All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.1080p.BluRay.x264-YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,487 --> 00:00:28,231 TARZAN VAI PARA A INDIA 2 00:02:05,057 --> 00:02:07,878 Chegaremos em alguns momentos. 3 00:02:15,817 --> 00:02:17,535 Prepare-se! 4 00:02:31,677 --> 00:02:32,792 Mergulhe! 5 00:03:07,997 --> 00:03:09,999 Sou Kamara. 6 00:03:10,477 --> 00:03:12,263 Não era o que eu esperava. 7 00:03:12,847 --> 00:03:15,842 Teu pai falava-me sobre uma miúda que cavalgava elefantes. 8 00:03:16,217 --> 00:03:16,847 Ainda faço isso. 9 00:03:17,600 --> 00:03:18,852 Estou ansioso por o ver. 10 00:03:20,577 --> 00:03:24,263 Meu pai está doente. Não é mais o homem que conheceste. 11 00:03:24,457 --> 00:03:26,812 Não fiques muito chocado com o aspecto dele. 12 00:03:33,437 --> 00:03:36,747 - Passou muito tempo, meu amigo. - Demasiado tempo. 13 00:03:36,727 --> 00:03:39,343 Nós passamos bons momentos juntos em Africa. 14 00:03:39,275 --> 00:03:41,540 - Voltaremos a passá-los. - Por favor. 15 00:03:45,487 --> 00:03:47,603 Deixa-me contar-lhe, pai. 16 00:03:49,227 --> 00:03:50,565 Viste a barragem durante o teu vôo? 17 00:03:51,517 --> 00:03:51,646 Sim. 18 00:03:52,567 --> 00:03:56,207 Ela está quase pronta. Em três semanas abrem as comportas. 19 00:03:56,287 --> 00:03:58,949 Muitas milhas de selva vão ser inundadas. 20 00:03:59,007 --> 00:04:02,220 Esta era a terra do meu pai. Transformou-a num santuário animal. 21 00:04:02,797 --> 00:04:04,169 Queria dar-lhes um lugar 22 00:04:06,337 --> 00:04:10,148 onde poderiam viver sem o medo de serem caçados. 23 00:04:10,177 --> 00:04:12,327 Agora todos vão ser afogados. 24 00:04:12,357 --> 00:04:14,145 A maior manada de elefantes de toda a India. 25 00:04:15,327 --> 00:04:16,505 Porque não os levas daqui? 26 00:04:16,972 --> 00:04:19,821 Tentamos, mas a manada é liderado por um elefante louco. 27 00:04:19,822 --> 00:04:21,307 E as pessoas tem medo. 28 00:04:22,064 --> 00:04:24,031 - Quantos elefantes há? - Mais de 300. 29 00:04:25,837 --> 00:04:27,099 Isso é algo a temer. 30 00:04:29,317 --> 00:04:29,861 Sim? 31 00:04:34,426 --> 00:04:38,766 O sr. O'Hara está à nossa espera. É o engenheiro que fez a barragem. 32 00:04:39,734 --> 00:04:40,580 Fala com ele. 33 00:04:41,997 --> 00:04:45,932 Sei que se alguém pode salvar os nossos animais és tu. 34 00:04:47,847 --> 00:04:49,046 Vou tentar. 35 00:04:59,837 --> 00:05:04,277 Quando a central principal entrar em funcionamento obtemos 40.000 kw. 36 00:05:08,837 --> 00:05:10,396 Qual é a inclinação destas colinas, sr. O'Hara? 37 00:05:10,987 --> 00:05:11,876 42 graus. 38 00:05:13,545 --> 00:05:14,566 Os elefantes nunca vão sair daqui. 39 00:05:15,636 --> 00:05:16,858 Não, temo que não. 40 00:05:32,497 --> 00:05:35,117 - Todos prontos para ir, sr. O'Hara. - Óptimo. 41 00:05:35,358 --> 00:05:38,155 Este é o Raghu Kumar. Ele será um dos nossos melhores engenheiros. 42 00:05:38,725 --> 00:05:39,728 Ouvi dizer que vinhas, Tarzan. 43 00:05:40,212 --> 00:05:41,280 - Bem vindo à India. - Obrigado. 44 00:05:42,637 --> 00:05:44,228 Creio que tu e a princesa já se conheçam. 45 00:05:44,717 --> 00:05:46,317 Sim, conhecemo-nos. 46 00:05:48,817 --> 00:05:53,789 Quando as comportas da barragem abrirem, os canos espalharão a água. 47 00:05:54,697 --> 00:05:57,427 Toda essa selva ficará submersa. 48 00:05:58,037 --> 00:06:00,466 É um reservatório natural, totalmente rodeado por montanhas. 49 00:06:00,467 --> 00:06:01,667 Excepto por uma falha. 50 00:06:02,360 --> 00:06:04,853 - Há um caminho pelas montanhas. - Apenas um. 51 00:06:05,184 --> 00:06:06,378 A que distância fica? 52 00:06:07,317 --> 00:06:10,549 A cerca de 50 milhas. Meus homens estão já lá a trabalhar. 53 00:06:11,457 --> 00:06:13,891 Estamos a selá-lo com uma parede de concreto para manter a água. 54 00:06:14,108 --> 00:06:16,507 Ele está a bloquear a única rota de fuga dos animais. 55 00:06:16,690 --> 00:06:18,218 Temo que o teremos que fazer. 56 00:06:19,627 --> 00:06:22,525 A parede tem que estar pronta em três semanas antes das chuvas das monções. 57 00:06:22,988 --> 00:06:25,983 - Mesmo que isso afoge os animais. - Não há outras alternativas. 58 00:06:26,597 --> 00:06:30,338 Estamos a falar de vidas e tu tratas-as como se não fossem nada. 59 00:06:30,910 --> 00:06:33,257 Uma escolha entre a vida selvagem e o progresso? 60 00:06:34,517 --> 00:06:35,750 Qual é que escolherias? 61 00:06:38,677 --> 00:06:39,432 Bryce! 62 00:06:42,027 --> 00:06:44,681 Meu chefe-engenheiro. A sua tarefa é construir a represa. 63 00:06:45,837 --> 00:06:47,067 Eu conheço o Bryce. 64 00:06:47,782 --> 00:06:49,244 Ele ajudou a construir uma represa em Africa. 65 00:06:50,507 --> 00:06:52,253 Seu passatempo era matar elefantes pelo marfim. 66 00:06:54,637 --> 00:06:56,680 - Bryce, quero apresentar-te... - Já nos encontramos antes. 