Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,487 --> 00:00:28,231
TARZAN VAI PARA A INDIA
2
00:02:05,057 --> 00:02:07,878
Chegaremos em alguns momentos.
3
00:02:15,817 --> 00:02:17,535
Prepare-se!
4
00:02:31,677 --> 00:02:32,792
Mergulhe!
5
00:03:07,997 --> 00:03:09,999
Sou Kamara.
6
00:03:10,477 --> 00:03:12,263
Não era o que eu esperava.
7
00:03:12,847 --> 00:03:15,842
Teu pai falava-me sobre uma
miúda que cavalgava elefantes.
8
00:03:16,217 --> 00:03:16,847
Ainda faço isso.
9
00:03:17,600 --> 00:03:18,852
Estou ansioso por o ver.
10
00:03:20,577 --> 00:03:24,263
Meu pai está doente.
Não é mais o homem que conheceste.
11
00:03:24,457 --> 00:03:26,812
Não fiques muito chocado
com o aspecto dele.
12
00:03:33,437 --> 00:03:36,747
- Passou muito tempo, meu amigo.
- Demasiado tempo.
13
00:03:36,727 --> 00:03:39,343
Nós passamos bons momentos
juntos em Africa.
14
00:03:39,275 --> 00:03:41,540
- Voltaremos a passá-los.
- Por favor.
15
00:03:45,487 --> 00:03:47,603
Deixa-me contar-lhe, pai.
16
00:03:49,227 --> 00:03:50,565
Viste a barragem durante
o teu vôo?
17
00:03:51,517 --> 00:03:51,646
Sim.
18
00:03:52,567 --> 00:03:56,207
Ela está quase pronta. Em três
semanas abrem as comportas.
19
00:03:56,287 --> 00:03:58,949
Muitas milhas de selva
vão ser inundadas.
20
00:03:59,007 --> 00:04:02,220
Esta era a terra do meu pai.
Transformou-a num santuário animal.
21
00:04:02,797 --> 00:04:04,169
Queria dar-lhes um lugar
22
00:04:06,337 --> 00:04:10,148
onde poderiam viver sem
o medo de serem caçados.
23
00:04:10,177 --> 00:04:12,327
Agora todos vão ser afogados.
24
00:04:12,357 --> 00:04:14,145
A maior manada de elefantes
de toda a India.
25
00:04:15,327 --> 00:04:16,505
Porque não os levas daqui?
26
00:04:16,972 --> 00:04:19,821
Tentamos, mas a manada é
liderado por um elefante louco.
27
00:04:19,822 --> 00:04:21,307
E as pessoas tem medo.
28
00:04:22,064 --> 00:04:24,031
- Quantos elefantes há?
- Mais de 300.
29
00:04:25,837 --> 00:04:27,099
Isso é algo a temer.
30
00:04:29,317 --> 00:04:29,861
Sim?
31
00:04:34,426 --> 00:04:38,766
O sr. O'Hara está à nossa espera.
É o engenheiro que fez a barragem.
32
00:04:39,734 --> 00:04:40,580
Fala com ele.
33
00:04:41,997 --> 00:04:45,932
Sei que se alguém pode salvar
os nossos animais és tu.
34
00:04:47,847 --> 00:04:49,046
Vou tentar.
35
00:04:59,837 --> 00:05:04,277
Quando a central principal entrar em
funcionamento obtemos 40.000 kw.
36
00:05:08,837 --> 00:05:10,396
Qual é a inclinação destas
colinas, sr. O'Hara?
37
00:05:10,987 --> 00:05:11,876
42 graus.
38
00:05:13,545 --> 00:05:14,566
Os elefantes nunca vão sair daqui.
39
00:05:15,636 --> 00:05:16,858
Não, temo que não.
40
00:05:32,497 --> 00:05:35,117
- Todos prontos para ir, sr. O'Hara.
- Óptimo.
41
00:05:35,358 --> 00:05:38,155
Este é o Raghu Kumar. Ele será
um dos nossos melhores engenheiros.
42
00:05:38,725 --> 00:05:39,728
Ouvi dizer que vinhas, Tarzan.
43
00:05:40,212 --> 00:05:41,280
- Bem vindo à India.
- Obrigado.
44
00:05:42,637 --> 00:05:44,228
Creio que tu e a princesa
já se conheçam.
45
00:05:44,717 --> 00:05:46,317
Sim, conhecemo-nos.
46
00:05:48,817 --> 00:05:53,789
Quando as comportas da barragem
abrirem, os canos espalharão a água.
47
00:05:54,697 --> 00:05:57,427
Toda essa selva ficará submersa.
48
00:05:58,037 --> 00:06:00,466
É um reservatório natural,
totalmente rodeado por montanhas.
49
00:06:00,467 --> 00:06:01,667
Excepto por uma falha.
50
00:06:02,360 --> 00:06:04,853
- Há um caminho pelas montanhas.
- Apenas um.
51
00:06:05,184 --> 00:06:06,378
A que distância fica?
52
00:06:07,317 --> 00:06:10,549
A cerca de 50 milhas.
Meus homens estão já lá a trabalhar.
53
00:06:11,457 --> 00:06:13,891
Estamos a selá-lo com uma parede
de concreto para manter a água.
54
00:06:14,108 --> 00:06:16,507
Ele está a bloquear a única
rota de fuga dos animais.
55
00:06:16,690 --> 00:06:18,218
Temo que o teremos que fazer.
56
00:06:19,627 --> 00:06:22,525
A parede tem que estar pronta em três
semanas antes das chuvas das monções.
57
00:06:22,988 --> 00:06:25,983
- Mesmo que isso afoge os animais.
- Não há outras alternativas.
58
00:06:26,597 --> 00:06:30,338
Estamos a falar de vidas e tu
tratas-as como se não fossem nada.
59
00:06:30,910 --> 00:06:33,257
Uma escolha entre a vida
selvagem e o progresso?
60
00:06:34,517 --> 00:06:35,750
Qual é que escolherias?
61
00:06:38,677 --> 00:06:39,432
Bryce!
62
00:06:42,027 --> 00:06:44,681
Meu chefe-engenheiro.
A sua tarefa é construir a represa.
63
00:06:45,837 --> 00:06:47,067
Eu conheço o Bryce.
64
00:06:47,782 --> 00:06:49,244
Ele ajudou a construir
uma represa em Africa.
65
00:06:50,507 --> 00:06:52,253
Seu passatempo era matar
elefantes pelo marfim.
66
00:06:54,637 --> 00:06:56,680
- Bryce, quero apresentar-te...
- Já nos encontramos antes.
67
00:06:57,449 --> 00:07:00,711
Ouvi dizer que o Raja te chamou.
Desculpa não estar cá para te saudar.
68
00:07:04,487 --> 00:07:06,109
Ainda zangado pelo marfim.
