02:38,463 --> 01:02:40,328
Apeguei-me bastante a si.
647
01:02:40,882 --> 01:02:42,622
Odeio perder o prazer
da sua companhia.
648
01:03:49,284 --> 01:03:51,345
Sim. Ele foi-se.
649
01:03:51,700 --> 01:03:53,653
Foi o matar o homem-macaco.
650
01:03:58,168 --> 01:04:01,501
Ouça, eu não tenho nada
contra o Tarzan.
651
01:04:01,713 --> 01:04:03,078
Ele não é meu inimigo.
652
01:04:03,548 --> 01:04:04,958
Então, deixe-me ir.
653
01:04:06,301 --> 01:04:07,791
Já tinha pensado nisso.
654
01:04:09,804 --> 01:04:12,170
Também tenho estado a pensar
naquilo que acontecerá...
655
01:04:12,390 --> 01:04:14,900
se o Tarzan não matar o Slade.
656
01:04:24,069 --> 01:04:26,410
Ela está a fingir. Ela ouviu.
657
01:04:26,529 --> 01:04:27,945
Sim eu ouvi-o.
658
01:04:28,573 --> 01:04:29,735
O Slade matá-lo-á.
659
01:04:29,824 --> 01:04:31,780
Acha que lhe vou dizer
onde é a mina?
660
01:04:34,287 --> 01:04:35,675
Slade!
661
01:04:37,707 --> 01:04:38,995
Slade!
662
01:04:49,344 --> 01:04:51,756
Diga ao Tarzan que o Slade
está à espera dele...
663
01:04:51,971 --> 01:04:53,175
junto à ravina.
664
01:04:53,348 --> 01:04:56,075
Tome... isto é seu.
665
01:04:57,143 --> 01:04:58,665
Obrigada.
666
01:05:11,449 --> 01:05:12,800
Slade!
667
01:05:15,120 --> 01:05:16,465
Slade!
668
01:05:21,084 --> 01:05:22,465
Slade!
669
01:05:31,636 --> 01:05:32,990
Slade!
670
01:05:37,809 --> 01:05:39,145
Slade!
671
01:05:47,318 --> 01:05:48,445
Slade!
672
01:05:48,945 --> 01:05:50,151
Fique onde está!
673
01:05:53,950 --> 01:05:55,110
Slade!
674
01:05:55,285 --> 01:05:57,196
Cuidado! Uma armadilha!
675
01:06:54,719 --> 01:06:55,879
A Tony está morta.
676
01:06:57,472 --> 01:06:58,472
O leão?
677
01:07:01,017 --> 01:07:02,632
Ela caiu dentro da armadilha.
678
01:07:05,480 --> 01:07:06,720
Porque é que ela fugiu?
679
01:07:08,191 --> 01:07:11,058
O leão apareceu e assustou-a.
680
01:07:11,325 --> 01:07:13,785
E a mulher do Tarzan,
ela também fugiu?
681
01:07:16,241 --> 01:07:17,665
Suponho que sim.
682
01:07:17,909 --> 01:07:19,524
Com as mãos atadas?
683
01:07:20,245 --> 01:07:22,665
Quando acordei, ela já tinha desaparecido.
684
01:07:28,670 --> 01:07:29,990
Está bem.
685
01:07:31,214 --> 01:07:32,785
Vamos para a mina.
686
01:07:34,676 --> 01:07:35,961
Vou buscar as minhas coisas.
687
01:07:55,572 --> 01:07:57,028
Graças a Deus que o encontrei.
688
01:07:57,574 --> 01:07:58,995
O Slade está à espera.
689
01:07:59,242 --> 01:08:00,322
Indique o caminho.
690
01:08:02,287 --> 01:08:03,445
Tiro.
691
01:08:03,621 --> 01:08:04,885
Uma mulher a gritar.
692
01:08:04,914 --> 01:08:05,994
A mulher do Slade.
693
01:08:07,625 --> 01:08:09,175
Acho que ela morreu.
694
01:08:10,086 --> 01:08:12,225
Agora, só restam
o Slade e o Krieger.