67 00:06:57,449 --> 00:07:00,711 Ouvi dizer que o Raja te chamou. Desculpa não estar cá para te saudar. 68 00:07:04,487 --> 00:07:06,109 Ainda zangado pelo marfim. 69 00:07:06,730 --> 00:07:10,762 Em Africa misturei desporto com lucro. Ele achava que os elefantes eram dele. 70 00:07:11,145 --> 00:07:13,397 Matar por lucro. Porque não lhe chamar o nome correcto? 71 00:07:15,117 --> 00:07:16,829 - Está tudo pronto? - Tudo pronto. 72 00:07:17,597 --> 00:07:19,491 - Vou manter-me em contacto, sr. O'Hara. - Boa sorte. 73 00:07:19,908 --> 00:07:21,196 - Vamos. - Sim. 74 00:07:23,884 --> 00:07:24,862 Bryce. 75 00:07:26,703 --> 00:07:29,239 Os elefantes não se vão afogar. Vou levá-los pela passagem. 76 00:07:31,117 --> 00:07:32,718 Vamos esclarecer uma coisa. 77 00:07:33,327 --> 00:07:35,568 Vou construir uma parede através daquela passagem. 78 00:07:35,577 --> 00:07:39,786 Não atraso meu trabalho por ti ou os elefantes. Fica fora do meu caminho. 79 00:07:44,017 --> 00:07:45,424 Ele falou a sério. 80 00:07:45,467 --> 00:07:46,402 Também eu. 81 00:07:51,967 --> 00:07:53,946 Quantas dessas vossas aldeias vão inundar? 82 00:07:53,937 --> 00:07:58,069 Quase todas elas. Isso vai forçar as pessoas a deixar suas casas. 83 00:07:58,417 --> 00:08:00,988 A maioria delas nunca sequer ouvir falar de represas. 84 00:08:01,257 --> 00:08:05,626 Dissemo-lhes que as terras vão inundar, que elas vão para um nova aldeia. 85 00:08:05,837 --> 00:08:07,566 Isso não faz nenhum sentido para elas. 86 00:08:13,727 --> 00:08:15,285 Para onde levam essas pessoas? 87 00:08:15,287 --> 00:08:18,142 Para um acampamento provisório depois para casas novas. 88 00:08:18,267 --> 00:08:21,054 - Vais gerir tudo isso? - Sim. 89 00:08:21,297 --> 00:08:22,805 Bastante bom para a filha de um maharaja. 90 00:08:23,327 --> 00:08:24,023 Os tempos mudaram. 91 00:08:30,587 --> 00:08:33,784 Há problemas na represa. Avistarem o elefante louco! 92 00:09:23,217 --> 00:09:26,027 Não disparem! Não disparem! 93 00:09:40,497 --> 00:09:42,385 Muito bem, viste-o. 94 00:09:42,427 --> 00:09:45,954 Não percas mais do meu tempo a falar sobre salvar os animais. 95 00:09:48,087 --> 00:09:50,908 - Vou atrás desse elefante. - Não! 96 00:09:50,997 --> 00:09:52,680 Vais partir comigo de manhã. 97 00:09:52,652 --> 00:09:54,736 Posso estar atrasado, mas ele pode levar-me até à manada. 98 00:09:55,386 --> 00:09:57,581 Esta selva... Não sabes em que te estás a meter! 99 00:09:58,197 --> 00:09:59,612 Se eu precisar de ti, eu encontro-te. 100 00:13:14,047 --> 00:13:16,565 Tens razão. É um problema. 101 00:13:17,019 --> 00:13:19,049 Agora que já me apanhaste o que vais fazer comigo? 102 00:13:19,886 --> 00:13:22,732 Demasiado grande para carregar. Dúvido ser bom para comer. 103 00:13:24,957 --> 00:13:28,202 Gajendra! Gajendra! Gajendra! 104 00:13:29,806 --> 00:13:32,123 Gajendra! Gajendra! 105 00:13:39,137 --> 00:13:42,412 Não te vou magoar. Vim para ser teu amigo. 106 00:14:08,487 --> 00:14:10,136 Treinaste-o bem. 107 00:14:12,437 --> 00:14:15,471 Porquê? Porque usas roupas como as minhas? 108 00:14:16,367 --> 00:14:18,520 Porque eu vivo na selva. Tal como tu. 109 00:14:19,447 --> 00:14:21,619 Tu... Tu és médico inglês? 110 00:14:21,995 --> 00:14:23,069 Não. 111 00:14:24,460 --> 00:14:25,672 Caçador inglês? 112 00:14:26,207 --> 00:14:27,316 Não. 113 00:14:28,960 --> 00:14:33,405 Tu dizes que vives na selva. Eu nunca te vi antes. 114 00:14:34,247 --> 00:14:37,989 A selva em que vivo fica longe daqui. Fica em Africa. 115 00:14:39,487 --> 00:14:40,580 Meu nome é Tarzan. 116 00:14:41,087 --> 00:14:42,634 Meu nome é Jai. 117 00:14:42,717 --> 00:14:44,230 Tu tens um elefante? 118 00:14:44,248 --> 00:14:47,142 Tenho muitos amigos elefantes, mas não sou dono de nenhum. 119 00:14:47,717 --> 00:14:48,995 Gajendra é o meu elefante. 120 00:14:49,772 --> 00:14:51,359 Significa "Rei dos Elefantes". 121 00:14:52,647 --> 00:14:55,138 Ele é um bom elefante. Nunca vi nenhum melhor. 122 00:14:55,937 --> 00:15:00,028 Ouviste, Gajendra? Vês? És um óptimo elefante! 123 00:15:02,576 --> 00:15:04,864 Gajendra diz que também gosta de ti. 124 00:15:07,617 --> 00:15:09,998 Tens uma casa? Um sitio onde ficar? 125 00:15:11,257 --> 00:15:11,775 Não. 126 00:15:12,797 --> 00:15:16,256 Vem comigo. Está bem? Sobe! 127 00:15:24,857 --> 00:15:28,213 - Gosto de ti. - Isso é porque eu gosto de ti. 128 00:15:40,917 --> 00:15:43,624 Está quieto! Tu és o mais novo. 129 00:15:43,727 --> 00:15:45,652 Vais comer quando os mais velhos terminarem. 130 00:15:47,357 --> 00:15:51,409 Seu nome é Keri. Uma boa cabra. Dá-me leite todos os dias. 131 00:15:58,047 --> 00:15:59,922 O melhor leite que já provei. 