69
00:07:06,730 --> 00:07:10,762
Em Africa misturei desporto com lucro.
Ele achava que os elefantes eram dele.
70
00:07:11,145 --> 00:07:13,397
Matar por lucro. Porque não
lhe chamar o nome correcto?
71
00:07:15,117 --> 00:07:16,829
- Está tudo pronto?
- Tudo pronto.
72
00:07:17,597 --> 00:07:19,491
- Vou manter-me em contacto, sr. O'Hara.
- Boa sorte.
73
00:07:19,908 --> 00:07:21,196
- Vamos.
- Sim.
74
00:07:23,884 --> 00:07:24,862
Bryce.
75
00:07:26,703 --> 00:07:29,239
Os elefantes não se vão afogar.
Vou levá-los pela passagem.
76
00:07:31,117 --> 00:07:32,718
Vamos esclarecer uma coisa.
77
00:07:33,327 --> 00:07:35,568
Vou construir uma parede
através daquela passagem.
78
00:07:35,577 --> 00:07:39,786
Não atraso meu trabalho por ti ou
os elefantes. Fica fora do meu caminho.
79
00:07:44,017 --> 00:07:45,424
Ele falou a sério.
80
00:07:45,467 --> 00:07:46,402
Também eu.
81
00:07:51,967 --> 00:07:53,946
Quantas dessas vossas
aldeias vão inundar?
82
00:07:53,937 --> 00:07:58,069
Quase todas elas. Isso vai forçar
as pessoas a deixar suas casas.
83
00:07:58,417 --> 00:08:00,988
A maioria delas nunca sequer
ouvir falar de represas.
84
00:08:01,257 --> 00:08:05,626
Dissemo-lhes que as terras vão inundar,
que elas vão para um nova aldeia.
85
00:08:05,837 --> 00:08:07,566
Isso não faz nenhum
sentido para elas.
86
00:08:13,727 --> 00:08:15,285
Para onde levam essas pessoas?
87
00:08:15,287 --> 00:08:18,142
Para um acampamento provisório
depois para casas novas.
88
00:08:18,267 --> 00:08:21,054
- Vais gerir tudo isso?
- Sim.
89
00:08:21,297 --> 00:08:22,805
Bastante bom para
a filha de um maharaja.
90
00:08:23,327 --> 00:08:24,023
Os tempos mudaram.
91
00:08:30,587 --> 00:08:33,784
Há problemas na represa.
Avistarem o elefante louco!
92
00:09:23,217 --> 00:09:26,027
Não disparem!
Não disparem!
93
00:09:40,497 --> 00:09:42,385
Muito bem, viste-o.
94
00:09:42,427 --> 00:09:45,954
Não percas mais do meu tempo
a falar sobre salvar os animais.
95
00:09:48,087 --> 00:09:50,908
- Vou atrás desse elefante.
- Não!
96
00:09:50,997 --> 00:09:52,680
Vais partir comigo de manhã.
97
00:09:52,652 --> 00:09:54,736
Posso estar atrasado, mas ele
pode levar-me até à manada.
98
00:09:55,386 --> 00:09:57,581
Esta selva...
Não sabes em que te estás a meter!
99
00:09:58,197 --> 00:09:59,612
Se eu precisar de ti,
eu encontro-te.
100
00:13:14,047 --> 00:13:16,565
Tens razão.
É um problema.
101
00:13:17,019 --> 00:13:19,049
Agora que já me apanhaste
o que vais fazer comigo?
102
00:13:19,886 --> 00:13:22,732
Demasiado grande para carregar.
Dúvido ser bom para comer.
103
00:13:24,957 --> 00:13:28,202
Gajendra! Gajendra!
Gajendra!
104
00:13:29,806 --> 00:13:32,123
Gajendra!
Gajendra!
105
00:13:39,137 --> 00:13:42,412
Não te vou magoar.
Vim para ser teu amigo.
106
00:14:08,487 --> 00:14:10,136
Treinaste-o bem.
107
00:14:12,437 --> 00:14:15,471
Porquê?
Porque usas roupas como as minhas?
108
00:14:16,367 --> 00:14:18,520
Porque eu vivo na selva.
Tal como tu.
109
00:14:19,447 --> 00:14:21,619
Tu...
Tu és médico inglês?
110
00:14:21,995 --> 00:14:23,069
Não.
111
00:14:24,460 --> 00:14:25,672
Caçador inglês?
112
00:14:26,207 --> 00:14:27,316
Não.
113
00:14:28,960 --> 00:14:33,405
Tu dizes que vives na selva.
Eu nunca te vi antes.
114
00:14:34,247 --> 00:14:37,989
A selva em que vivo fica longe
daqui. Fica em Africa.
115
00:14:39,487 --> 00:14:40,580
Meu nome é Tarzan.
116
00:14:41,087 --> 00:14:42,634
Meu nome é Jai.
117
00:14:42,717 --> 00:14:44,230
Tu tens um elefante?
118
00:14:44,248 --> 00:14:47,142
Tenho muitos amigos elefantes,
mas não sou dono de nenhum.
119
00:14:47,717 --> 00:14:48,995
Gajendra é o meu elefante.
120
00:14:49,772 --> 00:14:51,359
Significa "Rei dos Elefantes".
121
00:14:52,647 --> 00:14:55,138
Ele é um bom elefante.
Nunca vi nenhum melhor.
122
00:14:55,937 --> 00:15:00,028
Ouviste, Gajendra? Vês?
És um óptimo elefante!
123
00:15:02,576 --> 00:15:04,864
Gajendra diz que também
gosta de ti.
124
00:15:07,617 --> 00:15:09,998
Tens uma casa?
Um sitio onde ficar?
125
00:15:11,257 --> 00:15:11,775
Não.
126
00:15:12,797 --> 00:15:16,256
Vem comigo.
Está bem? Sobe!
127
00:15:24,857 --> 00:15:28,213
- Gosto de ti.
- Isso é porque eu gosto de ti.
128
00:15:40,917 --> 00:15:43,624
Está quieto!
Tu és o mais novo.
129
00:15:43,727 --> 00:15:45,652
Vais comer quando
os mais velhos terminarem.
130
00:15:47,357 --> 00:15:51,409
Seu nome é Keri. Uma boa cabra.
Dá-me leite todos os dias.
131
00:15:58,047 --> 00:15:59,922
O melhor leite que já provei.
132
00:16:00,797 --> 00:16:03,190
Há quanto tempo vives
na selva, Jai?
133
00:16:03,867 --> 00:16:06,661
Desde que mandaram as pessoas
irem embora por causa da água.
134
00:16:07,617 --> 00:16:09,535
- Tu não te foste embora.
- Não, não quis ir.
