Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,511 --> 00:00:07,765
A Nikkatsu Production.
2
00:00:10,352 --> 00:00:13,521
Presented in NikkatsuScope.
3
00:00:18,610 --> 00:00:23,572
Since before Lord Hideyoshi
built this castle 375 years ago,
4
00:00:23,698 --> 00:00:26,075
Osaka has been
a centre for commerce,
5
00:00:26,201 --> 00:00:28,202
famous for its dry humour.
6
00:00:29,246 --> 00:00:31,247
Thirteen years on from the War,
7
00:00:31,373 --> 00:00:34,625
there are no longer signs of
the terrible devastation suffered,
8
00:00:34,751 --> 00:00:38,587
and once again the Yodogawa
River Delta can boast
9
00:00:38,713 --> 00:00:40,840
great wealth and prosperity.
10
00:00:42,801 --> 00:00:46,679
This tower stands as a symbol
both of Osaka's reconstruction
11
00:00:46,805 --> 00:00:49,557
and its ancient past.
12
00:00:49,683 --> 00:00:51,058
Below the tower...
13
00:00:53,228 --> 00:00:55,688
in the ancient districts
of Settsu and Kawachi,
14
00:00:55,814 --> 00:00:58,649
flourishes an earthy local people
15
00:00:58,775 --> 00:01:04,238
stout of heart
and unchanged still to this day.
16
00:01:07,868 --> 00:01:10,119
Welcome, welcome!
17
00:01:10,245 --> 00:01:13,163
Just in time for the show!
18
00:01:13,290 --> 00:01:16,959
After a long absence,
we are back in Osaka.
19
00:01:17,085 --> 00:01:20,671
All our star actresses
are featured,
20
00:01:20,797 --> 00:01:24,216
and scenes from The Tale of
the 47 Ronin will be performed.
21
00:01:24,342 --> 00:01:26,635
One scene when the Lord
leaves his estate...
22
00:01:26,761 --> 00:01:28,220
Welcome!
23
00:01:28,346 --> 00:01:31,682
A slice of heaven
with beautiful girls!
24
00:01:31,808 --> 00:01:36,687
They'll show you
the real stripping of Tokyo.
25
00:01:36,813 --> 00:01:41,150
The show's about to start.
Come on in and see!
26
00:01:42,027 --> 00:01:45,905
They offer a student discount,
27
00:01:46,031 --> 00:01:49,950
even though they get fewer
than two a year.
28
00:01:50,076 --> 00:01:52,161
OSAKA FLOWER FESTIVAL
29
00:01:52,287 --> 00:01:56,832
However, if they're short of dancers
to show their bottoms on stage,
30
00:01:56,958 --> 00:02:01,253
they borrow the middle-aged
woman from the ticket office.
31
00:02:03,131 --> 00:02:07,134
Such "tent theatres"
tour all around Osaka,
32
00:02:07,260 --> 00:02:10,804
their energy and vitality
almost frightening.
33
00:02:10,931 --> 00:02:14,934
About 50 of them visit
the Kawachi district alone every year.
34
00:02:18,104 --> 00:02:23,108
They're possessed by the muse,
these theatre folk,
35
00:02:23,234 --> 00:02:27,821
and they can survive
any stomping and kicking.
36
00:02:27,948 --> 00:02:31,450
They suffer neither
from breakdowns nor stress,
37
00:02:31,576 --> 00:02:35,913
they live only for the stage
and probably will die on stage.
38
00:02:37,332 --> 00:02:41,502
Oh, we should be envious
of these folk!
39
00:02:41,628 --> 00:02:43,921
The strip's almost finished.
Your turn, Boss.
40
00:02:44,047 --> 00:02:46,632
Kanji and Eisuke,
stand by, please.
41
00:03:03,024 --> 00:03:05,192
Hey, hang on!
The main act's next!
42
00:03:05,318 --> 00:03:09,405
- It's a really funny play, folks!
- Tarry a while!
43
00:03:12,909 --> 00:03:20,082
STOLEN DESIRE
44
00:03:21,668 --> 00:03:27,172
Original Story by KON Toko
Screenplay by SUZUKI Toshiro.
45
00:03:28,466 --> 00:03:33,470
Cinematography by
TAKAMURA Kurataro.
46
00:03:35,181 --> 00:03:39,184
Original music by
MAYUZUMI Toshiro.
47
00:03:42,022 --> 00:03:45,107
Cast:
48
00:03:46,067 --> 00:03:52,031
NAGATO Hiroyuki,
KATSUKI Minako, MINAMIDA Yoko.
49
00:03:53,491 --> 00:03:59,079
TAKIZAWA Osamu,
NISHIMURA Ko, OZAWA Shoichi.
50
00:04:37,535 --> 00:04:42,081
Directed by IMAMURA Shohei.
51
00:04:54,761 --> 00:04:59,139
Bring forth Kakogawa Honzo.
52
00:05:00,308 --> 00:05:04,061
I'll punish the disloyal counsellor
for you, my lord.
53
00:05:04,187 --> 00:05:05,979
I'll execute him.
54
00:05:06,106 --> 00:05:08,273
So he stood up.
55
00:05:08,399 --> 00:05:10,067
Wait, Banzaemon.
56
00:05:10,193 --> 00:05:14,446
- Don't stop me.
- No, wait! Wait, wait, wait!
57
00:05:14,572 --> 00:05:18,408
There's no need to be hasty.
58
00:05:20,787 --> 00:05:24,998
I understand your hatred for Honzo,
59
00:05:25,125 --> 00:05:28,627
but proffer me your sword.
60
00:05:29,796 --> 00:05:35,634
He slowly approached the garden,
61
00:05:37,804 --> 00:05:43,433
and stepped down therein.
62
00:05:45,186 --> 00:05:49,982
He was prepared to be caught
but you were excellent,
63
00:05:50,108 --> 00:05:53,402
Banzaemon.
64
00:05:53,528 --> 00:05:58,407
Well, I don't think
he had any choice...
65
00:05:59,534 --> 00:06:02,077
- Hey, Kanji!
- Kanji!
66
00:06:02,203 --> 00:06:04,079
Well, Honzo.
67
00:06:04,205 --> 00:06:09,126
You deserved to be punished
for calling our lord a monster.
68
00:06:10,712 --> 00:06:14,381
They laughed at him.
69
00:06:15,800 --> 00:06:21,305
And the master stood,
70
00:06:21,431 --> 00:06:27,060
drawing the sword
from its sheath.
71
00:06:27,187 --> 00:06:29,521
These are your last moments.
72
00:06:29,647 --> 00:06:33,192
Prepare to die.
73
00:06:36,154 --> 00:06:38,113
Die! You're supposed to die.
74
00:06:38,239 --> 00:06:39,948
What's he doing?
75
00:06:40,074 --> 00:06:43,076
- Stop! Enough! That's it!
- What?
76
00:06:43,203 --> 00:06:45,954
I'm taking a nap.
There's no audience!
77
00:06:46,080 --> 00:06:48,874
- How dare you?
- Wait!
78
00:06:49,000 --> 00:06:52,377
I'm not performing on stage
without any pay!
79
00:06:53,087 --> 00:06:57,007
Oi! Pay me if you want me
to carry on!
80
00:06:58,176 --> 00:07:00,344
What kind of actors are you?
81
00:07:02,680 --> 00:07:04,139
Let go!
82
00:07:04,265 --> 00:07:08,560
Who said we could put a decent
play on the road with Tennoji?
83
00:07:08,686 --> 00:07:12,189
But no violence, please?
No violence.
84
00:07:12,315 --> 00:07:15,984
- Is that so?
- Father!
85
00:07:28,248 --> 00:07:31,250
- Are you all right?
- Pull yourself together.
86
00:07:31,376 --> 00:07:35,921
That's it!
That's the end of our theatre.
87
00:07:36,047 --> 00:07:38,548
Father, don't be silly.
88
00:07:42,053 --> 00:07:46,390
Fool, that's your ma's medicine!
Sorry, Father.
89
00:07:46,516 --> 00:07:49,393
Why don't you help
instead of laughing?
90
00:07:49,519 --> 00:07:51,353
You're the troupe leader.
91
00:07:52,021 --> 00:07:55,023
I can't get involved in a fight.
92
00:07:57,151 --> 00:08:02,155
We're not good enough to perform
kabuki in the new world.
93
00:08:03,074 --> 00:08:06,493
It wasn't me who insisted
we all perform here.
94
00:08:06,619 --> 00:08:09,913
But you used to be
a big star in kabuki...
95
00:08:10,039 --> 00:08:12,124
Shut up, Director!
96
00:08:12,250 --> 00:08:15,252
But violence is our enemy.
97
00:08:15,378 --> 00:08:17,963
Our enemy is a boss
who doesn't pay us.
98
00:08:18,089 --> 00:08:20,632
And keep your mouth shut,
you beggar!
99
00:08:20,758 --> 00:08:23,593
- How dare you?
- Break it up!
100
00:08:23,720 --> 00:08:28,724
Could you come? There's a guy
who wants his money back.
101
00:08:28,850 --> 00:08:32,894
Have a little mercy.
Very well, I'll settle for 10 yen.
102
00:08:33,021 --> 00:08:36,398
- We'll starve to death.
- Without 10 yen?
103
00:08:36,524 --> 00:08:39,735
Sorry, sir. Please accept
this 20-yen voucher.
104
00:08:39,861 --> 00:08:42,070
Take three, sir. Thank you!
105
00:08:42,196 --> 00:08:44,781
Oh, what a day!
106
00:08:44,907 --> 00:08:47,909
You've got the money in that box.
107
00:08:48,036 --> 00:08:52,122
- We can't perform on empty stomachs.
- I'm too hungry to do backflips.
108
00:08:52,248 --> 00:08:55,917
What?
You never do backflips anyway.
109
00:08:56,044 --> 00:08:59,087
I might be his second wife,
but don't you look down on me!
110
00:08:59,213 --> 00:09:04,176
- Doesn't matter, second or third...
- Hands off, you thieves!
111
00:09:04,302 --> 00:09:09,431
Listen up, everyone!
Our actors are robbing me...
112
00:09:09,557 --> 00:09:11,141
Shut up!
113
00:09:12,226 --> 00:09:15,729
- I want my wages! I'm not stealing!
- Leave it!
114
00:09:15,855 --> 00:09:20,233
Just try it, and I'll poke
your eye out with a needle!
115
00:09:20,360 --> 00:09:23,820
- Stop this disgraceful scene!
- Keep out of it!
116
00:09:23,946 --> 00:09:26,823
- You were anti-violence before.
- That was then, this is different.
117
00:09:26,949 --> 00:09:29,409
Stay out of it, you!
118
00:09:29,535 --> 00:09:31,745
Keep away!
119
00:09:31,871 --> 00:09:35,540
Just mind your own business, right?
120
00:09:37,126 --> 00:09:39,127
- I understand your...
- Stay out of it.
121
00:09:39,253 --> 00:09:41,755
- Just be more sympathetic to her.
- What?
122
00:09:41,881 --> 00:09:44,925
You should stay out of it!
123
00:09:45,051 --> 00:09:46,718
You want a fight?
124
00:09:46,844 --> 00:09:51,264
My peace-making efforts are over.
I'll thrash all of you!
