All language subtitles for Stolen Desire 195

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,511 --> 00:00:07,765 A Nikkatsu Production. 2 00:00:10,352 --> 00:00:13,521 Presented in NikkatsuScope. 3 00:00:18,610 --> 00:00:23,572 Since before Lord Hideyoshi built this castle 375 years ago, 4 00:00:23,698 --> 00:00:26,075 Osaka has been a centre for commerce, 5 00:00:26,201 --> 00:00:28,202 famous for its dry humour. 6 00:00:29,246 --> 00:00:31,247 Thirteen years on from the War, 7 00:00:31,373 --> 00:00:34,625 there are no longer signs of the terrible devastation suffered, 8 00:00:34,751 --> 00:00:38,587 and once again the Yodogawa River Delta can boast 9 00:00:38,713 --> 00:00:40,840 great wealth and prosperity. 10 00:00:42,801 --> 00:00:46,679 This tower stands as a symbol both of Osaka's reconstruction 11 00:00:46,805 --> 00:00:49,557 and its ancient past. 12 00:00:49,683 --> 00:00:51,058 Below the tower... 13 00:00:53,228 --> 00:00:55,688 in the ancient districts of Settsu and Kawachi, 14 00:00:55,814 --> 00:00:58,649 flourishes an earthy local people 15 00:00:58,775 --> 00:01:04,238 stout of heart and unchanged still to this day. 16 00:01:07,868 --> 00:01:10,119 Welcome, welcome! 17 00:01:10,245 --> 00:01:13,163 Just in time for the show! 18 00:01:13,290 --> 00:01:16,959 After a long absence, we are back in Osaka. 19 00:01:17,085 --> 00:01:20,671 All our star actresses are featured, 20 00:01:20,797 --> 00:01:24,216 and scenes from The Tale of the 47 Ronin will be performed. 21 00:01:24,342 --> 00:01:26,635 One scene when the Lord leaves his estate... 22 00:01:26,761 --> 00:01:28,220 Welcome! 23 00:01:28,346 --> 00:01:31,682 A slice of heaven with beautiful girls! 24 00:01:31,808 --> 00:01:36,687 They'll show you the real stripping of Tokyo. 25 00:01:36,813 --> 00:01:41,150 The show's about to start. Come on in and see! 26 00:01:42,027 --> 00:01:45,905 They offer a student discount, 27 00:01:46,031 --> 00:01:49,950 even though they get fewer than two a year. 28 00:01:50,076 --> 00:01:52,161 OSAKA FLOWER FESTIVAL 29 00:01:52,287 --> 00:01:56,832 However, if they're short of dancers to show their bottoms on stage, 30 00:01:56,958 --> 00:02:01,253 they borrow the middle-aged woman from the ticket office. 31 00:02:03,131 --> 00:02:07,134 Such "tent theatres" tour all around Osaka, 32 00:02:07,260 --> 00:02:10,804 their energy and vitality almost frightening. 33 00:02:10,931 --> 00:02:14,934 About 50 of them visit the Kawachi district alone every year. 34 00:02:18,104 --> 00:02:23,108 They're possessed by the muse, these theatre folk, 35 00:02:23,234 --> 00:02:27,821 and they can survive any stomping and kicking. 36 00:02:27,948 --> 00:02:31,450 They suffer neither from breakdowns nor stress, 37 00:02:31,576 --> 00:02:35,913 they live only for the stage and probably will die on stage. 38 00:02:37,332 --> 00:02:41,502 Oh, we should be envious of these folk! 39 00:02:41,628 --> 00:02:43,921 The strip's almost finished. Your turn, Boss. 40 00:02:44,047 --> 00:02:46,632 Kanji and Eisuke, stand by, please. 41 00:03:03,024 --> 00:03:05,192 Hey, hang on! The main act's next! 42 00:03:05,318 --> 00:03:09,405 - It's a really funny play, folks! - Tarry a while! 43 00:03:12,909 --> 00:03:20,082 STOLEN DESIRE 44 00:03:21,668 --> 00:03:27,172 Original Story by KON Toko Screenplay by SUZUKI Toshiro. 45 00:03:28,466 --> 00:03:33,470 Cinematography by TAKAMURA Kurataro. 46 00:03:35,181 --> 00:03:39,184 Original music by MAYUZUMI Toshiro. 47 00:03:42,022 --> 00:03:45,107 Cast: 48 00:03:46,067 --> 00:03:52,031 NAGATO Hiroyuki, KATSUKI Minako, MINAMIDA Yoko. 49 00:03:53,491 --> 00:03:59,079 TAKIZAWA Osamu, NISHIMURA Ko, OZAWA Shoichi. 50 00:04:37,535 --> 00:04:42,081 Directed by IMAMURA Shohei. 51 00:04:54,761 --> 00:04:59,139 Bring forth Kakogawa Honzo. 52 00:05:00,308 --> 00:05:04,061 I'll punish the disloyal counsellor for you, my lord. 53 00:05:04,187 --> 00:05:05,979 I'll execute him. 54 00:05:06,106 --> 00:05:08,273 So he stood up. 55 00:05:08,399 --> 00:05:10,067 Wait, Banzaemon. 56 00:05:10,193 --> 00:05:14,446 - Don't stop me. - No, wait! Wait, wait, wait! 57 00:05:14,572 --> 00:05:18,408 There's no need to be hasty. 58 00:05:20,787 --> 00:05:24,998 I understand your hatred for Honzo, 59 00:05:25,125 --> 00:05:28,627 but proffer me your sword. 60 00:05:29,796 --> 00:05:35,634 He slowly approached the garden, 61 00:05:37,804 --> 00:05:43,433 and stepped down therein. 62 00:05:45,186 --> 00:05:49,982 He was prepared to be caught but you were excellent, 63 00:05:50,108 --> 00:05:53,402 Banzaemon. 64 00:05:53,528 --> 00:05:58,407 Well, I don't think he had any choice... 65 00:05:59,534 --> 00:06:02,077 - Hey, Kanji! - Kanji! 66 00:06:02,203 --> 00:06:04,079 Well, Honzo. 67 00:06:04,205 --> 00:06:09,126 You deserved to be punished for calling our lord a monster. 68 00:06:10,712 --> 00:06:14,381 They laughed at him. 69 00:06:15,800 --> 00:06:21,305 And the master stood, 70 00:06:21,431 --> 00:06:27,060 drawing the sword from its sheath. 71 00:06:27,187 --> 00:06:29,521 These are your last moments. 72 00:06:29,647 --> 00:06:33,192 Prepare to die. 73 00:06:36,154 --> 00:06:38,113 Die! You're supposed to die. 74 00:06:38,239 --> 00:06:39,948 What's he doing? 75 00:06:40,074 --> 00:06:43,076 - Stop! Enough! That's it! - What? 76 00:06:43,203 --> 00:06:45,954 I'm taking a nap. There's no audience! 77 00:06:46,080 --> 00:06:48,874 - How dare you? - Wait! 78 00:06:49,000 --> 00:06:52,377 I'm not performing on stage without any pay! 79 00:06:53,087 --> 00:06:57,007 Oi! Pay me if you want me to carry on! 80 00:06:58,176 --> 00:07:00,344 What kind of actors are you? 81 00:07:02,680 --> 00:07:04,139 Let go! 82 00:07:04,265 --> 00:07:08,560 Who said we could put a decent play on the road with Tennoji? 83 00:07:08,686 --> 00:07:12,189 But no violence, please? No violence. 84 00:07:12,315 --> 00:07:15,984 - Is that so? - Father! 85 00:07:28,248 --> 00:07:31,250 - Are you all right? - Pull yourself together. 86 00:07:31,376 --> 00:07:35,921 That's it! That's the end of our theatre. 87 00:07:36,047 --> 00:07:38,548 Father, don't be silly. 88 00:07:42,053 --> 00:07:46,390 Fool, that's your ma's medicine! Sorry, Father. 89 00:07:46,516 --> 00:07:49,393 Why don't you help instead of laughing? 90 00:07:49,519 --> 00:07:51,353 You're the troupe leader. 91 00:07:52,021 --> 00:07:55,023 I can't get involved in a fight. 92 00:07:57,151 --> 00:08:02,155 We're not good enough to perform kabuki in the new world. 93 00:08:03,074 --> 00:08:06,493 It wasn't me who insisted we all perform here. 94 00:08:06,619 --> 00:08:09,913 But you used to be a big star in kabuki... 95 00:08:10,039 --> 00:08:12,124 Shut up, Director! 96 00:08:12,250 --> 00:08:15,252 But violence is our enemy. 97 00:08:15,378 --> 00:08:17,963 Our enemy is a boss who doesn't pay us. 98 00:08:18,089 --> 00:08:20,632 And keep your mouth shut, you beggar! 99 00:08:20,758 --> 00:08:23,593 - How dare you? - Break it up! 100 00:08:23,720 --> 00:08:28,724 Could you come? There's a guy who wants his money back. 101 00:08:28,850 --> 00:08:32,894 Have a little mercy. Very well, I'll settle for 10 yen. 102 00:08:33,021 --> 00:08:36,398 - We'll starve to death. - Without 10 yen? 103 00:08:36,524 --> 00:08:39,735 Sorry, sir. Please accept this 20-yen voucher. 104 00:08:39,861 --> 00:08:42,070 Take three, sir. Thank you! 105 00:08:42,196 --> 00:08:44,781 Oh, what a day! 106 00:08:44,907 --> 00:08:47,909 You've got the money in that box. 107 00:08:48,036 --> 00:08:52,122 - We can't perform on empty stomachs. - I'm too hungry to do backflips. 108 00:08:52,248 --> 00:08:55,917 What? You never do backflips anyway. 109 00:08:56,044 --> 00:08:59,087 I might be his second wife, but don't you look down on me! 110 00:08:59,213 --> 00:09:04,176 - Doesn't matter, second or third... - Hands off, you thieves! 111 00:09:04,302 --> 00:09:09,431 Listen up, everyone! Our actors are robbing me... 112 00:09:09,557 --> 00:09:11,141 Shut up! 113 00:09:12,226 --> 00:09:15,729 - I want my wages! I'm not stealing! - Leave it! 114 00:09:15,855 --> 00:09:20,233 Just try it, and I'll poke your eye out with a needle! 115 00:09:20,360 --> 00:09:23,820 - Stop this disgraceful scene! - Keep out of it! 116 00:09:23,946 --> 00:09:26,823 - You were anti-violence before. - That was then, this is different. 117 00:09:26,949 --> 00:09:29,409 Stay out of it, you! 118 00:09:29,535 --> 00:09:31,745 Keep away! 119 00:09:31,871 --> 00:09:35,540 Just mind your own business, right? 120 00:09:37,126 --> 00:09:39,127 - I understand your... - Stay out of it. 121 00:09:39,253 --> 00:09:41,755 - Just be more sympathetic to her. - What? 122 00:09:41,881 --> 00:09:44,925 You should stay out of it! 123 00:09:45,051 --> 00:09:46,718 You want a fight? 