135
00:16:10,287 --> 00:16:12,335
Tua mãe e teu pai,
devem estar sozinhos sem ti.
136
00:16:14,427 --> 00:16:16,786
Nenhuma mãe. Nenhum pai.
Não os conheci.
137
00:16:17,517 --> 00:16:18,623
Onde arranjaste o Gajendra?
138
00:16:19,597 --> 00:16:22,292
Quando meu pai morreu de
doença, Gajendra ficou meu.
139
00:16:28,987 --> 00:16:30,693
O que vais fazer quando
a água chegar?
140
00:16:30,727 --> 00:16:33,062
A água não irá vir.
Gajenda e eu vamos detê-la.
141
00:16:35,177 --> 00:16:37,232
Como tentaste impedir
a represa ontem à noite?
142
00:16:39,817 --> 00:16:42,476
Jai, tens que saber que há outras
pessoas que gostam dos elefantes.
143
00:16:45,977 --> 00:16:47,422
Tu também os queres deter?
144
00:16:48,197 --> 00:16:51,031
Sim, claro que quero.
Não da mesma maneira que tu.
145
00:16:51,032 --> 00:16:52,508
Eles são fortes demais para ti.
146
00:16:52,896 --> 00:16:54,611
Ninguém é mais forte
do que o Gajendra!
147
00:16:54,696 --> 00:16:57,420
Armas são mais fortes que Gajendra,
e armas podem matar o Gajendra.
148
00:16:58,477 --> 00:17:00,581
Nada mais de conversa.
Jai vai dormir.
149
00:17:04,817 --> 00:17:06,525
Tu dormes aqui também.
150
00:17:07,497 --> 00:17:08,653
Obrigado.
151
00:17:29,007 --> 00:17:30,698
Calma, Gajendra.
152
00:17:33,797 --> 00:17:36,019
Está tudo bem, Gajendra.
Não o vou magoar.
153
00:18:11,047 --> 00:18:12,972
Para baixo!
Para baixo!
154
00:19:14,457 --> 00:19:18,103
Não tenhas vergonha de ter medo.
Eu também estava com medo.
155
00:19:18,717 --> 00:19:20,196
- Tu?
- Claro.
156
00:19:20,827 --> 00:19:24,027
Um elefante assassino a liderar
uma manada grande assusta qualquer um.
157
00:19:24,537 --> 00:19:25,614
Viste o Bala?
158
00:19:26,317 --> 00:19:27,440
Eu vi-o.
159
00:19:28,927 --> 00:19:31,222
Bala é muito forte,
muito grande.
160
00:19:31,997 --> 00:19:36,448
Bala é um elefante louco.
Enlouquece com o ódio e o medo.
161
00:19:36,647 --> 00:19:39,387
A única razão da manada o seguir
é porque também tem medo dele.
162
00:19:40,477 --> 00:19:44,246
Tu... Tu matas o Bala, então
Gajendra irá ser o lider!
163
00:19:45,967 --> 00:19:49,255
Se mato o Bala, Gajendra deverá
levar a manada para fora da selva
164
00:19:49,256 --> 00:19:50,448
antes da inundação.
165
00:19:51,546 --> 00:19:54,839
Não há como sair.
Montanhas à nossa volta.
166
00:19:55,497 --> 00:19:56,908
Há uma passagem entre
as montanhas.
167
00:19:57,167 --> 00:19:58,796
Nunca vi tal passagem.
168
00:19:59,137 --> 00:20:01,306
Levo-te lá de manhã,
vamos vê-la juntos.
169
00:20:02,587 --> 00:20:04,880
- Está bem?
- Está bem.
170
00:20:26,297 --> 00:20:27,871
Vamos, mantem os homens a mover.
171
00:20:34,717 --> 00:20:36,332
- Bom dia, sr. Bryce.
- Bom dia.
172
00:20:50,727 --> 00:20:52,052
Sr. Bryce!
173
00:20:54,577 --> 00:20:55,395
O que foi?
174
00:20:55,997 --> 00:20:57,736
Os andaimes!
Não são seguros.
175
00:20:58,352 --> 00:21:00,255
Precisamos de mais homens
para os reforçar.
176
00:21:05,277 --> 00:21:07,586
Esqueçam!
Não tenho minutos a perder.
177
00:21:14,297 --> 00:21:16,307
Pedi um homem e mandaram-me
um rapaz!
178
00:22:15,307 --> 00:22:17,365
- Trata disso, Chakra.
- Sim, senhor.
179
00:22:27,007 --> 00:22:27,806
Bryce...
180
00:22:27,952 --> 00:22:29,696
Sei o que vai dizer,
e não o quero ouvir.
181
00:22:30,192 --> 00:22:32,106
Fico feliz em ver que
isso o incomoda tanto.
182
00:22:32,447 --> 00:22:34,298
Vi homens morrerem
em Abuyaba, Banan.
183
00:22:34,617 --> 00:22:37,322
- Mas isto aqui podia ser evitado.
- Não é tua responsabilidade.
184
00:22:38,417 --> 00:22:41,411
Nunca conheci um homem como
tu antes. Sinto pena de ti.
185
00:22:42,357 --> 00:22:44,159
Suponho que achas que
o O'Hara seja diferente?
186
00:22:44,277 --> 00:22:46,533
O'Hara é um bom engenheiro.
Um homem com ideais.
187
00:22:47,007 --> 00:22:47,990
É mesmo?
188
00:22:54,277 --> 00:22:55,677
Tenho noticias para ti, rapaz.
189
00:22:55,974 --> 00:22:58,958
Se achas que estar sentado a fazer
esboços com ideais é como as represas...
190
00:23:00,188 --> 00:23:01,443
- Bryce, eu sei como...
- Tu não sabes de nada!
191
00:23:01,506 --> 00:23:04,222
O que achas que aconteceria se não
fizesse esta parece antes das chuvas?
192
00:23:04,427 --> 00:23:06,406
Nunca trabalharei para
o O'Hara de novo.
193
00:23:06,427 --> 00:23:09,726
Ninguém quer desculpas neste
negócio. Desculpas custam dinheiro.
194
00:23:09,777 --> 00:23:13,591
Aprendes uma coisa neste negócio.
A vida humana não vale nada.
195
00:23:13,997 --> 00:23:17,134
Agora se não acreditas nisso,
"engenheiro", fica por perto.
196
00:23:17,382 --> 00:23:20,711
Eu vou ficar por perto.
Mas não acredito no que diz.
197
00:23:20,807 --> 00:23:22,392
Tem trabalho para fazer!
198
00:23:39,857 --> 00:23:42,235
Parece haver buracos aqui.
Se Gajendra escorregar ele...
199
00:23:42,236 --> 00:23:43,500
pode não voltar-se a pôr de pé.
200
00:23:44,200 --> 00:23:45,356
Gajendra nunca escorrega.