125
00:09:51,391 --> 00:09:56,228
Who's first?
I'll beat the hell out of you!
126
00:09:56,354 --> 00:09:57,729
Calm down.
127
00:09:57,855 --> 00:10:01,191
- Enough is enough!
- Don't get involved!
128
00:10:01,317 --> 00:10:03,944
Stay away! I'll take them with me!
129
00:10:04,070 --> 00:10:05,946
- No violence...
- Enough!
130
00:10:06,072 --> 00:10:08,490
Restrain him, now!
131
00:10:08,616 --> 00:10:11,493
Leave me alone.
You want a fight?
132
00:10:12,453 --> 00:10:14,538
- Behave yourself!
- What?
133
00:10:16,999 --> 00:10:18,875
Oh, it's you.
134
00:10:20,878 --> 00:10:22,879
We have to talk.
135
00:10:23,005 --> 00:10:25,841
- Come with me.
- What is it?
136
00:10:25,967 --> 00:10:27,509
It won't take long.
137
00:10:40,022 --> 00:10:42,315
Can you make a living with them?
138
00:10:42,442 --> 00:10:45,026
Well, I'm not starving
to death yet.
139
00:10:47,029 --> 00:10:51,992
You're wasting your talents
on such a beggars' theatre.
140
00:10:53,161 --> 00:10:55,162
It's none of your business.
141
00:10:58,374 --> 00:11:02,043
Don't be angry.
It's a shame to waste your talent.
142
00:11:02,170 --> 00:11:05,547
Stop it. I like it with them.
143
00:11:06,924 --> 00:11:09,050
- Liar.
- I'm not lying.
144
00:11:11,012 --> 00:11:14,473
These days, I trust only no-frills
theatre and no-frills audiences.
145
00:11:14,599 --> 00:11:16,641
No pretensions or showing off.
146
00:11:16,767 --> 00:11:18,977
Sounds too good to be true.
147
00:11:19,103 --> 00:11:21,396
You must have a woman there.
148
00:11:22,565 --> 00:11:24,524
Don't be stupid.
149
00:11:33,701 --> 00:11:38,121
Nothing wrong with that,
I fall for women too easily.
150
00:11:39,165 --> 00:11:42,083
Hey, won't you join our company?
151
00:11:42,210 --> 00:11:46,004
- Oh, that TV stuff?
- Don't sound so contemptuous.
152
00:11:46,130 --> 00:11:49,049
It's better than
that beggars' theatre.
153
00:11:49,175 --> 00:11:52,177
Take this with you
to the Head of Directors.
154
00:11:52,303 --> 00:11:55,180
He's expecting you this evening.
155
00:11:56,349 --> 00:11:57,349
But I...
156
00:11:58,518 --> 00:12:02,521
Listen, all our old friends
are doing really well.
157
00:12:03,523 --> 00:12:06,942
Urayama won the Literature Award
and Oki got the Theatre Award.
158
00:12:07,068 --> 00:12:09,402
You're the only one
doing nothing.
159
00:12:11,072 --> 00:12:13,031
- But...
- Don't be so stubborn.
160
00:12:13,157 --> 00:12:14,866
Not for me.
161
00:12:35,221 --> 00:12:39,975
I'm sorry you had
to pawn everything.
162
00:12:40,101 --> 00:12:41,893
Not at all.
163
00:12:42,019 --> 00:12:46,856
You've had to suffer
father's stubbornness.
164
00:12:46,983 --> 00:12:50,110
Everyone was so patient with us
when we had little money.
165
00:12:51,612 --> 00:12:54,739
It's a godsend for us now,
166
00:12:54,865 --> 00:12:57,075
considering we were begging before.
167
00:12:57,201 --> 00:13:00,954
Sayoko, come to bed.
168
00:13:01,872 --> 00:13:04,499
Keep this on you all the time.
169
00:13:04,625 --> 00:13:07,294
Does it really make
your nose more defined?
170
00:13:07,420 --> 00:13:10,130
- Of course.
- I'm going to bed.
171
00:13:10,256 --> 00:13:11,923
Good night.
172
00:13:20,558 --> 00:13:23,560
What've you been up to,
Mr Kunida?
173
00:13:26,564 --> 00:13:28,356
I'm not drunk at all.
174
00:13:28,482 --> 00:13:30,859
You've colour in your face.
175
00:13:30,985 --> 00:13:32,110
Listen...
176
00:13:32,903 --> 00:13:36,364
I'm leaving the theatre company
when this run is over.
177
00:13:36,490 --> 00:13:39,951
That's all a bit sudden.
178
00:13:40,077 --> 00:13:43,913
A friend from a TV station
has persuaded me,
179
00:13:44,040 --> 00:13:47,959
he said I'd waste my life
if I stayed here.
180
00:13:48,085 --> 00:13:50,337
We'll be at a loss without you.
181
00:13:51,047 --> 00:13:52,380
How do you mean?
182
00:13:52,506 --> 00:13:55,383
At last, everybody's started afresh,
183
00:13:55,509 --> 00:13:59,888
and we're all rehearsing well
since you joined us.
184
00:14:00,014 --> 00:14:02,932
If you leave, we'll just
go back to the way we were.
185
00:14:03,059 --> 00:14:04,851
You'll survive without me.
186
00:14:04,977 --> 00:14:07,145
The Boss and Kanji are good actors,
187
00:14:08,564 --> 00:14:11,066
and your husband's got the looks.
188
00:14:16,572 --> 00:14:21,034
You know, your friend may be right...
189
00:14:24,121 --> 00:14:29,501
This is no place for a
university graduate like you.
190
00:14:31,128 --> 00:14:35,006
Even so, I love it dearly.
191
00:14:42,556 --> 00:14:46,935
I can't leave here, no matter
how hard he tries to persuade me.
192
00:14:47,061 --> 00:14:48,728
It's impossible to leave!
193
00:14:49,605 --> 00:14:53,191
Tell me, Chidori,
what should I do?
194
00:14:53,317 --> 00:14:54,859
I don't know.
195
00:14:54,985 --> 00:14:57,445
You decide and I'll be...
196
00:14:57,571 --> 00:14:58,988
Big sis?
197
00:15:00,241 --> 00:15:03,451
What are you two talking about
in the dark? It looks suspicious!
198
00:15:03,577 --> 00:15:06,955
I'm chatting her up,
so don't interrupt.
199
00:15:07,081 --> 00:15:08,540
Mr Kunida!
200
00:15:08,666 --> 00:15:12,043
Mr Kunida's leaving us.
201
00:15:12,169 --> 00:15:13,878
Oh, really?
202
00:15:14,004 --> 00:15:18,049
You intellectuals can be
such cowards.
203
00:15:18,175 --> 00:15:22,470
That's not true!
You'll have to take me with you.
204
00:15:22,596 --> 00:15:26,015
- Chigusa!
- Everyone knows I like him.
205
00:15:26,142 --> 00:15:28,268
All right, Kunida?
206
00:15:28,394 --> 00:15:30,228
I'm ready for bed.
207
00:15:31,564 --> 00:15:33,148
You, too.
208
00:15:33,274 --> 00:15:37,152
You coward, wooing a married
woman in the dark!
209
00:15:38,070 --> 00:15:40,488
You may actually win her over.
210
00:15:40,614 --> 00:15:44,033
I'm not losing you to anybody.
211
00:15:44,160 --> 00:15:48,371
Chidori doesn't care
about me at all.
212
00:15:48,497 --> 00:15:50,498
I don't know about that.
213
00:15:50,624 --> 00:15:53,084
She calls your name in her sleep.
214
00:15:56,505 --> 00:15:59,382
Don't look so happy!
215
00:15:59,508 --> 00:16:03,219
It was a joke! Go to bed.
216
00:16:10,269 --> 00:16:12,061
What heartache!
217
00:16:13,647 --> 00:16:15,857
- Careful!
- Careful...
218
00:16:15,983 --> 00:16:19,486
- Are you all right?
- My heart aches.
219
00:16:33,501 --> 00:16:36,461
- Oi!
- It's here.
220
00:16:37,922 --> 00:16:41,299
- What?
- What's going on?
221
00:16:42,301 --> 00:16:46,012
Earthquake! It's an earthquake!
222
00:16:58,943 --> 00:17:02,821
- There they are!
- What a sight.
223
00:17:02,947 --> 00:17:06,241
What an eyeful!
224
00:17:06,367 --> 00:17:09,285
I'll get you!
225
00:17:09,411 --> 00:17:12,580
Idiot!
You're just dirty old men!
226
00:17:12,706 --> 00:17:16,167
Oi, you lot on the roof!
What are you doing?
227
00:17:16,293 --> 00:17:20,004
That's a bit barbaric,
arriving suddenly like this!
228
00:17:20,130 --> 00:17:23,132
Theatres with no audience
have to close.
229
00:17:24,093 --> 00:17:26,928
- Let go of me!
- But we have one more day.
230
00:17:27,054 --> 00:17:30,515
Shut up! It's none of my business.
231
00:17:30,641 --> 00:17:33,560
We need the tent
for the Health Exhibition.
232
00:17:33,686 --> 00:17:36,521
Complain to the promoter, not me.
233
00:17:36,647 --> 00:17:39,190
- Don't be so heartless.
- Clear off!
234
00:17:39,316 --> 00:17:42,944
What are you waiting for?
Hurry up!
235
00:17:43,070 --> 00:17:45,280
Come on, we're pressed for time!
236
00:18:01,171 --> 00:18:03,172
As you can see,
237
00:18:03,299 --> 00:18:07,010
my selfishness has cost you all.
238
00:18:08,095 --> 00:18:11,264
I couldn't pay
the rest of your wages,
239
00:18:11,390 --> 00:18:14,142
but I'm sure better days will come.
240
00:18:14,268 --> 00:18:16,102
We'll meet again some time.
241
00:18:16,228 --> 00:18:19,230
What are you going to do?
242
00:18:19,356 --> 00:18:24,444
I know some promoters
who owe me a favour in Nakakochi.
243
00:18:24,570 --> 00:18:28,323
I'll start again
with some young actors.
244
00:18:28,449 --> 00:18:30,575
Will you keep going?
245
00:18:30,701 --> 00:18:34,329
Putting on plays
is the only thing I know.
246
00:18:34,455 --> 00:18:38,499
- We're just the same.
- Indeed we are!
247
00:18:38,626 --> 00:18:45,089
It'd be heartless of you to recruit
amateurs and leave us out of it.
248
00:18:45,215 --> 00:18:47,175
- Cold-hearted.
- Merciless.
249
00:18:47,301 --> 00:18:50,929
But we don't want
to make you suffer...
250
00:18:51,055 --> 00:18:55,683
You don't understand.
That's why we'll come with you.
251
00:18:55,809 --> 00:18:58,227
We'll follow you until we get paid.
252
00:18:58,354 --> 00:19:01,272
- Is that so?
- Yeah!
253
00:19:02,900 --> 00:19:04,692
I'm with you.
254
00:19:04,818 --> 00:19:06,903
How about you,
Eisuke and Tomihachi?
255
00:19:07,029 --> 00:19:09,364
- I agree.
- We're coming.
256
00:19:09,490 --> 00:19:11,074
Come with us, Director!
257
00:19:11,200 --> 00:19:14,202
But you have that TV job...
