All language subtitles for Tarzans.Greatest.Adventure.1959.1080p.BluRay.x264-JRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,655 --> 00:00:53,955 HOSPITAL MANTU 2 00:01:50,443 --> 00:01:52,443 EXPLOSIVOS 3 00:01:58,260 --> 00:02:00,260 O que é que se passa contigo, pequenote? 4 00:02:02,871 --> 00:02:04,571 Então, então! Talvez eu possa ajudar. 5 00:02:06,499 --> 00:02:07,499 Sentes-te melhor? 6 00:02:25,090 --> 00:02:26,590 Slade! 7 00:02:39,743 --> 00:02:40,743 Pare, pare. 8 00:03:16,031 --> 00:03:17,031 Slade. 9 00:03:31,354 --> 00:03:36,053 A MAIOR AVENTURA DE TARZAN 10 00:04:36,858 --> 00:04:38,187 Correu tudo bem? 11 00:04:38,274 --> 00:04:39,962 Conseguimos aquilo que queríamos. 12 00:04:40,000 --> 00:04:41,928 Cuidado, é explosivo! 13 00:04:41,979 --> 00:04:43,188 Tudo aquilo que podemos fazer é morrer. 14 00:04:43,210 --> 00:04:44,325 Idiota! 15 00:04:45,268 --> 00:04:46,416 Sabe, cada vez fica mais fácil. 16 00:04:46,455 --> 00:04:47,760 Nunca nos correu tão bem. 17 00:04:47,800 --> 00:04:50,064 Claro. Só matamos dois tipos, é tudo. 18 00:04:51,343 --> 00:04:52,548 Você matou um deles. 19 00:04:52,590 --> 00:04:54,728 Tive de fazê-lo, ele reconheceu-me. 20 00:04:54,776 --> 00:04:57,308 Vamos discutir? Temos o equipamento que precisamos, vamos embora. 21 00:04:57,345 --> 00:04:59,348 Sim, está bem. Dino! 22 00:05:28,301 --> 00:05:29,441 Desliga o motor. 23 00:05:30,247 --> 00:05:31,450 Ouviste-me. 24 00:05:33,045 --> 00:05:34,192 O que é que se passa? 25 00:05:34,900 --> 00:05:36,283 Irão ver dentro de um minuto. 26 00:05:45,114 --> 00:05:46,260 - O que é? - Calem-se. 27 00:06:18,652 --> 00:06:19,859 Também ouviste algo? 28 00:06:22,400 --> 00:06:23,600 Devemos estar ambos a ficar velhos... 29 00:06:23,675 --> 00:06:25,791 quando ouvimos coisas durante o sono como mulheres velhas. 30 00:06:27,465 --> 00:06:29,069 Eu sei, queres o teu pequeno-almoço. 31 00:06:29,385 --> 00:06:30,830 Mas, esqueceste-te de uma coisa. 32 00:06:31,415 --> 00:06:32,606 Vamos lavar-nos primeiro. 33 00:07:21,265 --> 00:07:22,465 Cheetah! 34 00:07:22,645 --> 00:07:24,419 Tens de te lavar melhor do que isso. 35 00:07:31,900 --> 00:07:33,775 Está bem, está bem. Já percebi. 36 00:07:40,102 --> 00:07:41,356 Tens fome. 37 00:07:57,945 --> 00:07:59,727 Estão a informá-lo sobre o ataque. 38 00:08:01,100 --> 00:08:03,388 Parece que ele é alguém com quem nos devamos preocupar. 39 00:08:04,724 --> 00:08:05,798 Em breve, saberá. 40 00:08:07,000 --> 00:08:08,467 Costumava conhecê-los. 41 00:08:42,675 --> 00:08:44,500 Os tambores disseram-lhe aquilo que aconteceu? 42 00:08:44,975 --> 00:08:47,300 Tivemos dois ataques idênticos a este na semana passada. 43 00:08:47,500 --> 00:08:50,225 Provisões roubadas e pessoas cruelmente assassinadas. 44 00:08:50,280 --> 00:08:52,081 Os tambores disseram que eles eram africanos. 45 00:08:52,215 --> 00:08:53,465 Talvez. 46 00:08:53,545 --> 00:08:55,995 O Lutemba tinha isto vestido quando foi assassinado. 47 00:08:57,074 --> 00:08:58,244 Pigmento de fruta. 48 00:08:58,325 --> 00:09:00,574 Também havia algum nas mãos do Lutemba. 49 00:09:02,200 --> 00:09:03,737 Um homem branco pintado de negro? 50 00:09:04,035 --> 00:09:05,498 Há mais uma coisa. 51 00:09:06,345 --> 00:09:08,135 Miss Loring! 52 00:09:10,245 --> 00:09:12,019 Podemos vê-la um momento, por favor? 53 00:09:16,545 --> 00:09:18,416 - Olá. - Olá, Miss Loring. 54 00:09:18,645 --> 00:09:20,837 - Posso apresentá-la ao...? - Eu sei quem você é. 55 00:09:21,345 --> 00:09:22,835 Tarzan! 56 00:09:23,040 --> 00:09:24,920 O Louie Sanchez falou-me de si. 57 00:09:25,300 --> 00:09:27,501 O homem que vive na selva com os macacos. 58 00:09:27,565 --> 00:09:28,964 Mas, eu não acreditei nele. 59 00:09:29,320 --> 00:09:31,271 Terei de lhe pedir desculpa quando o vir novamente. 60 00:09:31,400 --> 00:09:32,842 Eu conheço o Sanchez. 61 00:09:32,995 --> 00:09:34,881 Ele esteve num safari o ano passado. 62 00:09:36,281 --> 00:09:37,985 Sempre demasiado bêbado para segurar numa arma. 63 00:09:38,015 --> 00:09:39,152 O velho Louie. 64 00:09:39,545 --> 00:09:41,694 Na verdade, é o avião dele que eu estou a pilotar. 65 00:09:42,333 --> 00:09:44,399 Havia outra mulher a pilotá-lo no ano passado. 66 00:09:44,400 --> 00:09:45,445 Provavelmente, uma ruiva. 67 00:09:45,630 --> 00:09:47,200 Elas estavam na moda no ano passado. 68 00:09:47,335 --> 00:09:50,400 Miss Loring, poderia dizer ao Tarzan por que razão aterrou aqui? 69 00:09:50,590 --> 00:09:51,765 Com certeza. 70 00:09:52,000 --> 00:09:54,142 Estava a ter um pequeno problema com o combustível... 71 00:09:54,242 --> 00:09:57,858 e estava à procura de um local para aterrar, quando ouvi esta voz no meu rádio. 72 00:09:58,791 --> 00:10:01,325 Apercebi das luzes no aquartelamento, baixei o avião, e foi só isso. 73 00:10:01,400 --> 00:10:03,875 E, agora, vou perder mais um dia até conseguir voar novamente. 74 00:10:03,900 --> 00:10:05,675 A voz que ouviu no rádio? 75 00:10:05,865 --> 00:10:07,494 Parecia um homem em sofrimento. 76 00:10:07,495 --> 00:10:09,880 Ele disse uma palavra. Repetiu-a duas vezes. 77 00:10:10,065 --> 00:10:11,150 Qual palavra? 78 00:10:11,345 --> 00:10:12,565 Slade. 79 00:10:14,500 --> 00:10:16,798 Vou mandar verificar o rio desde Mantu até à foz. 80 00:10:17,663 --> 00:10:19,165 Quatro homens numa canoa. 81 00:10:19,500 --> 00:10:21,750 Se for o Slade, iremos apanhá-lo. 82 00:10:22,014 --> 00:10:23,190 E se a canoa subiu o rio? 83 00:10:23,375 --> 00:10:26,115 Aquelas provisões foram roubadas com um propósito. 84 00:10:26,355 --> 00:10:28,947 Que propósito poderia ter um homem para subir o rio? 85 00:10:29,950 --> 00:10:31,380 Não sei. 86 00:10:32,200 --> 00:10:33,310 Mas... irei descobrir. 87 00:10:33,932 --> 00:10:36,155 Coronel Sanlee! O funeral do pai está pronto. 88 00:10:36,571 --> 00:10:38,135 Desculpem-me. 89 00:10:42,360 --> 00:10:44,125 Vai atrás desse Slade, não vai? 90 00:10:44,614 --> 00:10:47,645 Um homem a caçar quatro. Isso será algo incrível. 91 00:10:47,900 --> 00:10:51,911 Sabe, se o Louie Sanchez não estivesse à espera do avião dele em Roma, eu iria consigo. 92 00:10:53,079 --> 00:10:54,695 Duas pessoas morreram aqui. 93 00:10:54,904 --> 00:10:56,200 Isso é uma brincadeira para si? 94 00:10:56,365 --> 00:10:58,400 Todos morreremos, mais cedo ou mais tarde. 95 00:10:58,575 --> 00:11:01,480 Não é uma brincadeira, mas, também não é algo para se chorar. 96 00:11:01,600 --> 00:11:05,972 Tarzan, a cerimónia vai começar. Queres ficar? 97 00:11:06,685 --> 00:11:10,559 Não. Não necessito de cerimónias para me dizerem o que sinto sobre o Dr. Corals. 98 00:11:10,560 --> 00:11:11,700 - Adeus, Coronel Sanlee. - Adeus. 99 00:11:11,754 --> 00:11:13,065 Adeus. 