201
00:23:47,657 --> 00:23:48,956
Mantem-no em água rasa, sim?
202
00:23:49,367 --> 00:23:50,429
Eu sei, eu sei.
203
00:25:01,727 --> 00:25:03,457
Mexe-te!
mexe-te!
204
00:25:25,397 --> 00:25:27,615
Tenho certeza que estou
feliz por ter acabado.
205
00:25:27,787 --> 00:25:32,199
Não vou para a passagem. Tu vais.
Gajendra e eu ir para casa.
206
00:25:33,037 --> 00:25:35,808
- O que se passa?
- Gajendra é o meu elefante!
207
00:25:36,327 --> 00:25:39,572
E tu... Tu deste-lhe ordens!
Tu querias tirar-mo!
208
00:25:40,177 --> 00:25:45,077
Gajendra e eu ir para casa. Viver
como antes de tu chegares. Adeus.
209
00:25:46,117 --> 00:25:48,156
Muito bem.
Não vou discutir contigo.
210
00:25:49,407 --> 00:25:52,587
Talvez tenhas razão.
Talvez esteja melhor sem ti.
211
00:25:53,357 --> 00:25:57,456
Esqueço-me que és só um rapaz.
Isto é tarefa para um homem.
212
00:25:58,517 --> 00:26:01,880
Sim, é melhor ires para casa.
Sem ressentimentos.
213
00:26:04,217 --> 00:26:05,224
Adeus.
214
00:26:07,767 --> 00:26:11,996
Adeus, Gajendra. Toma conta
do meu pequeno amigo. Adeus.
215
00:26:19,977 --> 00:26:21,633
Muito bem.
Vamos para casa.
216
00:26:22,517 --> 00:26:24,790
Descemos pelo rio.
Não está fundo.
217
00:26:28,917 --> 00:26:31,413
Teremos bons tempos como ´
antes de termos o Tarzan.
218
00:26:34,447 --> 00:26:37,007
Diz que sou um rapaz.
Não um homem.
219
00:26:37,817 --> 00:26:40,522
Muito bem.
Vou mostrar-te.
220
00:26:40,782 --> 00:26:42,551
Sou igual aos homens!
221
00:27:59,307 --> 00:28:01,162
Tu ficas aqui.
Sou teu chefe.
222
00:28:09,677 --> 00:28:11,616
Ali.
Parem os motores.
223
00:28:26,587 --> 00:28:28,825
Vou fazer de vós prisioneiros
do meu dia.
224
00:28:48,037 --> 00:28:49,831
Leopardo!
Muito próximo.
225
00:28:50,305 --> 00:28:53,254
Está tudo bem. Nenhum leopardo
vem cá com um elefante por perto.
226
00:29:16,748 --> 00:29:17,698
Ora seu...
227
00:29:42,633 --> 00:29:44,580
Vou ensinar-lhe para ele
não nos incomodar de novo.
228
00:29:45,159 --> 00:29:46,784
- Tira as correntes do jipe.
- Está bem.
229
00:32:49,307 --> 00:32:50,446
Obrigado.
230
00:32:53,117 --> 00:32:54,160
Fica quieto.
231
00:32:59,557 --> 00:33:02,997
Meu conselho, Tarzan, é para
saires daqui o mas rápido possivel.
232
00:33:04,747 --> 00:33:05,963
Como vais explicar
isto ao Bryce?
233
00:33:06,877 --> 00:33:09,541
Preocupo-me com isso depois.
É melhor partires.
234
00:33:10,837 --> 00:33:12,543
Não te consigo entender.
235
00:33:12,824 --> 00:33:14,249
De que lado estás?
236
00:33:17,036 --> 00:33:18,537
Quem me dera saber isso.
237
00:33:20,453 --> 00:33:21,486
Ouviste o que lhe disse.
238
00:33:22,979 --> 00:33:26,647
Vou levar a manada de elefantes
pela passagem. Ainda me podes deter.
239
00:33:30,077 --> 00:33:31,895
Podes precisar disto, Tarzan.
240
00:33:49,957 --> 00:33:53,006
Poupo-te a caminhada.
Eu deixei-o ir.
241
00:34:08,287 --> 00:34:09,529
O que se passa aqui?
242
00:34:10,007 --> 00:34:12,424
Apanhei o Tarzan a bisbilhotar.
Acorrentei-o.
243
00:34:12,480 --> 00:34:13,771
Meu pequeno amigo aqui soltou-o.
244
00:34:15,649 --> 00:34:18,238
Se não o fizesse ele teria sido
morto. O Bryce não se importa.
245
00:34:18,570 --> 00:34:20,355
Ele dá pouco valor à vida humana.
246
00:34:22,026 --> 00:34:24,121
Ele está a falar dos homens
que morreram ontem.
247
00:34:26,437 --> 00:34:29,723
Homens morrem todos dias neste
trabalho. Habitua-te a isso.
248
00:34:31,202 --> 00:34:33,596
Estão os dois aqui para trabalhar.
Se não se conseguirem dar bem...
249
00:34:33,597 --> 00:34:34,758
farão umas mudanças.
250
00:34:36,457 --> 00:34:37,730
Vamos ver esses planos.
251
00:34:56,637 --> 00:34:58,628
Belo bebé.
252
00:34:59,654 --> 00:35:02,726
Se chegarem ao acampamento de
transição, poderão descansar.
253
00:35:15,777 --> 00:35:19,843
Graças a Deus que estás a salvo.
Pus pessoas à tua procura.
254
00:35:20,130 --> 00:35:22,644
Obrigado. Pareces estar
a trabalhar bem agora.
255
00:35:22,680 --> 00:35:25,437
Não mais que os outros.
Só estou mais cansada, só isso.
256
00:35:25,534 --> 00:35:27,651
Pareces como uma filha do
maharaja deveria parecer.
257
00:35:27,699 --> 00:35:29,209
Isso é um elogio.
Obrigada.
258
00:35:29,869 --> 00:35:32,254
- Que tal correu?
- Achei o elefante que atacou a represa.
259
00:35:32,798 --> 00:35:34,527
Pertence a um pequeno
rapaz chamado Jai.
260
00:35:34,678 --> 00:35:35,609
Rapaz?
261
00:35:36,097 --> 00:35:40,063
Quando evacuaram sua aldeia,
ele fugiu. Também vi a manada.
262
00:35:40,716 --> 00:35:43,180
Diz-me, é verdade que é um
louco que os lidera?
263
00:35:43,361 --> 00:35:44,320
Sim, é.
264
00:35:46,227 --> 00:35:48,305
Então nunca mais seremos
capazes de os tirar de lá.
265
00:35:48,925 --> 00:35:50,545
Não enquanto o louco estiver vivo.