132 00:16:00,797 --> 00:16:03,190 Há quanto tempo vives na selva, Jai? 133 00:16:03,867 --> 00:16:06,661 Desde que mandaram as pessoas irem embora por causa da água. 134 00:16:07,617 --> 00:16:09,535 - Tu não te foste embora. - Não, não quis ir. 135 00:16:10,287 --> 00:16:12,335 Tua mãe e teu pai, devem estar sozinhos sem ti. 136 00:16:14,427 --> 00:16:16,786 Nenhuma mãe. Nenhum pai. Não os conheci. 137 00:16:17,517 --> 00:16:18,623 Onde arranjaste o Gajendra? 138 00:16:19,597 --> 00:16:22,292 Quando meu pai morreu de doença, Gajendra ficou meu. 139 00:16:28,987 --> 00:16:30,693 O que vais fazer quando a água chegar? 140 00:16:30,727 --> 00:16:33,062 A água não irá vir. Gajenda e eu vamos detê-la. 141 00:16:35,177 --> 00:16:37,232 Como tentaste impedir a represa ontem à noite? 142 00:16:39,817 --> 00:16:42,476 Jai, tens que saber que há outras pessoas que gostam dos elefantes. 143 00:16:45,977 --> 00:16:47,422 Tu também os queres deter? 144 00:16:48,197 --> 00:16:51,031 Sim, claro que quero. Não da mesma maneira que tu. 145 00:16:51,032 --> 00:16:52,508 Eles são fortes demais para ti. 146 00:16:52,896 --> 00:16:54,611 Ninguém é mais forte do que o Gajendra! 147 00:16:54,696 --> 00:16:57,420 Armas são mais fortes que Gajendra, e armas podem matar o Gajendra. 148 00:16:58,477 --> 00:17:00,581 Nada mais de conversa. Jai vai dormir. 149 00:17:04,817 --> 00:17:06,525 Tu dormes aqui também. 150 00:17:07,497 --> 00:17:08,653 Obrigado. 151 00:17:29,007 --> 00:17:30,698 Calma, Gajendra. 152 00:17:33,797 --> 00:17:36,019 Está tudo bem, Gajendra. Não o vou magoar. 153 00:18:11,047 --> 00:18:12,972 Para baixo! Para baixo! 154 00:19:14,457 --> 00:19:18,103 Não tenhas vergonha de ter medo. Eu também estava com medo. 155 00:19:18,717 --> 00:19:20,196 - Tu? - Claro. 156 00:19:20,827 --> 00:19:24,027 Um elefante assassino a liderar uma manada grande assusta qualquer um. 157 00:19:24,537 --> 00:19:25,614 Viste o Bala? 158 00:19:26,317 --> 00:19:27,440 Eu vi-o. 159 00:19:28,927 --> 00:19:31,222 Bala é muito forte, muito grande. 160 00:19:31,997 --> 00:19:36,448 Bala é um elefante louco. Enlouquece com o ódio e o medo. 161 00:19:36,647 --> 00:19:39,387 A única razão da manada o seguir é porque também tem medo dele. 162 00:19:40,477 --> 00:19:44,246 Tu... Tu matas o Bala, então Gajendra irá ser o lider! 163 00:19:45,967 --> 00:19:49,255 Se mato o Bala, Gajendra deverá levar a manada para fora da selva 164 00:19:49,256 --> 00:19:50,448 antes da inundação. 165 00:19:51,546 --> 00:19:54,839 Não há como sair. Montanhas à nossa volta. 166 00:19:55,497 --> 00:19:56,908 Há uma passagem entre as montanhas. 167 00:19:57,167 --> 00:19:58,796 Nunca vi tal passagem. 168 00:19:59,137 --> 00:20:01,306 Levo-te lá de manhã, vamos vê-la juntos. 169 00:20:02,587 --> 00:20:04,880 - Está bem? - Está bem. 170 00:20:26,297 --> 00:20:27,871 Vamos, mantem os homens a mover. 171 00:20:34,717 --> 00:20:36,332 - Bom dia, sr. Bryce. - Bom dia. 172 00:20:50,727 --> 00:20:52,052 Sr. Bryce! 173 00:20:54,577 --> 00:20:55,395 O que foi? 174 00:20:55,997 --> 00:20:57,736 Os andaimes! Não são seguros. 175 00:20:58,352 --> 00:21:00,255 Precisamos de mais homens para os reforçar. 176 00:21:05,277 --> 00:21:07,586 Esqueçam! Não tenho minutos a perder. 177 00:21:14,297 --> 00:21:16,307 Pedi um homem e mandaram-me um rapaz! 178 00:22:15,307 --> 00:22:17,365 - Trata disso, Chakra. - Sim, senhor. 179 00:22:27,007 --> 00:22:27,806 Bryce... 180 00:22:27,952 --> 00:22:29,696 Sei o que vai dizer, e não o quero ouvir. 181 00:22:30,192 --> 00:22:32,106 Fico feliz em ver que isso o incomoda tanto. 182 00:22:32,447 --> 00:22:34,298 Vi homens morrerem em Abuyaba, Banan. 183 00:22:34,617 --> 00:22:37,322 - Mas isto aqui podia ser evitado. - Não é tua responsabilidade. 184 00:22:38,417 --> 00:22:41,411 Nunca conheci um homem como tu antes. Sinto pena de ti. 185 00:22:42,357 --> 00:22:44,159 Suponho que achas que o O'Hara seja diferente? 186 00:22:44,277 --> 00:22:46,533 O'Hara é um bom engenheiro. Um homem com ideais. 187 00:22:47,007 --> 00:22:47,990 É mesmo? 188 00:22:54,277 --> 00:22:55,677 Tenho noticias para ti, rapaz. 189 00:22:55,974 --> 00:22:58,958 Se achas que estar sentado a fazer esboços com ideais é como as represas... 190 00:23:00,188 --> 00:23:01,443 - Bryce, eu sei como... - Tu não sabes de nada! 191 00:23:01,506 --> 00:23:04,222 O que achas que aconteceria se não fizesse esta parece antes das chuvas? 192 00:23:04,427 --> 00:23:06,406 Nunca trabalharei para o O'Hara de novo. 193 00:23:06,427 --> 00:23:09,726 Ninguém quer desculpas neste negócio. Desculpas custam dinheiro. 194 00:23:09,777 --> 00:23:13,591 Aprendes uma coisa neste negócio. A vida humana não vale nada. 195 00:23:13,997 --> 00:23:17,134 Agora se não acreditas nisso, "engenheiro", fica por perto. 196 00:23:17,382 --> 00:23:20,711 Eu vou ficar por perto. Mas não acredito no que diz. 197 00:23:20,807 --> 00:23:22,392 Tem trabalho para fazer! 