100 00:11:14,540 --> 00:11:16,589 Tarzan, não te posso dizer o que fazer, 101 00:11:16,801 --> 00:11:18,700 mas, não subestimes o Slade. 102 00:11:18,865 --> 00:11:21,816 Não o farei. Você esquece-se que eu o conhecia. 103 00:11:27,315 --> 00:11:29,575 Gostaria de estar por perto quando eles se encontrarem. 104 00:11:30,576 --> 00:11:31,765 Eu não. 105 00:11:51,175 --> 00:11:53,175 Tu ficas em casa, Cheetah. 106 00:11:55,145 --> 00:11:57,081 Desta vez, não posso te levar. 107 00:11:57,705 --> 00:11:59,363 Cuida de tudo aqui. 108 00:12:51,700 --> 00:12:53,198 Tens a noção que acabei de perder... 109 00:12:53,314 --> 00:12:54,845 2,5 milhões de dólares? 110 00:12:55,771 --> 00:12:57,991 Podes dar-te a esse luxo. Irás ser milionário em breve. 111 00:12:59,220 --> 00:13:00,657 Um brinde a isso. 112 00:13:01,819 --> 00:13:03,965 Às causas justas e às rebeliões. 113 00:13:05,065 --> 00:13:07,230 O que é que você sabe sobre causas justas? 114 00:13:08,125 --> 00:13:09,649 Essa é uma excelente pergunta. 115 00:13:11,090 --> 00:13:13,402 Eu diria que era muito jovem para a revolução irlandesa. 116 00:13:14,632 --> 00:13:16,687 Bom, uma causa justa é meritória. 117 00:13:17,765 --> 00:13:19,438 Aliás, elas não pagam muito bem. 118 00:13:19,840 --> 00:13:21,110 A não ser... 119 00:13:21,690 --> 00:13:24,815 A não ser que você tenha de pagar quando está com os tipos certos. 120 00:13:24,985 --> 00:13:29,016 Como... como é que se chamava aquele espectáculo "vaudeville"? 121 00:13:30,845 --> 00:13:32,550 Göering e Himmler? 122 00:13:45,449 --> 00:13:46,765 Agora, vamos ouvir música de verdade. 123 00:13:47,185 --> 00:13:48,371 Bem, vamos dançar. 124 00:13:49,145 --> 00:13:50,415 Dançar? 125 00:13:50,925 --> 00:13:52,919 Nem sequer consegues caminhar direito. 126 00:13:52,920 --> 00:13:54,701 Sua diabinha. 127 00:13:54,959 --> 00:13:56,870 Se não fosses a mulher do Slade... 128 00:13:57,045 --> 00:13:58,660 eu domava-te. 129 00:14:08,975 --> 00:14:10,336 Permite-me que a ajude? 130 00:14:23,081 --> 00:14:24,885 O que é que se passa? Porque é que paramos? 131 00:14:27,794 --> 00:14:29,102 O que é que se passa, Dino? 132 00:14:29,325 --> 00:14:30,925 Vou parar aqui esta noite. 133 00:14:30,926 --> 00:14:33,550 Há rochas ali à frente e eu não quero arriscar ter de navegar às escuras. 134 00:14:33,641 --> 00:14:35,559 - Começaremos pela manhã. - Pela manhã? 135 00:14:35,583 --> 00:14:37,073 Teremos desperdiçado metade do dia. 136 00:14:37,300 --> 00:14:39,180 Tens uma lanterna, porque é que não a utilizas? 137 00:14:39,212 --> 00:14:41,210 Bem, se precisares de ajuda, Dino, eu conduzirei. 138 00:14:41,435 --> 00:14:44,242 Não. Eu não necessito de nenhuma ajuda, O'Bannion. 139 00:14:44,880 --> 00:14:46,175 O barco é meu e eu vou ficar aqui. 140 00:14:46,344 --> 00:14:47,415 Se não te agrada, sai e vai a pé. 141 00:14:47,515 --> 00:14:48,745 Está bem, acalmem-se. 142 00:14:48,805 --> 00:14:51,362 Esperamos tanto tempo, então, que diferença fará mais uma noite? 143 00:14:51,400 --> 00:14:53,360 Um barco miserável como este e da forma como ele fala... 144 00:14:53,476 --> 00:14:55,365 até parece que estamos no "Queen Mary". 145 00:14:55,600 --> 00:14:57,511 Ninguém te pediu que alinhasses nisto. 146 00:14:57,730 --> 00:14:59,235 Se não te agrada, sabes o que é que podes fazer a esse respeito. 147 00:14:59,320 --> 00:15:02,190 - Ouve, seu merdas... - Calem-se! 148 00:15:06,300 --> 00:15:08,415 O Tarzan está a subir o rio. 149 00:15:09,575 --> 00:15:11,165 Vem à procura de quatro homens e uma mulher. 150 00:15:11,290 --> 00:15:14,345 - Mulher? Como é que eles sabem...? - Cala-te! 151 00:15:17,040 --> 00:15:18,575 Como é que ele sabe que tu estás a bordo? 152 00:15:18,625 --> 00:15:19,765 Estamos a ser vigiados o caminho todo. 153 00:15:19,800 --> 00:15:20,845 Agora, ouve-me, Dino... 154 00:15:20,900 --> 00:15:22,575 O Tarzan não irá parar à noite. 155 00:15:22,713 --> 00:15:24,990 Se nós pararmos, ele estará muito perto pela manhã. 156 00:15:25,990 --> 00:15:27,550 Quatro contra um? 157 00:15:27,927 --> 00:15:29,212 Eu fico aqui. 158 00:15:30,055 --> 00:15:31,330 A escolha é tua, Dino. 159 00:15:33,325 --> 00:15:34,675 Se ele se aproximar 100 metros de nós... 160 00:15:34,735 --> 00:15:36,174 irei abri-lo ao meio. 161 00:15:36,375 --> 00:15:38,665 Agora, ouçam, vamos ouvir música verdadeira, pode ser? 162 00:15:38,771 --> 00:15:39,990 Vamos. 163 00:18:16,200 --> 00:18:17,545 Obrigada. 164 00:18:18,400 --> 00:18:21,156 O que é que... vais fazer como "encore"? 165 00:18:22,518 --> 00:18:23,866 Está bem, não respondas isso. 166 00:18:24,960 --> 00:18:27,705 Devo dizer que quando faço algo, eu faço-o bem. 167 00:18:27,925 --> 00:18:29,000 Boa e velha Angie. 168 00:18:31,000 --> 00:18:34,200 Bom, é óbvio que não poderei voltar a pé. 169 00:18:35,080 --> 00:18:36,491 Parece que terá de me aturar. 170 00:18:38,836 --> 00:18:41,437 Vai ficar surpreendido com as minhas qualidades numa caminhada. 171 00:18:41,871 --> 00:18:42,965 Entre na canoa. 172 00:18:43,300 --> 00:18:44,532 Um homem de poucas palavras. 173 00:18:44,749 --> 00:18:45,829 Gosto disso, para variar. 174 00:18:46,145 --> 00:18:47,811 No centro, ao meu lado. 175 00:18:50,804 --> 00:18:52,520 Já agora, qual é o resultado da caça ao homem? 176 00:18:52,632 --> 00:18:54,145 Quão perto está? 177 00:18:54,800 --> 00:18:56,325 Ainda é um jogo para si, não é? 178 00:18:56,775 --> 00:18:59,875 Bem, a diferença é que, agora, eu estou dentro dele e a jogá-lo. 179 00:19:00,650 --> 00:19:01,862 Você é uma idiota. 180 00:19:02,765 --> 00:19:05,575 Bem, pelo menos, terei uma oportunidade para descobrir por mim mesma. 181 00:19:08,515 --> 00:19:09,625 Obrigada. 182 00:19:18,345 --> 00:19:20,056 Aqui estamos nós a perder mais uma noite... 183 00:19:20,076 --> 00:19:21,987 enquanto ele se preocupa com o barco. 184 00:19:22,365 --> 00:19:24,277 Que tipo de homem és tu, Dino? 185 00:19:24,278 --> 00:19:26,700 Importas-te mais com um barco do que com ganhar uma fortuna? 186 00:19:26,935 --> 00:19:28,225 Talvez ele não necessite de dinheiro. 187 00:19:28,295 --> 00:19:29,590 Talvez ele seja milionário. 188 00:19:30,200 --> 00:19:31,617 És um milionário, Dino? 189 00:19:33,275 --> 00:19:36,080 Dino, nunca dizes nada? 190 00:19:37,200 --> 00:19:39,425 Sim, quando tenho algo a dizer. 191 00:19:40,788 --> 00:19:42,470 O que é que tens aí? Um medalhão? 192 00:19:43,390 --> 00:19:45,155 Nada que te diga respeito, O'Bannion. 193 00:19:45,156 --> 00:19:46,574 Quem é? Uma rapariga? 194 00:19:48,777 --> 00:19:50,438 Deixa-nos dar uma espreitadela, Dino. 195 00:19:51,607 --> 00:19:53,145 Então, Dino. 196 00:19:56,529 --> 00:19:57,885 Tu... 197 00:19:58,320 --> 00:19:59,343 Muito comovente, meu amigo. 