124 00:09:46,844 --> 00:09:51,264 My peace-making efforts are over. I'll thrash all of you! 125 00:09:51,391 --> 00:09:56,228 Who's first? I'll beat the hell out of you! 126 00:09:56,354 --> 00:09:57,729 Calm down. 127 00:09:57,855 --> 00:10:01,191 - Enough is enough! - Don't get involved! 128 00:10:01,317 --> 00:10:03,944 Stay away! I'll take them with me! 129 00:10:04,070 --> 00:10:05,946 - No violence... - Enough! 130 00:10:06,072 --> 00:10:08,490 Restrain him, now! 131 00:10:08,616 --> 00:10:11,493 Leave me alone. You want a fight? 132 00:10:12,453 --> 00:10:14,538 - Behave yourself! - What? 133 00:10:16,999 --> 00:10:18,875 Oh, it's you. 134 00:10:20,878 --> 00:10:22,879 We have to talk. 135 00:10:23,005 --> 00:10:25,841 - Come with me. - What is it? 136 00:10:25,967 --> 00:10:27,509 It won't take long. 137 00:10:40,022 --> 00:10:42,315 Can you make a living with them? 138 00:10:42,442 --> 00:10:45,026 Well, I'm not starving to death yet. 139 00:10:47,029 --> 00:10:51,992 You're wasting your talents on such a beggars' theatre. 140 00:10:53,161 --> 00:10:55,162 It's none of your business. 141 00:10:58,374 --> 00:11:02,043 Don't be angry. It's a shame to waste your talent. 142 00:11:02,170 --> 00:11:05,547 Stop it. I like it with them. 143 00:11:06,924 --> 00:11:09,050 - Liar. - I'm not lying. 144 00:11:11,012 --> 00:11:14,473 These days, I trust only no-frills theatre and no-frills audiences. 145 00:11:14,599 --> 00:11:16,641 No pretensions or showing off. 146 00:11:16,767 --> 00:11:18,977 Sounds too good to be true. 147 00:11:19,103 --> 00:11:21,396 You must have a woman there. 148 00:11:22,565 --> 00:11:24,524 Don't be stupid. 149 00:11:33,701 --> 00:11:38,121 Nothing wrong with that, I fall for women too easily. 150 00:11:39,165 --> 00:11:42,083 Hey, won't you join our company? 151 00:11:42,210 --> 00:11:46,004 - Oh, that TV stuff? - Don't sound so contemptuous. 152 00:11:46,130 --> 00:11:49,049 It's better than that beggars' theatre. 153 00:11:49,175 --> 00:11:52,177 Take this with you to the Head of Directors. 154 00:11:52,303 --> 00:11:55,180 He's expecting you this evening. 155 00:11:56,349 --> 00:11:57,349 But I... 156 00:11:58,518 --> 00:12:02,521 Listen, all our old friends are doing really well. 157 00:12:03,523 --> 00:12:06,942 Urayama won the Literature Award and Oki got the Theatre Award. 158 00:12:07,068 --> 00:12:09,402 You're the only one doing nothing. 159 00:12:11,072 --> 00:12:13,031 - But... - Don't be so stubborn. 160 00:12:13,157 --> 00:12:14,866 Not for me. 161 00:12:35,221 --> 00:12:39,975 I'm sorry you had to pawn everything. 162 00:12:40,101 --> 00:12:41,893 Not at all. 163 00:12:42,019 --> 00:12:46,856 You've had to suffer father's stubbornness. 164 00:12:46,983 --> 00:12:50,110 Everyone was so patient with us when we had little money. 165 00:12:51,612 --> 00:12:54,739 It's a godsend for us now, 166 00:12:54,865 --> 00:12:57,075 considering we were begging before. 167 00:12:57,201 --> 00:13:00,954 Sayoko, come to bed. 168 00:13:01,872 --> 00:13:04,499 Keep this on you all the time. 169 00:13:04,625 --> 00:13:07,294 Does it really make your nose more defined? 170 00:13:07,420 --> 00:13:10,130 - Of course. - I'm going to bed. 171 00:13:10,256 --> 00:13:11,923 Good night. 172 00:13:20,558 --> 00:13:23,560 What've you been up to, Mr Kunida? 173 00:13:26,564 --> 00:13:28,356 I'm not drunk at all. 174 00:13:28,482 --> 00:13:30,859 You've colour in your face. 175 00:13:30,985 --> 00:13:32,110 Listen... 176 00:13:32,903 --> 00:13:36,364 I'm leaving the theatre company when this run is over. 177 00:13:36,490 --> 00:13:39,951 That's all a bit sudden. 178 00:13:40,077 --> 00:13:43,913 A friend from a TV station has persuaded me, 179 00:13:44,040 --> 00:13:47,959 he said I'd waste my life if I stayed here. 180 00:13:48,085 --> 00:13:50,337 We'll be at a loss without you. 181 00:13:51,047 --> 00:13:52,380 How do you mean? 182 00:13:52,506 --> 00:13:55,383 At last, everybody's started afresh, 183 00:13:55,509 --> 00:13:59,888 and we're all rehearsing well since you joined us. 184 00:14:00,014 --> 00:14:02,932 If you leave, we'll just go back to the way we were. 185 00:14:03,059 --> 00:14:04,851 You'll survive without me. 186 00:14:04,977 --> 00:14:07,145 The Boss and Kanji are good actors, 187 00:14:08,564 --> 00:14:11,066 and your husband's got the looks. 188 00:14:16,572 --> 00:14:21,034 You know, your friend may be right... 189 00:14:24,121 --> 00:14:29,501 This is no place for a university graduate like you. 190 00:14:31,128 --> 00:14:35,006 Even so, I love it dearly. 191 00:14:42,556 --> 00:14:46,935 I can't leave here, no matter how hard he tries to persuade me. 192 00:14:47,061 --> 00:14:48,728 It's impossible to leave! 193 00:14:49,605 --> 00:14:53,191 Tell me, Chidori, what should I do? 194 00:14:53,317 --> 00:14:54,859 I don't know. 195 00:14:54,985 --> 00:14:57,445 You decide and I'll be... 196 00:14:57,571 --> 00:14:58,988 Big sis? 197 00:15:00,241 --> 00:15:03,451 What are you two talking about in the dark? It looks suspicious! 198 00:15:03,577 --> 00:15:06,955 I'm chatting her up, so don't interrupt. 199 00:15:07,081 --> 00:15:08,540 Mr Kunida! 200 00:15:08,666 --> 00:15:12,043 Mr Kunida's leaving us. 201 00:15:12,169 --> 00:15:13,878 Oh, really? 202 00:15:14,004 --> 00:15:18,049 You intellectuals can be such cowards. 203 00:15:18,175 --> 00:15:22,470 That's not true! You'll have to take me with you. 204 00:15:22,596 --> 00:15:26,015 - Chigusa! - Everyone knows I like him. 205 00:15:26,142 --> 00:15:28,268 All right, Kunida? 206 00:15:28,394 --> 00:15:30,228 I'm ready for bed. 207 00:15:31,564 --> 00:15:33,148 You, too. 208 00:15:33,274 --> 00:15:37,152 You coward, wooing a married woman in the dark! 209 00:15:38,070 --> 00:15:40,488 You may actually win her over. 210 00:15:40,614 --> 00:15:44,033 I'm not losing you to anybody. 211 00:15:44,160 --> 00:15:48,371 Chidori doesn't care about me at all. 212 00:15:48,497 --> 00:15:50,498 I don't know about that. 213 00:15:50,624 --> 00:15:53,084 She calls your name in her sleep. 214 00:15:56,505 --> 00:15:59,382 Don't look so happy! 215 00:15:59,508 --> 00:16:03,219 It was a joke! Go to bed. 216 00:16:10,269 --> 00:16:12,061 What heartache! 217 00:16:13,647 --> 00:16:15,857 - Careful! - Careful... 218 00:16:15,983 --> 00:16:19,486 - Are you all right? - My heart aches. 219 00:16:33,501 --> 00:16:36,461 - Oi! - It's here. 220 00:16:37,922 --> 00:16:41,299 - What? - What's going on? 221 00:16:42,301 --> 00:16:46,012 Earthquake! It's an earthquake! 222 00:16:58,943 --> 00:17:02,821 - There they are! - What a sight. 223 00:17:02,947 --> 00:17:06,241 What an eyeful! 224 00:17:06,367 --> 00:17:09,285 I'll get you! 225 00:17:09,411 --> 00:17:12,580 Idiot! You're just dirty old men! 226 00:17:12,706 --> 00:17:16,167 Oi, you lot on the roof! What are you doing? 227 00:17:16,293 --> 00:17:20,004 That's a bit barbaric, arriving suddenly like this! 228 00:17:20,130 --> 00:17:23,132 Theatres with no audience have to close. 229 00:17:24,093 --> 00:17:26,928 - Let go of me! - But we have one more day. 230 00:17:27,054 --> 00:17:30,515 Shut up! It's none of my business. 231 00:17:30,641 --> 00:17:33,560 We need the tent for the Health Exhibition. 232 00:17:33,686 --> 00:17:36,521 Complain to the promoter, not me. 233 00:17:36,647 --> 00:17:39,190 - Don't be so heartless. - Clear off! 234 00:17:39,316 --> 00:17:42,944 What are you waiting for? Hurry up! 235 00:17:43,070 --> 00:17:45,280 Come on, we're pressed for time! 236 00:18:01,171 --> 00:18:03,172 As you can see, 237 00:18:03,299 --> 00:18:07,010 my selfishness has cost you all. 238 00:18:08,095 --> 00:18:11,264 I couldn't pay the rest of your wages, 239 00:18:11,390 --> 00:18:14,142 but I'm sure better days will come. 240 00:18:14,268 --> 00:18:16,102 We'll meet again some time. 241 00:18:16,228 --> 00:18:19,230 What are you going to do? 242 00:18:19,356 --> 00:18:24,444 I know some promoters who owe me a favour in Nakakochi. 243 00:18:24,570 --> 00:18:28,323 I'll start again with some young actors. 244 00:18:28,449 --> 00:18:30,575 Will you keep going? 245 00:18:30,701 --> 00:18:34,329 Putting on plays is the only thing I know. 246 00:18:34,455 --> 00:18:38,499 - We're just the same. - Indeed we are! 247 00:18:38,626 --> 00:18:45,089 It'd be heartless of you to recruit amateurs and leave us out of it. 248 00:18:45,215 --> 00:18:47,175 - Cold-hearted. - Merciless. 249 00:18:47,301 --> 00:18:50,929 But we don't want to make you suffer... 250 00:18:51,055 --> 00:18:55,683 You don't understand. That's why we'll come with you. 251 00:18:55,809 --> 00:18:58,227 We'll follow you until we get paid. 252 00:18:58,354 --> 00:19:01,272 - Is that so? - Yeah! 253 00:19:02,900 --> 00:19:04,692 I'm with you. 254 00:19:04,818 --> 00:19:06,903 How about you, Eisuke and Tomihachi? 