258
00:19:14,328 --> 00:19:18,039
Don't be silly.
I want to get my wages.
259
00:19:18,916 --> 00:19:21,834
Thanks for saying that.
260
00:19:21,961 --> 00:19:24,420
Your pay will be doubled!
261
00:19:24,546 --> 00:19:27,215
Don't talk nonsense!
262
00:19:27,341 --> 00:19:31,427
We'll have to do it!
We'll pay double!
263
00:19:44,942 --> 00:19:47,860
Could it be that one?
264
00:19:47,987 --> 00:19:50,154
It's so far.
265
00:19:53,826 --> 00:19:55,868
Let's ask him.
266
00:19:55,995 --> 00:19:58,788
Excuse me,
I'd like to ask you something...
267
00:19:58,914 --> 00:20:02,458
- What is it?
- Where's Yamanami's?
268
00:20:02,584 --> 00:20:04,293
What's it about?
269
00:20:04,420 --> 00:20:06,212
We want to borrow a tent.
270
00:20:06,338 --> 00:20:08,339
Are you actors, then?
271
00:20:08,465 --> 00:20:13,594
We open from tonight.
Come and see the performance.
272
00:20:15,431 --> 00:20:18,474
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
273
00:20:18,600 --> 00:20:20,476
Where's Yamanami's?
274
00:20:20,602 --> 00:20:24,230
He sold the tent
to Fujita last year.
275
00:20:25,190 --> 00:20:29,110
So tell us where Fujita's is, then?
276
00:20:29,236 --> 00:20:33,364
Go north for 100 metres. It's
a brush factory on the east side.
277
00:20:33,490 --> 00:20:35,450
Up this street!
278
00:20:36,285 --> 00:20:37,869
Who was that?
279
00:20:37,995 --> 00:20:40,121
Funny fella, indeed.
280
00:20:54,595 --> 00:20:56,929
Did you see that?
281
00:20:57,056 --> 00:20:58,181
Gorgeous!
282
00:20:58,307 --> 00:21:01,142
This way! This way!
Where are you going?
283
00:21:03,187 --> 00:21:05,146
Shame...
284
00:21:16,575 --> 00:21:20,536
Hey, this sounds like fun!
A theatre!
285
00:21:20,662 --> 00:21:23,873
- A theatre's arrived.
- Where?
286
00:21:23,999 --> 00:21:26,084
Don't tear it!
287
00:21:26,210 --> 00:21:28,836
I've got more here.
288
00:21:28,962 --> 00:21:33,216
It'll be a good one. Beautiful
actresses, all dressed up.
289
00:21:33,342 --> 00:21:36,219
- Actresses as well?
- Of course!
290
00:21:36,345 --> 00:21:40,139
A fresh young girl asked me,
"Could you tell me...?"
291
00:21:40,265 --> 00:21:43,101
- Did you speak to her?
- Of course I did.
292
00:21:43,227 --> 00:21:47,271
I told her Fujita's was north,
on the east side.
293
00:21:47,397 --> 00:21:51,359
No way! Fujita's lies on the south.
You got it the wrong way round.
294
00:21:51,485 --> 00:21:56,572
You don't understand. Actors need
hardship to improve their art.
295
00:21:58,075 --> 00:22:00,993
- Do you want one?
- What?
296
00:22:01,120 --> 00:22:03,204
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
297
00:22:03,330 --> 00:22:05,998
Tell me, when is it?
298
00:22:06,125 --> 00:22:08,501
Read it! It starts tonight.
299
00:22:08,627 --> 00:22:10,711
Tonight? I'll have to hurry.
300
00:22:11,547 --> 00:22:13,548
- Come on.
- What's that, dear?
301
00:22:33,569 --> 00:22:37,780
What are you doing?
Could you stew some dried gourd?
302
00:22:37,906 --> 00:22:39,323
Gourd?
303
00:22:39,449 --> 00:22:41,826
You don't think ahead, do you?
304
00:22:41,952 --> 00:22:45,371
We can make sushi
and sell it at the theatre.
305
00:22:45,497 --> 00:22:49,876
I see. I'll make Coca-Cola then.
Coca... what?
306
00:22:50,002 --> 00:22:52,962
Coca-Cola, it's an American
fizzy drink.
307
00:22:53,088 --> 00:22:55,840
But we don't have the ingredients.
308
00:22:55,966 --> 00:23:00,595
No problem. It's just like mint
soda mixed with Chinese medicine.
309
00:23:01,597 --> 00:23:03,806
Can we sell that?
310
00:23:03,932 --> 00:23:08,019
Don't worry, it's medicine.
I'll get some now.
311
00:23:10,230 --> 00:23:12,106
She's a mercenary one.
312
00:23:13,108 --> 00:23:14,150
Thank you.
313
00:23:14,276 --> 00:23:17,361
Be careful, there are dodgy
sorts around these parts.
314
00:23:17,487 --> 00:23:18,905
Thank you so much.
315
00:23:19,907 --> 00:23:21,908
Wait a minute!
316
00:23:23,327 --> 00:23:26,245
Have you any complimentary tickets?
317
00:23:28,916 --> 00:23:32,919
- What a chore.
- Indeed...
318
00:23:33,045 --> 00:23:34,921
Here it is!
319
00:23:37,299 --> 00:23:40,885
"Fujita Brush Factory."
This is it.
320
00:23:41,011 --> 00:23:42,220
At last!
321
00:23:44,890 --> 00:23:47,058
Excuse me, young lady!
322
00:23:48,060 --> 00:23:52,813
- Is the master at home?
- No, but the young master is.
323
00:23:52,940 --> 00:23:55,066
Could you take us to him?
324
00:23:56,151 --> 00:23:58,486
We're from this theatre company.
325
00:23:59,988 --> 00:24:02,448
Take it instead of
my business card.
326
00:24:04,243 --> 00:24:06,202
This way.
327
00:24:06,328 --> 00:24:07,954
Follow her.
328
00:24:10,123 --> 00:24:12,333
- What's your name, honey?
- Misako.
329
00:24:12,459 --> 00:24:16,045
Cute name. And where do you live?
Just here.
330
00:24:16,171 --> 00:24:19,340
I don't have any family
so I live and work here.
331
00:24:19,466 --> 00:24:21,217
Such a pity.
332
00:24:21,343 --> 00:24:23,886
You're too beautiful for that.
333
00:24:24,012 --> 00:24:26,138
- You could be an actress.
- Or a geisha.
334
00:24:26,265 --> 00:24:28,349
- Shut up!
- What?
335
00:24:29,476 --> 00:24:31,936
- I'm home!
- Welcome back!
336
00:24:32,062 --> 00:24:34,480
- Who's that?
- Who are those men?
337
00:24:34,606 --> 00:24:37,066
They're actors. Look...
338
00:24:37,651 --> 00:24:40,987
- It's true!
- Actors!
339
00:24:44,199 --> 00:24:47,994
I'm lead actor, Takada Kanji.
My respects, ladies.
340
00:24:49,204 --> 00:24:55,167
And I'm Kato Eisuke.
I look forward to your patronage.
341
00:24:55,294 --> 00:24:57,211
Misako!
342
00:24:57,337 --> 00:25:01,007
- The young master is here.
- Thank you.
343
00:25:01,591 --> 00:25:03,426
We'll perform a period piece.
344
00:25:07,306 --> 00:25:09,640
I saw you in Osaka.
345
00:25:10,976 --> 00:25:14,478
Did you come to return
the 10 yen to me?
346
00:25:14,604 --> 00:25:16,981
- Where are the actresses?
- Wait till tonight!
347
00:25:18,483 --> 00:25:20,151
Quieten down!
348
00:25:26,074 --> 00:25:31,412
You want us to erect a tent
and lease it to you at 2 percent?
349
00:25:31,538 --> 00:25:35,499
It's the going rate.
Yamanami will give us a tip.
350
00:25:35,625 --> 00:25:39,420
We have a different way
of doing things.
351
00:25:39,546 --> 00:25:42,214
- I want 3 percent.
- How mercenary!
352
00:25:42,341 --> 00:25:46,886
- I have to make a profit.
- We won't break even!
353
00:25:47,012 --> 00:25:51,349
Hardship makes you a better
person. 3 percent or nothing.
354
00:25:51,475 --> 00:25:55,853
Oi, you. Do you know
how cruel you're being?
355
00:25:55,979 --> 00:25:58,064
Just lend it to us.
356
00:25:58,190 --> 00:26:02,068
Over my dead body!
Three percent is my final offer.
357
00:26:02,194 --> 00:26:04,570
Give up and go home, if you want!
358
00:26:04,696 --> 00:26:08,199
- What...?
- The actresses are coming!
359
00:26:36,103 --> 00:26:37,937
Hey! Stop!
360
00:26:38,063 --> 00:26:42,441
Stop! Wait!
361
00:26:42,567 --> 00:26:46,987
- How did it go?
- He won't lend it to us!
362
00:26:47,114 --> 00:26:49,407
The promoter's refused.
363
00:26:49,533 --> 00:26:51,617
There's no stage for tonight!
364
00:26:58,708 --> 00:27:02,920
Listen, it's all Toshiro's fault!
365
00:27:03,046 --> 00:27:06,465
Kawachi is the home
of the performing arts.
366
00:27:06,591 --> 00:27:09,635
We could help you actors out.
367
00:27:10,637 --> 00:27:14,765
What other reason is there
to live in Kawachi?
368
00:27:18,270 --> 00:27:22,189
- We want to see their play.
- Lend them the tent.
369
00:27:22,315 --> 00:27:26,485
You're not going to lose out
to those people,
370
00:27:26,611 --> 00:27:29,447
you'll make a profit with 2 percent.
371
00:27:29,573 --> 00:27:31,782
Don't be greedy!
372
00:27:32,701 --> 00:27:34,452
That's true.
373
00:27:36,788 --> 00:27:39,540
I'll lend it to you, then!
374
00:27:40,667 --> 00:27:43,127
Make sure you all go to see it!
375
00:27:52,137 --> 00:27:55,097
- Let's get on with it, then.
- Very well.
376
00:27:55,223 --> 00:27:58,184
The villagers will help,
that'll save on labour costs.
377
00:27:58,310 --> 00:27:59,643
Good idea.
378
00:27:59,769 --> 00:28:04,023
I'll pay the ground rent
in advance!
379
00:28:04,149 --> 00:28:08,110
- Where?
- Over in that paddy field.
380
00:28:34,179 --> 00:28:38,432
Actors: Yamamura Chigusa
& Taminosuke, Takada Kanji.
381
00:29:13,218 --> 00:29:15,427
Thanks for coming.
382
00:29:28,817 --> 00:29:32,528
Let the kids in. Some companies
make a fortune from them.
383
00:29:32,654 --> 00:29:34,238
Go, go.
384
00:29:35,574 --> 00:29:36,907
Thanks for coming.
385
00:29:37,909 --> 00:29:39,618
Hey, lad.
386
00:29:41,454 --> 00:29:44,498
- Is this valid?
- You've still got it?
387
00:29:44,624 --> 00:29:47,376
Of course. Cheers!
388
00:29:47,502 --> 00:29:50,087
20 yen discount vouchers
for 10 yen!
389
00:29:50,213 --> 00:29:52,798
- I'll buy one!