198 00:23:39,857 --> 00:23:42,235 Parece haver buracos aqui. Se Gajendra escorregar ele... 199 00:23:42,236 --> 00:23:43,500 pode não voltar-se a pôr de pé. 200 00:23:44,200 --> 00:23:45,356 Gajendra nunca escorrega. 201 00:23:47,657 --> 00:23:48,956 Mantem-no em água rasa, sim? 202 00:23:49,367 --> 00:23:50,429 Eu sei, eu sei. 203 00:25:01,727 --> 00:25:03,457 Mexe-te! mexe-te! 204 00:25:25,397 --> 00:25:27,615 Tenho certeza que estou feliz por ter acabado. 205 00:25:27,787 --> 00:25:32,199 Não vou para a passagem. Tu vais. Gajendra e eu ir para casa. 206 00:25:33,037 --> 00:25:35,808 - O que se passa? - Gajendra é o meu elefante! 207 00:25:36,327 --> 00:25:39,572 E tu... Tu deste-lhe ordens! Tu querias tirar-mo! 208 00:25:40,177 --> 00:25:45,077 Gajendra e eu ir para casa. Viver como antes de tu chegares. Adeus. 209 00:25:46,117 --> 00:25:48,156 Muito bem. Não vou discutir contigo. 210 00:25:49,407 --> 00:25:52,587 Talvez tenhas razão. Talvez esteja melhor sem ti. 211 00:25:53,357 --> 00:25:57,456 Esqueço-me que és só um rapaz. Isto é tarefa para um homem. 212 00:25:58,517 --> 00:26:01,880 Sim, é melhor ires para casa. Sem ressentimentos. 213 00:26:04,217 --> 00:26:05,224 Adeus. 214 00:26:07,767 --> 00:26:11,996 Adeus, Gajendra. Toma conta do meu pequeno amigo. Adeus. 215 00:26:19,977 --> 00:26:21,633 Muito bem. Vamos para casa. 216 00:26:22,517 --> 00:26:24,790 Descemos pelo rio. Não está fundo. 217 00:26:28,917 --> 00:26:31,413 Teremos bons tempos como ´ antes de termos o Tarzan. 218 00:26:34,447 --> 00:26:37,007 Diz que sou um rapaz. Não um homem. 219 00:26:37,817 --> 00:26:40,522 Muito bem. Vou mostrar-te. 220 00:26:40,782 --> 00:26:42,551 Sou igual aos homens! 221 00:27:59,307 --> 00:28:01,162 Tu ficas aqui. Sou teu chefe. 222 00:28:09,677 --> 00:28:11,616 Ali. Parem os motores. 223 00:28:26,587 --> 00:28:28,825 Vou fazer de vós prisioneiros do meu dia. 224 00:28:48,037 --> 00:28:49,831 Leopardo! Muito próximo. 225 00:28:50,305 --> 00:28:53,254 Está tudo bem. Nenhum leopardo vem cá com um elefante por perto. 226 00:29:16,748 --> 00:29:17,698 Ora seu... 227 00:29:42,633 --> 00:29:44,580 Vou ensinar-lhe para ele não nos incomodar de novo. 228 00:29:45,159 --> 00:29:46,784 - Tira as correntes do jipe. - Está bem. 229 00:32:49,307 --> 00:32:50,446 Obrigado. 230 00:32:53,117 --> 00:32:54,160 Fica quieto. 231 00:32:59,557 --> 00:33:02,997 Meu conselho, Tarzan, é para saires daqui o mas rápido possivel. 232 00:33:04,747 --> 00:33:05,963 Como vais explicar isto ao Bryce? 233 00:33:06,877 --> 00:33:09,541 Preocupo-me com isso depois. É melhor partires. 234 00:33:10,837 --> 00:33:12,543 Não te consigo entender. 235 00:33:12,824 --> 00:33:14,249 De que lado estás? 236 00:33:17,036 --> 00:33:18,537 Quem me dera saber isso. 237 00:33:20,453 --> 00:33:21,486 Ouviste o que lhe disse. 238 00:33:22,979 --> 00:33:26,647 Vou levar a manada de elefantes pela passagem. Ainda me podes deter. 239 00:33:30,077 --> 00:33:31,895 Podes precisar disto, Tarzan. 240 00:33:49,957 --> 00:33:53,006 Poupo-te a caminhada. Eu deixei-o ir. 241 00:34:08,287 --> 00:34:09,529 O que se passa aqui? 242 00:34:10,007 --> 00:34:12,424 Apanhei o Tarzan a bisbilhotar. Acorrentei-o. 243 00:34:12,480 --> 00:34:13,771 Meu pequeno amigo aqui soltou-o. 244 00:34:15,649 --> 00:34:18,238 Se não o fizesse ele teria sido morto. O Bryce não se importa. 245 00:34:18,570 --> 00:34:20,355 Ele dá pouco valor à vida humana. 246 00:34:22,026 --> 00:34:24,121 Ele está a falar dos homens que morreram ontem. 247 00:34:26,437 --> 00:34:29,723 Homens morrem todos dias neste trabalho. Habitua-te a isso. 248 00:34:31,202 --> 00:34:33,596 Estão os dois aqui para trabalhar. Se não se conseguirem dar bem... 249 00:34:33,597 --> 00:34:34,758 farão umas mudanças. 250 00:34:36,457 --> 00:34:37,730 Vamos ver esses planos. 251 00:34:56,637 --> 00:34:58,628 Belo bebé. 252 00:34:59,654 --> 00:35:02,726 Se chegarem ao acampamento de transição, poderão descansar. 253 00:35:15,777 --> 00:35:19,843 Graças a Deus que estás a salvo. Pus pessoas à tua procura. 254 00:35:20,130 --> 00:35:22,644 Obrigado. Pareces estar a trabalhar bem agora. 255 00:35:22,680 --> 00:35:25,437 Não mais que os outros. Só estou mais cansada, só isso. 256 00:35:25,534 --> 00:35:27,651 Pareces como uma filha do maharaja deveria parecer. 257 00:35:27,699 --> 00:35:29,209 Isso é um elogio. Obrigada. 258 00:35:29,869 --> 00:35:32,254 - Que tal correu? - Achei o elefante que atacou a represa. 259 00:35:32,798 --> 00:35:34,527 Pertence a um pequeno rapaz chamado Jai. 260 00:35:34,678 --> 00:35:35,609 Rapaz? 261 00:35:36,097 --> 00:35:40,063 Quando evacuaram sua aldeia, ele fugiu. Também vi a manada. 262 00:35:40,716 --> 00:35:43,180 Diz-me, é verdade que é um louco que os lidera? 