255 00:19:07,029 --> 00:19:09,364 - I agree. - We're coming. 256 00:19:09,490 --> 00:19:11,074 Come with us, Director! 257 00:19:11,200 --> 00:19:14,202 But you have that TV job... 258 00:19:14,328 --> 00:19:18,039 Don't be silly. I want to get my wages. 259 00:19:18,916 --> 00:19:21,834 Thanks for saying that. 260 00:19:21,961 --> 00:19:24,420 Your pay will be doubled! 261 00:19:24,546 --> 00:19:27,215 Don't talk nonsense! 262 00:19:27,341 --> 00:19:31,427 We'll have to do it! We'll pay double! 263 00:19:44,942 --> 00:19:47,860 Could it be that one? 264 00:19:47,987 --> 00:19:50,154 It's so far. 265 00:19:53,826 --> 00:19:55,868 Let's ask him. 266 00:19:55,995 --> 00:19:58,788 Excuse me, I'd like to ask you something... 267 00:19:58,914 --> 00:20:02,458 - What is it? - Where's Yamanami's? 268 00:20:02,584 --> 00:20:04,293 What's it about? 269 00:20:04,420 --> 00:20:06,212 We want to borrow a tent. 270 00:20:06,338 --> 00:20:08,339 Are you actors, then? 271 00:20:08,465 --> 00:20:13,594 We open from tonight. Come and see the performance. 272 00:20:15,431 --> 00:20:18,474 "The Yamamura Theatre's Surprise Visit." 273 00:20:18,600 --> 00:20:20,476 Where's Yamanami's? 274 00:20:20,602 --> 00:20:24,230 He sold the tent to Fujita last year. 275 00:20:25,190 --> 00:20:29,110 So tell us where Fujita's is, then? 276 00:20:29,236 --> 00:20:33,364 Go north for 100 metres. It's a brush factory on the east side. 277 00:20:33,490 --> 00:20:35,450 Up this street! 278 00:20:36,285 --> 00:20:37,869 Who was that? 279 00:20:37,995 --> 00:20:40,121 Funny fella, indeed. 280 00:20:54,595 --> 00:20:56,929 Did you see that? 281 00:20:57,056 --> 00:20:58,181 Gorgeous! 282 00:20:58,307 --> 00:21:01,142 This way! This way! Where are you going? 283 00:21:03,187 --> 00:21:05,146 Shame... 284 00:21:16,575 --> 00:21:20,536 Hey, this sounds like fun! A theatre! 285 00:21:20,662 --> 00:21:23,873 - A theatre's arrived. - Where? 286 00:21:23,999 --> 00:21:26,084 Don't tear it! 287 00:21:26,210 --> 00:21:28,836 I've got more here. 288 00:21:28,962 --> 00:21:33,216 It'll be a good one. Beautiful actresses, all dressed up. 289 00:21:33,342 --> 00:21:36,219 - Actresses as well? - Of course! 290 00:21:36,345 --> 00:21:40,139 A fresh young girl asked me, "Could you tell me...?" 291 00:21:40,265 --> 00:21:43,101 - Did you speak to her? - Of course I did. 292 00:21:43,227 --> 00:21:47,271 I told her Fujita's was north, on the east side. 293 00:21:47,397 --> 00:21:51,359 No way! Fujita's lies on the south. You got it the wrong way round. 294 00:21:51,485 --> 00:21:56,572 You don't understand. Actors need hardship to improve their art. 295 00:21:58,075 --> 00:22:00,993 - Do you want one? - What? 296 00:22:01,120 --> 00:22:03,204 "The Yamamura Theatre's Surprise Visit." 297 00:22:03,330 --> 00:22:05,998 Tell me, when is it? 298 00:22:06,125 --> 00:22:08,501 Read it! It starts tonight. 299 00:22:08,627 --> 00:22:10,711 Tonight? I'll have to hurry. 300 00:22:11,547 --> 00:22:13,548 - Come on. - What's that, dear? 301 00:22:33,569 --> 00:22:37,780 What are you doing? Could you stew some dried gourd? 302 00:22:37,906 --> 00:22:39,323 Gourd? 303 00:22:39,449 --> 00:22:41,826 You don't think ahead, do you? 304 00:22:41,952 --> 00:22:45,371 We can make sushi and sell it at the theatre. 305 00:22:45,497 --> 00:22:49,876 I see. I'll make Coca-Cola then. Coca... what? 306 00:22:50,002 --> 00:22:52,962 Coca-Cola, it's an American fizzy drink. 307 00:22:53,088 --> 00:22:55,840 But we don't have the ingredients. 308 00:22:55,966 --> 00:23:00,595 No problem. It's just like mint soda mixed with Chinese medicine. 309 00:23:01,597 --> 00:23:03,806 Can we sell that? 310 00:23:03,932 --> 00:23:08,019 Don't worry, it's medicine. I'll get some now. 311 00:23:10,230 --> 00:23:12,106 She's a mercenary one. 312 00:23:13,108 --> 00:23:14,150 Thank you. 313 00:23:14,276 --> 00:23:17,361 Be careful, there are dodgy sorts around these parts. 314 00:23:17,487 --> 00:23:18,905 Thank you so much. 315 00:23:19,907 --> 00:23:21,908 Wait a minute! 316 00:23:23,327 --> 00:23:26,245 Have you any complimentary tickets? 317 00:23:28,916 --> 00:23:32,919 - What a chore. - Indeed... 318 00:23:33,045 --> 00:23:34,921 Here it is! 319 00:23:37,299 --> 00:23:40,885 "Fujita Brush Factory." This is it. 320 00:23:41,011 --> 00:23:42,220 At last! 321 00:23:44,890 --> 00:23:47,058 Excuse me, young lady! 322 00:23:48,060 --> 00:23:52,813 - Is the master at home? - No, but the young master is. 323 00:23:52,940 --> 00:23:55,066 Could you take us to him? 324 00:23:56,151 --> 00:23:58,486 We're from this theatre company. 325 00:23:59,988 --> 00:24:02,448 Take it instead of my business card. 326 00:24:04,243 --> 00:24:06,202 This way. 327 00:24:06,328 --> 00:24:07,954 Follow her. 328 00:24:10,123 --> 00:24:12,333 - What's your name, honey? - Misako. 329 00:24:12,459 --> 00:24:16,045 Cute name. And where do you live? Just here. 330 00:24:16,171 --> 00:24:19,340 I don't have any family so I live and work here. 331 00:24:19,466 --> 00:24:21,217 Such a pity. 332 00:24:21,343 --> 00:24:23,886 You're too beautiful for that. 333 00:24:24,012 --> 00:24:26,138 - You could be an actress. - Or a geisha. 334 00:24:26,265 --> 00:24:28,349 - Shut up! - What? 335 00:24:29,476 --> 00:24:31,936 - I'm home! - Welcome back! 336 00:24:32,062 --> 00:24:34,480 - Who's that? - Who are those men? 337 00:24:34,606 --> 00:24:37,066 They're actors. Look... 338 00:24:37,651 --> 00:24:40,987 - It's true! - Actors! 339 00:24:44,199 --> 00:24:47,994 I'm lead actor, Takada Kanji. My respects, ladies. 340 00:24:49,204 --> 00:24:55,167 And I'm Kato Eisuke. I look forward to your patronage. 341 00:24:55,294 --> 00:24:57,211 Misako! 342 00:24:57,337 --> 00:25:01,007 - The young master is here. - Thank you. 343 00:25:01,591 --> 00:25:03,426 We'll perform a period piece. 344 00:25:07,306 --> 00:25:09,640 I saw you in Osaka. 345 00:25:10,976 --> 00:25:14,478 Did you come to return the 10 yen to me? 346 00:25:14,604 --> 00:25:16,981 - Where are the actresses? - Wait till tonight! 347 00:25:18,483 --> 00:25:20,151 Quieten down! 348 00:25:26,074 --> 00:25:31,412 You want us to erect a tent and lease it to you at 2 percent? 349 00:25:31,538 --> 00:25:35,499 It's the going rate. Yamanami will give us a tip. 350 00:25:35,625 --> 00:25:39,420 We have a different way of doing things. 351 00:25:39,546 --> 00:25:42,214 - I want 3 percent. - How mercenary! 352 00:25:42,341 --> 00:25:46,886 - I have to make a profit. - We won't break even! 353 00:25:47,012 --> 00:25:51,349 Hardship makes you a better person. 3 percent or nothing. 354 00:25:51,475 --> 00:25:55,853 Oi, you. Do you know how cruel you're being? 355 00:25:55,979 --> 00:25:58,064 Just lend it to us. 356 00:25:58,190 --> 00:26:02,068 Over my dead body! Three percent is my final offer. 357 00:26:02,194 --> 00:26:04,570 Give up and go home, if you want! 358 00:26:04,696 --> 00:26:08,199 - What...? - The actresses are coming! 359 00:26:36,103 --> 00:26:37,937 Hey! Stop! 360 00:26:38,063 --> 00:26:42,441 Stop! Wait! 361 00:26:42,567 --> 00:26:46,987 - How did it go? - He won't lend it to us! 362 00:26:47,114 --> 00:26:49,407 The promoter's refused. 363 00:26:49,533 --> 00:26:51,617 There's no stage for tonight! 364 00:26:58,708 --> 00:27:02,920 Listen, it's all Toshiro's fault! 365 00:27:03,046 --> 00:27:06,465 Kawachi is the home of the performing arts. 366 00:27:06,591 --> 00:27:09,635 We could help you actors out. 367 00:27:10,637 --> 00:27:14,765 What other reason is there to live in Kawachi? 368 00:27:18,270 --> 00:27:22,189 - We want to see their play. - Lend them the tent. 369 00:27:22,315 --> 00:27:26,485 You're not going to lose out to those people, 370 00:27:26,611 --> 00:27:29,447 you'll make a profit with 2 percent. 371 00:27:29,573 --> 00:27:31,782 Don't be greedy! 372 00:27:32,701 --> 00:27:34,452 That's true. 373 00:27:36,788 --> 00:27:39,540 I'll lend it to you, then! 374 00:27:40,667 --> 00:27:43,127 Make sure you all go to see it! 375 00:27:52,137 --> 00:27:55,097 - Let's get on with it, then. - Very well. 376 00:27:55,223 --> 00:27:58,184 The villagers will help, that'll save on labour costs. 377 00:27:58,310 --> 00:27:59,643 Good idea. 378 00:27:59,769 --> 00:28:04,023 I'll pay the ground rent in advance! 379 00:28:04,149 --> 00:28:08,110 - Where? - Over in that paddy field. 380 00:28:34,179 --> 00:28:38,432 Actors: Yamamura Chigusa & Taminosuke, Takada Kanji. 381 00:29:13,218 --> 00:29:15,427 Thanks for coming. 382 00:29:28,817 --> 00:29:32,528 Let the kids in. Some companies make a fortune from them. 383 00:29:32,654 --> 00:29:34,238 Go, go. 384 00:29:35,574 --> 00:29:36,907 Thanks for coming. 