- I'll have one, too!
390
00:29:52,924 --> 00:29:54,508
Oh, Misako...
391
00:29:56,261 --> 00:29:58,721
Only 5 yen for you, Misako.
392
00:29:58,847 --> 00:30:01,307
Really? Thanks.
393
00:30:03,768 --> 00:30:04,852
Oh, Misako!
394
00:30:06,605 --> 00:30:09,148
He's more cunning than I am.
395
00:30:10,650 --> 00:30:15,237
Sushi and sweet buns!
Sushi and sweet buns!
396
00:30:21,661 --> 00:30:23,245
Is it all right to sell those?
397
00:30:23,371 --> 00:30:26,081
Of course.
Nobody'll get tummy ache.
398
00:30:26,207 --> 00:30:28,751
I see, I see.
399
00:30:28,877 --> 00:30:31,587
Thank you. This one?
400
00:30:31,713 --> 00:30:34,256
There you go. Thanks.
401
00:30:34,382 --> 00:30:37,760
Sushi, sweet buns and peanuts!
402
00:30:47,812 --> 00:30:51,732
It's great to see a full house
for a change.
403
00:30:51,858 --> 00:30:53,942
We've got three days guaranteed.
404
00:30:54,069 --> 00:30:59,531
Boss, can I play the role
of Sakura Sogo tomorrow?
405
00:30:59,658 --> 00:31:02,534
- In the new version?
- Yes.
406
00:31:02,661 --> 00:31:07,581
Let's leave it till next time.
They're happy with the programme.
407
00:31:07,707 --> 00:31:09,958
We'll rehearse your version.
408
00:31:10,085 --> 00:31:15,547
But if you pander to the audience,
your art won't improve at all.
409
00:31:15,674 --> 00:31:18,550
The people of Kawachi love plays.
410
00:31:18,677 --> 00:31:21,804
They'll come if it's not
too difficult to understand.
411
00:31:21,930 --> 00:31:23,305
In theory, yes...
412
00:31:23,431 --> 00:31:26,725
- Boss!
- It's curtain up.
413
00:31:27,811 --> 00:31:29,687
You just take it easy.
414
00:31:35,735 --> 00:31:37,903
Everybody ready?
415
00:32:20,530 --> 00:32:22,740
It's as good as
the Takarazuka Theatre.
416
00:32:22,866 --> 00:32:24,992
There's no need
to see that after this.
417
00:32:26,494 --> 00:32:28,495
It's just perverted, isn't it?
418
00:32:28,621 --> 00:32:32,291
- Is that what men are into?
- Yeah, that's men for you!
419
00:32:41,468 --> 00:32:43,177
Great tits!
420
00:32:43,303 --> 00:32:47,139
- Too tempting!
- I prefer small tits.
421
00:32:57,942 --> 00:33:02,571
Ochiyo, this evening, I,
Rakunosuke will entertain you.
422
00:33:03,198 --> 00:33:04,990
Father!
423
00:33:05,950 --> 00:33:08,035
Hands off her!
424
00:33:09,496 --> 00:33:11,121
Father!
425
00:33:11,623 --> 00:33:14,249
Please, have mercy.
426
00:33:27,180 --> 00:33:30,015
- What's it to you?
- Who are you?
427
00:33:30,141 --> 00:33:34,812
- And your name is...?
- Yosabu... Idiot!
428
00:33:34,938 --> 00:33:39,525
You're in grave danger
if you get in our way.
429
00:33:39,651 --> 00:33:41,026
Let's do him!
430
00:33:41,152 --> 00:33:46,031
I, Harutaro, will take you on
if you insist.
431
00:33:46,157 --> 00:33:48,951
- Look after this!
- Give it to me.
432
00:33:49,077 --> 00:33:50,327
Get him!
433
00:34:07,554 --> 00:34:10,597
Behind you! Behind you!
434
00:34:10,723 --> 00:34:12,474
Stop him!
435
00:34:16,563 --> 00:34:18,438
Take that!
436
00:34:19,065 --> 00:34:20,732
Ouch!
437
00:34:38,084 --> 00:34:40,210
Thank you very much!
438
00:34:46,217 --> 00:34:50,429
You've really raked in the money!
Well!
439
00:34:50,555 --> 00:34:54,391
- Don't forget backstage, too.
- Well!
440
00:34:56,144 --> 00:34:58,186
See you later on.
441
00:34:59,147 --> 00:35:04,151
Listen to your obscene voice,
it's like a strangled duck.
442
00:35:09,574 --> 00:35:13,911
Even a 100-yen bonus
makes the world seem sweeter.
443
00:35:14,037 --> 00:35:16,622
You're right. The world is rosy.
444
00:35:43,149 --> 00:35:47,069
How about the repertoire
we discussed earlier...?
445
00:35:47,195 --> 00:35:49,321
Later. Have a drink first.
446
00:35:49,447 --> 00:35:53,533
Let's discuss the repertoire first.
Come on, down it in one.
447
00:35:53,660 --> 00:35:56,036
Let's celebrate a full house.
448
00:35:56,162 --> 00:35:57,496
No, thanks.
449
00:35:57,622 --> 00:36:00,290
- What's your problem?
- Not now.
450
00:36:00,416 --> 00:36:04,169
- Let's sort the repertoire first.
- Mr Kunida...
451
00:36:07,090 --> 00:36:09,341
Well, just the one, then.
452
00:36:23,648 --> 00:36:26,400
- What's up with that fellow?
- What a fool!
453
00:36:26,526 --> 00:36:30,404
Don't worry.
He'll take care of things.
454
00:36:34,534 --> 00:36:36,076
Mr Kunida?
455
00:36:37,036 --> 00:36:39,037
- What?
- Burn some more wood.
456
00:36:39,163 --> 00:36:41,206
- No.
- Don't be mean!
457
00:36:41,332 --> 00:36:43,291
You want to see me bathe?
458
00:36:43,418 --> 00:36:45,419
I will then!
459
00:37:06,649 --> 00:37:10,444
Listen, all our old friends
are doing really well.
460
00:37:11,237 --> 00:37:13,488
You're the only one
doing nothing.
461
00:37:24,709 --> 00:37:27,919
- Peeping through here?
- Yes. Five or six of them.
462
00:37:28,046 --> 00:37:30,547
What perverts!
What could possibly interest them?
463
00:37:30,673 --> 00:37:34,551
- Well, it's understandable...
- As if the strip wasn't enough!
464
00:37:34,677 --> 00:37:36,011
Disgusting, really.
465
00:37:36,137 --> 00:37:38,013
Report it to the police.
466
00:37:39,682 --> 00:37:42,684
What are you doing?
You're just as bad!
467
00:37:44,771 --> 00:37:46,229
Wait.
468
00:37:46,355 --> 00:37:48,732
Aren't you worried at all?
469
00:37:49,817 --> 00:37:53,779
- Mr Kunida!
- Leave him be for tonight.
470
00:37:53,905 --> 00:37:55,906
Why? Something happened?
471
00:37:56,699 --> 00:37:58,158
I saw her! I saw her!
472
00:37:58,284 --> 00:38:00,702
Don't run so fast!
473
00:38:01,662 --> 00:38:04,039
She was a brave girl,
pouring hot water over herself!
474
00:38:04,165 --> 00:38:06,750
Purifying herself for us!
475
00:38:10,171 --> 00:38:12,214
It's freezing!
476
00:38:30,817 --> 00:38:32,651
"Beggars' theatre"?
477
00:38:38,366 --> 00:38:40,367
What on earth am I doing?
478
00:38:44,122 --> 00:38:49,209
Fool!
479
00:38:49,335 --> 00:38:51,002
Idiot!
480
00:38:56,425 --> 00:38:58,051
Fool!
481
00:39:14,777 --> 00:39:16,153
Take that!
482
00:39:16,279 --> 00:39:17,779
Idiot!
483
00:39:31,794 --> 00:39:33,837
Chigusa...
484
00:39:41,470 --> 00:39:43,013
You weakling!
485
00:39:45,725 --> 00:39:47,684
What are you doing?
486
00:39:47,810 --> 00:39:50,604
I love you, I love you.
487
00:39:50,730 --> 00:39:52,355
I won't let anybody else have you.
488
00:39:52,481 --> 00:39:55,317
Hold me, Shinkichi. Hold me!
489
00:40:02,909 --> 00:40:05,285
Are you all right with this?
490
00:40:05,411 --> 00:40:08,246
I'm just happy.
491
00:40:11,500 --> 00:40:13,710
You don't know anything.
492
00:40:13,836 --> 00:40:18,840
I want to know, I want to
experience it all with you.
493
00:40:26,849 --> 00:40:28,850
Kunida...
494
00:41:12,812 --> 00:41:15,480
It's started raining, dear.
495
00:41:17,358 --> 00:41:18,900
Darling?
496
00:41:20,403 --> 00:41:21,820
Hey!
497
00:41:59,525 --> 00:42:01,276
It's raining.
498
00:42:02,862 --> 00:42:04,321
Is that rain?
499
00:42:35,019 --> 00:42:36,519
Bloody rain!
500
00:42:36,645 --> 00:42:40,940
Typical! It starts raining
as soon as we get a full house.
501
00:42:41,067 --> 00:42:43,109
Chigusa's still asleep.
502
00:42:43,235 --> 00:42:46,363
She's fine.
Leave her a bit longer.
503
00:42:48,991 --> 00:42:52,369
- The rain's died down a bit.
- Indeed.
504
00:42:52,495 --> 00:42:54,954
It may clear up by noon.
505
00:42:55,081 --> 00:42:57,791
You're such an optimist.
506
00:42:57,917 --> 00:42:59,292
Why?
507
00:42:59,418 --> 00:43:04,422
They just said it on the radio:
"Continuous rain all day."
508
00:43:05,674 --> 00:43:07,926
Is it Sunday today?
509
00:43:09,095 --> 00:43:10,678
A dismal Sunday...
510
00:43:44,046 --> 00:43:45,505
Good morning.
511
00:43:45,631 --> 00:43:49,050
- Running away from me?
- How so?
512
00:43:49,176 --> 00:43:52,137
You're leaving
as soon as you set eyes on me.
513
00:43:52,263 --> 00:43:54,055
I didn't mean anything by it...
514
00:43:55,683 --> 00:43:58,601
I couldn't sleep
a wink last night.
515
00:43:58,727 --> 00:44:00,478
Why's that?
516
00:44:00,604 --> 00:44:01,980
It's Chigusa.
517
00:44:02,857 --> 00:44:04,774
Don't hide it, I know.
518
00:44:04,900 --> 00:44:09,112
Shinkichi, I want you
to make her happy.
519
00:44:10,698 --> 00:44:16,578
Last night, I was convinced
I could make her happy.
520
00:44:16,704 --> 00:44:19,664
- But...
- But?
521
00:44:22,668 --> 00:44:25,753
But I wouldn't make myself happy.
522
00:44:43,856 --> 00:44:45,648
Good morning.
523
00:44:46,317 --> 00:44:47,692
Morning.
524
00:44:47,818 --> 00:44:49,903
First come, first served.
525
00:44:50,029 --> 00:44:51,696
Have some pickles.
526
00:44:51,822 --> 00:44:55,158
Tomihachi, don't
show it to everyone!