695
01:08:12,505 --> 01:08:13,965
O Krieger deixou-me ir embora.
696
01:08:15,675 --> 01:08:17,055
Quero dormir.
697
01:08:29,939 --> 01:08:32,225
Tem a certeza que esta
carga será suficiente?
698
01:08:32,442 --> 01:08:35,008
Ouça, fui eu que fiz desmoronar
as pedras para selar a entrada.
699
01:08:35,028 --> 01:08:36,335
Eu deveria saber.
700
01:08:37,905 --> 01:08:39,220
Pronto?
701
01:09:16,903 --> 01:09:19,189
Está tudo bem, Krieger.
Chegamos.
702
01:09:38,383 --> 01:09:41,125
Nunca me tinha dito que este local
tinha sido uma mina antes.
703
01:09:41,469 --> 01:09:42,765
Não?
704
01:09:43,179 --> 01:09:45,044
Dois homens viveram aqui
durante dois anos...
705
01:09:45,640 --> 01:09:46,990
A explorar uma mina de cobre.
706
01:09:47,141 --> 01:09:48,465
Cobre?
707
01:09:49,060 --> 01:09:50,971
Sim, há um pequeno veio aqui...
708
01:09:51,479 --> 01:09:52,935
que vale a pena fundir.
709
01:09:55,441 --> 01:09:58,274
Encontrei os ossos deles
no fundo de um destes poços.
710
01:09:59,404 --> 01:10:02,066
E os diamantes que você viu
estavam mesmo ao lado deles.
711
01:10:02,490 --> 01:10:04,565
Eles devem tê-los encontrado
mesmo no fim.
712
01:10:04,867 --> 01:10:06,175
Onde?
713
01:10:06,911 --> 01:10:08,345
Isto é um disparate!
714
01:10:09,122 --> 01:10:11,880
Um homem pode procurar
durante 50 anos!
715
01:10:13,418 --> 01:10:15,145
Não se preocupe, Krieger.
716
01:10:15,461 --> 01:10:17,880
Revistei cada palmo desta caverna.
717
01:10:18,339 --> 01:10:20,675
Esse é o último local
onde efectuamos exploração mineira.
718
01:10:20,842 --> 01:10:21,962
É aí que os encontrará.
719
01:10:46,784 --> 01:10:48,010
Sim.
720
01:10:49,746 --> 01:10:53,830
Tem o sinal. Talvez, talvez.
721
01:11:11,476 --> 01:11:15,219
Ricos! Estamos ricos!
722
01:11:28,405 --> 01:11:29,500
Olá.
723
01:11:29,535 --> 01:11:30,900
Está com muito melhor aspecto.
724
01:11:31,871 --> 01:11:33,411
As suas feridas estão a ficar curadas.
725
01:11:34,665 --> 01:11:35,975
Quanto tempo é que eu dormi?
726
01:11:36,042 --> 01:11:38,454
Eu diria umas 24 horas.
727
01:11:41,464 --> 01:11:42,829
Você ajudou-me a noite toda?
728
01:11:43,674 --> 01:11:44,900
Sim.
729
01:11:46,052 --> 01:11:47,675
Fico contente por tê-la conhecido.
730
01:11:48,679 --> 01:11:51,445
Você não me conhece.
Se me conhecesse, você...
731
01:11:51,599 --> 01:11:53,365
Eu sei tudo aquilo que preciso de saber.
732
01:11:53,976 --> 01:11:55,200
Obrigada.
733
01:11:55,645 --> 01:11:58,387
Mas, eu ainda sou a mesma rapariga
que pilota o avião do Sanchez.
734
01:11:59,690 --> 01:12:01,521
E eu sou o homem que
vive nas árvores...
735
01:12:01,943 --> 01:12:03,374
Aquele em que você não acreditava.
736
01:12:04,529 --> 01:12:06,394
Eu disse isso, não disse?
737
01:12:06,614 --> 01:12:08,696
Lembro-me de que não
você não gostava muito de mim.
738
01:12:09,534 --> 01:12:10,885
Você mudou.