385 00:29:37,909 --> 00:29:39,618 Hey, lad. 386 00:29:41,454 --> 00:29:44,498 - Is this valid? - You've still got it? 387 00:29:44,624 --> 00:29:47,376 Of course. Cheers! 388 00:29:47,502 --> 00:29:50,087 20 yen discount vouchers for 10 yen! 389 00:29:50,213 --> 00:29:52,798 - I'll buy one! - I'll have one, too! 390 00:29:52,924 --> 00:29:54,508 Oh, Misako... 391 00:29:56,261 --> 00:29:58,721 Only 5 yen for you, Misako. 392 00:29:58,847 --> 00:30:01,307 Really? Thanks. 393 00:30:03,768 --> 00:30:04,852 Oh, Misako! 394 00:30:06,605 --> 00:30:09,148 He's more cunning than I am. 395 00:30:10,650 --> 00:30:15,237 Sushi and sweet buns! Sushi and sweet buns! 396 00:30:21,661 --> 00:30:23,245 Is it all right to sell those? 397 00:30:23,371 --> 00:30:26,081 Of course. Nobody'll get tummy ache. 398 00:30:26,207 --> 00:30:28,751 I see, I see. 399 00:30:28,877 --> 00:30:31,587 Thank you. This one? 400 00:30:31,713 --> 00:30:34,256 There you go. Thanks. 401 00:30:34,382 --> 00:30:37,760 Sushi, sweet buns and peanuts! 402 00:30:47,812 --> 00:30:51,732 It's great to see a full house for a change. 403 00:30:51,858 --> 00:30:53,942 We've got three days guaranteed. 404 00:30:54,069 --> 00:30:59,531 Boss, can I play the role of Sakura Sogo tomorrow? 405 00:30:59,658 --> 00:31:02,534 - In the new version? - Yes. 406 00:31:02,661 --> 00:31:07,581 Let's leave it till next time. They're happy with the programme. 407 00:31:07,707 --> 00:31:09,958 We'll rehearse your version. 408 00:31:10,085 --> 00:31:15,547 But if you pander to the audience, your art won't improve at all. 409 00:31:15,674 --> 00:31:18,550 The people of Kawachi love plays. 410 00:31:18,677 --> 00:31:21,804 They'll come if it's not too difficult to understand. 411 00:31:21,930 --> 00:31:23,305 In theory, yes... 412 00:31:23,431 --> 00:31:26,725 - Boss! - It's curtain up. 413 00:31:27,811 --> 00:31:29,687 You just take it easy. 414 00:31:35,735 --> 00:31:37,903 Everybody ready? 415 00:32:20,530 --> 00:32:22,740 It's as good as the Takarazuka Theatre. 416 00:32:22,866 --> 00:32:24,992 There's no need to see that after this. 417 00:32:26,494 --> 00:32:28,495 It's just perverted, isn't it? 418 00:32:28,621 --> 00:32:32,291 - Is that what men are into? - Yeah, that's men for you! 419 00:32:41,468 --> 00:32:43,177 Great tits! 420 00:32:43,303 --> 00:32:47,139 - Too tempting! - I prefer small tits. 421 00:32:57,942 --> 00:33:02,571 Ochiyo, this evening, I, Rakunosuke will entertain you. 422 00:33:03,198 --> 00:33:04,990 Father! 423 00:33:05,950 --> 00:33:08,035 Hands off her! 424 00:33:09,496 --> 00:33:11,121 Father! 425 00:33:11,623 --> 00:33:14,249 Please, have mercy. 426 00:33:27,180 --> 00:33:30,015 - What's it to you? - Who are you? 427 00:33:30,141 --> 00:33:34,812 - And your name is...? - Yosabu... Idiot! 428 00:33:34,938 --> 00:33:39,525 You're in grave danger if you get in our way. 429 00:33:39,651 --> 00:33:41,026 Let's do him! 430 00:33:41,152 --> 00:33:46,031 I, Harutaro, will take you on if you insist. 431 00:33:46,157 --> 00:33:48,951 - Look after this! - Give it to me. 432 00:33:49,077 --> 00:33:50,327 Get him! 433 00:34:07,554 --> 00:34:10,597 Behind you! Behind you! 434 00:34:10,723 --> 00:34:12,474 Stop him! 435 00:34:16,563 --> 00:34:18,438 Take that! 436 00:34:19,065 --> 00:34:20,732 Ouch! 437 00:34:38,084 --> 00:34:40,210 Thank you very much! 438 00:34:46,217 --> 00:34:50,429 You've really raked in the money! Well! 439 00:34:50,555 --> 00:34:54,391 - Don't forget backstage, too. - Well! 440 00:34:56,144 --> 00:34:58,186 See you later on. 441 00:34:59,147 --> 00:35:04,151 Listen to your obscene voice, it's like a strangled duck. 442 00:35:09,574 --> 00:35:13,911 Even a 100-yen bonus makes the world seem sweeter. 443 00:35:14,037 --> 00:35:16,622 You're right. The world is rosy. 444 00:35:43,149 --> 00:35:47,069 How about the repertoire we discussed earlier...? 445 00:35:47,195 --> 00:35:49,321 Later. Have a drink first. 446 00:35:49,447 --> 00:35:53,533 Let's discuss the repertoire first. Come on, down it in one. 447 00:35:53,660 --> 00:35:56,036 Let's celebrate a full house. 448 00:35:56,162 --> 00:35:57,496 No, thanks. 449 00:35:57,622 --> 00:36:00,290 - What's your problem? - Not now. 450 00:36:00,416 --> 00:36:04,169 - Let's sort the repertoire first. - Mr Kunida... 451 00:36:07,090 --> 00:36:09,341 Well, just the one, then. 452 00:36:23,648 --> 00:36:26,400 - What's up with that fellow? - What a fool! 453 00:36:26,526 --> 00:36:30,404 Don't worry. He'll take care of things. 454 00:36:34,534 --> 00:36:36,076 Mr Kunida? 455 00:36:37,036 --> 00:36:39,037 - What? - Burn some more wood. 456 00:36:39,163 --> 00:36:41,206 - No. - Don't be mean! 457 00:36:41,332 --> 00:36:43,291 You want to see me bathe? 458 00:36:43,418 --> 00:36:45,419 I will then! 459 00:37:06,649 --> 00:37:10,444 Listen, all our old friends are doing really well. 460 00:37:11,237 --> 00:37:13,488 You're the only one doing nothing. 461 00:37:24,709 --> 00:37:27,919 - Peeping through here? - Yes. Five or six of them. 462 00:37:28,046 --> 00:37:30,547 What perverts! What could possibly interest them? 463 00:37:30,673 --> 00:37:34,551 - Well, it's understandable... - As if the strip wasn't enough! 464 00:37:34,677 --> 00:37:36,011 Disgusting, really. 465 00:37:36,137 --> 00:37:38,013 Report it to the police. 466 00:37:39,682 --> 00:37:42,684 What are you doing? You're just as bad! 467 00:37:44,771 --> 00:37:46,229 Wait. 468 00:37:46,355 --> 00:37:48,732 Aren't you worried at all? 469 00:37:49,817 --> 00:37:53,779 - Mr Kunida! - Leave him be for tonight. 470 00:37:53,905 --> 00:37:55,906 Why? Something happened? 471 00:37:56,699 --> 00:37:58,158 I saw her! I saw her! 472 00:37:58,284 --> 00:38:00,702 Don't run so fast! 473 00:38:01,662 --> 00:38:04,039 She was a brave girl, pouring hot water over herself! 474 00:38:04,165 --> 00:38:06,750 Purifying herself for us! 475 00:38:10,171 --> 00:38:12,214 It's freezing! 476 00:38:30,817 --> 00:38:32,651 "Beggars' theatre"? 477 00:38:38,366 --> 00:38:40,367 What on earth am I doing? 478 00:38:44,122 --> 00:38:49,209 Fool! 479 00:38:49,335 --> 00:38:51,002 Idiot! 480 00:38:56,425 --> 00:38:58,051 Fool! 481 00:39:14,777 --> 00:39:16,153 Take that! 482 00:39:16,279 --> 00:39:17,779 Idiot! 483 00:39:31,794 --> 00:39:33,837 Chigusa... 484 00:39:41,470 --> 00:39:43,013 You weakling! 485 00:39:45,725 --> 00:39:47,684 What are you doing? 486 00:39:47,810 --> 00:39:50,604 I love you, I love you. 487 00:39:50,730 --> 00:39:52,355 I won't let anybody else have you. 488 00:39:52,481 --> 00:39:55,317 Hold me, Shinkichi. Hold me! 489 00:40:02,909 --> 00:40:05,285 Are you all right with this? 490 00:40:05,411 --> 00:40:08,246 I'm just happy. 491 00:40:11,500 --> 00:40:13,710 You don't know anything. 492 00:40:13,836 --> 00:40:18,840 I want to know, I want to experience it all with you. 493 00:40:26,849 --> 00:40:28,850 Kunida... 494 00:41:12,812 --> 00:41:15,480 It's started raining, dear. 495 00:41:17,358 --> 00:41:18,900 Darling? 496 00:41:20,403 --> 00:41:21,820 Hey! 497 00:41:59,525 --> 00:42:01,276 It's raining. 498 00:42:02,862 --> 00:42:04,321 Is that rain? 499 00:42:35,019 --> 00:42:36,519 Bloody rain! 500 00:42:36,645 --> 00:42:40,940 Typical! It starts raining as soon as we get a full house. 501 00:42:41,067 --> 00:42:43,109 Chigusa's still asleep. 502 00:42:43,235 --> 00:42:46,363 She's fine. Leave her a bit longer. 503 00:42:48,991 --> 00:42:52,369 - The rain's died down a bit. - Indeed. 504 00:42:52,495 --> 00:42:54,954 It may clear up by noon. 505 00:42:55,081 --> 00:42:57,791 You're such an optimist. 506 00:42:57,917 --> 00:42:59,292 Why? 507 00:42:59,418 --> 00:43:04,422 They just said it on the radio: "Continuous rain all day." 508 00:43:05,674 --> 00:43:07,926 Is it Sunday today? 509 00:43:09,095 --> 00:43:10,678 A dismal Sunday... 510 00:43:44,046 --> 00:43:45,505 Good morning. 511 00:43:45,631 --> 00:43:49,050 - Running away from me? - How so? 512 00:43:49,176 --> 00:43:52,137 You're leaving as soon as you set eyes on me. 513 00:43:52,263 --> 00:43:54,055 I didn't mean anything by it... 514 00:43:55,683 --> 00:43:58,601 I couldn't sleep a wink last night. 515 00:43:58,727 --> 00:44:00,478 Why's that? 516 00:44:00,604 --> 00:44:01,980 It's Chigusa. 517 00:44:02,857 --> 00:44:04,774 Don't hide it, I know. 518 00:44:04,900 --> 00:44:09,112 Shinkichi, I want you to make her happy. 519 00:44:10,698 --> 00:44:16,578 Last night, I was convinced I could make her happy. 520 00:44:16,704 --> 00:44:19,664 - But... - But? 521 00:44:22,668 --> 00:44:25,753 But I wouldn't make myself happy. 522 00:44:43,856 --> 00:44:45,648 Good morning. 523 00:44:46,317 --> 00:44:47,692 Morning. 524 00:44:47,818 --> 00:44:49,903 First come, first served. 525 00:44:50,029 --> 00:44:51,696 Have some pickles. 