198 00:19:59,420 --> 00:20:01,910 Não sou teu amigo, O'Bannion. Nunca fui. 199 00:20:04,325 --> 00:20:05,765 Bem, não vou discutir esse ponto. 200 00:20:06,365 --> 00:20:07,592 É a tua vez. 201 00:20:11,100 --> 00:20:13,761 A perspectiva de poderem ficar ricos está a torná-los impacientes. 202 00:20:14,475 --> 00:20:16,765 Faz isso à maioria dos homens. 203 00:20:18,470 --> 00:20:19,750 Não a ti. 204 00:20:20,425 --> 00:20:22,650 Digamos que eu não o demonstro. 205 00:20:24,645 --> 00:20:26,800 Gostava que o fizesses. 206 00:20:28,090 --> 00:20:29,878 Sou uma mulher ciumenta. 207 00:20:30,400 --> 00:20:31,950 Tens ciúmes de quê? 208 00:20:32,376 --> 00:20:36,285 Ciúmes de qualquer coisa que te separe de mim. 209 00:20:36,950 --> 00:20:38,271 Nada o faz. 210 00:20:40,765 --> 00:20:42,929 Então, porque é que estás a vigiar o rio? 211 00:20:44,465 --> 00:20:45,885 É diferente. 212 00:21:14,525 --> 00:21:17,652 O que é que se faz para ter comida por aqui? 213 00:21:19,660 --> 00:21:24,670 Come-se. Há carne no saco. 214 00:21:29,300 --> 00:21:30,405 O que é? 215 00:21:31,500 --> 00:21:33,202 Carne de antílope. 216 00:21:34,700 --> 00:21:35,919 Não, obrigada. 217 00:21:37,465 --> 00:21:38,940 Há fruta no outro saco. 218 00:21:39,175 --> 00:21:40,665 Também não quero, se não se importa. 219 00:21:40,716 --> 00:21:43,048 Acho que perdi o apetite. 220 00:21:50,310 --> 00:21:51,552 O que é? 221 00:21:51,780 --> 00:21:53,450 A ponta queimada de um cigarro. 222 00:21:54,528 --> 00:21:56,260 Teve origem dois ou três quilómetros rio acima, talvez. 223 00:22:15,295 --> 00:22:16,800 O que foi? 224 00:22:19,130 --> 00:22:20,385 Pássaros. 225 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 O que é que eles têm? 226 00:22:21,880 --> 00:22:22,882 Tarzan. 227 00:22:23,509 --> 00:22:25,670 Talvez a menos de uma hora daqui. 228 00:22:25,845 --> 00:22:27,925 O teu amigo "selvagem". 229 00:22:28,138 --> 00:22:29,418 Então, o que é que vamos fazer? 230 00:22:29,431 --> 00:22:30,637 O que é que vamos fazer? 231 00:22:30,975 --> 00:22:33,682 Podemos ir andando e parar de perder tempo, é isso que vamos fazer! 232 00:22:33,894 --> 00:22:35,350 Queres dizer que devemos deixá-lo? 233 00:22:36,355 --> 00:22:38,186 Terão de lidar com ele mais cedo ou mais tarde. 234 00:22:38,399 --> 00:22:39,925 Eu digo que quanto mais cedo, melhor. 235 00:22:40,067 --> 00:22:42,308 E eu digo que o nosso "negócio" está ali adiante. 236 00:22:42,945 --> 00:22:44,225 Então, continuamos. 237 00:22:44,488 --> 00:22:46,194 Dino, o que é que dizes? 238 00:22:46,574 --> 00:22:48,343 Eu acho que devíamos acabar com isto o mais rápido possível. 239 00:22:48,367 --> 00:22:50,278 Parece que perdeste a votação, Krieger. 240 00:22:50,828 --> 00:22:51,813 Então, "Dutchy". 241 00:22:51,829 --> 00:22:53,469 Uma pequena sessão de tiro ao alvo ia fazer-te bem. 242 00:22:53,497 --> 00:22:55,078 O meu nome é Krieger. 243 00:22:55,291 --> 00:22:57,407 E não tenho tempo a perder com "homens-macaco". 244 00:22:58,002 --> 00:22:59,333 Ou com idiotas. 245 00:23:02,548 --> 00:23:04,755 Sabes... nunca gostei daquele tipo. 246 00:23:04,967 --> 00:23:07,078 E ele não fez nada que me fizesse mudar de opinião. 247 00:23:07,803 --> 00:23:08,803 Vamos. 248 00:23:08,929 --> 00:23:10,669 Dar-te-ei uma aula sobre como disparar. 249 00:23:11,974 --> 00:23:13,510 Estou sempre disposto a aprender. 250 00:23:13,726 --> 00:23:15,385 Vê como eu o faço. 251 00:23:15,445 --> 00:23:16,885 Modesto, não?! 252 00:23:17,271 --> 00:23:19,011 Para ti, trarei as orelhas dele. 253 00:23:19,745 --> 00:23:21,046 Vês isto? 254 00:23:21,734 --> 00:23:24,090 Dino, leva o barco um quilómetro rio acima. 255 00:23:24,486 --> 00:23:26,272 Não precisamos de lhe dizer, exactamente, onde é que estamos. 256 00:23:26,488 --> 00:23:27,875 Bem, vamos. 257 00:23:28,699 --> 00:23:29,779 Slade. 258 00:23:30,993 --> 00:23:31,993 Tem cuidado. 259 00:23:46,975 --> 00:23:48,990 - Tu vais pela outra margem. - Está bem. 260 00:23:55,900 --> 00:23:57,200 O que é? 261 00:23:57,300 --> 00:23:58,865 Slade, ali à frente. 262 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 Pega nisto. 263 00:24:16,665 --> 00:24:17,774 Posso fazer algo em vez de, apenas... 264 00:24:17,775 --> 00:24:20,100 Espera dez segundos e, depois, atira isto para a outra margem. 265 00:24:20,175 --> 00:24:21,465 Ouve, se eu pudesse... 266 00:26:25,501 --> 00:26:27,225 Slade, aqui. 267 00:26:35,469 --> 00:26:36,665 O'Bannion? 268 00:26:36,804 --> 00:26:38,010 A árvore grande! 269 00:26:43,600 --> 00:26:44,900 Cessar-fogo! 270 00:26:50,245 --> 00:26:52,632 Ele estava mesmo aqui. Eu ouvi-o. 271 00:26:59,545 --> 00:27:00,765 Para trás. 272 00:27:15,439 --> 00:27:17,191 Estamos a salvo aqui. Fora de alcance. 273 00:27:17,192 --> 00:27:18,810 Sim, claro, estamos a salvo. 274 00:27:18,971 --> 00:27:20,500 Nem sequer conseguimos ver este tipo. 275 00:27:21,801 --> 00:27:23,303 Que história é esta de arco e flecha? 276 00:27:23,304 --> 00:27:25,248 Bom, não nos saímos muito mal. 277 00:27:25,900 --> 00:27:27,307 Vi o barco dele mais abaixo no rio. 278 00:27:28,225 --> 00:27:30,224 Sim, agora, ele está apeado. 279 00:27:30,899 --> 00:27:32,899 Vai, realmente, ter de se esforçar. 280 00:27:33,068 --> 00:27:34,478 Vamos, O'Bannion. 281 00:27:39,908 --> 00:27:41,648 Caramba... estou mesmo contente por vê-lo. 282 00:27:42,161 --> 00:27:43,161 Onde é que eles estão? 283 00:27:43,871 --> 00:27:45,077 Voltaram para o barco. 284 00:27:46,290 --> 00:27:47,621 O que é que vamos fazer agora? 285 00:27:52,210 --> 00:27:53,455 Acho que foi o Slade. 286 00:27:53,700 --> 00:27:55,490 Mais um minuto e ele ter-me-ia encontrado. 287 00:27:58,735 --> 00:28:00,375 Sinto muito pela canoa. 288 00:28:01,945 --> 00:28:05,001 Mas, para que conste, esta é a minha primeira caça ao homem. 289 00:28:08,145 --> 00:28:09,707 Como é que vamos chegar lá em cima? 290 00:28:10,355 --> 00:28:11,565 Iremos a pé. 291 00:28:11,940 --> 00:28:13,140 Tome. 292 00:28:13,734 --> 00:28:14,974 Isto é seu. 293 00:28:15,194 --> 00:28:17,230 Fique com ela, irá precisar. 294 00:28:55,359 --> 00:28:56,439 O que foi? 295 00:28:56,652 --> 00:28:58,688 Nada, estou bem. 296 00:28:59,279 --> 00:29:02,066 Não me diga que se transformou num cavalheiro e ficou à minha espera. 297 00:29:06,662 --> 00:29:08,527 Não se preocupe com as formalidades. 298 00:29:47,167 --> 00:29:48,450 Está contente. 299 00:29:51,415 --> 00:29:54,300 - Olé! - Olé! 300 00:30:02,801 --> 00:30:05,258 - Qual é o problema, Krieger? - Problema? 301 00:30:05,470 --> 00:30:06,710 Devemos estar loucos. 302 00:30:06,930 --> 00:30:09,387 A brincarmos como crianças, e a perder tempo. 303 00:30:09,599 --> 00:30:10,699 Vou-lhe dizer uma coisa, Slade... 