739
01:12:12,703 --> 01:12:14,650
Talvez tenha mudado.
740
01:12:23,172 --> 01:12:24,635
Deve estar louco.
741
01:12:24,799 --> 01:12:26,614
Aqui estamos nós,
com uma fortuna nas mãos...
742
01:12:26,634 --> 01:12:28,090
e você perde tempo com esse...
743
01:12:28,427 --> 01:12:30,090
sonho sobre como matar
esse "homem-macaco"!
744
01:12:30,179 --> 01:12:32,625
É mais do que um sonho, Krieger.
745
01:12:33,766 --> 01:12:36,223
Vou matá-lo com as minhas
próprias mãos.
746
01:12:36,519 --> 01:12:37,885
Está louco.
747
01:12:38,312 --> 01:12:39,973
Quando é que vai começar a trabalhar?
748
01:12:40,189 --> 01:12:41,429
Quando eu estiver pronto.
749
01:12:41,700 --> 01:12:43,065
Eu trabalho.
750
01:12:43,442 --> 01:12:45,100
Então, irá enriquecer, Krieger.
751
01:12:45,440 --> 01:12:46,525
Era isto que queria, não era?
752
01:12:46,575 --> 01:12:49,459
Muito bem. Mas, os diamantes que
eu encontrar são meus, entendido?
753
01:12:49,949 --> 01:12:51,100
Está bem.
754
01:12:51,325 --> 01:12:55,489
Você, você... vai arriscar perder
tudo isto porque...
755
01:12:55,955 --> 01:12:59,789
quer lutar com o Tarzan e, talvez,
fazer com que ambos acabemos mortos.
756
01:13:00,376 --> 01:13:01,896
É disso que tem medo, não é?
757
01:13:02,243 --> 01:13:03,665
Não. Slade, ouça-me...
758
01:13:03,796 --> 01:13:04,956
Você ajuda-me, está bem?
759
01:13:05,172 --> 01:13:08,480
Trabalhe comigo e, dentro de algumas
semanas podemos sair daqui...
760
01:13:08,593 --> 01:13:11,335
e ter tudo aquilo que queremos.
761
01:13:12,000 --> 01:13:14,885
Diamantes não podem
comprar aquilo que eu quero.
762
01:13:32,924 --> 01:13:35,700
Então, Krieger... coma.
763
01:13:35,990 --> 01:13:37,345
Não tenho fome.
764
01:13:38,665 --> 01:13:40,371
Os diamantes não irão
comprar-lhe um estômago novo.
765
01:13:44,545 --> 01:13:46,193
Então, não está
interessado no dinheiro?
766
01:13:47,220 --> 01:13:49,146
Então, porque é que começou tudo isto?
767
01:13:49,550 --> 01:13:51,107
Porquê?
768
01:13:51,427 --> 01:13:52,567
Eu sabia onde estava a mina.
769
01:13:52,637 --> 01:13:53,797
Ninguém se importa de ficar rico.
770
01:13:53,888 --> 01:13:56,004
Não. Essa não foi a razão.
771
01:13:56,800 --> 01:13:58,263
Agora compreendo-o.
772
01:13:59,155 --> 01:14:00,500
Foi o perigo.
773
01:14:00,885 --> 01:14:02,824
O plano e fazer com que ele funcionasse.
774
01:14:03,500 --> 01:14:05,101
E, agora, que encontramos
os diamantes...
775
01:14:05,191 --> 01:14:07,182
já não lhe interessa.
776
01:14:07,900 --> 01:14:11,100
Porque o perigo está lá fora agora,
com aquele "homem-macaco".
777
01:14:11,325 --> 01:14:13,404
E não há nada que mais deseje
neste mundo...
778
01:14:13,616 --> 01:14:15,026
do que matá-lo.
779
01:14:16,115 --> 01:14:17,650
Tem razão, Krieger.
780
01:14:18,245 --> 01:14:19,765
E eu vou matá-lo...
781
01:14:20,580 --> 01:14:22,225
Com isto.
782
01:14:22,708 --> 01:14:24,369
Mal posso esperar.