527
00:44:55,284 --> 00:44:58,286
That's the egg
the Coca-Cola lady gave you.
528
00:44:58,412 --> 00:45:01,247
I'm single,
so I am entitled to it.
529
00:45:01,373 --> 00:45:03,833
- Here you are.
- Thank you.
530
00:45:05,419 --> 00:45:08,046
Don't be so jealous!
531
00:45:10,382 --> 00:45:12,175
- Morning.
- Good morning.
532
00:45:12,301 --> 00:45:15,470
The women are going fishing
after this, all right?
533
00:45:15,596 --> 00:45:17,889
You can catch our supper for us.
534
00:45:18,015 --> 00:45:20,934
- Please start, everyone.
- Thank you!
535
00:45:21,060 --> 00:45:23,895
- Eizaburo!
- We've come to see you!
536
00:45:24,021 --> 00:45:27,190
- Show us your faces, girls!
- Eizaburo!
537
00:45:27,316 --> 00:45:31,319
Excuse me.
Let me finish my breakfast first.
538
00:45:31,445 --> 00:45:34,280
- Eat up quickly!
- We'll wait.
539
00:45:38,285 --> 00:45:41,996
That's it from our
"Best Music Library".
540
00:45:42,122 --> 00:45:44,123
And now, the weather report.
541
00:45:44,250 --> 00:45:47,210
The Osaka region:
Rain with south-easterly winds...
542
00:45:47,336 --> 00:45:48,753
Bloody radio!
543
00:45:48,879 --> 00:45:51,881
Continuous rain
throughout the day...
544
00:45:53,092 --> 00:45:56,928
- Useless weather forecast.
- That's enough.
545
00:45:59,098 --> 00:46:02,934
Let's have a rehearsal today.
546
00:46:03,435 --> 00:46:07,772
Mr Kunida, what was it you mentioned,
a new version of the Sakura play?
547
00:46:07,898 --> 00:46:10,149
- Yes.
- Shall we try it out?
548
00:46:10,276 --> 00:46:14,529
- Shall we put it on tonight?
- Sounds good. What do you think?
549
00:46:14,655 --> 00:46:16,781
- I don't want to.
- Why not?
550
00:46:16,907 --> 00:46:18,950
Big sis will play Osan, won't she?
551
00:46:19,076 --> 00:46:21,036
Well, she's the wife
of the main character Sogoro.
552
00:46:21,161 --> 00:46:25,790
That's the only female role. There's
nothing seductive about the play!
553
00:46:25,916 --> 00:46:29,961
Well, that sounds no good.
Best not do it then.
554
00:46:30,087 --> 00:46:34,215
The Love Suicides at Sonezaki
won't require any rehearsal.
555
00:46:34,341 --> 00:46:37,885
Yes, but we're doing it to rehearse.
But Mr Kunida...
556
00:46:38,012 --> 00:46:41,931
We won't improve if we take it
easy whenever the weather's bad.
557
00:46:42,057 --> 00:46:44,934
If you want to put a good
play on, you'd better...
558
00:46:45,060 --> 00:46:46,561
All right, all right.
559
00:46:46,687 --> 00:46:49,147
How about combining the two?
560
00:46:49,273 --> 00:46:50,940
That's absurd, combining them...
561
00:46:51,066 --> 00:46:53,276
It's up to you to do it.
562
00:46:53,402 --> 00:46:56,279
Listen, I've got an idea!
563
00:46:56,405 --> 00:46:59,949
Ohatsu of Tenmaya
can play Sogo's daughter.
564
00:47:00,951 --> 00:47:03,870
- You're brilliant!
- Sounds interesting.
565
00:47:03,996 --> 00:47:07,540
It'll be a big hit,
we'll get twice the audience.
566
00:47:12,171 --> 00:47:15,465
Right, I'll try it
if you want to do it.
567
00:47:15,591 --> 00:47:19,594
Assemble on stage at 3.00pm.
I'll start now.
568
00:47:22,348 --> 00:47:25,141
Give me another big bowlful.
569
00:47:27,478 --> 00:47:31,814
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
570
00:47:31,940 --> 00:47:33,316
That's not right.
571
00:47:33,442 --> 00:47:35,193
One, two, three, four...
572
00:47:35,319 --> 00:47:38,237
Don't move! Five, six, seven...
573
00:47:39,990 --> 00:47:41,783
What a disaster!
574
00:47:41,909 --> 00:47:45,078
- There it is!
- I can't catch it.
575
00:47:45,204 --> 00:47:47,872
Here it is!
576
00:47:47,998 --> 00:47:51,459
- There, there.
- I can't get it!
577
00:47:51,585 --> 00:47:54,504
- Are you all right?
- I'm exhausted.
578
00:47:56,465 --> 00:47:58,508
What's that?
579
00:47:59,176 --> 00:48:02,887
- What are they doing there?
- They're browsing.
580
00:48:03,013 --> 00:48:04,555
Cheapskate perverts!
581
00:48:04,682 --> 00:48:07,433
Never mind. Just ignore them
and get on with it.
582
00:48:07,559 --> 00:48:09,560
Dirty old men!
583
00:48:09,687 --> 00:48:12,563
That one! She's got the biggest!
584
00:48:12,690 --> 00:48:14,899
No, the third from the right!
585
00:48:15,025 --> 00:48:20,196
Oi! What have you done
with my goose?
586
00:48:20,322 --> 00:48:22,281
One's definitely missing.
587
00:48:22,408 --> 00:48:26,035
Hey, we might be out of work,
but don't treat us like thieves.
588
00:48:26,161 --> 00:48:30,832
I heard you strangled
and ate the midwife's dog.
589
00:48:30,958 --> 00:48:33,501
That was three years ago.
590
00:48:33,627 --> 00:48:38,840
It's your fault, you starve them.
They escape to find food!
591
00:48:38,966 --> 00:48:42,093
Have pity on the poor goose!
592
00:48:43,262 --> 00:48:44,721
That's nonsense.
593
00:48:45,472 --> 00:48:47,265
Officer!
594
00:48:47,391 --> 00:48:49,392
Help me out here!
595
00:48:51,270 --> 00:48:54,731
My poor goose,
where have you got to?
596
00:49:12,374 --> 00:49:14,333
Oh, it's so cold.
597
00:49:17,129 --> 00:49:19,964
- Let's eat!
- Calm down.
598
00:49:20,090 --> 00:49:22,592
I found it.
599
00:49:22,718 --> 00:49:25,219
That's a good excuse.
600
00:49:25,345 --> 00:49:28,014
That's the truth.
I didn't nick it.
601
00:49:28,140 --> 00:49:32,268
I saw it on the road,
begging me to take it somewhere.
602
00:49:32,394 --> 00:49:33,895
It's all the same.
603
00:49:34,021 --> 00:49:36,647
Let's eat or we'll be late
for rehearsal.
604
00:49:36,774 --> 00:49:38,900
We need to be there at 3.00.
605
00:49:39,026 --> 00:49:41,110
It's just a hobby
for him, cocky git.
606
00:49:41,236 --> 00:49:44,071
- You're not going?
- Course not.
607
00:49:44,198 --> 00:49:46,449
The Boss isn't that keen either.
608
00:49:47,576 --> 00:49:49,535
As for Tomihachi,
609
00:49:49,661 --> 00:49:53,873
he's shacking up
with that Coca-Cola hag,
610
00:49:53,999 --> 00:49:57,460
giving her a massage
in exchange for you know what!
611
00:49:59,671 --> 00:50:02,089
How does that feel there?
612
00:50:02,216 --> 00:50:04,258
- Wonderful.
- Really?
613
00:50:06,678 --> 00:50:10,223
Actors are so skilful
with their hands.
614
00:50:10,349 --> 00:50:14,936
Your body is so flexible,
perfect for massage.
615
00:50:17,105 --> 00:50:22,902
Widows like me must seem
a little coquettish to you.
616
00:50:23,028 --> 00:50:24,278
Don't be silly!
617
00:50:24,404 --> 00:50:29,075
A resourceful widow like you
must have so many admirers.
618
00:50:29,201 --> 00:50:31,035
You're a man-eater!
619
00:50:36,124 --> 00:50:37,416
Do tell! Do tell!
620
00:50:37,543 --> 00:50:40,962
"A resourceful widow like you
must have so many admirers."
621
00:50:41,088 --> 00:50:43,047
"You're a man-eater!"
622
00:50:49,096 --> 00:50:51,055
Kanji's better than him.
623
00:50:51,181 --> 00:50:54,642
No, Eizaburo is far nicer than him.
624
00:50:55,644 --> 00:50:57,562
But his acting is better.
625
00:50:57,688 --> 00:51:02,108
Excuse me.
Oh! We were just talking about you.
626
00:51:02,234 --> 00:51:04,443
Oh? That's good.
627
00:51:04,570 --> 00:51:09,574
I couldn't walk past without
saying hello to my beautiful girls.
628
00:51:38,395 --> 00:51:41,314
Boss, what happened to everyone?
629
00:51:43,025 --> 00:51:46,444
They didn't feel like doing it.
630
00:51:46,570 --> 00:51:47,904
But...
631
00:51:48,030 --> 00:51:51,407
I can't rehearse without them.
632
00:51:53,535 --> 00:51:58,080
But how does that make you feel?
Are you fine with that?
633
00:51:58,206 --> 00:51:59,999
- No, I...
- Answer me!
634
00:52:00,125 --> 00:52:03,377
- Don't talk to him like that.
- Mother!
635
00:52:03,503 --> 00:52:05,755
Now I've lost count!
636
00:52:07,299 --> 00:52:10,009
Of course I'm not happy about it.
637
00:52:10,135 --> 00:52:13,930
But there's no use getting angry.
Show me your notes.
638
00:52:14,056 --> 00:52:16,015
- There's no need now!
- Mr Kunida.
639
00:52:16,141 --> 00:52:19,268
Who said, "Every day matters
to a tent theatre"?
640
00:52:20,062 --> 00:52:24,482
I thought everyone in your company
loved performing,
641
00:52:24,608 --> 00:52:28,194
I thought that was all they
lived for, no matter what.
642
00:52:28,320 --> 00:52:29,362
Mr Kunida, you...
643
00:52:29,488 --> 00:52:32,281
Instead, you'd prefer
to let a day go to waste.
644
00:52:32,407 --> 00:52:33,574
But...
645
00:52:33,700 --> 00:52:35,534
Boss...
646
00:52:35,661 --> 00:52:39,288
Did you lose your spirit
after failing in Osaka?
647
00:52:39,414 --> 00:52:41,832
Do you think
too much of the others?
648
00:52:41,959 --> 00:52:44,877
You'll have trouble
if the actors leave,
649
00:52:45,003 --> 00:52:47,421
actors like Kanji and Eisuke.
650
00:52:47,547 --> 00:52:50,132
Performances depend on rehearsals.
651
00:52:51,218 --> 00:52:55,513
It takes blood, sweat and tears
to make a good play. But you...
652
00:52:55,639 --> 00:52:58,933
Enough! Do you preach to Buddha?
653
00:52:59,476 --> 00:53:02,520
Yes, to Buddha or to the devil!
654
00:53:05,357 --> 00:53:08,317
You don't understand the strain!