266
00:35:51,262 --> 00:35:53,543
Mas se o conseguir matar,
podemos salvar a manada.
267
00:35:53,613 --> 00:35:55,465
Vamos precisar de muitas
pessoas para o conseguir.
268
00:35:56,197 --> 00:35:58,153
- "Akeda"?
- Um quê?
269
00:35:58,122 --> 00:35:59,264
Um ajuntamento de elefantes.
270
00:35:59,642 --> 00:36:02,836
Quando levar as pessoas até ao
acampamento, arranjo-te ajuda.
271
00:36:03,077 --> 00:36:04,501
Está bem.
Vou andando.
272
00:36:05,287 --> 00:36:06,637
Tem cuidado.
273
00:36:07,657 --> 00:36:10,638
Kamara. Vi o teu amigo
Raghu a noite passada.
274
00:36:11,647 --> 00:36:13,111
Ele salvou a minha vida.
275
00:37:26,457 --> 00:37:27,764
Jai!
276
00:37:29,067 --> 00:37:30,296
Tarzan!
277
00:37:35,527 --> 00:37:37,801
Não tens que ter medo.
Tudo está bem.
278
00:37:38,957 --> 00:37:42,172
Sairam da selva muitos,
muitos elefantes e o Bala.
279
00:37:42,717 --> 00:37:45,557
Magoaram o Gajenda.
Acho que Gajenda irá morrer.
280
00:37:46,235 --> 00:37:47,728
Vou ver como ele está.
Anda.
281
00:37:47,854 --> 00:37:48,871
Anda, Tarzan.
282
00:37:54,237 --> 00:37:55,527
É só uma ferida superficial.
283
00:37:56,447 --> 00:37:58,148
Arranja-me musgo e
mergulha-o na água.
284
00:37:59,817 --> 00:38:02,757
Não te preocupes com Gajendra.
Ainda tem muitos anos pela frente.
285
00:38:06,737 --> 00:38:09,626
O que fizeste com Keri
e Nadir, os macacos?
286
00:38:09,687 --> 00:38:13,185
Deixei-os fugir quando elefantes
vieram. Nunca mais os vi.
287
00:38:14,737 --> 00:38:16,796
Muito bem.
Tem calma. Calma.
288
00:38:16,837 --> 00:38:20,408
Fugi de ti porque homem
tentou disparar no Gajendra.
289
00:38:20,622 --> 00:38:23,698
Sim, eu sei.
Bom, ele está como novo.
290
00:38:27,067 --> 00:38:28,952
Gajendra disse que lhe
salvaste a vida.
291
00:38:30,607 --> 00:38:32,117
Ele diz "obrigado"!
292
00:38:32,567 --> 00:38:34,333
Diz ao Gajendra que
eu disse "de nada".
293
00:38:35,477 --> 00:38:38,021
- Para onde levou o Bala a manada?
- Para as cascatas.
294
00:38:39,947 --> 00:38:41,626
Muito bem, sobe.
Vamos!
295
00:39:13,687 --> 00:39:15,028
Elefantes selvagens!
296
00:39:29,687 --> 00:39:31,062
Saiam da estrada!
297
00:39:31,887 --> 00:39:36,312
Saiam da estrada!
Saiam da estrada!
298
00:39:39,647 --> 00:39:41,558
Vamos!
Depressa!
299
00:41:48,677 --> 00:41:50,486
Estou feliz por teres
chegado a tempo.
300
00:41:50,567 --> 00:41:52,853
Também eu.
Obrigado.
301
00:41:54,847 --> 00:41:58,255
Para manter essas pessoas a salvo
terás que voltar e ir pelas colinas.
302
00:41:59,238 --> 00:42:00,659
Isso vai desviar-nos milhas
do nosso caminho!
303
00:42:00,977 --> 00:42:02,925
Não se fores pela passagem,
é uma rota mais curta.
304
00:42:04,217 --> 00:42:05,957
Tu conheces já esta selva
melhor do que eu.
305
00:42:08,797 --> 00:42:09,950
Tarzan.
306
00:42:11,067 --> 00:42:12,615
Eu sei, ter cuidado.
307
00:42:15,857 --> 00:42:17,449
Onde é que ele vai?
308
00:42:18,887 --> 00:42:20,900
Matar o louco.
309
00:42:26,277 --> 00:42:29,917
Achas que uma flecha
vai matar o Bala?
310
00:42:30,007 --> 00:42:31,380
Se lhe acertarmos
no sitio certo.
311
00:42:32,297 --> 00:42:34,265
Onde?
Que sitio certo?
312
00:42:34,767 --> 00:42:36,930
No cérebro.
Mesmo aqui.
313
00:42:43,547 --> 00:42:45,362
Não tenho mais medo.
314
00:43:01,057 --> 00:43:04,163
Este vale será inundade
até àquelas terras ali.
315
00:43:13,097 --> 00:43:14,439
O que aconteceu?
316
00:43:14,457 --> 00:43:16,739
Vamos para o acampamento.
Tivemos que passar por aqui.
317
00:43:16,740 --> 00:43:17,509
Para evitar a manada.
318
00:43:18,364 --> 00:43:19,767
Há alguma coisa que possa
fazer para te ajudar?
319
00:43:20,061 --> 00:43:22,775
Há. Estamos quase sem comida.
Se podes alimentar mulheres e crianças...
320
00:43:23,289 --> 00:43:24,903
Podemos alimentá-los a todos.
Apenas manda-as vir.
321
00:43:28,667 --> 00:43:29,610
Raghu!
322
00:43:30,207 --> 00:43:31,151
Estou a ir, sr. Bryce.
323
00:43:34,417 --> 00:43:35,125
Eu ouvi isso.
324
00:43:36,017 --> 00:43:39,745
Para tua informação, eu lidero
este campo. Eu decido quem alimentar.
325
00:43:40,107 --> 00:43:42,763
Há muita comida aqui.
Não os podemos deixar passar fome.
326
00:43:43,197 --> 00:43:44,959
Eles tem bois.
Eles que matem um.
327
00:43:45,298 --> 00:43:47,130
Sabe que não podem matar
ou comer vaca.
328
00:43:47,068 --> 00:43:49,042
Esse não é um problema meu.
Agora, tira-os daqui.
329
00:43:50,567 --> 00:43:51,195
Bryce!
330
00:43:53,527 --> 00:43:55,251
Vou alimentá-los com
as nossas provisões.
331
00:44:12,197 --> 00:44:13,591
Então é assim?
332
00:44:14,717 --> 00:44:15,769
Muito bem, alimenta-os.
333
00:44:17,337 --> 00:44:18,851
Agora voltem ao trabalho!
334
00:44:25,567 --> 00:44:27,045
Obrigada, Raghu.
335
00:44:43,837 --> 00:44:45,020
Bom, o que queres?