783
01:14:25,211 --> 01:14:26,872
Sonhei com isso, sabe, eu..
784
01:14:27,880 --> 01:14:29,040
Anseio por isso.
785
01:14:29,465 --> 01:14:31,646
Cada minuto que passa é
um minuto desperdiçado.
786
01:14:33,545 --> 01:14:34,712
Estarei louco?
787
01:14:35,179 --> 01:14:38,342
Sim, talvez, mas, sou eu, entende?
788
01:14:38,750 --> 01:14:39,900
Sou eu!
789
01:14:40,225 --> 01:14:43,762
Eu nasci com isto,
viverei com isto e irei morrer por isto.
790
01:15:03,375 --> 01:15:05,205
Adeus, Slade!
791
01:15:05,418 --> 01:15:07,204
Consegui aquilo que queria.
792
01:17:16,549 --> 01:17:17,789
Leve isto.
793
01:17:18,759 --> 01:17:19,919
Leve isto.
794
01:17:49,740 --> 01:17:51,565
Tem a certeza de que ficará bem?
795
01:17:52,135 --> 01:17:53,700
Tem a certeza de que consegue
manejar o barco?
796
01:17:53,750 --> 01:17:55,125
Ficarei bem.
797
01:17:55,492 --> 01:17:56,985
Quando regressar
ao aquartelamento...
798
01:17:57,047 --> 01:17:58,300
irá esperar um pouco?
799
01:17:59,168 --> 01:18:00,225
Não.
800
01:18:00,562 --> 01:18:01,715
Não, eu não irei esperar.
801
01:18:02,765 --> 01:18:05,735
Mas, irei dizer-lhes onde você está.
Irei enviar ajuda.
802
01:18:05,800 --> 01:18:07,135
Eu não preciso de ajuda.
803
01:18:09,010 --> 01:18:10,900
Porque é que não esquece o Slade?
804
01:18:11,200 --> 01:18:12,945
Porque é que não o deixa,
simplesmente, ficar na selva?
805
01:18:13,050 --> 01:18:14,225
Eu vivo aqui.
806
01:18:14,607 --> 01:18:16,343
Se ele ficar, eu teria de me ir embora.
807
01:18:17,470 --> 01:18:18,716
Há outros sítios.
808
01:18:20,176 --> 01:18:21,293
Não para mim.
809
01:18:21,871 --> 01:18:23,002
O meu lugar é aqui.
810
01:18:38,504 --> 01:18:43,907
Sabe, estava a pensar no Louis Sanchez.
Quando ele souber do avião dele...
811
01:18:45,025 --> 01:18:46,221
Espero que tenha seguro.
812
01:18:47,181 --> 01:18:48,309
Vai voltar para ele?
813
01:18:48,465 --> 01:18:49,887
Creio que não.
814
01:18:50,984 --> 01:18:51,989
O que é que irá fazer?
815
01:18:52,683 --> 01:18:54,216
Não sei.
Alguma coisa irá surgir.
816
01:18:57,170 --> 01:18:58,489
É isso que quer?
817
01:19:02,410 --> 01:19:04,658
Depois disto, talvez não.
818
01:19:05,765 --> 01:19:06,965
Diga-me uma coisa.
819
01:19:07,209 --> 01:19:09,719
Naquele dia, em que eu estava
muito cansada para continuar...
820
01:19:11,130 --> 01:19:12,590
você, realmente, ter-me-ia deixado?
821
01:19:15,330 --> 01:19:16,877
Está bem.
Não precisa de responder.
822
01:19:24,148 --> 01:19:27,683
Bom, presumo que dois
sejam uma multidão.
823
01:19:30,335 --> 01:19:31,543
Adeus.
824
01:19:32,837 --> 01:19:34,025
Adeus, Angie.
825
01:19:34,107 --> 01:19:35,212
Boa sorte.
826
01:21:55,578 --> 01:21:57,667
Vamos, anda cá, Homem-Macaco!
Deixa-me ver-te.
827
01:26:38,009 --> 01:26:45,245
Tradução para PT-PT por mpenaf
54956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.