526 00:44:51,822 --> 00:44:55,158 Tomihachi, don't show it to everyone! 527 00:44:55,284 --> 00:44:58,286 That's the egg the Coca-Cola lady gave you. 528 00:44:58,412 --> 00:45:01,247 I'm single, so I am entitled to it. 529 00:45:01,373 --> 00:45:03,833 - Here you are. - Thank you. 530 00:45:05,419 --> 00:45:08,046 Don't be so jealous! 531 00:45:10,382 --> 00:45:12,175 - Morning. - Good morning. 532 00:45:12,301 --> 00:45:15,470 The women are going fishing after this, all right? 533 00:45:15,596 --> 00:45:17,889 You can catch our supper for us. 534 00:45:18,015 --> 00:45:20,934 - Please start, everyone. - Thank you! 535 00:45:21,060 --> 00:45:23,895 - Eizaburo! - We've come to see you! 536 00:45:24,021 --> 00:45:27,190 - Show us your faces, girls! - Eizaburo! 537 00:45:27,316 --> 00:45:31,319 Excuse me. Let me finish my breakfast first. 538 00:45:31,445 --> 00:45:34,280 - Eat up quickly! - We'll wait. 539 00:45:38,285 --> 00:45:41,996 That's it from our "Best Music Library". 540 00:45:42,122 --> 00:45:44,123 And now, the weather report. 541 00:45:44,250 --> 00:45:47,210 The Osaka region: Rain with south-easterly winds... 542 00:45:47,336 --> 00:45:48,753 Bloody radio! 543 00:45:48,879 --> 00:45:51,881 Continuous rain throughout the day... 544 00:45:53,092 --> 00:45:56,928 - Useless weather forecast. - That's enough. 545 00:45:59,098 --> 00:46:02,934 Let's have a rehearsal today. 546 00:46:03,435 --> 00:46:07,772 Mr Kunida, what was it you mentioned, a new version of the Sakura play? 547 00:46:07,898 --> 00:46:10,149 - Yes. - Shall we try it out? 548 00:46:10,276 --> 00:46:14,529 - Shall we put it on tonight? - Sounds good. What do you think? 549 00:46:14,655 --> 00:46:16,781 - I don't want to. - Why not? 550 00:46:16,907 --> 00:46:18,950 Big sis will play Osan, won't she? 551 00:46:19,076 --> 00:46:21,036 Well, she's the wife of the main character Sogoro. 552 00:46:21,161 --> 00:46:25,790 That's the only female role. There's nothing seductive about the play! 553 00:46:25,916 --> 00:46:29,961 Well, that sounds no good. Best not do it then. 554 00:46:30,087 --> 00:46:34,215 The Love Suicides at Sonezaki won't require any rehearsal. 555 00:46:34,341 --> 00:46:37,885 Yes, but we're doing it to rehearse. But Mr Kunida... 556 00:46:38,012 --> 00:46:41,931 We won't improve if we take it easy whenever the weather's bad. 557 00:46:42,057 --> 00:46:44,934 If you want to put a good play on, you'd better... 558 00:46:45,060 --> 00:46:46,561 All right, all right. 559 00:46:46,687 --> 00:46:49,147 How about combining the two? 560 00:46:49,273 --> 00:46:50,940 That's absurd, combining them... 561 00:46:51,066 --> 00:46:53,276 It's up to you to do it. 562 00:46:53,402 --> 00:46:56,279 Listen, I've got an idea! 563 00:46:56,405 --> 00:46:59,949 Ohatsu of Tenmaya can play Sogo's daughter. 564 00:47:00,951 --> 00:47:03,870 - You're brilliant! - Sounds interesting. 565 00:47:03,996 --> 00:47:07,540 It'll be a big hit, we'll get twice the audience. 566 00:47:12,171 --> 00:47:15,465 Right, I'll try it if you want to do it. 567 00:47:15,591 --> 00:47:19,594 Assemble on stage at 3.00pm. I'll start now. 568 00:47:22,348 --> 00:47:25,141 Give me another big bowlful. 569 00:47:27,478 --> 00:47:31,814 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 570 00:47:31,940 --> 00:47:33,316 That's not right. 571 00:47:33,442 --> 00:47:35,193 One, two, three, four... 572 00:47:35,319 --> 00:47:38,237 Don't move! Five, six, seven... 573 00:47:39,990 --> 00:47:41,783 What a disaster! 574 00:47:41,909 --> 00:47:45,078 - There it is! - I can't catch it. 575 00:47:45,204 --> 00:47:47,872 Here it is! 576 00:47:47,998 --> 00:47:51,459 - There, there. - I can't get it! 577 00:47:51,585 --> 00:47:54,504 - Are you all right? - I'm exhausted. 578 00:47:56,465 --> 00:47:58,508 What's that? 579 00:47:59,176 --> 00:48:02,887 - What are they doing there? - They're browsing. 580 00:48:03,013 --> 00:48:04,555 Cheapskate perverts! 581 00:48:04,682 --> 00:48:07,433 Never mind. Just ignore them and get on with it. 582 00:48:07,559 --> 00:48:09,560 Dirty old men! 583 00:48:09,687 --> 00:48:12,563 That one! She's got the biggest! 584 00:48:12,690 --> 00:48:14,899 No, the third from the right! 585 00:48:15,025 --> 00:48:20,196 Oi! What have you done with my goose? 586 00:48:20,322 --> 00:48:22,281 One's definitely missing. 587 00:48:22,408 --> 00:48:26,035 Hey, we might be out of work, but don't treat us like thieves. 588 00:48:26,161 --> 00:48:30,832 I heard you strangled and ate the midwife's dog. 589 00:48:30,958 --> 00:48:33,501 That was three years ago. 590 00:48:33,627 --> 00:48:38,840 It's your fault, you starve them. They escape to find food! 591 00:48:38,966 --> 00:48:42,093 Have pity on the poor goose! 592 00:48:43,262 --> 00:48:44,721 That's nonsense. 593 00:48:45,472 --> 00:48:47,265 Officer! 594 00:48:47,391 --> 00:48:49,392 Help me out here! 595 00:48:51,270 --> 00:48:54,731 My poor goose, where have you got to? 596 00:49:12,374 --> 00:49:14,333 Oh, it's so cold. 597 00:49:17,129 --> 00:49:19,964 - Let's eat! - Calm down. 598 00:49:20,090 --> 00:49:22,592 I found it. 599 00:49:22,718 --> 00:49:25,219 That's a good excuse. 600 00:49:25,345 --> 00:49:28,014 That's the truth. I didn't nick it. 601 00:49:28,140 --> 00:49:32,268 I saw it on the road, begging me to take it somewhere. 602 00:49:32,394 --> 00:49:33,895 It's all the same. 603 00:49:34,021 --> 00:49:36,647 Let's eat or we'll be late for rehearsal. 604 00:49:36,774 --> 00:49:38,900 We need to be there at 3.00. 605 00:49:39,026 --> 00:49:41,110 It's just a hobby for him, cocky git. 606 00:49:41,236 --> 00:49:44,071 - You're not going? - Course not. 607 00:49:44,198 --> 00:49:46,449 The Boss isn't that keen either. 608 00:49:47,576 --> 00:49:49,535 As for Tomihachi, 609 00:49:49,661 --> 00:49:53,873 he's shacking up with that Coca-Cola hag, 610 00:49:53,999 --> 00:49:57,460 giving her a massage in exchange for you know what! 611 00:49:59,671 --> 00:50:02,089 How does that feel there? 612 00:50:02,216 --> 00:50:04,258 - Wonderful. - Really? 613 00:50:06,678 --> 00:50:10,223 Actors are so skilful with their hands. 614 00:50:10,349 --> 00:50:14,936 Your body is so flexible, perfect for massage. 615 00:50:17,105 --> 00:50:22,902 Widows like me must seem a little coquettish to you. 616 00:50:23,028 --> 00:50:24,278 Don't be silly! 617 00:50:24,404 --> 00:50:29,075 A resourceful widow like you must have so many admirers. 618 00:50:29,201 --> 00:50:31,035 You're a man-eater! 619 00:50:36,124 --> 00:50:37,416 Do tell! Do tell! 620 00:50:37,543 --> 00:50:40,962 "A resourceful widow like you must have so many admirers." 621 00:50:41,088 --> 00:50:43,047 "You're a man-eater!" 622 00:50:49,096 --> 00:50:51,055 Kanji's better than him. 623 00:50:51,181 --> 00:50:54,642 No, Eizaburo is far nicer than him. 624 00:50:55,644 --> 00:50:57,562 But his acting is better. 625 00:50:57,688 --> 00:51:02,108 Excuse me. Oh! We were just talking about you. 626 00:51:02,234 --> 00:51:04,443 Oh? That's good. 627 00:51:04,570 --> 00:51:09,574 I couldn't walk past without saying hello to my beautiful girls. 628 00:51:38,395 --> 00:51:41,314 Boss, what happened to everyone? 629 00:51:43,025 --> 00:51:46,444 They didn't feel like doing it. 630 00:51:46,570 --> 00:51:47,904 But... 631 00:51:48,030 --> 00:51:51,407 I can't rehearse without them. 632 00:51:53,535 --> 00:51:58,080 But how does that make you feel? Are you fine with that? 633 00:51:58,206 --> 00:51:59,999 - No, I... - Answer me! 634 00:52:00,125 --> 00:52:03,377 - Don't talk to him like that. - Mother! 635 00:52:03,503 --> 00:52:05,755 Now I've lost count! 636 00:52:07,299 --> 00:52:10,009 Of course I'm not happy about it. 637 00:52:10,135 --> 00:52:13,930 But there's no use getting angry. Show me your notes. 638 00:52:14,056 --> 00:52:16,015 - There's no need now! - Mr Kunida. 639 00:52:16,141 --> 00:52:19,268 Who said, "Every day matters to a tent theatre"? 640 00:52:20,062 --> 00:52:24,482 I thought everyone in your company loved performing, 641 00:52:24,608 --> 00:52:28,194 I thought that was all they lived for, no matter what. 642 00:52:28,320 --> 00:52:29,362 Mr Kunida, you... 643 00:52:29,488 --> 00:52:32,281 Instead, you'd prefer to let a day go to waste. 644 00:52:32,407 --> 00:52:33,574 But... 645 00:52:33,700 --> 00:52:35,534 Boss... 646 00:52:35,661 --> 00:52:39,288 Did you lose your spirit after failing in Osaka? 647 00:52:39,414 --> 00:52:41,832 Do you think too much of the others? 648 00:52:41,959 --> 00:52:44,877 You'll have trouble if the actors leave, 649 00:52:45,003 --> 00:52:47,421 actors like Kanji and Eisuke. 650 00:52:47,547 --> 00:52:50,132 Performances depend on rehearsals. 651 00:52:51,218 --> 00:52:55,513 It takes blood, sweat and tears to make a good play. But you... 652 00:52:55,639 --> 00:52:58,933 Enough! Do you preach to Buddha? 