336
00:44:45,002 --> 00:44:47,987
Ouvi dizer que Tarzan vai levar
a manada grande por aqui.
337
00:44:47,986 --> 00:44:48,865
Isso não é algo fabuloso?
338
00:44:49,237 --> 00:44:52,119
Eu ficaria preocupado se fosse
a ti. Ele poderá consegui-lo.
339
00:44:52,535 --> 00:44:54,127
Ouvi dizer que há um elefante
louco a liderar a manada.
340
00:44:54,692 --> 00:44:55,896
Tarzan vai matar esse.
341
00:44:56,562 --> 00:44:57,446
Ele o quê?
342
00:44:59,391 --> 00:45:00,965
São as melhores noticias
que ouço há muito tempo.
343
00:45:01,847 --> 00:45:04,259
Fui atrás de um maluco um vez,
numa manada com metade desse tamanho.
344
00:45:04,277 --> 00:45:06,472
Enfiei-lhe seis balas e
isso nem sequer o abrandou.
345
00:45:06,577 --> 00:45:09,159
Se eu disparasse menos
ele teria-me matado.
346
00:45:09,327 --> 00:45:11,575
Vamos, sai. Volta quando tiveres
algo importante para me contar.
347
00:46:17,087 --> 00:46:18,117
Bala...
348
00:46:19,487 --> 00:46:21,066
Tu sabes o que fazer.
349
00:46:21,877 --> 00:46:23,100
Eu sei.
350
00:46:24,207 --> 00:46:26,965
Em Africa um rapaz torna-se homem
quando mata o seu primeiro leão.
351
00:46:29,557 --> 00:46:31,049
Este irá ser o teu primeiro leão.
352
00:46:32,857 --> 00:46:34,888
Quando eu fizer isto,
eu serei um homem?
353
00:46:36,637 --> 00:46:38,088
Um homem a sério.
354
00:48:28,407 --> 00:48:29,678
Vai!
355
00:49:56,603 --> 00:49:57,602
Esse é o teu leão!
356
00:49:58,479 --> 00:49:59,692
Hoje sou um homem!
357
00:50:32,817 --> 00:50:35,087
- Tudo pronto. Podemos ir.
- Óptimo.
358
00:50:36,057 --> 00:50:39,766
Esta noite dormirão no vosso
novo lar. Vão ficar bem.
359
00:50:40,737 --> 00:50:41,955
Podes olhar por ela por mim?
360
00:50:45,417 --> 00:50:46,612
Adeus.
361
00:51:01,867 --> 00:51:03,861
É verdade o que dizem?
Que tu mataste o louco?
362
00:51:04,160 --> 00:51:07,279
Sim, é verdade. Mas não estaria
cá se não fossem o Jai e o Gajendra.
363
00:51:08,447 --> 00:51:10,745
Ele é um rapaz de quem
se pode ter orgulho.
364
00:51:12,587 --> 00:51:13,811
Vocês dois tem fome?
365
00:51:14,677 --> 00:51:17,755
- Acho que Jai comerá mais tarde.
- Entra para comer alguma coisa.
366
00:51:37,477 --> 00:51:38,711
Não acredito.
367
00:51:40,477 --> 00:51:43,435
- A quem queres enganar?
- È verdade, sr. Bryce, é verdade.
368
00:51:43,407 --> 00:51:46,899
Mataram o louco. Eu estava no
acampamento quando chegaram.
369
00:51:46,975 --> 00:51:49,235
Os homens já estão a fazer uma
cerca para deter a manada.
370
00:51:49,506 --> 00:51:50,790
Cerca?
Onde?
371
00:51:51,397 --> 00:51:54,992
5 milhas a leste daqui.
No limite da selva.
372
00:51:55,737 --> 00:51:57,511
Raj!
Mooty!
373
00:51:57,957 --> 00:51:59,321
Estamos a ir, senhor.!
374
00:52:02,528 --> 00:52:03,472
Sai.
375
00:52:04,847 --> 00:52:05,849
Sim, sr. Bryce?
376
00:52:06,117 --> 00:52:09,022
Prepara o jipe. Vamos sair
esta noite. E tragam espingardas.
377
00:52:09,307 --> 00:52:10,431
Certo.
Vamos!
378
00:54:15,774 --> 00:54:16,944
Não faças barulho.
379
00:54:17,477 --> 00:54:19,117
Queres acordar todos?
380
00:54:22,437 --> 00:54:25,317
Vou beber água.
Tu ficas aqui.
381
00:54:26,037 --> 00:54:28,153
Não faças barulho.
382
00:55:44,957 --> 00:55:46,497
Muito bem, vamos!
383
00:56:00,117 --> 00:56:01,816
Abaixa-te!
Fica em baixo.
384
00:57:26,587 --> 00:57:28,225
Muito bem.
Diz-lhe que estás aqui
385
00:57:28,257 --> 00:57:32,390
Tarzan! Tarzan, vai-te embora!
Tarzan! Tarzan, vai-te embora!
386
00:57:32,477 --> 00:57:35,725
Eles vão matar-te, Tarzan!
Por favor, Tarzan, vai embora!
387
00:57:36,367 --> 00:57:37,523
Por favor, Tarzan!
388
00:59:37,417 --> 00:59:39,123
Larga-a!
389
00:59:54,277 --> 00:59:55,370
Quero o rapaz fora daqui!
390
00:59:55,527 --> 00:59:57,734
Anda cá buscá-lo!
391
01:00:03,067 --> 01:00:04,728
Fica onde estás!
392
01:00:06,727 --> 01:00:10,982
Queres o rapaz?
Está bem, podes tê-lo.
393
01:00:11,207 --> 01:00:12,387
Vamos!
394
01:00:14,157 --> 01:00:18,582
Bryce! Solta o rapaz!
Ele não te pode fazer mal!
395
01:00:18,747 --> 01:00:19,877
Ele pode falar!
396
01:01:02,677 --> 01:01:04,522
Jai...
397
01:01:04,797 --> 01:01:06,694
Gajendra matou-o para
salvar a tua vida.
398
01:01:08,042 --> 01:01:10,305
É seu instinto, proteger
aqueles que ele ama.
399
01:01:13,697 --> 01:01:15,510
Tal como eu tive que
matar o outro homem.
400
01:01:18,057 --> 01:01:18,827
Tu entendes?
401
01:01:20,197 --> 01:01:21,004
Sim.
402
01:01:26,217 --> 01:01:27,666
Eu trato disso.
403
01:01:28,177 --> 01:01:30,623
Leva o Gajendra para o outro
lado das rochas.
404
01:01:31,087 --> 01:01:33,018
- Está bem?
- Está bem.
405
01:01:40,637 --> 01:01:41,911
Desculpa...
406
01:01:42,537 --> 01:01:44,038
É o que parece, cavalheiros.