304 00:30:10,726 --> 00:30:11,761 Vai-me dizer o quê? 305 00:30:22,195 --> 00:30:26,315 Quando um exército fica sem apoio, então, bate em retirada. 306 00:30:27,326 --> 00:30:28,400 Eu não disse nada. 307 00:30:28,452 --> 00:30:29,783 Porque é que não tenta atacar? 308 00:30:29,995 --> 00:30:33,078 Como o seu homem-macaco, o Tarzan? 309 00:30:33,373 --> 00:30:34,400 Exactamente. 310 00:30:34,435 --> 00:30:36,953 O meu exército luta de uma forma diferente. 311 00:30:37,169 --> 00:30:38,930 Mas, acho que venceremos. 312 00:30:39,713 --> 00:30:42,600 Permite-me que lhe demonstre o meu ponto de vista? 313 00:30:43,842 --> 00:30:45,910 Posso ver os diamantes, por favor? 314 00:30:59,649 --> 00:31:02,616 Este irá ter quatro quilates. 315 00:31:02,736 --> 00:31:03,975 Puro. 316 00:31:04,112 --> 00:31:05,515 Sem impurezas. 317 00:31:06,406 --> 00:31:07,862 Este também. 318 00:31:08,075 --> 00:31:10,817 A qualidade não é tão grande, mas, é boa. 319 00:31:13,497 --> 00:31:15,400 Este é o diamante maior. 320 00:31:15,550 --> 00:31:18,300 Não irá valer nada, porque está repleto de impurezas. 321 00:31:18,377 --> 00:31:19,565 Lixo. 322 00:31:20,253 --> 00:31:23,211 Estes diamantes têm de ser lapidados. 323 00:31:23,507 --> 00:31:26,010 E também há uma técnica para isso. 324 00:31:26,218 --> 00:31:29,802 Sem mim, vocês podiam desperdiçar um ano da vossa vida... 325 00:31:30,013 --> 00:31:32,846 e acabarem sem nada. 326 00:31:33,683 --> 00:31:37,175 É por isso que digo, novamente, que o meu exército vencerá. 327 00:31:37,396 --> 00:31:41,480 Foi um belo discurso. Mas, esqueceu-se de uma coisa. 328 00:31:41,983 --> 00:31:44,525 Só o Slade sabe onde estão os diamantes. 329 00:31:55,789 --> 00:31:57,325 Sabe, isto não faz sentido. 330 00:31:57,541 --> 00:31:59,452 Despender tempo para fazer isto por mim. 331 00:32:00,585 --> 00:32:02,416 Não podia mais caminhar, isso é tudo. 332 00:32:03,130 --> 00:32:05,416 Imaginei que diria algo desse género. 333 00:32:06,591 --> 00:32:07,706 Estou curiosa. 334 00:32:07,926 --> 00:32:10,117 O que é que teria feito se isso tivesse acontecido? 335 00:32:11,680 --> 00:32:13,090 Tê-la-ia deixado. 336 00:32:13,473 --> 00:32:16,400 Bem, não posso dizer que não provoquei a situação. 337 00:32:17,519 --> 00:32:19,134 Não seria aquilo que eu gostaria. 338 00:32:19,354 --> 00:32:20,910 Era a única coisa que eu podia fazer. 339 00:32:21,022 --> 00:32:22,445 Óptimo. 340 00:32:40,625 --> 00:32:42,866 Só um minuto. 341 00:32:43,044 --> 00:32:44,454 Tenho de recuperar o fôlego. 342 00:32:53,555 --> 00:32:54,990 Suba! 343 00:32:56,725 --> 00:32:59,091 - O que é? - Ali. 344 00:33:01,188 --> 00:33:02,228 São lindos. 345 00:33:04,524 --> 00:33:05,880 Veja. 346 00:33:28,590 --> 00:33:30,205 Que cruel. 347 00:33:31,676 --> 00:33:33,382 Ele matou para comer. 348 00:33:34,262 --> 00:33:36,844 Só o Homem mata por prazer. 349 00:33:39,476 --> 00:33:40,997 Como o Slade? 350 00:33:42,979 --> 00:33:44,435 Sim, como o Slade. 351 00:33:45,190 --> 00:33:46,930 O que é que se passou entre si e o Slade? 352 00:33:47,943 --> 00:33:49,604 O Slade é um homem que... 353 00:33:50,612 --> 00:33:51,897 tem prazer em matar. 354 00:33:53,573 --> 00:33:55,353 Há um ano, surgiu um rumor de que um elefante mais ousado... 355 00:33:55,450 --> 00:33:56,880 se tinha tornado selvagem. 356 00:33:57,160 --> 00:33:58,665 Eu fui caçá-lo. 357 00:33:59,246 --> 00:34:00,765 O Slade também. 358 00:34:01,248 --> 00:34:03,665 Ele levou quatro homens. Eu fui sozinho. 359 00:34:03,792 --> 00:34:05,453 O Slade matou o elefante. 360 00:34:06,836 --> 00:34:08,800 Ele voltou, apenas, com um homem. 361 00:34:10,215 --> 00:34:12,065 Os outros foram assassinados. 362 00:34:12,175 --> 00:34:13,880 Quer dizer que o Slade os matou? 363 00:34:13,927 --> 00:34:16,070 Os agentes da lei disseram que o elefante os matou. 364 00:34:16,888 --> 00:34:20,355 O homem que sobreviveu disse que o Slade os podia ter salvado. 365 00:34:21,560 --> 00:34:23,675 Mas, ele teria perdido o elefante. 366 00:34:25,230 --> 00:34:27,260 Eu já teria matado o Slade há muito tempo... 367 00:34:27,300 --> 00:34:28,765 se não fosse a lei dos homens. 368 00:34:31,685 --> 00:34:33,375 Agora, ele infringiu essa lei. 369 00:34:52,882 --> 00:34:54,713 Passa-se alguma coisa com a direcção. 370 00:35:05,186 --> 00:35:07,268 Quanto tempo irá demorar a arranjá-la? 371 00:35:08,064 --> 00:35:09,145 O tempo que for necessário. 372 00:35:09,200 --> 00:35:10,545 Toda aquela porcaria que lhe tiraram... 373 00:35:10,575 --> 00:35:11,615 estragou este barco. 374 00:35:11,675 --> 00:35:13,165 Ele sabe aquilo que está a fazer. 375 00:35:14,946 --> 00:35:16,225 O que é que aconteceu agora? 376 00:35:16,364 --> 00:35:18,571 Seríamos mais rápidos se fôssemos a pé. 377 00:35:19,034 --> 00:35:20,034 Então, saia e vá a pé. 378 00:35:20,201 --> 00:35:22,157 Belo local para uma avaria. 379 00:35:22,370 --> 00:35:24,890 Se o Tarzan viajou toda a noite, não estará muito atrás de nós. 380 00:35:24,900 --> 00:35:27,185 Tarzan! Está sempre a falar desse "homem-macaco"! 381 00:35:27,795 --> 00:35:30,445 Nós somos quatro. Do que é que temos de ter medo? 382 00:35:31,921 --> 00:35:34,537 Bem, ouça, Krieger, ninguém tem medo. 383 00:35:35,216 --> 00:35:37,673 Mas, não se iluda só porque somos quatro para um. 384 00:35:37,844 --> 00:35:39,980 O Tarzan não irá aparecer pela "porta da frente", sabe. 385 00:35:40,096 --> 00:35:42,482 Ele irá, simplesmente, esperar ali em baixo e caçar-nos um a um... 386 00:35:42,599 --> 00:35:45,040 se formos suficientemente idiotas para lhe dar uma oportunidade. 387 00:35:45,060 --> 00:35:46,600 Agora, eu digo-vos... 388 00:35:46,770 --> 00:35:48,020 a todos... 389 00:35:48,521 --> 00:35:51,058 Não o ajudem... discutindo entre vocês. 390 00:35:55,487 --> 00:35:56,647 O que é isto? 391 00:35:57,238 --> 00:35:59,604 Os Kabuchi. Estamos no território deles agora. 392 00:36:14,130 --> 00:36:15,900 Dormiremos aqui algumas horas. 393 00:36:16,007 --> 00:36:18,145 Está a parar por minha causa. 394 00:36:29,479 --> 00:36:31,470 Acho que não sou assim tão tesa como pensava. 395 00:36:32,524 --> 00:36:34,135 Vá dormir. 396 00:36:45,829 --> 00:36:48,320 Ele não lhe irá fazer mal. Apenas quer ver quem você é. 397 00:36:49,416 --> 00:36:51,200 Bons sonhos. 398 00:37:08,935 --> 00:37:10,766 É como uma estufa. 399 00:37:13,606 --> 00:37:15,517 Vou arranjar alguma carne fresca. 400 00:37:15,945 --> 00:37:17,522 Não vás muito longe. 401 00:37:18,300 --> 00:37:19,472 Quanto tempo mais? 402 00:37:19,655 --> 00:37:21,100 Uma hora ou talvez menos. 403 00:37:27,100 --> 00:37:28,925 Ele vai gritar como um porco no espeto. 