653 00:52:59,476 --> 00:53:02,520 Yes, to Buddha or to the devil! 654 00:53:05,357 --> 00:53:08,317 You don't understand the strain! 655 00:53:08,443 --> 00:53:10,361 I've been around for 40 years... 656 00:53:10,487 --> 00:53:11,988 Father! 657 00:53:13,323 --> 00:53:14,949 Shinkichi! 658 00:53:32,050 --> 00:53:33,551 Mr Kunida? 659 00:53:36,221 --> 00:53:38,389 I'm sorry about my father. 660 00:53:38,515 --> 00:53:42,018 He's trying his best. 661 00:53:42,144 --> 00:53:44,145 Please forgive him. 662 00:53:44,730 --> 00:53:45,980 Chidori... 663 00:53:47,399 --> 00:53:50,067 Are you satisfied with it too? 664 00:53:50,610 --> 00:53:53,112 Being with this gutless company? 665 00:53:54,990 --> 00:53:59,910 I was suffocated by modern society which seemed so full of lies, 666 00:54:00,037 --> 00:54:03,039 and I joined you after leaving university and the New Drama movement. 667 00:54:04,082 --> 00:54:06,459 Here, it's nothing to do with family or connections, 668 00:54:06,585 --> 00:54:08,294 all that matters is one's skill. 669 00:54:08,420 --> 00:54:10,629 - But... - I'm just speaking my mind! 670 00:54:10,756 --> 00:54:13,382 I thought we could challenge everything with our art. 671 00:54:13,508 --> 00:54:15,760 Please be patient. 672 00:54:16,762 --> 00:54:19,180 You don't need to apologise. 673 00:54:20,182 --> 00:54:21,766 I was wrong. 674 00:54:28,774 --> 00:54:30,274 You're all just barnstormers. 675 00:54:31,193 --> 00:54:34,070 A beggars' theatre, as people call it. 676 00:54:34,196 --> 00:54:37,073 It's a waste of time talking to the boss. 677 00:54:39,868 --> 00:54:42,078 Right, leave now. 678 00:54:42,204 --> 00:54:45,998 Who knows what might happen to a lone woman in a man's tent? 679 00:55:00,430 --> 00:55:02,556 What's wrong with her? 680 00:55:08,188 --> 00:55:10,439 What were you doing alone with her? 681 00:55:12,442 --> 00:55:13,818 Mr Kunida? 682 00:55:17,447 --> 00:55:19,448 Where are you off to? 683 00:55:21,493 --> 00:55:24,286 Where are you going without an umbrella? 684 00:55:24,412 --> 00:55:26,413 I'm going for a drink. 685 00:55:54,693 --> 00:55:58,237 - He's very professional. - He's got a wide repertoire. 686 00:56:00,615 --> 00:56:02,032 Okin! 687 00:56:04,035 --> 00:56:06,704 I'm coming! 688 00:56:08,707 --> 00:56:10,958 A party in the daytime? 689 00:56:11,084 --> 00:56:14,003 The audience drank 35 bottles of soda. 690 00:56:14,129 --> 00:56:17,590 We sold seventy rice crackers and there's no peanuts left. 691 00:56:17,716 --> 00:56:19,383 That's all right, then. 692 00:56:29,144 --> 00:56:32,897 Hey, that old actor's here again. 693 00:56:33,023 --> 00:56:35,733 Are you going to marry that good-for-nothing? 694 00:56:35,859 --> 00:56:37,526 He's not a good-for-nothing. 695 00:56:37,652 --> 00:56:40,738 He's good at massage and good with a brush. 696 00:56:40,864 --> 00:56:42,281 Yeah, but... 697 00:56:42,407 --> 00:56:45,534 How old do you think he is? 698 00:56:45,660 --> 00:56:48,829 - He's already 64. - So what? 699 00:56:48,955 --> 00:56:51,123 I'll take out life insurance on him. 700 00:56:51,249 --> 00:56:55,044 It'll pay off within 10 years and I'll be made. 701 00:56:56,379 --> 00:56:58,172 I see what you mean. 702 00:57:04,763 --> 00:57:08,724 You aren't taking out insurance on me, are you? 703 00:57:20,362 --> 00:57:23,239 Officer, just throw me in prison. 704 00:57:23,365 --> 00:57:24,990 What are you saying? 705 00:57:25,116 --> 00:57:27,743 I want to go to a land that knows no theatre, 706 00:57:27,869 --> 00:57:30,329 to a land that knows no love affairs. 707 00:57:30,455 --> 00:57:32,790 There's no need to cry! 708 00:57:33,792 --> 00:57:35,709 What a pain in the arse! 709 00:57:35,835 --> 00:57:36,961 Stand up! 710 00:57:38,880 --> 00:57:42,299 See? Just put me in custody. 711 00:57:42,425 --> 00:57:44,009 Let me stay here tonight. 712 00:57:44,135 --> 00:57:46,720 Hey, hey! Where are you going? 713 00:57:46,846 --> 00:57:49,848 Oh, dear. What are you doing here? 714 00:57:51,101 --> 00:57:54,645 - Chidori! - It's not big sis, it's me! 715 00:57:54,771 --> 00:57:57,356 - Sorry to have troubled you. - Chidori. 716 00:57:58,149 --> 00:57:59,400 Let's go. 717 00:58:00,902 --> 00:58:03,487 - Take this with you. - Thank you. 718 00:58:04,364 --> 00:58:07,366 - I want to tell you how I feel. - Fine, fine. 719 00:58:07,492 --> 00:58:10,703 - My true feelings... - Let's go. 720 00:58:10,829 --> 00:58:13,539 - Thanks! - Thanks! 721 00:58:13,665 --> 00:58:14,832 Good night! 722 00:58:16,710 --> 00:58:20,838 Take care. There's all sorts of strange folk about. 723 00:58:20,964 --> 00:58:22,339 Goodbye! 724 00:58:34,728 --> 00:58:37,146 Misako's leaving with that actor. 725 00:58:38,648 --> 00:58:40,774 - Shall we follow them? - Let's go. 726 00:58:50,035 --> 00:58:53,579 The owner of the tent proposed to you? 727 00:58:53,705 --> 00:58:56,040 Yes. He's so persistent. 728 00:58:56,166 --> 00:59:00,753 You should marry him and then spend the miser's money. 729 00:59:00,879 --> 00:59:03,756 I'm being serious! 730 00:59:04,215 --> 00:59:08,052 I can't imagine marrying into such a strict family. 731 00:59:08,178 --> 00:59:11,096 Are you determined to join us? 732 00:59:11,222 --> 00:59:12,639 Yes. 733 00:59:12,766 --> 00:59:14,767 It's not an easy life. 734 00:59:14,893 --> 00:59:18,562 The reality falls far short of its reputation, you know? 735 00:59:18,688 --> 00:59:21,106 - I'm fine with that. - Come with me, then. 736 00:59:22,776 --> 00:59:24,818 I'll give you a test. 737 00:59:43,421 --> 00:59:45,422 Here we are. Come in. 738 00:59:58,353 --> 01:00:00,771 - Is this real? - Yes. 739 01:00:05,276 --> 01:00:07,277 What are you doing? 740 01:00:08,113 --> 01:00:10,989 Take your clothes off. 741 01:00:11,116 --> 01:00:13,242 I'm telling you to strip off. 742 01:00:13,368 --> 01:00:16,370 I need to see your body. 743 01:00:18,790 --> 01:00:20,040 Hurry up. 744 01:00:35,306 --> 01:00:37,808 Your name's Misako, right? 745 01:00:38,935 --> 01:00:41,603 How can I explain this...? 746 01:00:41,729 --> 01:00:43,939 To show a human body's... 747 01:00:44,065 --> 01:00:48,277 To show off 100% of a beautiful form, 748 01:00:48,403 --> 01:00:51,780 you have to at least get naked. 749 01:00:51,906 --> 01:00:53,073 Understand? 750 01:00:53,199 --> 01:00:55,367 Then get naked, come on! 751 01:00:55,493 --> 01:00:58,704 I have to take this off as well? Of course! 752 01:00:58,830 --> 01:01:01,665 You can use false tits these days. 753 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Take it off! 754 01:01:05,503 --> 01:01:07,754 What's going on? 755 01:01:07,881 --> 01:01:10,632 We're at a critical moment. 756 01:01:10,758 --> 01:01:12,217 I want to see! 757 01:01:12,343 --> 01:01:15,137 Let's see, I've fancied her for so long. 758 01:01:15,263 --> 01:01:18,724 - Misako... - No way, you dirty old man! 759 01:01:18,850 --> 01:01:22,936 I'll make you an actress, just leave everything to me. 760 01:01:24,898 --> 01:01:26,815 Do you mean it? 761 01:01:31,154 --> 01:01:35,073 - Is this part of the test? - I guess so... 762 01:01:36,868 --> 01:01:38,869 Somebody's coming! 763 01:01:44,459 --> 01:01:46,835 Oh, no, someone's coming. 764 01:01:48,880 --> 01:01:51,131 This way! Let's get away! 765 01:01:52,217 --> 01:01:57,763 Some old codger ended up drunk, ended up wasted and ended up dead! 766 01:01:57,889 --> 01:02:01,058 - Where's that old codger? - This way! 767 01:02:02,560 --> 01:02:04,728 That's not the end of it! 768 01:02:04,854 --> 01:02:07,523 Some old codger ended up drunk, ended up wasted... 769 01:02:08,149 --> 01:02:09,858 Stand up. 770 01:02:10,485 --> 01:02:13,111 Why are you pulling my arm? 771 01:02:13,238 --> 01:02:14,905 But... 772 01:02:16,241 --> 01:02:19,952 You may hurt yourself. 773 01:02:20,078 --> 01:02:22,079 Let's go back. 774 01:02:24,958 --> 01:02:25,958 Shinkichi... 775 01:02:26,084 --> 01:02:30,128 I'm free. I don't belong to no one! 776 01:02:30,255 --> 01:02:33,465 - Shinkichi... - I'm my own person! 777 01:02:37,887 --> 01:02:39,888 You fool! 778 01:02:42,976 --> 01:02:47,271 Some old codger ended up drunk, ended up wasted... 779 01:02:51,317 --> 01:02:54,361 Well, that's it for tonight. 780 01:02:54,487 --> 01:02:56,905 - Let's go. - Where to? 781 01:02:57,031 --> 01:02:59,491 To see the boss, of course. 782 01:03:00,326 --> 01:03:02,327 You've got a good memory. 783 01:03:02,453 --> 01:03:04,830 - Come with me. - Please! 784 01:03:04,956 --> 01:03:08,000 - Miss! - Come on! 785 01:03:19,929 --> 01:03:22,889 What a surprise! Is Misako dancing in the strip show? 786 01:03:23,016 --> 01:03:26,852 She's got a great body, all the right bumps and curves. 787 01:03:26,978 --> 01:03:29,229 That's not the point. 