407
01:01:44,012 --> 01:01:48,665
Milhas de selva inútil debaixo de
água e electricidade para todos.
408
01:01:49,167 --> 01:01:50,845
Vamos abrir essas
comportas daqui a 10 dias.
409
01:01:51,262 --> 01:01:53,249
10 dias? Isso é muito
além das nossas expectativas.
410
01:01:53,548 --> 01:01:55,257
Esplêndido trabalho
de engenharia, sr. O'Hara.
411
01:01:55,258 --> 01:01:55,696
Obrigado.
412
01:01:55,887 --> 01:01:58,329
E tudo que falta terminar
é aquela parede na passagem,
413
01:01:58,723 --> 01:02:00,210
e depois terá a sua
abertura oficial.
414
01:02:00,287 --> 01:02:02,790
Vamos marcar já
a cerimónia de abertura.
415
01:02:02,817 --> 01:02:05,547
Um pequeno problema, senhor.
Pedem que vá até à represa.
416
01:02:05,577 --> 01:02:07,568
Com licença, senhores.
417
01:02:12,327 --> 01:02:13,965
Aqui está ele.
418
01:02:16,077 --> 01:02:17,715
O'Hara a falar.
419
01:02:17,757 --> 01:02:20,067
Ainda bem que ouviu, sr. O'Hara.
Aconteceu um acidente.
420
01:02:20,068 --> 01:02:21,238
Bryce morreu.
421
01:02:26,077 --> 01:02:28,921
Vou imediatamente.
Estarei aí em umas horas.
422
01:02:35,025 --> 01:02:36,512
A ligar para 1-8-7...
423
01:02:47,425 --> 01:02:49,307
Ele deverá chegar
a qualquer momento, Tarzan.
424
01:03:11,414 --> 01:03:14,865
Sr. O'Hara, recebemos os explosivos.
Podemos começar a explodir em duas horas.
425
01:03:15,363 --> 01:03:16,224
Muito bem.
426
01:03:23,734 --> 01:03:25,985
Devia saber que tinhas algo
a ver com isto.
427
01:03:25,904 --> 01:03:27,076
Bryce tentou matar-me.
428
01:03:29,699 --> 01:03:30,591
É verdade.
429
01:03:32,351 --> 01:03:34,092
Muito bem.
O que queres?
430
01:03:34,214 --> 01:03:35,916
Quero resolver isto
de uma vez por todas.
431
01:03:36,339 --> 01:03:39,637
Raghu diz que podemos ainda levar
os elefantes pela passagem sem a destruir.
432
01:03:39,802 --> 01:03:43,475
Vamos pôr os últimos blocos hoje.
Ainda haverá espaço para a manada.
433
01:03:44,602 --> 01:03:47,706
Dizes que a manada ainda pode passar
se pararmos de trabalhar. É isso?
434
01:03:47,974 --> 01:03:48,789
Sim, senhor.
435
01:03:49,054 --> 01:03:52,353
Olha, tenho um prazo. As chuvas
da monção e não vou parar.
436
01:03:52,850 --> 01:03:54,158
Esses blocos serão postos hoje.
437
01:03:55,025 --> 01:03:55,828
Espera.
438
01:03:58,831 --> 01:04:01,005
Não sou o Bryce e
matar não é o meu negócio.
439
01:04:01,482 --> 01:04:04,383
Mas cada homem tem o direito para
proteger sua propriedade. Protejo a minha.
440
01:04:04,751 --> 01:04:07,923
Aviso-te. Nada passará por
essa passagem e continuará viva.
441
01:04:08,088 --> 01:04:11,140
Pensei que era diferente do Bryce.
Mas não é!
442
01:04:11,391 --> 01:04:14,540
Um pouco mais polido talvez
mas foram cortados da mesma pedra.
443
01:04:15,165 --> 01:04:19,301
Construiu isto pela sua vaidade,
e eu não quero ser desse género.
444
01:04:21,368 --> 01:04:23,758
Achas que Gajendra pode
subir às árvores, Tarzan?
445
01:04:24,694 --> 01:04:25,693
Facilmente.
446
01:04:58,259 --> 01:05:00,250
Bastante bem, não?
447
01:05:00,762 --> 01:05:03,026
Maravilhoso!
De onde vieram todos eles?
448
01:05:03,037 --> 01:05:06,450
Pergunta à Kamara.
Ela é que os trouxe.
449
01:05:06,614 --> 01:05:10,213
As aldeias enviaram as pessoas
que podiam. Estou orgulhosa disso.
450
01:05:10,527 --> 01:05:13,976
É melhor termos orgulho do Raghu.
Deixou o O'Hara para estar connosco.
451
01:05:14,579 --> 01:05:17,599
Demorou algum tempo.
Mas vou tentar compensar.
452
01:05:18,374 --> 01:05:20,917
Esperei muito tempo
que dissesses isso.
453
01:05:23,117 --> 01:05:25,225
- E como estás tu, Jai?
- Bem.
454
01:05:25,814 --> 01:05:28,379
Também ajudo.
Estás orgulhoso de mim?
455
01:05:28,442 --> 01:05:30,128
De ti mais do que de todos.
456
01:05:32,017 --> 01:05:34,956
Vou dar água ao Gajendra.
Depois venho.
457
01:05:39,562 --> 01:05:41,317
Achas que podes ter isto
terminado até amanhã?
458
01:05:41,688 --> 01:05:43,720
Amanhã?
Podemos terminar isto esta noite.
459
01:05:44,010 --> 01:05:45,947
Sabes, O'Hara pode precisar
de bons homens como tu.
460
01:05:46,202 --> 01:05:49,676
Esta noite daremos uma festa.
As pessoas vão ficar felizes.
461
01:05:49,877 --> 01:05:50,942
"Acha".
462
01:05:51,322 --> 01:05:53,166
Nós celebramos sempre
o início do "Akeda".
463
01:05:53,167 --> 01:05:54,479
Fico ansioso por isso.
464
01:06:59,962 --> 01:07:04,843
Tarzan, a manada grande está
a cerca de 10 milhas para sul.
465
01:07:05,917 --> 01:07:07,356
Certo, partimos ao amanhecer.
466
01:07:08,007 --> 01:07:11,237
Não será fácil. Só podemos levar
poucos de cada vez pela cerca.
467
01:07:12,431 --> 01:07:14,481
Devemos ter toda manada
passada amanhã à noite.
468
01:07:14,768 --> 01:07:16,504
- Tenho certeza que conseguimos.
- Óptimo.
469
01:09:49,117 --> 01:09:51,005
Segurem-nos no banco de areia!
470
01:09:51,105 --> 01:09:54,552
Mexam-nos! Mantenham-nos
a andar na lateral do rio!