404 00:37:29,045 --> 00:37:30,567 Grande espectáculo, não? 405 00:37:32,266 --> 00:37:34,665 O'Bannion. Ele matar-te-á por isso. 406 00:37:34,845 --> 00:37:36,592 Pois. Gostava de ver isso. 407 00:37:37,065 --> 00:37:39,073 Não se pode discutir com um idiota. 408 00:37:54,825 --> 00:37:56,365 Se queres o teu medalhão... 409 00:37:56,400 --> 00:37:57,730 o O'Bannion levou-o. 410 00:38:03,312 --> 00:38:04,890 Onde é que ele está? 411 00:38:06,956 --> 00:38:08,199 Onde é que ele está, Slade? 412 00:38:15,752 --> 00:38:17,583 Dino! Ele tem uma arma. 413 00:38:18,171 --> 00:38:19,206 Dino! 414 00:38:23,965 --> 00:38:25,094 Onde é que estás, O'Bannion? 415 00:38:25,095 --> 00:38:26,420 Dino! 416 00:38:43,029 --> 00:38:44,108 Dino! 417 00:38:44,536 --> 00:38:45,669 Anda cá buscar! 418 00:38:50,537 --> 00:38:52,198 O'Bannion. 419 00:38:55,501 --> 00:38:57,206 Dino! Vamos, venha! 420 00:39:28,074 --> 00:39:30,235 Slade! 421 00:39:30,470 --> 00:39:31,770 Acorda! 422 00:39:37,559 --> 00:39:38,635 Slade! 423 00:39:38,751 --> 00:39:40,125 Slade! 424 00:39:42,755 --> 00:39:44,040 Vamos! Por aqui. 425 00:39:44,257 --> 00:39:46,168 Meu Deus! 426 00:39:47,135 --> 00:39:48,135 Slade! 427 00:40:05,236 --> 00:40:06,665 Idiota louco. 428 00:40:07,780 --> 00:40:10,066 Ser morto por um medalhão. 429 00:40:13,536 --> 00:40:14,990 É uma velhota. 430 00:40:16,289 --> 00:40:17,675 É a mãe dele. 431 00:40:19,459 --> 00:40:21,541 Ele, apenas, saiu da prisão há alguns meses. 432 00:40:22,712 --> 00:40:24,418 Ele esteve preso 15 anos. 433 00:40:25,381 --> 00:40:27,417 Matou o pai quando tinha 18 anos. 434 00:40:29,344 --> 00:40:31,426 Vamos. Voltemos ao barco. 435 00:40:31,971 --> 00:40:34,200 Não quero fazer mais favores ao Tarzan. 436 00:40:54,869 --> 00:40:56,734 A morte nunca é uma cena bonita. 437 00:40:58,206 --> 00:41:00,413 E iremos vê-la outra vez antes que a caçada termine. 438 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 E eu a pensar que isto seria um desporto. 439 00:41:06,172 --> 00:41:07,865 Acho que já aprendeu. 440 00:41:08,383 --> 00:41:09,990 Sim, aprendi. 441 00:41:14,389 --> 00:41:16,075 Os Kabuchi. 442 00:41:17,058 --> 00:41:19,465 Enquanto estivermos vivos, não temos nada a temer. 443 00:41:19,978 --> 00:41:21,500 Eles são covardes. 444 00:41:37,036 --> 00:41:38,875 Eles estiveram aqui não há muito tempo. 445 00:41:39,205 --> 00:41:40,990 Então, podemos alcançá-los? 446 00:41:42,208 --> 00:41:44,290 A três quilómetros daqui o rio faz isto. 447 00:41:46,421 --> 00:41:48,000 Se formos terra adentro... 448 00:41:48,131 --> 00:41:49,655 podemos interceptá-los aqui. 449 00:41:50,299 --> 00:41:52,160 O terreno que iremos atravessar não é fácil. 450 00:41:52,468 --> 00:41:54,745 Ainda mais difícil do que aquele que já atravessamos. 451 00:41:55,013 --> 00:41:56,900 Está a dar-me uma escolha? 452 00:41:57,306 --> 00:42:00,995 Não! Apenas quero que saiba aquilo que temos pela frente. 453 00:42:01,060 --> 00:42:02,705 Sabe, podia dar-me um pequeno aviso... 454 00:42:02,729 --> 00:42:04,219 quando isso começar. Pensa que... 455 00:42:04,981 --> 00:42:06,937 Ouça, aquela curva no rio... 456 00:42:07,150 --> 00:42:08,455 o Slade também saberá que existe. 457 00:42:08,484 --> 00:42:09,515 Sim. 458 00:42:09,545 --> 00:42:11,829 Então, ele irá saber que estamos a tentar interceptá-lo. 459 00:42:11,904 --> 00:42:13,485 Sim, ele estará à minha espera. 460 00:42:27,253 --> 00:42:29,460 Por acaso, não tem um espelho, pois não? 461 00:42:30,423 --> 00:42:31,788 Só uma ideia. 462 00:42:32,008 --> 00:42:33,564 Sabe que uma vez fui escolhida como... 463 00:42:33,676 --> 00:42:35,541 uma das mulheres mais bem vestidas do ano? 464 00:42:35,762 --> 00:42:37,878 Uma das dez mais famosas... 465 00:42:40,600 --> 00:42:41,900 Obrigada. 466 00:42:42,226 --> 00:42:44,558 Como eu estava a dizer, dez dos mais famosos... 467 00:42:44,771 --> 00:42:47,012 fotógrafos escolheram-me como a sua modelo ideal. 468 00:42:48,191 --> 00:42:50,307 Até já tive propostas amorosas de marajás. 469 00:42:50,526 --> 00:42:52,995 Já me dedicaram touros. 470 00:42:53,200 --> 00:42:55,437 Até já deram o meu nome a um cavalo de corrida. 471 00:42:57,492 --> 00:42:59,357 Não estou a dizer isto para me gabar, eu... 472 00:42:59,577 --> 00:43:01,617 Apenas queria que soubesse que eu nem sempre... 473 00:43:05,958 --> 00:43:07,869 Não terminou aquilo que estava a dizer. 474 00:43:08,920 --> 00:43:10,995 Como é que vamos resolver isto? 475 00:43:29,023 --> 00:43:30,800 Ponha os seus braços à volta do meu pescoço. 476 00:43:30,942 --> 00:43:33,103 Se isto é uma aproximação, é adorável. 477 00:43:45,039 --> 00:43:46,449 Obrigada pela viagem. 478 00:43:53,131 --> 00:43:54,496 Quanto é que falta? 479 00:43:55,800 --> 00:43:57,210 Mais umas três horas. 480 00:43:58,761 --> 00:44:00,422 Apanharemos o Slade de manhã. 481 00:44:10,439 --> 00:44:12,335 Pára de pensar no Dino. 482 00:44:12,483 --> 00:44:14,175 Isso não traz nada de bom. 483 00:44:14,735 --> 00:44:16,475 O Dino era teu cliente. 484 00:44:17,113 --> 00:44:19,855 No entanto, não dizes nada nem fazes nada! 485 00:44:20,491 --> 00:44:23,233 O que é que querias que eu fizesse? Matasse o O'Bannion? 486 00:44:23,494 --> 00:44:25,735 Matar! Matar! 487 00:44:26,205 --> 00:44:28,161 Só consegues pensar na morte dele? 488 00:44:28,374 --> 00:44:31,175 Não há mais nada que signifique alguma coisa para ti?! 489 00:44:31,335 --> 00:44:33,701 Eu fui, apenas, uma forma de passares o teu tempo... 490 00:44:33,921 --> 00:44:36,378 para que possas lutar e matar novamente?! 491 00:44:37,133 --> 00:44:39,249 Estás muito nervosa. Controla-te. 492 00:44:39,468 --> 00:44:42,130 Sim, sim. Estou nervosa. 493 00:44:42,346 --> 00:44:44,211 É porque sou humana. 494 00:44:44,807 --> 00:44:47,219 Eu quero ser amada. 495 00:44:48,269 --> 00:44:50,225 Eu amo-te. 496 00:44:53,399 --> 00:44:55,515 Tenho pena de ti. 497 00:44:56,485 --> 00:44:58,225 És tão doentio. 498 00:45:00,072 --> 00:45:01,858 Então, vais matar o Tarzan. 499 00:45:02,200 --> 00:45:04,111 E depois do Tarzan, quem mais? 500 00:45:04,327 --> 00:45:08,161 O O'Bannion, o Krieger, eu? É isso? 501 00:45:08,372 --> 00:45:09,828 É isso que tu queres? 502 00:45:10,041 --> 00:45:11,175 Entra. 503 00:45:11,300 --> 00:45:14,284 - Não... - Vai para dentro. 504 00:45:19,258 --> 00:45:21,340 Olá, beleza! 505 00:45:24,639 --> 00:45:26,090 Mulheres. 506 00:45:29,685 --> 00:45:33,303 Sabe, o Slade não se preocupa nada consigo. 507 00:45:33,940 --> 00:45:36,431 Quando ele tiver os diamantes, acabou. 508 00:45:36,651 --> 00:45:38,437 Está a perder o seu tempo. 509 00:45:38,655 --> 00:45:40,090 Talvez... 510 00:45:41,100 --> 00:45:42,487 Nós vamos ser ricos. 511 00:45:42,701 --> 00:45:44,154 O que é que irá ganhar com isso? 512 00:45:44,992 --> 00:45:46,323 Irei ganhar muito. 