788 01:03:29,355 --> 01:03:32,232 We can't just sit by and watch actors steal our women. 789 01:03:32,358 --> 01:03:34,151 Shall we make a claim? 790 01:03:34,277 --> 01:03:36,987 You're not that bright, are you? 791 01:03:43,953 --> 01:03:46,330 - Are you sure...? - Shush, you idiot! 792 01:04:00,094 --> 01:04:01,470 Boss? 793 01:04:02,555 --> 01:04:04,890 Boss! Come with me! 794 01:04:05,016 --> 01:04:06,892 What's the matter? 795 01:04:07,018 --> 01:04:12,064 Kanji's girl from last night has got rather violent and uncontrollable. 796 01:04:12,190 --> 01:04:13,523 Not again? 797 01:04:14,817 --> 01:04:16,068 Leave me alone! 798 01:04:18,029 --> 01:04:19,446 That's dangerous! 799 01:04:23,493 --> 01:04:24,910 Stop it! 800 01:04:27,538 --> 01:04:29,539 Someone stop her! 801 01:04:40,259 --> 01:04:41,718 Mother! 802 01:04:41,844 --> 01:04:46,098 What are you doing, both of you? Stop it! Stop it! 803 01:04:48,184 --> 01:04:50,352 Take that! 804 01:04:55,316 --> 01:04:56,900 Careful! 805 01:04:57,485 --> 01:05:00,862 I'm going to kill her! Let me go! 806 01:05:02,573 --> 01:05:05,367 - Let me go! - You nymphomaniac! 807 01:05:05,493 --> 01:05:08,286 - Shut up! - Calm down, please. 808 01:05:08,413 --> 01:05:10,455 Let me go, you old git! 809 01:05:12,083 --> 01:05:13,583 Stop it! 810 01:05:14,585 --> 01:05:16,920 - Let me go! - Fools! 811 01:05:20,299 --> 01:05:23,427 Kanji, what a tasteless scene you've created. 812 01:05:24,262 --> 01:05:26,930 You call yourself an actor? 813 01:05:27,932 --> 01:05:28,974 Sorry. 814 01:05:29,100 --> 01:05:33,061 I'm not going to tell you to stop these love affairs. 815 01:05:33,187 --> 01:05:38,275 That's all part of an actor's life. One should keep lovers. 816 01:05:38,401 --> 01:05:41,945 But I don't want to see vile scenes like this. 817 01:05:42,947 --> 01:05:45,490 Have you had enough, young lady? 818 01:05:45,616 --> 01:05:49,453 It's a tough world to get used to. 819 01:05:49,579 --> 01:05:53,457 - Go back to your village. - I'm not leaving. 820 01:05:53,583 --> 01:05:57,252 - I want to join the troupe. - No, no! 821 01:05:57,378 --> 01:06:00,130 She's like a mad dog. Just send her away. 822 01:06:00,256 --> 01:06:03,091 Deal with her yourself, you fool! 823 01:06:08,181 --> 01:06:10,140 Just as I thought. 824 01:06:10,266 --> 01:06:14,394 You're a typical Kawachi girl with balls of steel! 825 01:06:17,064 --> 01:06:20,609 I'll take you under my wing. Just promise me you'll work hard. 826 01:06:21,402 --> 01:06:23,904 Thank you, Boss. 827 01:06:24,030 --> 01:06:28,325 Good. I'm asking you all to look after her. 828 01:06:28,451 --> 01:06:31,953 And one more thing, about Akasaka village, 829 01:06:32,079 --> 01:06:34,247 we're performing there from tomorrow. 830 01:06:34,373 --> 01:06:36,082 Good luck for tonight. 831 01:06:36,209 --> 01:06:37,751 That's great! 832 01:06:48,387 --> 01:06:50,430 Thank you. 833 01:06:52,225 --> 01:06:54,935 Hey, I want a word with you. 834 01:06:55,061 --> 01:06:58,480 - Good evening. - Come on, don't be nervous. 835 01:07:00,191 --> 01:07:03,276 I want a Coca-Cola, please, ma'am. 836 01:07:03,402 --> 01:07:05,904 - Two, please. - I'll just get some more. 837 01:07:06,030 --> 01:07:08,156 There's not much flavour in this. 838 01:07:08,282 --> 01:07:11,743 Surely not. I put loads of sugar in it, just to please you. 839 01:07:11,869 --> 01:07:13,245 Oh, really? 840 01:07:17,250 --> 01:07:19,793 You're telling me that Misako is...? 841 01:07:19,919 --> 01:07:22,754 She was overwhelmed. 842 01:07:22,880 --> 01:07:24,172 Misako...? 843 01:07:24,298 --> 01:07:25,799 What a nightmare. 844 01:07:25,925 --> 01:07:28,844 Don't worry, I've got an idea... 845 01:07:30,596 --> 01:07:32,722 - Well? - You can't! 846 01:07:32,849 --> 01:07:36,935 - Swindling an actress for revenge... - Lower your voice, you idiot! 847 01:07:46,362 --> 01:07:48,488 Excuse me. 848 01:07:59,959 --> 01:08:02,502 - Pick one. - Well, let me see... 849 01:08:02,628 --> 01:08:03,920 Just choose! 850 01:08:04,046 --> 01:08:06,298 How about second from the right? 851 01:08:06,424 --> 01:08:08,884 No, no! Second from the left. 852 01:08:09,760 --> 01:08:11,177 Her? 853 01:08:11,304 --> 01:08:13,972 Nice big bum. 854 01:08:14,098 --> 01:08:15,932 She's just my type. 855 01:08:27,778 --> 01:08:30,113 Oi, that's Misako! 856 01:08:31,324 --> 01:08:33,950 That's her! Misako! 857 01:08:42,293 --> 01:08:43,752 Keep it up, Misako! 858 01:08:43,878 --> 01:08:46,171 She's not half bad. 859 01:08:46,297 --> 01:08:48,256 No, no! 860 01:08:48,382 --> 01:08:49,799 Misako! 861 01:09:09,737 --> 01:09:11,196 - Chidori... - Kunida. 862 01:09:12,365 --> 01:09:16,242 I've been thinking about what you said. 863 01:09:16,369 --> 01:09:18,703 Let's not talk about it. I'm ashamed. 864 01:09:18,829 --> 01:09:20,538 No, please don't. 865 01:09:20,665 --> 01:09:25,377 But I think it would be better if you left. 866 01:09:27,838 --> 01:09:28,922 Kunida... 867 01:09:30,174 --> 01:09:32,968 Please take Chigusa with you. 868 01:09:33,094 --> 01:09:36,805 That way, everyone will be happy. 869 01:09:39,725 --> 01:09:43,687 There's one thing I really want to tell you. 870 01:09:45,064 --> 01:09:47,774 Meet me at the plum grove after the show. 871 01:09:49,110 --> 01:09:50,318 Curtain! 872 01:09:50,444 --> 01:09:51,945 Curtain! Curtain! 873 01:09:54,281 --> 01:09:56,282 See you at the plum grove. 874 01:09:58,285 --> 01:09:59,869 Don't forget, Chidori! 875 01:10:10,798 --> 01:10:13,258 - Ready? - Yes. 876 01:10:34,989 --> 01:10:36,781 Welcome, Eizaburo! 877 01:10:36,907 --> 01:10:38,616 - Casanova! - Star! 878 01:10:38,743 --> 01:10:40,660 You're so handsome! 879 01:10:40,786 --> 01:10:44,998 Eizaburo! Eizaburo! 880 01:10:48,753 --> 01:10:50,253 Lady-killer! 881 01:10:55,509 --> 01:10:56,885 Concentrate! 882 01:11:02,933 --> 01:11:05,727 Smile for us! 883 01:11:05,853 --> 01:11:09,230 - Cry for us! - Look this way! 884 01:11:09,356 --> 01:11:10,857 Romeo! 885 01:11:10,983 --> 01:11:13,234 Gorgeous Eizaburo! 886 01:11:13,360 --> 01:11:15,862 Eizaburo! You're gorgeous! 887 01:11:24,288 --> 01:11:26,748 - How's your neuralgia? - Not so good. 888 01:11:26,874 --> 01:11:28,833 I'll massage you later. 889 01:11:28,959 --> 01:11:30,877 Thanks. 890 01:11:31,003 --> 01:11:33,421 Are you there? 891 01:11:34,215 --> 01:11:36,341 Here it comes! 892 01:11:38,010 --> 01:11:40,678 How much longer? I'm dying for a pee. 893 01:11:40,805 --> 01:11:42,972 Be patient, you idiot! 894 01:11:44,433 --> 01:11:46,559 Here she comes. 895 01:11:58,864 --> 01:12:00,240 Shush! 896 01:12:10,209 --> 01:12:13,336 Chigusa needs help! 897 01:12:13,462 --> 01:12:14,963 What? 898 01:12:25,891 --> 01:12:29,894 Oi, you lot! Sing quietly. 899 01:12:34,608 --> 01:12:35,942 Which way? 900 01:12:38,028 --> 01:12:40,947 - That way. - There! 901 01:12:46,287 --> 01:12:48,496 - Across the water. - It's too cold. 902 01:12:48,622 --> 01:12:53,459 - We can hide our tracks, though. - I see. Let's do it, then. 903 01:13:05,472 --> 01:13:06,973 Ouch! 904 01:13:11,937 --> 01:13:13,646 Quick, out! 905 01:13:17,026 --> 01:13:19,527 You fools! Idiots! 906 01:13:19,653 --> 01:13:21,362 Stop, that's dangerous! 907 01:13:21,488 --> 01:13:23,489 - Don't! - Stop! 908 01:13:23,616 --> 01:13:26,117 You idiots! 909 01:13:28,078 --> 01:13:30,663 Chase after her! 910 01:13:31,332 --> 01:13:33,082 Grab her! 911 01:13:46,222 --> 01:13:50,391 Did you think you could get away with this? 912 01:13:52,353 --> 01:13:55,230 Take this as well! 913 01:13:55,356 --> 01:13:58,066 Please, don't! 914 01:13:58,692 --> 01:14:01,069 Ouch! That hurt! 915 01:14:11,580 --> 01:14:14,540 - Idiots! - That's enough. 916 01:14:24,176 --> 01:14:25,843 Chigusa! 917 01:14:25,970 --> 01:14:29,097 Mr Kunida, sorry about the trouble. 918 01:14:30,057 --> 01:14:32,225 Not at all. She needs rest. 919 01:14:36,230 --> 01:14:38,064 Thanks, everybody. 920 01:14:38,190 --> 01:14:40,900 - Let's go. - Keep her warm. 921 01:14:41,026 --> 01:14:42,443 Let's get back. 922 01:16:10,783 --> 01:16:12,492 I knew you'd come. 923 01:16:14,161 --> 01:16:16,329 Am I a wicked woman? 924 01:16:18,332 --> 01:16:20,083 No, you're not. 925 01:16:20,209 --> 01:16:23,169 I love you. I wanted to tell you. 926 01:16:39,478 --> 01:16:41,270 I'd better get back. 927 01:16:41,397 --> 01:16:44,065 I won't let you go. 928 01:16:44,566 --> 01:16:47,110 - We have to stop. - Chidori... 929 01:17:03,085 --> 01:17:06,003 I am a wicked woman, after all. 930 01:17:08,006 --> 01:17:11,300 I didn't want to make Chigusa unhappy, 931 01:17:12,344 --> 01:17:14,429 or make you suffer. 932 01:17:15,097 --> 01:17:16,973 But even so... 933 01:17:17,099 --> 01:17:21,144 You poor woman. 934 01:17:26,066 --> 01:17:27,650 It's dawn. 935 01:17:29,445 --> 01:17:32,780 You'd never be able to give up acting. 