263 00:35:43,361 --> 00:35:44,320 Sim, é. 264 00:35:46,227 --> 00:35:48,305 Então nunca mais seremos capazes de os tirar de lá. 265 00:35:48,925 --> 00:35:50,545 Não enquanto o louco estiver vivo. 266 00:35:51,262 --> 00:35:53,543 Mas se o conseguir matar, podemos salvar a manada. 267 00:35:53,613 --> 00:35:55,465 Vamos precisar de muitas pessoas para o conseguir. 268 00:35:56,197 --> 00:35:58,153 - "Akeda"? - Um quê? 269 00:35:58,122 --> 00:35:59,264 Um ajuntamento de elefantes. 270 00:35:59,642 --> 00:36:02,836 Quando levar as pessoas até ao acampamento, arranjo-te ajuda. 271 00:36:03,077 --> 00:36:04,501 Está bem. Vou andando. 272 00:36:05,287 --> 00:36:06,637 Tem cuidado. 273 00:36:07,657 --> 00:36:10,638 Kamara. Vi o teu amigo Raghu a noite passada. 274 00:36:11,647 --> 00:36:13,111 Ele salvou a minha vida. 275 00:37:26,457 --> 00:37:27,764 Jai! 276 00:37:29,067 --> 00:37:30,296 Tarzan! 277 00:37:35,527 --> 00:37:37,801 Não tens que ter medo. Tudo está bem. 278 00:37:38,957 --> 00:37:42,172 Sairam da selva muitos, muitos elefantes e o Bala. 279 00:37:42,717 --> 00:37:45,557 Magoaram o Gajenda. Acho que Gajenda irá morrer. 280 00:37:46,235 --> 00:37:47,728 Vou ver como ele está. Anda. 281 00:37:47,854 --> 00:37:48,871 Anda, Tarzan. 282 00:37:54,237 --> 00:37:55,527 É só uma ferida superficial. 283 00:37:56,447 --> 00:37:58,148 Arranja-me musgo e mergulha-o na água. 284 00:37:59,817 --> 00:38:02,757 Não te preocupes com Gajendra. Ainda tem muitos anos pela frente. 285 00:38:06,737 --> 00:38:09,626 O que fizeste com Keri e Nadir, os macacos? 286 00:38:09,687 --> 00:38:13,185 Deixei-os fugir quando elefantes vieram. Nunca mais os vi. 287 00:38:14,737 --> 00:38:16,796 Muito bem. Tem calma. Calma. 288 00:38:16,837 --> 00:38:20,408 Fugi de ti porque homem tentou disparar no Gajendra. 289 00:38:20,622 --> 00:38:23,698 Sim, eu sei. Bom, ele está como novo. 290 00:38:27,067 --> 00:38:28,952 Gajendra disse que lhe salvaste a vida. 291 00:38:30,607 --> 00:38:32,117 Ele diz "obrigado"! 292 00:38:32,567 --> 00:38:34,333 Diz ao Gajendra que eu disse "de nada". 293 00:38:35,477 --> 00:38:38,021 - Para onde levou o Bala a manada? - Para as cascatas. 294 00:38:39,947 --> 00:38:41,626 Muito bem, sobe. Vamos! 295 00:39:13,687 --> 00:39:15,028 Elefantes selvagens! 296 00:39:29,687 --> 00:39:31,062 Saiam da estrada! 297 00:39:31,887 --> 00:39:36,312 Saiam da estrada! Saiam da estrada! 298 00:39:39,647 --> 00:39:41,558 Vamos! Depressa! 299 00:41:48,677 --> 00:41:50,486 Estou feliz por teres chegado a tempo. 300 00:41:50,567 --> 00:41:52,853 Também eu. Obrigado. 301 00:41:54,847 --> 00:41:58,255 Para manter essas pessoas a salvo terás que voltar e ir pelas colinas. 302 00:41:59,238 --> 00:42:00,659 Isso vai desviar-nos milhas do nosso caminho! 303 00:42:00,977 --> 00:42:02,925 Não se fores pela passagem, é uma rota mais curta. 304 00:42:04,217 --> 00:42:05,957 Tu conheces já esta selva melhor do que eu. 305 00:42:08,797 --> 00:42:09,950 Tarzan. 306 00:42:11,067 --> 00:42:12,615 Eu sei, ter cuidado. 307 00:42:15,857 --> 00:42:17,449 Onde é que ele vai? 308 00:42:18,887 --> 00:42:20,900 Matar o louco. 309 00:42:26,277 --> 00:42:29,917 Achas que uma flecha vai matar o Bala? 310 00:42:30,007 --> 00:42:31,380 Se lhe acertarmos no sitio certo. 311 00:42:32,297 --> 00:42:34,265 Onde? Que sitio certo? 312 00:42:34,767 --> 00:42:36,930 No cérebro. Mesmo aqui. 313 00:42:43,547 --> 00:42:45,362 Não tenho mais medo. 314 00:43:01,057 --> 00:43:04,163 Este vale será inundade até àquelas terras ali. 315 00:43:13,097 --> 00:43:14,439 O que aconteceu? 316 00:43:14,457 --> 00:43:16,739 Vamos para o acampamento. Tivemos que passar por aqui. 317 00:43:16,740 --> 00:43:17,509 Para evitar a manada. 318 00:43:18,364 --> 00:43:19,767 Há alguma coisa que possa fazer para te ajudar? 319 00:43:20,061 --> 00:43:22,775 Há. Estamos quase sem comida. Se podes alimentar mulheres e crianças... 320 00:43:23,289 --> 00:43:24,903 Podemos alimentá-los a todos. Apenas manda-as vir. 321 00:43:28,667 --> 00:43:29,610 Raghu! 322 00:43:30,207 --> 00:43:31,151 Estou a ir, sr. Bryce. 323 00:43:34,417 --> 00:43:35,125 Eu ouvi isso. 324 00:43:36,017 --> 00:43:39,745 Para tua informação, eu lidero este campo. Eu decido quem alimentar. 325 00:43:40,107 --> 00:43:42,763 Há muita comida aqui. Não os podemos deixar passar fome. 326 00:43:43,197 --> 00:43:44,959 Eles tem bois. Eles que matem um. 327 00:43:45,298 --> 00:43:47,130 Sabe que não podem matar ou comer vaca. 328 00:43:47,068 --> 00:43:49,042 Esse não é um problema meu. Agora, tira-os daqui. 329 00:43:50,567 --> 00:43:51,195 Bryce! 330 00:43:53,527 --> 00:43:55,251 Vou alimentá-los com as nossas provisões. 331 00:44:12,197 --> 00:44:13,591 Então é assim? 332 00:44:14,717 --> 00:44:15,769 Muito bem, alimenta-os. 333 00:44:17,337 --> 00:44:18,851 Agora voltem ao trabalho! 334 00:44:25,567 --> 00:44:27,045 Obrigada, Raghu. 