655
00:53:08,443 --> 00:53:10,361
I've been around for 40 years...
656
00:53:10,487 --> 00:53:11,988
Father!
657
00:53:13,323 --> 00:53:14,949
Shinkichi!
658
00:53:32,050 --> 00:53:33,551
Mr Kunida?
659
00:53:36,221 --> 00:53:38,389
I'm sorry about my father.
660
00:53:38,515 --> 00:53:42,018
He's trying his best.
661
00:53:42,144 --> 00:53:44,145
Please forgive him.
662
00:53:44,730 --> 00:53:45,980
Chidori...
663
00:53:47,399 --> 00:53:50,067
Are you satisfied with it too?
664
00:53:50,610 --> 00:53:53,112
Being with this gutless company?
665
00:53:54,990 --> 00:53:59,910
I was suffocated by modern society
which seemed so full of lies,
666
00:54:00,037 --> 00:54:03,039
and I joined you after leaving
university and the New Drama movement.
667
00:54:04,082 --> 00:54:06,459
Here, it's nothing to do
with family or connections,
668
00:54:06,585 --> 00:54:08,294
all that matters is one's skill.
669
00:54:08,420 --> 00:54:10,629
- But...
- I'm just speaking my mind!
670
00:54:10,756 --> 00:54:13,382
I thought we could challenge
everything with our art.
671
00:54:13,508 --> 00:54:15,760
Please be patient.
672
00:54:16,762 --> 00:54:19,180
You don't need to apologise.
673
00:54:20,182 --> 00:54:21,766
I was wrong.
674
00:54:28,774 --> 00:54:30,274
You're all just barnstormers.
675
00:54:31,193 --> 00:54:34,070
A beggars' theatre,
as people call it.
676
00:54:34,196 --> 00:54:37,073
It's a waste of time
talking to the boss.
677
00:54:39,868 --> 00:54:42,078
Right, leave now.
678
00:54:42,204 --> 00:54:45,998
Who knows what might happen
to a lone woman in a man's tent?
679
00:55:00,430 --> 00:55:02,556
What's wrong with her?
680
00:55:08,188 --> 00:55:10,439
What were you doing alone with her?
681
00:55:12,442 --> 00:55:13,818
Mr Kunida?
682
00:55:17,447 --> 00:55:19,448
Where are you off to?
683
00:55:21,493 --> 00:55:24,286
Where are you going
without an umbrella?
684
00:55:24,412 --> 00:55:26,413
I'm going for a drink.
685
00:55:54,693 --> 00:55:58,237
- He's very professional.
- He's got a wide repertoire.
686
00:56:00,615 --> 00:56:02,032
Okin!
687
00:56:04,035 --> 00:56:06,704
I'm coming!
688
00:56:08,707 --> 00:56:10,958
A party in the daytime?
689
00:56:11,084 --> 00:56:14,003
The audience drank
35 bottles of soda.
690
00:56:14,129 --> 00:56:17,590
We sold seventy rice crackers
and there's no peanuts left.
691
00:56:17,716 --> 00:56:19,383
That's all right, then.
692
00:56:29,144 --> 00:56:32,897
Hey, that old actor's here again.
693
00:56:33,023 --> 00:56:35,733
Are you going to marry
that good-for-nothing?
694
00:56:35,859 --> 00:56:37,526
He's not a good-for-nothing.
695
00:56:37,652 --> 00:56:40,738
He's good at massage
and good with a brush.
696
00:56:40,864 --> 00:56:42,281
Yeah, but...
697
00:56:42,407 --> 00:56:45,534
How old do you think he is?
698
00:56:45,660 --> 00:56:48,829
- He's already 64.
- So what?
699
00:56:48,955 --> 00:56:51,123
I'll take out
life insurance on him.
700
00:56:51,249 --> 00:56:55,044
It'll pay off within 10 years
and I'll be made.
701
00:56:56,379 --> 00:56:58,172
I see what you mean.
702
00:57:04,763 --> 00:57:08,724
You aren't taking out
insurance on me, are you?
703
00:57:20,362 --> 00:57:23,239
Officer, just throw me in prison.
704
00:57:23,365 --> 00:57:24,990
What are you saying?
705
00:57:25,116 --> 00:57:27,743
I want to go to a land
that knows no theatre,
706
00:57:27,869 --> 00:57:30,329
to a land that
knows no love affairs.
707
00:57:30,455 --> 00:57:32,790
There's no need to cry!
708
00:57:33,792 --> 00:57:35,709
What a pain in the arse!
709
00:57:35,835 --> 00:57:36,961
Stand up!
710
00:57:38,880 --> 00:57:42,299
See? Just put me in custody.
711
00:57:42,425 --> 00:57:44,009
Let me stay here tonight.
712
00:57:44,135 --> 00:57:46,720
Hey, hey! Where are you going?
713
00:57:46,846 --> 00:57:49,848
Oh, dear.
What are you doing here?
714
00:57:51,101 --> 00:57:54,645
- Chidori!
- It's not big sis, it's me!
715
00:57:54,771 --> 00:57:57,356
- Sorry to have troubled you.
- Chidori.
716
00:57:58,149 --> 00:57:59,400
Let's go.
717
00:58:00,902 --> 00:58:03,487
- Take this with you.
- Thank you.
718
00:58:04,364 --> 00:58:07,366
- I want to tell you how I feel.
- Fine, fine.
719
00:58:07,492 --> 00:58:10,703
- My true feelings...
- Let's go.
720
00:58:10,829 --> 00:58:13,539
- Thanks!
- Thanks!
721
00:58:13,665 --> 00:58:14,832
Good night!
722
00:58:16,710 --> 00:58:20,838
Take care. There's all
sorts of strange folk about.
723
00:58:20,964 --> 00:58:22,339
Goodbye!
724
00:58:34,728 --> 00:58:37,146
Misako's leaving with that actor.
725
00:58:38,648 --> 00:58:40,774
- Shall we follow them?
- Let's go.
726
00:58:50,035 --> 00:58:53,579
The owner of the tent
proposed to you?
727
00:58:53,705 --> 00:58:56,040
Yes. He's so persistent.
728
00:58:56,166 --> 00:59:00,753
You should marry him
and then spend the miser's money.
729
00:59:00,879 --> 00:59:03,756
I'm being serious!
730
00:59:04,215 --> 00:59:08,052
I can't imagine marrying
into such a strict family.
731
00:59:08,178 --> 00:59:11,096
Are you determined to join us?
732
00:59:11,222 --> 00:59:12,639
Yes.
733
00:59:12,766 --> 00:59:14,767
It's not an easy life.
734
00:59:14,893 --> 00:59:18,562
The reality falls far short
of its reputation, you know?
735
00:59:18,688 --> 00:59:21,106
- I'm fine with that.
- Come with me, then.
736
00:59:22,776 --> 00:59:24,818
I'll give you a test.
737
00:59:43,421 --> 00:59:45,422
Here we are. Come in.
738
00:59:58,353 --> 01:00:00,771
- Is this real?
- Yes.
739
01:00:05,276 --> 01:00:07,277
What are you doing?
740
01:00:08,113 --> 01:00:10,989
Take your clothes off.
741
01:00:11,116 --> 01:00:13,242
I'm telling you to strip off.
742
01:00:13,368 --> 01:00:16,370
I need to see your body.
743
01:00:18,790 --> 01:00:20,040
Hurry up.
744
01:00:35,306 --> 01:00:37,808
Your name's Misako, right?
745
01:00:38,935 --> 01:00:41,603
How can I explain this...?
746
01:00:41,729 --> 01:00:43,939
To show a human body's...
747
01:00:44,065 --> 01:00:48,277
To show off 100% of
a beautiful form,
748
01:00:48,403 --> 01:00:51,780
you have to at least get naked.
749
01:00:51,906 --> 01:00:53,073
Understand?
750
01:00:53,199 --> 01:00:55,367
Then get naked, come on!
751
01:00:55,493 --> 01:00:58,704
I have to take this off as well?
Of course!
752
01:00:58,830 --> 01:01:01,665
You can use false tits these days.
753
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Take it off!
754
01:01:05,503 --> 01:01:07,754
What's going on?
755
01:01:07,881 --> 01:01:10,632
We're at a critical moment.
756
01:01:10,758 --> 01:01:12,217
I want to see!
757
01:01:12,343 --> 01:01:15,137
Let's see,
I've fancied her for so long.
758
01:01:15,263 --> 01:01:18,724
- Misako...
- No way, you dirty old man!
759
01:01:18,850 --> 01:01:22,936
I'll make you an actress,
just leave everything to me.
760
01:01:24,898 --> 01:01:26,815
Do you mean it?
761
01:01:31,154 --> 01:01:35,073
- Is this part of the test?
- I guess so...
762
01:01:36,868 --> 01:01:38,869
Somebody's coming!
763
01:01:44,459 --> 01:01:46,835
Oh, no, someone's coming.
764
01:01:48,880 --> 01:01:51,131
This way! Let's get away!
765
01:01:52,217 --> 01:01:57,763
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted and ended up dead!
766
01:01:57,889 --> 01:02:01,058
- Where's that old codger?
- This way!
767
01:02:02,560 --> 01:02:04,728
That's not the end of it!
768
01:02:04,854 --> 01:02:07,523
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
769
01:02:08,149 --> 01:02:09,858
Stand up.
770
01:02:10,485 --> 01:02:13,111
Why are you pulling my arm?
771
01:02:13,238 --> 01:02:14,905
But...
772
01:02:16,241 --> 01:02:19,952
You may hurt yourself.
773
01:02:20,078 --> 01:02:22,079
Let's go back.
774
01:02:24,958 --> 01:02:25,958
Shinkichi...
775
01:02:26,084 --> 01:02:30,128
I'm free. I don't belong to no one!
776
01:02:30,255 --> 01:02:33,465
- Shinkichi...
- I'm my own person!
777
01:02:37,887 --> 01:02:39,888
You fool!
778
01:02:42,976 --> 01:02:47,271
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
779
01:02:51,317 --> 01:02:54,361
Well, that's it for tonight.
780
01:02:54,487 --> 01:02:56,905
- Let's go.
- Where to?
781
01:02:57,031 --> 01:02:59,491
To see the boss, of course.
782
01:03:00,326 --> 01:03:02,327
You've got a good memory.
783
01:03:02,453 --> 01:03:04,830
- Come with me.
- Please!
784
01:03:04,956 --> 01:03:08,000
- Miss!
- Come on!
785
01:03:19,929 --> 01:03:22,889
What a surprise! Is Misako
dancing in the strip show?
786
01:03:23,016 --> 01:03:26,852
She's got a great body,
all the right bumps and curves.
787
01:03:26,978 --> 01:03:29,229
That's not the point.
788
01:03:29,355 --> 01:03:32,232
We can't just sit by and
watch actors steal our women.
789
01:03:32,358 --> 01:03:34,151
Shall we make a claim?
790
01:03:34,277 --> 01:03:36,987
You're not that bright, are you?
791
01:03:43,953 --> 01:03:46,330
- Are you sure...?
- Shush, you idiot!
792
01:04:00,094 --> 01:04:01,470
Boss?
793
01:04:02,555 --> 01:04:04,890
Boss! Come with me!
794
01:04:05,016 --> 01:04:06,892
What's the matter?