513 00:45:46,535 --> 00:45:47,945 Está a iludir-se. 514 00:45:49,538 --> 00:45:53,030 Irá voltar para o local onde estava quando o Slade a encontrou. 515 00:45:54,293 --> 00:45:58,252 Apenas um pouco mais velha e, talvez, um pouco mais astuta. 516 00:45:58,464 --> 00:45:59,920 Cinja-se aos seus diamantes. 517 00:46:00,132 --> 00:46:02,043 Todo o tempo que esteve com ele... 518 00:46:02,468 --> 00:46:04,459 o que obteve? Nada! 519 00:46:04,679 --> 00:46:05,700 Cale-se! 520 00:46:05,735 --> 00:46:07,550 Ele alguma vez lhe falou dele? 521 00:46:07,725 --> 00:46:10,085 - Vou-lhe dizer quão inteligente você é. - Ele alguma vez lhe falou sobre...? 522 00:46:10,110 --> 00:46:11,145 Eu sei tudo. 523 00:46:11,185 --> 00:46:13,267 Até sei onde estão os diamantes. 524 00:46:39,755 --> 00:46:42,145 Já viu um destes em acção, Krieger? 525 00:46:42,258 --> 00:46:43,665 Não. 526 00:46:44,135 --> 00:46:46,245 É um laço metálico, utilizado para apanhar animais. 527 00:46:47,847 --> 00:46:50,465 Uma vez vi um caçador lutar com um homem com um destes. 528 00:46:52,018 --> 00:46:53,929 Ele não tinha pêlo para se proteger. 529 00:46:55,396 --> 00:46:56,977 Sabe àquilo que me refiro? 530 00:46:58,065 --> 00:46:59,646 Fez muitos estragos. 531 00:47:00,359 --> 00:47:01,995 Muito interessante. 532 00:47:03,988 --> 00:47:05,225 Sim. 533 00:47:39,023 --> 00:47:40,415 Estará a salvo aqui. 534 00:47:40,566 --> 00:47:42,445 O rio fica a menos de um quilómetro. 535 00:47:43,361 --> 00:47:44,791 O Slade sabe que eu me aproximo. 536 00:47:44,987 --> 00:47:48,479 Se eu não regressar, encontrará o barco dele no fim do rio. 537 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Compreende? 538 00:47:50,245 --> 00:47:51,665 Sim. 539 00:47:52,620 --> 00:47:54,201 Farei figas. 540 00:48:08,636 --> 00:48:09,946 Acha que ele pode estar ali à frente? 541 00:48:09,970 --> 00:48:11,530 Se ele veio por terra, estará. 542 00:48:11,931 --> 00:48:14,513 Krieger! Vá buscar a sua espingarda e venha aqui. 543 00:48:15,893 --> 00:48:17,474 Mantenha o rumo. 544 00:48:18,104 --> 00:48:20,440 Você vigia a popa, eu vou até à proa. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,035 Inverta o motor. 546 00:48:28,114 --> 00:48:29,935 Não há problema. Conseguimos atravessar sem problema. 547 00:48:30,032 --> 00:48:31,863 Eu disse para inverter o motor. 548 00:48:40,501 --> 00:48:42,913 - Estamos bloqueados. - Entrem na cabine. 549 00:48:43,129 --> 00:48:45,249 Entrem rapidamente na cabine. Se não quiserem ser mortos. 550 00:48:45,548 --> 00:48:47,645 Slade, porque é que não vamos até à margem? 551 00:48:51,387 --> 00:48:52,990 A insolência deste tipo! 552 00:48:53,180 --> 00:48:54,500 Ouça, porque é que não vamos para as árvores? 553 00:48:54,535 --> 00:48:55,659 Nós somos três, podemos espalhar-nos. 554 00:48:55,683 --> 00:48:58,003 Ele matar-nos-ia antes de nós nos afastarmos 5 metros do barco. 555 00:48:58,102 --> 00:48:59,467 O homem é um bárbaro. Um animal! 556 00:48:59,645 --> 00:49:01,226 Só há duas coisas a fazer. 557 00:49:01,439 --> 00:49:04,351 Esperar até à noite para tentar algo ou isto. 558 00:49:04,692 --> 00:49:06,648 Aqui está algo que ele não se aperceberá. 559 00:49:06,944 --> 00:49:07,944 Os explosivos. 560 00:49:26,589 --> 00:49:27,589 Atira-o! 561 00:50:24,355 --> 00:50:27,020 Aparece, homem-macaco, vamos olhar bem para ti! 562 00:50:32,905 --> 00:50:34,315 O que é que está a fazer? 563 00:51:16,407 --> 00:51:17,863 Vamos. Aqui estou eu. 564 00:51:36,468 --> 00:51:37,833 Vamos! 565 00:51:47,479 --> 00:51:49,390 Slade! 566 00:51:51,567 --> 00:51:52,567 Slade. 567 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 Slade! 568 00:52:54,213 --> 00:52:55,213 Slade! 569 00:52:56,173 --> 00:52:57,583 Slade! 570 00:52:59,551 --> 00:53:00,882 Slade! 571 00:53:05,808 --> 00:53:07,139 Ele tentou matar-te. 572 00:53:07,351 --> 00:53:08,761 Eu sei aquilo que ele fez. 573 00:53:11,772 --> 00:53:13,228 Porque é que eu te mataria? 574 00:53:14,650 --> 00:53:16,006 Tu sabes onde está a mina. 575 00:53:16,945 --> 00:53:18,579 És o único que sabe. 576 00:53:28,700 --> 00:53:31,365 Seria um idiota se te matasse. 577 00:53:32,335 --> 00:53:33,771 Está bem. 578 00:53:35,129 --> 00:53:36,790 Agora, ponha o barco a trabalhar. 579 00:53:41,701 --> 00:53:42,543 Onde é que está o O'Bannion? 580 00:53:42,553 --> 00:53:43,553 Morreu! 581 00:53:46,473 --> 00:53:47,553 Os Kabuchi... 582 00:53:48,809 --> 00:53:50,720 Não precisamos de nos preocupar em enterrá-lo. 583 00:53:53,564 --> 00:53:55,270 E o Tarzan? 584 00:53:56,608 --> 00:53:59,816 Se ele está vivo, virá até mim. 585 00:55:08,055 --> 00:55:09,215 Tarzan? 586 00:55:10,265 --> 00:55:11,265 Sim. 587 00:55:26,990 --> 00:55:28,821 Vou buscar alguma água ao rio. 588 00:55:40,921 --> 00:55:42,411 Está a ficar pouco profundo. 589 00:55:43,090 --> 00:55:44,450 Quanto é que falta? 590 00:55:44,550 --> 00:55:45,990 Cerca de um quilómetro. 591 00:55:46,385 --> 00:55:47,945 Talvez devêssemos parar esta noite. 592 00:55:48,053 --> 00:55:51,245 Não, não, não! Temos de chegar às cataratas esta noite. 593 00:55:51,515 --> 00:55:53,105 Caso contrário, perderemos mais tempo. 594 00:55:54,560 --> 00:55:56,096 Está bem, Krieger. 595 00:56:17,457 --> 00:56:18,675 Ouça-me. 596 00:56:18,800 --> 00:56:21,837 Ouça, tenho de deixá-lo. 597 00:56:22,504 --> 00:56:23,664 Consegue ouvir-me? 598 00:56:24,590 --> 00:56:26,126 Voltarei logo que possa. 599 00:56:55,996 --> 00:56:58,829 Krieger? As chuvas pararam. 600 00:56:59,041 --> 00:57:01,306 Não teremos quaisquer problemas em transportar as provisões. 601 00:57:01,418 --> 00:57:05,957 Óptimo. Vamos regressar ao barco para irmos buscar o nosso equipamento. 602 00:59:11,840 --> 00:59:12,593 Quem é ela? 603 00:59:12,625 --> 00:59:14,456 Não sei. Iremos descobrir. 604 00:59:14,676 --> 00:59:17,167 Posso dizer-vos uma coisa, no entanto, ela é adorável. 605 00:59:17,429 --> 00:59:19,465 Ela esteve no barco. Na cabine. 606 00:59:19,639 --> 00:59:20,990 Esteve? 607 00:59:21,683 --> 00:59:23,139 Sim, o que é isto? 608 00:59:24,227 --> 00:59:26,345 - Penicilina - Penicilina? 609 00:59:26,646 --> 00:59:28,386 Ela devia querê-la desesperadamente. 610 00:59:29,700 --> 00:59:32,225 O Tarzan tem melhor gosto do que eu imaginava. 611 00:59:32,402 --> 00:59:34,175 Do que é que está a falar? 612 00:59:34,446 --> 00:59:36,300 Para quem mais é que ela precisaria da penicilina? 613 00:59:36,365 --> 00:59:37,465 Ele está ferido. 614 00:59:39,701 --> 00:59:40,941 Onde é que ele está? 615 00:59:42,788 --> 00:59:44,653 Onde é que ele está? 616 00:59:44,956 --> 00:59:46,696 Está à espera de que eu lhe diga, Slade? 617 00:59:48,627 --> 00:59:50,663 É um enorme prazer. 