335 00:44:43,837 --> 00:44:45,020 Bom, o que queres? 336 00:44:45,002 --> 00:44:47,987 Ouvi dizer que Tarzan vai levar a manada grande por aqui. 337 00:44:47,986 --> 00:44:48,865 Isso não é algo fabuloso? 338 00:44:49,237 --> 00:44:52,119 Eu ficaria preocupado se fosse a ti. Ele poderá consegui-lo. 339 00:44:52,535 --> 00:44:54,127 Ouvi dizer que há um elefante louco a liderar a manada. 340 00:44:54,692 --> 00:44:55,896 Tarzan vai matar esse. 341 00:44:56,562 --> 00:44:57,446 Ele o quê? 342 00:44:59,391 --> 00:45:00,965 São as melhores noticias que ouço há muito tempo. 343 00:45:01,847 --> 00:45:04,259 Fui atrás de um maluco um vez, numa manada com metade desse tamanho. 344 00:45:04,277 --> 00:45:06,472 Enfiei-lhe seis balas e isso nem sequer o abrandou. 345 00:45:06,577 --> 00:45:09,159 Se eu disparasse menos ele teria-me matado. 346 00:45:09,327 --> 00:45:11,575 Vamos, sai. Volta quando tiveres algo importante para me contar. 347 00:46:17,087 --> 00:46:18,117 Bala... 348 00:46:19,487 --> 00:46:21,066 Tu sabes o que fazer. 349 00:46:21,877 --> 00:46:23,100 Eu sei. 350 00:46:24,207 --> 00:46:26,965 Em Africa um rapaz torna-se homem quando mata o seu primeiro leão. 351 00:46:29,557 --> 00:46:31,049 Este irá ser o teu primeiro leão. 352 00:46:32,857 --> 00:46:34,888 Quando eu fizer isto, eu serei um homem? 353 00:46:36,637 --> 00:46:38,088 Um homem a sério. 354 00:48:28,407 --> 00:48:29,678 Vai! 355 00:49:56,603 --> 00:49:57,602 Esse é o teu leão! 356 00:49:58,479 --> 00:49:59,692 Hoje sou um homem! 357 00:50:32,817 --> 00:50:35,087 - Tudo pronto. Podemos ir. - Óptimo. 358 00:50:36,057 --> 00:50:39,766 Esta noite dormirão no vosso novo lar. Vão ficar bem. 359 00:50:40,737 --> 00:50:41,955 Podes olhar por ela por mim? 360 00:50:45,417 --> 00:50:46,612 Adeus. 361 00:51:01,867 --> 00:51:03,861 É verdade o que dizem? Que tu mataste o louco? 362 00:51:04,160 --> 00:51:07,279 Sim, é verdade. Mas não estaria cá se não fossem o Jai e o Gajendra. 363 00:51:08,447 --> 00:51:10,745 Ele é um rapaz de quem se pode ter orgulho. 364 00:51:12,587 --> 00:51:13,811 Vocês dois tem fome? 365 00:51:14,677 --> 00:51:17,755 - Acho que Jai comerá mais tarde. - Entra para comer alguma coisa. 366 00:51:37,477 --> 00:51:38,711 Não acredito. 367 00:51:40,477 --> 00:51:43,435 - A quem queres enganar? - È verdade, sr. Bryce, é verdade. 368 00:51:43,407 --> 00:51:46,899 Mataram o louco. Eu estava no acampamento quando chegaram. 369 00:51:46,975 --> 00:51:49,235 Os homens já estão a fazer uma cerca para deter a manada. 370 00:51:49,506 --> 00:51:50,790 Cerca? Onde? 371 00:51:51,397 --> 00:51:54,992 5 milhas a leste daqui. No limite da selva. 372 00:51:55,737 --> 00:51:57,511 Raj! Mooty! 373 00:51:57,957 --> 00:51:59,321 Estamos a ir, senhor.! 374 00:52:02,528 --> 00:52:03,472 Sai. 375 00:52:04,847 --> 00:52:05,849 Sim, sr. Bryce? 376 00:52:06,117 --> 00:52:09,022 Prepara o jipe. Vamos sair esta noite. E tragam espingardas. 377 00:52:09,307 --> 00:52:10,431 Certo. Vamos! 378 00:54:15,774 --> 00:54:16,944 Não faças barulho. 379 00:54:17,477 --> 00:54:19,117 Queres acordar todos? 380 00:54:22,437 --> 00:54:25,317 Vou beber água. Tu ficas aqui. 381 00:54:26,037 --> 00:54:28,153 Não faças barulho. 382 00:55:44,957 --> 00:55:46,497 Muito bem, vamos! 383 00:56:00,117 --> 00:56:01,816 Abaixa-te! Fica em baixo. 384 00:57:26,587 --> 00:57:28,225 Muito bem. Diz-lhe que estás aqui 385 00:57:28,257 --> 00:57:32,390 Tarzan! Tarzan, vai-te embora! Tarzan! Tarzan, vai-te embora! 386 00:57:32,477 --> 00:57:35,725 Eles vão matar-te, Tarzan! Por favor, Tarzan, vai embora! 387 00:57:36,367 --> 00:57:37,523 Por favor, Tarzan! 388 00:59:37,417 --> 00:59:39,123 Larga-a! 389 00:59:54,277 --> 00:59:55,370 Quero o rapaz fora daqui! 390 00:59:55,527 --> 00:59:57,734 Anda cá buscá-lo! 391 01:00:03,067 --> 01:00:04,728 Fica onde estás! 392 01:00:06,727 --> 01:00:10,982 Queres o rapaz? Está bem, podes tê-lo. 393 01:00:11,207 --> 01:00:12,387 Vamos! 394 01:00:14,157 --> 01:00:18,582 Bryce! Solta o rapaz! Ele não te pode fazer mal! 395 01:00:18,747 --> 01:00:19,877 Ele pode falar! 396 01:01:02,677 --> 01:01:04,522 Jai... 397 01:01:04,797 --> 01:01:06,694 Gajendra matou-o para salvar a tua vida. 398 01:01:08,042 --> 01:01:10,305 É seu instinto, proteger aqueles que ele ama. 399 01:01:13,697 --> 01:01:15,510 Tal como eu tive que matar o outro homem. 400 01:01:18,057 --> 01:01:18,827 Tu entendes? 401 01:01:20,197 --> 01:01:21,004 Sim. 402 01:01:26,217 --> 01:01:27,666 Eu trato disso. 403 01:01:28,177 --> 01:01:30,623 Leva o Gajendra para o outro lado das rochas. 404 01:01:31,087 --> 01:01:33,018 - Está bem? - Está bem. 405 01:01:40,637 --> 01:01:41,911 Desculpa... 406 01:01:42,537 --> 01:01:44,038 É o que parece, cavalheiros. 407 01:01:44,012 --> 01:01:48,665 Milhas de selva inútil debaixo de água e electricidade para todos. 