795
01:04:07,018 --> 01:04:12,064
Kanji's girl from last night has got
rather violent and uncontrollable.
796
01:04:12,190 --> 01:04:13,523
Not again?
797
01:04:14,817 --> 01:04:16,068
Leave me alone!
798
01:04:18,029 --> 01:04:19,446
That's dangerous!
799
01:04:23,493 --> 01:04:24,910
Stop it!
800
01:04:27,538 --> 01:04:29,539
Someone stop her!
801
01:04:40,259 --> 01:04:41,718
Mother!
802
01:04:41,844 --> 01:04:46,098
What are you doing, both of you?
Stop it! Stop it!
803
01:04:48,184 --> 01:04:50,352
Take that!
804
01:04:55,316 --> 01:04:56,900
Careful!
805
01:04:57,485 --> 01:05:00,862
I'm going to kill her!
Let me go!
806
01:05:02,573 --> 01:05:05,367
- Let me go!
- You nymphomaniac!
807
01:05:05,493 --> 01:05:08,286
- Shut up!
- Calm down, please.
808
01:05:08,413 --> 01:05:10,455
Let me go, you old git!
809
01:05:12,083 --> 01:05:13,583
Stop it!
810
01:05:14,585 --> 01:05:16,920
- Let me go!
- Fools!
811
01:05:20,299 --> 01:05:23,427
Kanji, what a tasteless scene
you've created.
812
01:05:24,262 --> 01:05:26,930
You call yourself an actor?
813
01:05:27,932 --> 01:05:28,974
Sorry.
814
01:05:29,100 --> 01:05:33,061
I'm not going to tell you
to stop these love affairs.
815
01:05:33,187 --> 01:05:38,275
That's all part of an actor's life.
One should keep lovers.
816
01:05:38,401 --> 01:05:41,945
But I don't want to see
vile scenes like this.
817
01:05:42,947 --> 01:05:45,490
Have you had enough, young lady?
818
01:05:45,616 --> 01:05:49,453
It's a tough world to get used to.
819
01:05:49,579 --> 01:05:53,457
- Go back to your village.
- I'm not leaving.
820
01:05:53,583 --> 01:05:57,252
- I want to join the troupe.
- No, no!
821
01:05:57,378 --> 01:06:00,130
She's like a mad dog.
Just send her away.
822
01:06:00,256 --> 01:06:03,091
Deal with her yourself, you fool!
823
01:06:08,181 --> 01:06:10,140
Just as I thought.
824
01:06:10,266 --> 01:06:14,394
You're a typical Kawachi girl
with balls of steel!
825
01:06:17,064 --> 01:06:20,609
I'll take you under my wing.
Just promise me you'll work hard.
826
01:06:21,402 --> 01:06:23,904
Thank you, Boss.
827
01:06:24,030 --> 01:06:28,325
Good. I'm asking you all
to look after her.
828
01:06:28,451 --> 01:06:31,953
And one more thing,
about Akasaka village,
829
01:06:32,079 --> 01:06:34,247
we're performing there
from tomorrow.
830
01:06:34,373 --> 01:06:36,082
Good luck for tonight.
831
01:06:36,209 --> 01:06:37,751
That's great!
832
01:06:48,387 --> 01:06:50,430
Thank you.
833
01:06:52,225 --> 01:06:54,935
Hey, I want a word with you.
834
01:06:55,061 --> 01:06:58,480
- Good evening.
- Come on, don't be nervous.
835
01:07:00,191 --> 01:07:03,276
I want a Coca-Cola, please, ma'am.
836
01:07:03,402 --> 01:07:05,904
- Two, please.
- I'll just get some more.
837
01:07:06,030 --> 01:07:08,156
There's not much flavour in this.
838
01:07:08,282 --> 01:07:11,743
Surely not. I put loads of sugar
in it, just to please you.
839
01:07:11,869 --> 01:07:13,245
Oh, really?
840
01:07:17,250 --> 01:07:19,793
You're telling me that Misako is...?
841
01:07:19,919 --> 01:07:22,754
She was overwhelmed.
842
01:07:22,880 --> 01:07:24,172
Misako...?
843
01:07:24,298 --> 01:07:25,799
What a nightmare.
844
01:07:25,925 --> 01:07:28,844
Don't worry, I've got an idea...
845
01:07:30,596 --> 01:07:32,722
- Well?
- You can't!
846
01:07:32,849 --> 01:07:36,935
- Swindling an actress for revenge...
- Lower your voice, you idiot!
847
01:07:46,362 --> 01:07:48,488
Excuse me.
848
01:07:59,959 --> 01:08:02,502
- Pick one.
- Well, let me see...
849
01:08:02,628 --> 01:08:03,920
Just choose!
850
01:08:04,046 --> 01:08:06,298
How about second from the right?
851
01:08:06,424 --> 01:08:08,884
No, no! Second from the left.
852
01:08:09,760 --> 01:08:11,177
Her?
853
01:08:11,304 --> 01:08:13,972
Nice big bum.
854
01:08:14,098 --> 01:08:15,932
She's just my type.
855
01:08:27,778 --> 01:08:30,113
Oi, that's Misako!
856
01:08:31,324 --> 01:08:33,950
That's her! Misako!
857
01:08:42,293 --> 01:08:43,752
Keep it up, Misako!
858
01:08:43,878 --> 01:08:46,171
She's not half bad.
859
01:08:46,297 --> 01:08:48,256
No, no!
860
01:08:48,382 --> 01:08:49,799
Misako!
861
01:09:09,737 --> 01:09:11,196
- Chidori...
- Kunida.
862
01:09:12,365 --> 01:09:16,242
I've been thinking
about what you said.
863
01:09:16,369 --> 01:09:18,703
Let's not talk about it.
I'm ashamed.
864
01:09:18,829 --> 01:09:20,538
No, please don't.
865
01:09:20,665 --> 01:09:25,377
But I think it would be better
if you left.
866
01:09:27,838 --> 01:09:28,922
Kunida...
867
01:09:30,174 --> 01:09:32,968
Please take Chigusa with you.
868
01:09:33,094 --> 01:09:36,805
That way, everyone will be happy.
869
01:09:39,725 --> 01:09:43,687
There's one thing
I really want to tell you.
870
01:09:45,064 --> 01:09:47,774
Meet me at the plum grove
after the show.
871
01:09:49,110 --> 01:09:50,318
Curtain!
872
01:09:50,444 --> 01:09:51,945
Curtain! Curtain!
873
01:09:54,281 --> 01:09:56,282
See you at the plum grove.
874
01:09:58,285 --> 01:09:59,869
Don't forget, Chidori!
875
01:10:10,798 --> 01:10:13,258
- Ready?
- Yes.
876
01:10:34,989 --> 01:10:36,781
Welcome, Eizaburo!
877
01:10:36,907 --> 01:10:38,616
- Casanova!
- Star!
878
01:10:38,743 --> 01:10:40,660
You're so handsome!
879
01:10:40,786 --> 01:10:44,998
Eizaburo! Eizaburo!
880
01:10:48,753 --> 01:10:50,253
Lady-killer!
881
01:10:55,509 --> 01:10:56,885
Concentrate!
882
01:11:02,933 --> 01:11:05,727
Smile for us!
883
01:11:05,853 --> 01:11:09,230
- Cry for us!
- Look this way!
884
01:11:09,356 --> 01:11:10,857
Romeo!
885
01:11:10,983 --> 01:11:13,234
Gorgeous Eizaburo!
886
01:11:13,360 --> 01:11:15,862
Eizaburo! You're gorgeous!
887
01:11:24,288 --> 01:11:26,748
- How's your neuralgia?
- Not so good.
888
01:11:26,874 --> 01:11:28,833
I'll massage you later.
889
01:11:28,959 --> 01:11:30,877
Thanks.
890
01:11:31,003 --> 01:11:33,421
Are you there?
891
01:11:34,215 --> 01:11:36,341
Here it comes!
892
01:11:38,010 --> 01:11:40,678
How much longer?
I'm dying for a pee.
893
01:11:40,805 --> 01:11:42,972
Be patient, you idiot!
894
01:11:44,433 --> 01:11:46,559
Here she comes.
895
01:11:58,864 --> 01:12:00,240
Shush!
896
01:12:10,209 --> 01:12:13,336
Chigusa needs help!
897
01:12:13,462 --> 01:12:14,963
What?
898
01:12:25,891 --> 01:12:29,894
Oi, you lot! Sing quietly.
899
01:12:34,608 --> 01:12:35,942
Which way?
900
01:12:38,028 --> 01:12:40,947
- That way.
- There!
901
01:12:46,287 --> 01:12:48,496
- Across the water.
- It's too cold.
902
01:12:48,622 --> 01:12:53,459
- We can hide our tracks, though.
- I see. Let's do it, then.
903
01:13:05,472 --> 01:13:06,973
Ouch!
904
01:13:11,937 --> 01:13:13,646
Quick, out!
905
01:13:17,026 --> 01:13:19,527
You fools! Idiots!
906
01:13:19,653 --> 01:13:21,362
Stop, that's dangerous!
907
01:13:21,488 --> 01:13:23,489
- Don't!
- Stop!
908
01:13:23,616 --> 01:13:26,117
You idiots!
909
01:13:28,078 --> 01:13:30,663
Chase after her!
910
01:13:31,332 --> 01:13:33,082
Grab her!
911
01:13:46,222 --> 01:13:50,391
Did you think
you could get away with this?
912
01:13:52,353 --> 01:13:55,230
Take this as well!
913
01:13:55,356 --> 01:13:58,066
Please, don't!
914
01:13:58,692 --> 01:14:01,069
Ouch! That hurt!
915
01:14:11,580 --> 01:14:14,540
- Idiots!
- That's enough.
916
01:14:24,176 --> 01:14:25,843
Chigusa!
917
01:14:25,970 --> 01:14:29,097
Mr Kunida, sorry about the trouble.
918
01:14:30,057 --> 01:14:32,225
Not at all. She needs rest.
919
01:14:36,230 --> 01:14:38,064
Thanks, everybody.
920
01:14:38,190 --> 01:14:40,900
- Let's go.
- Keep her warm.
921
01:14:41,026 --> 01:14:42,443
Let's get back.
922
01:16:10,783 --> 01:16:12,492
I knew you'd come.
923
01:16:14,161 --> 01:16:16,329
Am I a wicked woman?
924
01:16:18,332 --> 01:16:20,083
No, you're not.
925
01:16:20,209 --> 01:16:23,169
I love you. I wanted to tell you.
926
01:16:39,478 --> 01:16:41,270
I'd better get back.
927
01:16:41,397 --> 01:16:44,065
I won't let you go.
928
01:16:44,566 --> 01:16:47,110
- We have to stop.
- Chidori...
929
01:17:03,085 --> 01:17:06,003
I am a wicked woman, after all.
930
01:17:08,006 --> 01:17:11,300
I didn't want
to make Chigusa unhappy,
931
01:17:12,344 --> 01:17:14,429
or make you suffer.
932
01:17:15,097 --> 01:17:16,973
But even so...
933
01:17:17,099 --> 01:17:21,144
You poor woman.
934
01:17:26,066 --> 01:17:27,650
It's dawn.
935
01:17:29,445 --> 01:17:32,780
You'd never be able
to give up acting.