936 01:17:32,906 --> 01:17:34,449 Surely acting's your life. 937 01:17:34,575 --> 01:17:38,286 I'd be sick or dead if I wasn't an actor. 938 01:17:38,412 --> 01:17:41,998 I think I've fallen for you. 939 01:17:42,666 --> 01:17:45,293 You'd tire of me after three months. 940 01:17:45,836 --> 01:17:47,211 Tomihachiro... 941 01:17:54,678 --> 01:17:58,556 What are we going to do 942 01:17:58,682 --> 01:18:01,100 after last night? 943 01:18:01,226 --> 01:18:05,188 It's a new start. We're going to be happy together. 944 01:18:05,314 --> 01:18:06,731 Yes, but... 945 01:18:11,028 --> 01:18:14,363 I have to go. 946 01:18:22,706 --> 01:18:23,873 Big sis! 947 01:18:26,168 --> 01:18:29,170 Sis! You've been in the wrong bed! 948 01:18:43,894 --> 01:18:46,437 I'm sorry for what's happened between us. 949 01:18:54,571 --> 01:18:57,907 What kind of person are you? 950 01:19:01,453 --> 01:19:04,830 You have no parents or siblings. 951 01:19:07,376 --> 01:19:13,089 That's why you have no understanding of love and hate. 952 01:19:24,226 --> 01:19:25,560 Big sister! 953 01:19:41,326 --> 01:19:46,497 We need to talk, not avoid each other. 954 01:19:48,959 --> 01:19:53,170 I'll tell you, I really like Shinkichi. 955 01:19:54,256 --> 01:19:57,633 I respect him as much as I love him. 956 01:19:58,343 --> 01:19:59,927 That's how it is. 957 01:20:00,053 --> 01:20:03,889 The fact he joined our theatre group straight from university 958 01:20:04,016 --> 01:20:06,267 is something worthy of respect. 959 01:20:11,398 --> 01:20:15,401 It doesn't matter whether he's with you or me, 960 01:20:15,527 --> 01:20:18,446 but we need to keep him here. 961 01:20:19,489 --> 01:20:21,866 It's either with you or me. 962 01:20:21,992 --> 01:20:24,035 I don't want to talk about it. 963 01:20:24,161 --> 01:20:25,870 No, we have to. 964 01:20:25,996 --> 01:20:27,955 He might leave the company. 965 01:20:28,999 --> 01:20:30,625 Did he say that? 966 01:20:33,086 --> 01:20:35,379 Yes, it's about time. 967 01:20:35,505 --> 01:20:38,132 Do you think I'd approve of that? 968 01:20:38,800 --> 01:20:40,134 That's why I'm begging you. 969 01:20:40,260 --> 01:20:43,262 Begging? We're far too busy. 970 01:20:43,388 --> 01:20:47,099 But Chidori and I are already involved. 971 01:20:48,435 --> 01:20:49,977 What? 972 01:20:50,103 --> 01:20:53,189 I think she wants to be with me too. 973 01:20:53,315 --> 01:20:56,275 - And what about Eizaburo? - I've no idea what he thinks. 974 01:20:56,401 --> 01:20:57,902 - You spoke to him? - Not yet. 975 01:20:58,028 --> 01:20:59,862 - Then it means nothing! - But... 976 01:20:59,988 --> 01:21:02,531 - You don't have the guts! - I do! 977 01:21:28,350 --> 01:21:29,725 Eizaburo... 978 01:23:43,443 --> 01:23:46,320 That was superb. I'm impressed. 979 01:23:46,446 --> 01:23:50,032 Thanks. I love this play more than anything. 980 01:23:50,158 --> 01:23:53,994 - Which school is it? - It's more or less my own style. 981 01:23:54,120 --> 01:23:56,121 But I put in lots of effort. 982 01:23:58,250 --> 01:24:00,209 There's something else... 983 01:24:01,253 --> 01:24:03,254 I want to discuss with you. 984 01:24:03,380 --> 01:24:06,048 Oi! I need a hand here! 985 01:24:06,925 --> 01:24:10,344 Clear out, quickly! 986 01:24:11,930 --> 01:24:14,348 Hurry up! We don't have much time! 987 01:24:14,474 --> 01:24:17,059 Could you pay the bill now? 988 01:24:17,185 --> 01:24:18,811 The workmen need to be paid. 989 01:24:18,937 --> 01:24:21,814 It can wait till later. I'm busy! 990 01:24:21,940 --> 01:24:25,901 That dirty old man, Tomihachi, he's with that woman. 991 01:24:26,027 --> 01:24:27,987 Tell him to give us a hand here! 992 01:24:28,113 --> 01:24:30,948 Shut up! I'm coming. 993 01:24:32,158 --> 01:24:34,827 And this is specially for you. 994 01:24:34,953 --> 01:24:36,787 Oh, eggs. Thanks. 995 01:24:36,913 --> 01:24:39,123 They're yours for 10 yen each. 996 01:24:50,844 --> 01:24:53,178 I have nothing to say. 997 01:24:53,305 --> 01:24:56,265 But I want to hear it from Chidori. 998 01:24:58,894 --> 01:25:00,853 Are you leaving the company? 999 01:25:01,354 --> 01:25:03,731 - Or... - Or what? 1000 01:25:03,857 --> 01:25:04,982 Or... 1001 01:25:06,902 --> 01:25:10,446 Right, then... I'll leave instead. 1002 01:25:10,572 --> 01:25:14,116 - What are you saying? - Yes, I'm leaving. 1003 01:25:15,911 --> 01:25:17,995 Losing one is better than two. 1004 01:25:18,121 --> 01:25:20,164 - No... - Boss... 1005 01:25:20,290 --> 01:25:23,208 Thank you for having me for so long. 1006 01:25:23,335 --> 01:25:27,630 I appreciate you've taught me everything about the art from scratch. 1007 01:25:29,883 --> 01:25:33,344 I've been very happy with the company. 1008 01:25:34,387 --> 01:25:39,975 It's been heaven, living by the stage from morning till night. 1009 01:25:41,937 --> 01:25:44,980 I caused Chidori so many worries. 1010 01:25:45,607 --> 01:25:47,149 And I apologise for that. 1011 01:25:51,446 --> 01:25:52,988 Chigusa! 1012 01:25:54,366 --> 01:25:57,451 Could you help the fella with the costumes? 1013 01:25:59,371 --> 01:26:01,956 What are you all doing here? 1014 01:26:02,082 --> 01:26:03,916 Eizaburo's leaving. 1015 01:26:04,042 --> 01:26:05,376 What? 1016 01:26:06,461 --> 01:26:09,046 So what's going to happen? 1017 01:26:13,301 --> 01:26:16,011 Chidori, we should... 1018 01:26:18,556 --> 01:26:20,182 Sorry. 1019 01:26:23,019 --> 01:26:24,895 I'm so sorry, Mr Kunida. 1020 01:26:26,982 --> 01:26:32,236 I can't leave him, no matter what. 1021 01:26:42,414 --> 01:26:46,792 Right! That's fine, then. Good. 1022 01:26:46,918 --> 01:26:48,377 We're leaving! 1023 01:26:48,503 --> 01:26:51,797 Let's go. Stand up. Go. 1024 01:26:51,923 --> 01:26:53,298 Shall we? 1025 01:26:53,425 --> 01:26:55,134 Mr Kunida... 1026 01:27:08,940 --> 01:27:11,025 Can we settle the bill now? 1027 01:27:11,151 --> 01:27:13,318 God, you're persistent! I said I would. 1028 01:27:13,445 --> 01:27:14,778 Go and pay him. 1029 01:27:14,904 --> 01:27:16,864 I've no idea what's going on here. 1030 01:27:21,953 --> 01:27:27,541 Mr Kunida, don't take this as flattery, but I'm very fond of you. 1031 01:27:31,004 --> 01:27:35,215 For a graduate, you're a good man. 1032 01:27:41,639 --> 01:27:43,891 Thank you for everything you've done for me. 1033 01:28:03,078 --> 01:28:04,286 Chigusa! 1034 01:28:09,250 --> 01:28:11,251 Stop moping around here! 1035 01:28:11,377 --> 01:28:14,046 You're letting your husband Kunida escape. 1036 01:28:15,465 --> 01:28:20,010 Your big sister failed in the first act. Go and open the second act. 1037 01:28:23,348 --> 01:28:25,933 - You mean... - He just left. 1038 01:28:26,059 --> 01:28:29,103 Take your stuff with you. 1039 01:28:29,938 --> 01:28:31,355 Go now. 1040 01:29:11,146 --> 01:29:12,938 What's so funny? 1041 01:29:13,064 --> 01:29:16,191 I didn't expect you to be so sentimental, 1042 01:29:16,317 --> 01:29:19,903 seeing them off with such a sullen face. 1043 01:29:20,029 --> 01:29:21,405 I'm not sentimental. 1044 01:29:21,531 --> 01:29:23,949 What's on your mind, then? 1045 01:29:24,075 --> 01:29:26,076 It feels like I'm taking a detour. 1046 01:29:28,037 --> 01:29:30,998 Really? There's no such thing as a detour. 1047 01:29:32,041 --> 01:29:34,793 If you think the detour is a straight road, 1048 01:29:34,919 --> 01:29:38,505 then the straight road is actually a detour. 1049 01:29:40,175 --> 01:29:41,925 What did you say? 1050 01:29:45,722 --> 01:29:48,932 Even I'm confused now! Whatever! 1051 01:29:51,436 --> 01:29:53,020 Come on, let's go! 1052 01:29:53,771 --> 01:29:56,190 - Where to? - That's for you to decide. 1053 01:29:56,316 --> 01:29:59,568 - Osaka or Tokyo or America! - That's a bit reckless. 1054 01:29:59,694 --> 01:30:01,111 Let's get going! 1055 01:30:03,114 --> 01:30:04,781 Adieu! 1056 01:30:04,908 --> 01:30:07,910 - Right, let's go! - Wait a moment... 1057 01:30:11,080 --> 01:30:14,124 - Are you all right? - Forgive me. 1058 01:30:15,001 --> 01:30:16,335 It's fine. 1059 01:30:18,046 --> 01:30:20,297 Let's get going! 1060 01:30:20,423 --> 01:30:22,549 I'm so envious! 1061 01:30:22,675 --> 01:30:27,221 Everything won't be rosy, but I'll give it a go. 1062 01:30:27,347 --> 01:30:30,140 - Take care! - Good luck! 1063 01:30:39,442 --> 01:30:41,568 Thanks for everything. 1064 01:30:41,694 --> 01:30:43,195 You're welcome. 1065 01:30:44,948 --> 01:30:46,698 Oi, wait! 1066 01:31:19,565 --> 01:31:22,025 They're coming! They're coming! 1067 01:31:24,279 --> 01:31:26,071 Goodbye! 1068 01:31:26,197 --> 01:31:29,616 Barnstorming troupe! Beggars' theatre! 1069 01:31:30,493 --> 01:31:32,744 We'll peep at you bathing next time! 1070 01:31:37,208 --> 01:31:41,211 - Visit us again! - We'll be waiting! 75958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.