408 01:01:49,167 --> 01:01:50,845 Vamos abrir essas comportas daqui a 10 dias. 409 01:01:51,262 --> 01:01:53,249 10 dias? Isso é muito além das nossas expectativas. 410 01:01:53,548 --> 01:01:55,257 Esplêndido trabalho de engenharia, sr. O'Hara. 411 01:01:55,258 --> 01:01:55,696 Obrigado. 412 01:01:55,887 --> 01:01:58,329 E tudo que falta terminar é aquela parede na passagem, 413 01:01:58,723 --> 01:02:00,210 e depois terá a sua abertura oficial. 414 01:02:00,287 --> 01:02:02,790 Vamos marcar já a cerimónia de abertura. 415 01:02:02,817 --> 01:02:05,547 Um pequeno problema, senhor. Pedem que vá até à represa. 416 01:02:05,577 --> 01:02:07,568 Com licença, senhores. 417 01:02:12,327 --> 01:02:13,965 Aqui está ele. 418 01:02:16,077 --> 01:02:17,715 O'Hara a falar. 419 01:02:17,757 --> 01:02:20,067 Ainda bem que ouviu, sr. O'Hara. Aconteceu um acidente. 420 01:02:20,068 --> 01:02:21,238 Bryce morreu. 421 01:02:26,077 --> 01:02:28,921 Vou imediatamente. Estarei aí em umas horas. 422 01:02:35,025 --> 01:02:36,512 A ligar para 1-8-7... 423 01:02:47,425 --> 01:02:49,307 Ele deverá chegar a qualquer momento, Tarzan. 424 01:03:11,414 --> 01:03:14,865 Sr. O'Hara, recebemos os explosivos. Podemos começar a explodir em duas horas. 425 01:03:15,363 --> 01:03:16,224 Muito bem. 426 01:03:23,734 --> 01:03:25,985 Devia saber que tinhas algo a ver com isto. 427 01:03:25,904 --> 01:03:27,076 Bryce tentou matar-me. 428 01:03:29,699 --> 01:03:30,591 É verdade. 429 01:03:32,351 --> 01:03:34,092 Muito bem. O que queres? 430 01:03:34,214 --> 01:03:35,916 Quero resolver isto de uma vez por todas. 431 01:03:36,339 --> 01:03:39,637 Raghu diz que podemos ainda levar os elefantes pela passagem sem a destruir. 432 01:03:39,802 --> 01:03:43,475 Vamos pôr os últimos blocos hoje. Ainda haverá espaço para a manada. 433 01:03:44,602 --> 01:03:47,706 Dizes que a manada ainda pode passar se pararmos de trabalhar. É isso? 434 01:03:47,974 --> 01:03:48,789 Sim, senhor. 435 01:03:49,054 --> 01:03:52,353 Olha, tenho um prazo. As chuvas da monção e não vou parar. 436 01:03:52,850 --> 01:03:54,158 Esses blocos serão postos hoje. 437 01:03:55,025 --> 01:03:55,828 Espera. 438 01:03:58,831 --> 01:04:01,005 Não sou o Bryce e matar não é o meu negócio. 439 01:04:01,482 --> 01:04:04,383 Mas cada homem tem o direito para proteger sua propriedade. Protejo a minha. 440 01:04:04,751 --> 01:04:07,923 Aviso-te. Nada passará por essa passagem e continuará viva. 441 01:04:08,088 --> 01:04:11,140 Pensei que era diferente do Bryce. Mas não é! 442 01:04:11,391 --> 01:04:14,540 Um pouco mais polido talvez mas foram cortados da mesma pedra. 443 01:04:15,165 --> 01:04:19,301 Construiu isto pela sua vaidade, e eu não quero ser desse género. 444 01:04:21,368 --> 01:04:23,758 Achas que Gajendra pode subir às árvores, Tarzan? 445 01:04:24,694 --> 01:04:25,693 Facilmente. 446 01:04:58,259 --> 01:05:00,250 Bastante bem, não? 447 01:05:00,762 --> 01:05:03,026 Maravilhoso! De onde vieram todos eles? 448 01:05:03,037 --> 01:05:06,450 Pergunta à Kamara. Ela é que os trouxe. 449 01:05:06,614 --> 01:05:10,213 As aldeias enviaram as pessoas que podiam. Estou orgulhosa disso. 450 01:05:10,527 --> 01:05:13,976 É melhor termos orgulho do Raghu. Deixou o O'Hara para estar connosco. 451 01:05:14,579 --> 01:05:17,599 Demorou algum tempo. Mas vou tentar compensar. 452 01:05:18,374 --> 01:05:20,917 Esperei muito tempo que dissesses isso. 453 01:05:23,117 --> 01:05:25,225 - E como estás tu, Jai? - Bem. 454 01:05:25,814 --> 01:05:28,379 Também ajudo. Estás orgulhoso de mim? 455 01:05:28,442 --> 01:05:30,128 De ti mais do que de todos. 456 01:05:32,017 --> 01:05:34,956 Vou dar água ao Gajendra. Depois venho. 457 01:05:39,562 --> 01:05:41,317 Achas que podes ter isto terminado até amanhã? 458 01:05:41,688 --> 01:05:43,720 Amanhã? Podemos terminar isto esta noite. 459 01:05:44,010 --> 01:05:45,947 Sabes, O'Hara pode precisar de bons homens como tu. 460 01:05:46,202 --> 01:05:49,676 Esta noite daremos uma festa. As pessoas vão ficar felizes. 461 01:05:49,877 --> 01:05:50,942 "Acha". 462 01:05:51,322 --> 01:05:53,166 Nós celebramos sempre o início do "Akeda". 463 01:05:53,167 --> 01:05:54,479 Fico ansioso por isso. 464 01:06:59,962 --> 01:07:04,843 Tarzan, a manada grande está a cerca de 10 milhas para sul. 465 01:07:05,917 --> 01:07:07,356 Certo, partimos ao amanhecer. 466 01:07:08,007 --> 01:07:11,237 Não será fácil. Só podemos levar poucos de cada vez pela cerca. 467 01:07:12,431 --> 01:07:14,481 Devemos ter toda manada passada amanhã à noite. 468 01:07:14,768 --> 01:07:16,504 - Tenho certeza que conseguimos. - Óptimo. 469 01:09:49,117 --> 01:09:51,005 Segurem-nos no banco de areia! 