936
01:17:32,906 --> 01:17:34,449
Surely acting's your life.
937
01:17:34,575 --> 01:17:38,286
I'd be sick or dead
if I wasn't an actor.
938
01:17:38,412 --> 01:17:41,998
I think I've fallen for you.
939
01:17:42,666 --> 01:17:45,293
You'd tire of me
after three months.
940
01:17:45,836 --> 01:17:47,211
Tomihachiro...
941
01:17:54,678 --> 01:17:58,556
What are we going to do
942
01:17:58,682 --> 01:18:01,100
after last night?
943
01:18:01,226 --> 01:18:05,188
It's a new start.
We're going to be happy together.
944
01:18:05,314 --> 01:18:06,731
Yes, but...
945
01:18:11,028 --> 01:18:14,363
I have to go.
946
01:18:22,706 --> 01:18:23,873
Big sis!
947
01:18:26,168 --> 01:18:29,170
Sis! You've been in the wrong bed!
948
01:18:43,894 --> 01:18:46,437
I'm sorry for what's happened
between us.
949
01:18:54,571 --> 01:18:57,907
What kind of person are you?
950
01:19:01,453 --> 01:19:04,830
You have no parents or siblings.
951
01:19:07,376 --> 01:19:13,089
That's why you have
no understanding of love and hate.
952
01:19:24,226 --> 01:19:25,560
Big sister!
953
01:19:41,326 --> 01:19:46,497
We need to talk,
not avoid each other.
954
01:19:48,959 --> 01:19:53,170
I'll tell you,
I really like Shinkichi.
955
01:19:54,256 --> 01:19:57,633
I respect him
as much as I love him.
956
01:19:58,343 --> 01:19:59,927
That's how it is.
957
01:20:00,053 --> 01:20:03,889
The fact he joined our theatre
group straight from university
958
01:20:04,016 --> 01:20:06,267
is something worthy of respect.
959
01:20:11,398 --> 01:20:15,401
It doesn't matter
whether he's with you or me,
960
01:20:15,527 --> 01:20:18,446
but we need to keep him here.
961
01:20:19,489 --> 01:20:21,866
It's either with you or me.
962
01:20:21,992 --> 01:20:24,035
I don't want to talk about it.
963
01:20:24,161 --> 01:20:25,870
No, we have to.
964
01:20:25,996 --> 01:20:27,955
He might leave the company.
965
01:20:28,999 --> 01:20:30,625
Did he say that?
966
01:20:33,086 --> 01:20:35,379
Yes, it's about time.
967
01:20:35,505 --> 01:20:38,132
Do you think I'd approve of that?
968
01:20:38,800 --> 01:20:40,134
That's why I'm begging you.
969
01:20:40,260 --> 01:20:43,262
Begging? We're far too busy.
970
01:20:43,388 --> 01:20:47,099
But Chidori and I
are already involved.
971
01:20:48,435 --> 01:20:49,977
What?
972
01:20:50,103 --> 01:20:53,189
I think she wants
to be with me too.
973
01:20:53,315 --> 01:20:56,275
- And what about Eizaburo?
- I've no idea what he thinks.
974
01:20:56,401 --> 01:20:57,902
- You spoke to him?
- Not yet.
975
01:20:58,028 --> 01:20:59,862
- Then it means nothing!
- But...
976
01:20:59,988 --> 01:21:02,531
- You don't have the guts!
- I do!
977
01:21:28,350 --> 01:21:29,725
Eizaburo...
978
01:23:43,443 --> 01:23:46,320
That was superb. I'm impressed.
979
01:23:46,446 --> 01:23:50,032
Thanks. I love this play
more than anything.
980
01:23:50,158 --> 01:23:53,994
- Which school is it?
- It's more or less my own style.
981
01:23:54,120 --> 01:23:56,121
But I put in lots of effort.
982
01:23:58,250 --> 01:24:00,209
There's something else...
983
01:24:01,253 --> 01:24:03,254
I want to discuss with you.
984
01:24:03,380 --> 01:24:06,048
Oi! I need a hand here!
985
01:24:06,925 --> 01:24:10,344
Clear out, quickly!
986
01:24:11,930 --> 01:24:14,348
Hurry up!
We don't have much time!
987
01:24:14,474 --> 01:24:17,059
Could you pay the bill now?
988
01:24:17,185 --> 01:24:18,811
The workmen need to be paid.
989
01:24:18,937 --> 01:24:21,814
It can wait till later. I'm busy!
990
01:24:21,940 --> 01:24:25,901
That dirty old man, Tomihachi,
he's with that woman.
991
01:24:26,027 --> 01:24:27,987
Tell him to give us a hand here!
992
01:24:28,113 --> 01:24:30,948
Shut up! I'm coming.
993
01:24:32,158 --> 01:24:34,827
And this is specially for you.
994
01:24:34,953 --> 01:24:36,787
Oh, eggs. Thanks.
995
01:24:36,913 --> 01:24:39,123
They're yours for 10 yen each.
996
01:24:50,844 --> 01:24:53,178
I have nothing to say.
997
01:24:53,305 --> 01:24:56,265
But I want to hear it from Chidori.
998
01:24:58,894 --> 01:25:00,853
Are you leaving the company?
999
01:25:01,354 --> 01:25:03,731
- Or...
- Or what?
1000
01:25:03,857 --> 01:25:04,982
Or...
1001
01:25:06,902 --> 01:25:10,446
Right, then...
I'll leave instead.
1002
01:25:10,572 --> 01:25:14,116
- What are you saying?
- Yes, I'm leaving.
1003
01:25:15,911 --> 01:25:17,995
Losing one is better than two.
1004
01:25:18,121 --> 01:25:20,164
- No...
- Boss...
1005
01:25:20,290 --> 01:25:23,208
Thank you for having me
for so long.
1006
01:25:23,335 --> 01:25:27,630
I appreciate you've taught me
everything about the art from scratch.
1007
01:25:29,883 --> 01:25:33,344
I've been very happy
with the company.
1008
01:25:34,387 --> 01:25:39,975
It's been heaven, living by the
stage from morning till night.
1009
01:25:41,937 --> 01:25:44,980
I caused Chidori so many worries.
1010
01:25:45,607 --> 01:25:47,149
And I apologise for that.
1011
01:25:51,446 --> 01:25:52,988
Chigusa!
1012
01:25:54,366 --> 01:25:57,451
Could you help the fella
with the costumes?
1013
01:25:59,371 --> 01:26:01,956
What are you all doing here?
1014
01:26:02,082 --> 01:26:03,916
Eizaburo's leaving.
1015
01:26:04,042 --> 01:26:05,376
What?
1016
01:26:06,461 --> 01:26:09,046
So what's going to happen?
1017
01:26:13,301 --> 01:26:16,011
Chidori, we should...
1018
01:26:18,556 --> 01:26:20,182
Sorry.
1019
01:26:23,019 --> 01:26:24,895
I'm so sorry, Mr Kunida.
1020
01:26:26,982 --> 01:26:32,236
I can't leave him,
no matter what.
1021
01:26:42,414 --> 01:26:46,792
Right! That's fine, then. Good.
1022
01:26:46,918 --> 01:26:48,377
We're leaving!
1023
01:26:48,503 --> 01:26:51,797
Let's go. Stand up. Go.
1024
01:26:51,923 --> 01:26:53,298
Shall we?
1025
01:26:53,425 --> 01:26:55,134
Mr Kunida...
1026
01:27:08,940 --> 01:27:11,025
Can we settle the bill now?
1027
01:27:11,151 --> 01:27:13,318
God, you're persistent!
I said I would.
1028
01:27:13,445 --> 01:27:14,778
Go and pay him.
1029
01:27:14,904 --> 01:27:16,864
I've no idea what's going on here.
1030
01:27:21,953 --> 01:27:27,541
Mr Kunida, don't take this as
flattery, but I'm very fond of you.
1031
01:27:31,004 --> 01:27:35,215
For a graduate, you're a good man.
1032
01:27:41,639 --> 01:27:43,891
Thank you for everything
you've done for me.
1033
01:28:03,078 --> 01:28:04,286
Chigusa!
1034
01:28:09,250 --> 01:28:11,251
Stop moping around here!
1035
01:28:11,377 --> 01:28:14,046
You're letting
your husband Kunida escape.
1036
01:28:15,465 --> 01:28:20,010
Your big sister failed in the first
act. Go and open the second act.
1037
01:28:23,348 --> 01:28:25,933
- You mean...
- He just left.
1038
01:28:26,059 --> 01:28:29,103
Take your stuff with you.
1039
01:28:29,938 --> 01:28:31,355
Go now.
1040
01:29:11,146 --> 01:29:12,938
What's so funny?
1041
01:29:13,064 --> 01:29:16,191
I didn't expect you
to be so sentimental,
1042
01:29:16,317 --> 01:29:19,903
seeing them off
with such a sullen face.
1043
01:29:20,029 --> 01:29:21,405
I'm not sentimental.
1044
01:29:21,531 --> 01:29:23,949
What's on your mind, then?
1045
01:29:24,075 --> 01:29:26,076
It feels like I'm taking a detour.
1046
01:29:28,037 --> 01:29:30,998
Really?
There's no such thing as a detour.
1047
01:29:32,041 --> 01:29:34,793
If you think the detour
is a straight road,
1048
01:29:34,919 --> 01:29:38,505
then the straight road
is actually a detour.
1049
01:29:40,175 --> 01:29:41,925
What did you say?
1050
01:29:45,722 --> 01:29:48,932
Even I'm confused now! Whatever!
1051
01:29:51,436 --> 01:29:53,020
Come on, let's go!
1052
01:29:53,771 --> 01:29:56,190
- Where to?
- That's for you to decide.
1053
01:29:56,316 --> 01:29:59,568
- Osaka or Tokyo or America!
- That's a bit reckless.
1054
01:29:59,694 --> 01:30:01,111
Let's get going!
1055
01:30:03,114 --> 01:30:04,781
Adieu!
1056
01:30:04,908 --> 01:30:07,910
- Right, let's go!
- Wait a moment...
1057
01:30:11,080 --> 01:30:14,124
- Are you all right?
- Forgive me.
1058
01:30:15,001 --> 01:30:16,335
It's fine.
1059
01:30:18,046 --> 01:30:20,297
Let's get going!
1060
01:30:20,423 --> 01:30:22,549
I'm so envious!
1061
01:30:22,675 --> 01:30:27,221
Everything won't be rosy,
but I'll give it a go.
1062
01:30:27,347 --> 01:30:30,140
- Take care!
- Good luck!
1063
01:30:39,442 --> 01:30:41,568
Thanks for everything.
1064
01:30:41,694 --> 01:30:43,195
You're welcome.
1065
01:30:44,948 --> 01:30:46,698
Oi, wait!
1066
01:31:19,565 --> 01:31:22,025
They're coming! They're coming!
1067
01:31:24,279 --> 01:31:26,071
Goodbye!
1068
01:31:26,197 --> 01:31:29,616
Barnstorming troupe!
Beggars' theatre!
1069
01:31:30,493 --> 01:31:32,744
We'll peep at you
bathing next time!
1070
01:31:37,208 --> 01:31:41,211
- Visit us again!
- We'll be waiting!
75958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.