471
01:09:57,597 --> 01:10:02,500
Afastem-nos das água profundas!
Afastem-nos das água profundas!
472
01:10:33,528 --> 01:10:35,871
Vamos, pareçam mais vivaços.
473
01:10:39,139 --> 01:10:42,654
Espera. Espera, ponham essa
braçada ali em cima! Vamos!
474
01:10:42,899 --> 01:10:44,366
Mais alto!
475
01:10:55,151 --> 01:10:57,688
Tragam mais arame farpado!
476
01:10:59,688 --> 01:11:03,795
Certo, vamos. Vamos, homens.
Vamos descarregar.
477
01:11:05,825 --> 01:11:07,486
Muito bem, mexam-se.
478
01:11:08,294 --> 01:11:09,932
Põe isso ali.
479
01:11:13,242 --> 01:11:17,815
Cuidado! Se largas isso, não temos
que nos preocupar com os elefantes.
480
01:11:17,917 --> 01:11:20,989
Muito bem, calma.
Tem cuidado.
481
01:13:49,368 --> 01:13:51,341
Isso é tudo o que temos?
Ajuda os outros.
482
01:13:51,342 --> 01:13:51,733
Sim, senhor.
483
01:14:07,162 --> 01:14:09,255
Mantenham-nos a andar!
484
01:16:50,442 --> 01:16:52,262
Raghu, gostaria que fosses à frente.
485
01:16:52,230 --> 01:16:55,063
Gopal, Krishna, e eu.
Eu monto o Gajendra.
486
01:16:55,007 --> 01:16:56,190
Está bem.
487
01:16:56,648 --> 01:16:58,764
Eu também monto o Gajendra!
488
01:16:59,414 --> 01:17:01,075
Tu vais pelo flanco!
489
01:17:01,824 --> 01:17:04,202
Eu monto Gajendra! Monto Gajendra!
Eu monto o Gajendra!
490
01:17:04,397 --> 01:17:06,772
Tu montas em outro elefante
e vais pelo flanco!
491
01:17:12,797 --> 01:17:16,176
Jai, sinto muito.
Não quis parecer zangado.
492
01:17:16,522 --> 01:17:19,590
Mas és novo demais.
É perigoso tu liderares a carga.
493
01:17:19,591 --> 01:17:21,031
Entendes?
494
01:17:21,277 --> 01:17:23,950
Há alguma razão para eu
não poder ir com o Jai?
495
01:17:24,099 --> 01:17:25,587
Isso é com o Jai.
496
01:17:29,437 --> 01:17:30,460
Está bem.
497
01:17:31,414 --> 01:17:32,399
Tarzan!
498
01:17:33,837 --> 01:17:35,785
Tarzan!
Tarzan.
499
01:17:41,688 --> 01:17:43,637
- Porque está tão animado?
- Ele veio da passagem.
500
01:17:43,837 --> 01:17:45,519
Ele diz que O'Hara montou
uma armadilha com dinamite!
501
01:17:45,557 --> 01:17:46,579
Dinamite?
502
01:17:47,288 --> 01:17:50,086
Eu sei! Conheço dinamite.
Tenho uma barra.
503
01:17:52,145 --> 01:17:53,526
Onde arranjaste isto?
504
01:17:53,567 --> 01:17:57,565
Vi dinamite quando esperei por
ti na passagem. Eu tirei um.
505
01:17:57,802 --> 01:18:00,600
Tiveste sorte em não morrer!
Isso podia ter-te desfeito todo!
506
01:18:01,162 --> 01:18:02,878
Esta pequena coisa?
507
01:18:04,294 --> 01:18:05,275
Raghu, diz-lhes...
508
01:18:06,694 --> 01:18:09,317
Diz às pessoas que tenho
a resposta ao dinamite do O'Hara.
509
01:18:09,292 --> 01:18:10,242
Está bem.
510
01:19:03,299 --> 01:19:04,753
Abram o portão!
511
01:19:05,859 --> 01:19:07,287
Acendam a fogueira!
512
01:19:45,391 --> 01:19:47,019
Mantenham-nos a andar!
513
01:19:58,968 --> 01:20:00,339
Ali!
514
01:20:00,819 --> 01:20:03,162
Muito bem, tragam as espingardas.
515
01:20:03,345 --> 01:20:04,808
Voces ficam atrás do andaime!
516
01:23:22,785 --> 01:23:26,547
Sinto muito, O'Hara.
Sinto muito disto ter que acontecer.
517
01:23:31,071 --> 01:23:34,410
Já fizeste passar os teus elefantes.
Que mais é que queres?
518
01:23:35,037 --> 01:23:36,121
Gostariamos de ajudar.
519
01:23:38,911 --> 01:23:41,236
Já tive toda vossa
ajuda que precisava.
520
01:23:41,337 --> 01:23:46,855
Assim como as pessoas daqui com
mais um ano de agricultura seca.
521
01:23:46,842 --> 01:23:48,992
Outro ano sem fábricas e trabalho.
522
01:23:49,014 --> 01:23:52,387
Não. Ainda podemos fazer essa
parede antes das chuvas chegarem.
523
01:23:52,419 --> 01:23:53,599
E o que uso como equipamento?
524
01:23:56,991 --> 01:23:59,763
A eles. E mais cem como
eles se precisares.
525
01:24:00,077 --> 01:24:01,276
Ele tem razão, sr. O'Hara.
526
01:24:01,848 --> 01:24:05,719
Elefantes faziam este tipo de
trabalho muito antes das máquinas.
527
01:24:08,728 --> 01:24:11,144
- Achas que conseguimos fazê-lo?
- Eu sei que conseguimos.
528
01:24:13,791 --> 01:24:16,816
Bom, do que estamos a espera?
Anda, temos trabalho a fazer.
529
01:24:23,219 --> 01:24:25,214
Tarzan, como te poderei
alguma vez agradecer?
530
01:24:26,168 --> 01:24:29,116
Um dia Raghu irá precisar
de um engenheiro assistente.
531
01:24:29,391 --> 01:24:31,604
- Gostarias disso, Jai?
- Sim!
532
01:24:31,938 --> 01:24:33,596
Ser engenheiro de primeira!
533
01:24:42,065 --> 01:24:44,495
Tarzan!
Tu não te vais embora, Tarzan.
534
01:24:48,294 --> 01:24:50,861
Jai, amigos estão sempre
nos corações uns dos outros.
535
01:24:51,688 --> 01:24:52,992
Eu voltarei algum dia.
536
01:24:54,214 --> 01:24:56,734
Eu não choro.
Sou um homem.
537
01:24:57,637 --> 01:25:00,173
Sim, és um homem.
538
01:25:41,357 --> 01:25:44,127
FIM
539
01:25:47,712 --> 01:25:52,301
LEGENDAS BY DRAKKEN
39390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.