618 00:59:51,088 --> 00:59:52,585 Deixe-a comigo. 619 00:59:52,923 --> 00:59:54,835 Eu vou descobrir onde é que ele está. 620 00:59:55,092 --> 00:59:57,765 Não precisamos de descobrir onde é que ele está. 621 00:59:58,178 --> 01:00:00,415 Um animal ferido é fácil de apanhar com uma armadilha. 622 01:00:00,514 --> 01:00:02,225 Ele virá atrás de si. 623 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Deixar-lhe-emos um trilho. 624 01:00:04,559 --> 01:00:07,175 E quando ele estiver muito cansado, apanhá-lo-emos. 625 01:00:08,522 --> 01:00:10,558 Krieger, onde é que vai? 626 01:00:10,774 --> 01:00:12,605 Vou voltar ao barco para ir buscar o nosso equipamento. 627 01:00:12,818 --> 01:00:14,479 Já desperdiçamos tempo suficiente. 628 01:00:26,373 --> 01:00:27,785 Angie? 629 01:00:30,627 --> 01:00:32,070 Angie? 630 01:01:00,157 --> 01:01:03,885 Krieger... vamos acampar no cimo daquela colina. 631 01:01:04,119 --> 01:01:06,085 Leve-as até lá. Faça uma fogueira. 632 01:01:06,246 --> 01:01:07,845 Tenho trabalho a fazer aqui. 633 01:01:08,874 --> 01:01:10,175 Vocês vão à frente. 634 01:02:07,057 --> 01:02:08,888 Durante duas horas, sempre mesma coisa. 635 01:02:09,726 --> 01:02:12,468 Ele está ferido e com dores. Estará morto pela manhã. 636 01:02:12,979 --> 01:02:14,779 Mas, esta noite, ele atacará tudo aquilo que se mover. 637 01:02:15,482 --> 01:02:17,393 Adorarias lá ir, não adorarias? 638 01:02:18,360 --> 01:02:20,040 Vamos deitar-nos e dormir uma bela noite de sono. 639 01:02:20,155 --> 01:02:22,815 E a armadilha que construiu para aquele homem-macaco? 640 01:02:23,165 --> 01:02:25,700 Ele não chegará lá antes do amanhecer. Ficarei à espera dele. 641 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 Eu não contaria com isso. 642 01:02:27,395 --> 01:02:28,765 Talvez. 643 01:02:29,079 --> 01:02:31,695 Mas, eu sei isto, enquanto eu a tiver comigo... 644 01:02:31,915 --> 01:02:33,530 ele continuará a ter outra oportunidade. 645 01:02:34,292 --> 01:02:36,658 Lamento o inconveniente que lhe causei. 646 01:02:38,463 --> 01:02:40,328 Apeguei-me bastante a si. 647 01:02:40,882 --> 01:02:42,622 Odeio perder o prazer da sua companhia. 648 01:03:49,284 --> 01:03:51,345 Sim. Ele foi-se. 649 01:03:51,700 --> 01:03:53,653 Foi o matar o homem-macaco. 650 01:03:58,168 --> 01:04:01,501 Ouça, eu não tenho nada contra o Tarzan. 651 01:04:01,713 --> 01:04:03,078 Ele não é meu inimigo. 652 01:04:03,548 --> 01:04:04,958 Então, deixe-me ir. 653 01:04:06,301 --> 01:04:07,791 Já tinha pensado nisso. 654 01:04:09,804 --> 01:04:12,170 Também tenho estado a pensar naquilo que acontecerá... 655 01:04:12,390 --> 01:04:14,900 se o Tarzan não matar o Slade. 656 01:04:24,069 --> 01:04:26,410 Ela está a fingir. Ela ouviu. 657 01:04:26,529 --> 01:04:27,945 Sim eu ouvi-o. 658 01:04:28,573 --> 01:04:29,735 O Slade matá-lo-á. 659 01:04:29,824 --> 01:04:31,780 Acha que lhe vou dizer onde é a mina? 660 01:04:34,287 --> 01:04:35,675 Slade! 661 01:04:37,707 --> 01:04:38,995 Slade! 662 01:04:49,344 --> 01:04:51,756 Diga ao Tarzan que o Slade está à espera dele... 663 01:04:51,971 --> 01:04:53,175 junto à ravina. 664 01:04:53,348 --> 01:04:56,075 Tome... isto é seu. 665 01:04:57,143 --> 01:04:58,665 Obrigada. 666 01:05:11,449 --> 01:05:12,800 Slade! 667 01:05:15,120 --> 01:05:16,465 Slade! 668 01:05:21,084 --> 01:05:22,465 Slade! 669 01:05:31,636 --> 01:05:32,990 Slade! 670 01:05:37,809 --> 01:05:39,145 Slade! 671 01:05:47,318 --> 01:05:48,445 Slade! 672 01:05:48,945 --> 01:05:50,151 Fique onde está! 673 01:05:53,950 --> 01:05:55,110 Slade! 674 01:05:55,285 --> 01:05:57,196 Cuidado! Uma armadilha! 675 01:06:54,719 --> 01:06:55,879 A Tony está morta. 676 01:06:57,472 --> 01:06:58,472 O leão? 677 01:07:01,017 --> 01:07:02,632 Ela caiu dentro da armadilha. 678 01:07:05,480 --> 01:07:06,720 Porque é que ela fugiu? 679 01:07:08,191 --> 01:07:11,058 O leão apareceu e assustou-a. 680 01:07:11,325 --> 01:07:13,785 E a mulher do Tarzan, ela também fugiu? 681 01:07:16,241 --> 01:07:17,665 Suponho que sim. 682 01:07:17,909 --> 01:07:19,524 Com as mãos atadas? 683 01:07:20,245 --> 01:07:22,665 Quando acordei, ela já tinha desaparecido. 684 01:07:28,670 --> 01:07:29,990 Está bem. 685 01:07:31,214 --> 01:07:32,785 Vamos para a mina. 686 01:07:34,676 --> 01:07:35,961 Vou buscar as minhas coisas. 687 01:07:55,572 --> 01:07:57,028 Graças a Deus que o encontrei. 688 01:07:57,574 --> 01:07:58,995 O Slade está à espera. 689 01:07:59,242 --> 01:08:00,322 Indique o caminho. 690 01:08:02,287 --> 01:08:03,445 Tiro. 691 01:08:03,621 --> 01:08:04,885 Uma mulher a gritar. 692 01:08:04,914 --> 01:08:05,994 A mulher do Slade. 693 01:08:07,625 --> 01:08:09,175 Acho que ela morreu. 694 01:08:10,086 --> 01:08:12,225 Agora, só restam o Slade e o Krieger. 695 01:08:12,505 --> 01:08:13,965 O Krieger deixou-me ir embora. 696 01:08:15,675 --> 01:08:17,055 Quero dormir. 697 01:08:29,939 --> 01:08:32,225 Tem a certeza que esta carga será suficiente? 698 01:08:32,442 --> 01:08:35,008 Ouça, fui eu que fiz desmoronar as pedras para selar a entrada. 699 01:08:35,028 --> 01:08:36,335 Eu deveria saber. 700 01:08:37,905 --> 01:08:39,220 Pronto? 701 01:09:16,903 --> 01:09:19,189 Está tudo bem, Krieger. Chegamos. 702 01:09:38,383 --> 01:09:41,125 Nunca me tinha dito que este local tinha sido uma mina antes. 703 01:09:41,469 --> 01:09:42,765 Não? 704 01:09:43,179 --> 01:09:45,044 Dois homens viveram aqui durante dois anos... 705 01:09:45,640 --> 01:09:46,990 A explorar uma mina de cobre. 706 01:09:47,141 --> 01:09:48,465 Cobre? 707 01:09:49,060 --> 01:09:50,971 Sim, há um pequeno veio aqui... 708 01:09:51,479 --> 01:09:52,935 que vale a pena fundir. 709 01:09:55,441 --> 01:09:58,274 Encontrei os ossos deles no fundo de um destes poços. 710 01:09:59,404 --> 01:10:02,066 E os diamantes que você viu estavam mesmo ao lado deles. 711 01:10:02,490 --> 01:10:04,565 Eles devem tê-los encontrado mesmo no fim. 712 01:10:04,867 --> 01:10:06,175 Onde? 713 01:10:06,911 --> 01:10:08,345 Isto é um disparate! 714 01:10:09,122 --> 01:10:11,880 Um homem pode procurar durante 50 anos! 715 01:10:13,418 --> 01:10:15,145 Não se preocupe, Krieger. 716 01:10:15,461 --> 01:10:17,880 Revistei cada palmo desta caverna. 717 01:10:18,339 --> 01:10:20,675 Esse é o último local onde efectuamos exploração mineira. 718 01:10:20,842 --> 01:10:21,962 É aí que os encontrará. 719 01:10:46,784 --> 01:10:48,010 Sim. 720 01:10:49,746 --> 01:10:53,830 Tem o sinal. Talvez, talvez. 721 01:11:11,476 --> 01:11:15,219 Ricos! Estamos ricos! 722 01:11:28,405 --> 01:11:29,500 Olá. 723 01:11:29,535 --> 01:11:30,900 Está com muito melhor aspecto. 724 01:11:31,871 --> 01:11:33,411 As suas feridas estão a ficar curadas. 