470 01:09:51,105 --> 01:09:54,552 Mexam-nos! Mantenham-nos a andar na lateral do rio! 471 01:09:57,597 --> 01:10:02,500 Afastem-nos das água profundas! Afastem-nos das água profundas! 472 01:10:33,528 --> 01:10:35,871 Vamos, pareçam mais vivaços. 473 01:10:39,139 --> 01:10:42,654 Espera. Espera, ponham essa braçada ali em cima! Vamos! 474 01:10:42,899 --> 01:10:44,366 Mais alto! 475 01:10:55,151 --> 01:10:57,688 Tragam mais arame farpado! 476 01:10:59,688 --> 01:11:03,795 Certo, vamos. Vamos, homens. Vamos descarregar. 477 01:11:05,825 --> 01:11:07,486 Muito bem, mexam-se. 478 01:11:08,294 --> 01:11:09,932 Põe isso ali. 479 01:11:13,242 --> 01:11:17,815 Cuidado! Se largas isso, não temos que nos preocupar com os elefantes. 480 01:11:17,917 --> 01:11:20,989 Muito bem, calma. Tem cuidado. 481 01:13:49,368 --> 01:13:51,341 Isso é tudo o que temos? Ajuda os outros. 482 01:13:51,342 --> 01:13:51,733 Sim, senhor. 483 01:14:07,162 --> 01:14:09,255 Mantenham-nos a andar! 484 01:16:50,442 --> 01:16:52,262 Raghu, gostaria que fosses à frente. 485 01:16:52,230 --> 01:16:55,063 Gopal, Krishna, e eu. Eu monto o Gajendra. 486 01:16:55,007 --> 01:16:56,190 Está bem. 487 01:16:56,648 --> 01:16:58,764 Eu também monto o Gajendra! 488 01:16:59,414 --> 01:17:01,075 Tu vais pelo flanco! 489 01:17:01,824 --> 01:17:04,202 Eu monto Gajendra! Monto Gajendra! Eu monto o Gajendra! 490 01:17:04,397 --> 01:17:06,772 Tu montas em outro elefante e vais pelo flanco! 491 01:17:12,797 --> 01:17:16,176 Jai, sinto muito. Não quis parecer zangado. 492 01:17:16,522 --> 01:17:19,590 Mas és novo demais. É perigoso tu liderares a carga. 493 01:17:19,591 --> 01:17:21,031 Entendes? 494 01:17:21,277 --> 01:17:23,950 Há alguma razão para eu não poder ir com o Jai? 495 01:17:24,099 --> 01:17:25,587 Isso é com o Jai. 496 01:17:29,437 --> 01:17:30,460 Está bem. 497 01:17:31,414 --> 01:17:32,399 Tarzan! 498 01:17:33,837 --> 01:17:35,785 Tarzan! Tarzan. 499 01:17:41,688 --> 01:17:43,637 - Porque está tão animado? - Ele veio da passagem. 500 01:17:43,837 --> 01:17:45,519 Ele diz que O'Hara montou uma armadilha com dinamite! 501 01:17:45,557 --> 01:17:46,579 Dinamite? 502 01:17:47,288 --> 01:17:50,086 Eu sei! Conheço dinamite. Tenho uma barra. 503 01:17:52,145 --> 01:17:53,526 Onde arranjaste isto? 504 01:17:53,567 --> 01:17:57,565 Vi dinamite quando esperei por ti na passagem. Eu tirei um. 505 01:17:57,802 --> 01:18:00,600 Tiveste sorte em não morrer! Isso podia ter-te desfeito todo! 506 01:18:01,162 --> 01:18:02,878 Esta pequena coisa? 507 01:18:04,294 --> 01:18:05,275 Raghu, diz-lhes... 508 01:18:06,694 --> 01:18:09,317 Diz às pessoas que tenho a resposta ao dinamite do O'Hara. 509 01:18:09,292 --> 01:18:10,242 Está bem. 510 01:19:03,299 --> 01:19:04,753 Abram o portão! 511 01:19:05,859 --> 01:19:07,287 Acendam a fogueira! 512 01:19:45,391 --> 01:19:47,019 Mantenham-nos a andar! 513 01:19:58,968 --> 01:20:00,339 Ali! 514 01:20:00,819 --> 01:20:03,162 Muito bem, tragam as espingardas. 515 01:20:03,345 --> 01:20:04,808 Voces ficam atrás do andaime! 516 01:23:22,785 --> 01:23:26,547 Sinto muito, O'Hara. Sinto muito disto ter que acontecer. 517 01:23:31,071 --> 01:23:34,410 Já fizeste passar os teus elefantes. Que mais é que queres? 518 01:23:35,037 --> 01:23:36,121 Gostariamos de ajudar. 519 01:23:38,911 --> 01:23:41,236 Já tive toda vossa ajuda que precisava. 520 01:23:41,337 --> 01:23:46,855 Assim como as pessoas daqui com mais um ano de agricultura seca. 521 01:23:46,842 --> 01:23:48,992 Outro ano sem fábricas e trabalho. 522 01:23:49,014 --> 01:23:52,387 Não. Ainda podemos fazer essa parede antes das chuvas chegarem. 523 01:23:52,419 --> 01:23:53,599 E o que uso como equipamento? 524 01:23:56,991 --> 01:23:59,763 A eles. E mais cem como eles se precisares. 525 01:24:00,077 --> 01:24:01,276 Ele tem razão, sr. O'Hara. 526 01:24:01,848 --> 01:24:05,719 Elefantes faziam este tipo de trabalho muito antes das máquinas. 527 01:24:08,728 --> 01:24:11,144 - Achas que conseguimos fazê-lo? - Eu sei que conseguimos. 528 01:24:13,791 --> 01:24:16,816 Bom, do que estamos a espera? Anda, temos trabalho a fazer. 529 01:24:23,219 --> 01:24:25,214 Tarzan, como te poderei alguma vez agradecer? 530 01:24:26,168 --> 01:24:29,116 Um dia Raghu irá precisar de um engenheiro assistente. 531 01:24:29,391 --> 01:24:31,604 - Gostarias disso, Jai? - Sim! 532 01:24:31,938 --> 01:24:33,596 Ser engenheiro de primeira! 533 01:24:42,065 --> 01:24:44,495 Tarzan! Tu não te vais embora, Tarzan. 534 01:24:48,294 --> 01:24:50,861 Jai, amigos estão sempre nos corações uns dos outros. 535 01:24:51,688 --> 01:24:52,992 Eu voltarei algum dia. 536 01:24:54,214 --> 01:24:56,734 Eu não choro. Sou um homem. 537 01:24:57,637 --> 01:25:00,173 Sim, és um homem. 538 01:25:41,357 --> 01:25:44,127 FIM 539 01:25:47,712 --> 01:25:52,301 LEGENDAS BY DRAKKEN 39390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.