725 01:11:34,665 --> 01:11:35,975 Quanto tempo é que eu dormi? 726 01:11:36,042 --> 01:11:38,454 Eu diria umas 24 horas. 727 01:11:41,464 --> 01:11:42,829 Você ajudou-me a noite toda? 728 01:11:43,674 --> 01:11:44,900 Sim. 729 01:11:46,052 --> 01:11:47,675 Fico contente por tê-la conhecido. 730 01:11:48,679 --> 01:11:51,445 Você não me conhece. Se me conhecesse, você... 731 01:11:51,599 --> 01:11:53,365 Eu sei tudo aquilo que preciso de saber. 732 01:11:53,976 --> 01:11:55,200 Obrigada. 733 01:11:55,645 --> 01:11:58,387 Mas, eu ainda sou a mesma rapariga que pilota o avião do Sanchez. 734 01:11:59,690 --> 01:12:01,521 E eu sou o homem que vive nas árvores... 735 01:12:01,943 --> 01:12:03,374 Aquele em que você não acreditava. 736 01:12:04,529 --> 01:12:06,394 Eu disse isso, não disse? 737 01:12:06,614 --> 01:12:08,696 Lembro-me de que não você não gostava muito de mim. 738 01:12:09,534 --> 01:12:10,885 Você mudou. 739 01:12:12,703 --> 01:12:14,650 Talvez tenha mudado. 740 01:12:23,172 --> 01:12:24,635 Deve estar louco. 741 01:12:24,799 --> 01:12:26,614 Aqui estamos nós, com uma fortuna nas mãos... 742 01:12:26,634 --> 01:12:28,090 e você perde tempo com esse... 743 01:12:28,427 --> 01:12:30,090 sonho sobre como matar esse "homem-macaco"! 744 01:12:30,179 --> 01:12:32,625 É mais do que um sonho, Krieger. 745 01:12:33,766 --> 01:12:36,223 Vou matá-lo com as minhas próprias mãos. 746 01:12:36,519 --> 01:12:37,885 Está louco. 747 01:12:38,312 --> 01:12:39,973 Quando é que vai começar a trabalhar? 748 01:12:40,189 --> 01:12:41,429 Quando eu estiver pronto. 749 01:12:41,700 --> 01:12:43,065 Eu trabalho. 750 01:12:43,442 --> 01:12:45,100 Então, irá enriquecer, Krieger. 751 01:12:45,440 --> 01:12:46,525 Era isto que queria, não era? 752 01:12:46,575 --> 01:12:49,459 Muito bem. Mas, os diamantes que eu encontrar são meus, entendido? 753 01:12:49,949 --> 01:12:51,100 Está bem. 754 01:12:51,325 --> 01:12:55,489 Você, você... vai arriscar perder tudo isto porque... 755 01:12:55,955 --> 01:12:59,789 quer lutar com o Tarzan e, talvez, fazer com que ambos acabemos mortos. 756 01:13:00,376 --> 01:13:01,896 É disso que tem medo, não é? 757 01:13:02,243 --> 01:13:03,665 Não. Slade, ouça-me... 758 01:13:03,796 --> 01:13:04,956 Você ajuda-me, está bem? 759 01:13:05,172 --> 01:13:08,480 Trabalhe comigo e, dentro de algumas semanas podemos sair daqui... 760 01:13:08,593 --> 01:13:11,335 e ter tudo aquilo que queremos. 761 01:13:12,000 --> 01:13:14,885 Diamantes não podem comprar aquilo que eu quero. 762 01:13:32,924 --> 01:13:35,700 Então, Krieger... coma. 763 01:13:35,990 --> 01:13:37,345 Não tenho fome. 764 01:13:38,665 --> 01:13:40,371 Os diamantes não irão comprar-lhe um estômago novo. 765 01:13:44,545 --> 01:13:46,193 Então, não está interessado no dinheiro? 766 01:13:47,220 --> 01:13:49,146 Então, porque é que começou tudo isto? 767 01:13:49,550 --> 01:13:51,107 Porquê? 768 01:13:51,427 --> 01:13:52,567 Eu sabia onde estava a mina. 769 01:13:52,637 --> 01:13:53,797 Ninguém se importa de ficar rico. 770 01:13:53,888 --> 01:13:56,004 Não. Essa não foi a razão. 771 01:13:56,800 --> 01:13:58,263 Agora compreendo-o. 772 01:13:59,155 --> 01:14:00,500 Foi o perigo. 773 01:14:00,885 --> 01:14:02,824 O plano e fazer com que ele funcionasse. 774 01:14:03,500 --> 01:14:05,101 E, agora, que encontramos os diamantes... 775 01:14:05,191 --> 01:14:07,182 já não lhe interessa. 776 01:14:07,900 --> 01:14:11,100 Porque o perigo está lá fora agora, com aquele "homem-macaco". 777 01:14:11,325 --> 01:14:13,404 E não há nada que mais deseje neste mundo... 778 01:14:13,616 --> 01:14:15,026 do que matá-lo. 779 01:14:16,115 --> 01:14:17,650 Tem razão, Krieger. 780 01:14:18,245 --> 01:14:19,765 E eu vou matá-lo... 781 01:14:20,580 --> 01:14:22,225 Com isto. 782 01:14:22,708 --> 01:14:24,369 Mal posso esperar. 783 01:14:25,211 --> 01:14:26,872 Sonhei com isso, sabe, eu.. 784 01:14:27,880 --> 01:14:29,040 Anseio por isso. 785 01:14:29,465 --> 01:14:31,646 Cada minuto que passa é um minuto desperdiçado. 786 01:14:33,545 --> 01:14:34,712 Estarei louco? 787 01:14:35,179 --> 01:14:38,342 Sim, talvez, mas, sou eu, entende? 788 01:14:38,750 --> 01:14:39,900 Sou eu! 789 01:14:40,225 --> 01:14:43,762 Eu nasci com isto, viverei com isto e irei morrer por isto. 790 01:15:03,375 --> 01:15:05,205 Adeus, Slade! 791 01:15:05,418 --> 01:15:07,204 Consegui aquilo que queria. 792 01:17:16,549 --> 01:17:17,789 Leve isto. 793 01:17:18,759 --> 01:17:19,919 Leve isto. 794 01:17:49,740 --> 01:17:51,565 Tem a certeza de que ficará bem? 795 01:17:52,135 --> 01:17:53,700 Tem a certeza de que consegue manejar o barco? 796 01:17:53,750 --> 01:17:55,125 Ficarei bem. 797 01:17:55,492 --> 01:17:56,985 Quando regressar ao aquartelamento... 798 01:17:57,047 --> 01:17:58,300 irá esperar um pouco? 799 01:17:59,168 --> 01:18:00,225 Não. 800 01:18:00,562 --> 01:18:01,715 Não, eu não irei esperar. 801 01:18:02,765 --> 01:18:05,735 Mas, irei dizer-lhes onde você está. Irei enviar ajuda. 802 01:18:05,800 --> 01:18:07,135 Eu não preciso de ajuda. 803 01:18:09,010 --> 01:18:10,900 Porque é que não esquece o Slade? 804 01:18:11,200 --> 01:18:12,945 Porque é que não o deixa, simplesmente, ficar na selva? 805 01:18:13,050 --> 01:18:14,225 Eu vivo aqui. 806 01:18:14,607 --> 01:18:16,343 Se ele ficar, eu teria de me ir embora. 807 01:18:17,470 --> 01:18:18,716 Há outros sítios. 808 01:18:20,176 --> 01:18:21,293 Não para mim. 809 01:18:21,871 --> 01:18:23,002 O meu lugar é aqui. 810 01:18:38,504 --> 01:18:43,907 Sabe, estava a pensar no Louis Sanchez. Quando ele souber do avião dele... 811 01:18:45,025 --> 01:18:46,221 Espero que tenha seguro. 812 01:18:47,181 --> 01:18:48,309 Vai voltar para ele? 813 01:18:48,465 --> 01:18:49,887 Creio que não. 814 01:18:50,984 --> 01:18:51,989 O que é que irá fazer? 815 01:18:52,683 --> 01:18:54,216 Não sei. Alguma coisa irá surgir. 816 01:18:57,170 --> 01:18:58,489 É isso que quer? 817 01:19:02,410 --> 01:19:04,658 Depois disto, talvez não. 818 01:19:05,765 --> 01:19:06,965 Diga-me uma coisa. 819 01:19:07,209 --> 01:19:09,719 Naquele dia, em que eu estava muito cansada para continuar... 820 01:19:11,130 --> 01:19:12,590 você, realmente, ter-me-ia deixado? 821 01:19:15,330 --> 01:19:16,877 Está bem. Não precisa de responder. 822 01:19:24,148 --> 01:19:27,683 Bom, presumo que dois sejam uma multidão. 823 01:19:30,335 --> 01:19:31,543 Adeus. 824 01:19:32,837 --> 01:19:34,025 Adeus, Angie. 825 01:19:34,107 --> 01:19:35,212 Boa sorte. 826 01:21:55,578 --> 01:21:57,667 Vamos, anda cá, Homem-Macaco! Deixa-me ver-te. 827 01:26:38,009 --> 01:26:45,245 Tradução para PT-PT por mpenaf 54956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.