All language subtitles for Puan 2023 WEB-DL 1080p x265 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,253 --> 00:03:16,586 Professor. 2 00:03:18,669 --> 00:03:19,836 Professor. 3 00:03:21,919 --> 00:03:23,294 Professor! 4 00:03:24,378 --> 00:03:25,669 Professor! 5 00:03:26,669 --> 00:03:29,086 Sim, é... onde eu parei? 6 00:03:29,503 --> 00:03:32,503 Você falou que o Rousseau era totalmente autodidata. 7 00:03:33,044 --> 00:03:35,253 Depois disse que um dia ele estava caminhando 8 00:03:35,336 --> 00:03:37,919 e se deparou com um anúncio de um concurso literário. 9 00:03:38,044 --> 00:03:39,544 Sim, isso. 10 00:03:40,169 --> 00:03:41,503 Bem... 11 00:03:42,003 --> 00:03:43,378 Então... 12 00:03:44,419 --> 00:03:48,003 Rousseau tinha comprado um jornal para se proteger do sol, 13 00:03:48,086 --> 00:03:50,378 e quando senta embaixo de uma árvore para folheá-lo, 14 00:03:50,586 --> 00:03:53,753 aí repara nesse anúncio do concurso literário. 15 00:03:54,378 --> 00:03:59,294 A Academia de Dijon pedia um ensaio que respondesse a seguinte pergunta: 16 00:03:59,544 --> 00:04:03,086 se o progresso das ciências e das artes tinha contribuído 17 00:04:03,461 --> 00:04:07,794 para melhorar ou corromper os costumes humanos. 18 00:04:08,169 --> 00:04:10,544 Rousseau ofereceu uma resposta contundente. 19 00:04:10,711 --> 00:04:13,169 Ele afirmou que as ciências e as artes 20 00:04:13,419 --> 00:04:16,294 são cúmplices da corrupção da natureza humana. 21 00:04:17,211 --> 00:04:20,669 Essa resposta gera então um grande debate no ambiente da época, 22 00:04:20,753 --> 00:04:23,169 ao qual Rousseau responde da seguinte forma. 23 00:04:23,294 --> 00:04:24,378 Percebam a lógica. 24 00:04:24,461 --> 00:04:27,669 Ele vai dizer que a desigualdade gera, por um lado, miséria. 25 00:04:27,794 --> 00:04:29,003 Isso todos nós sabemos. 26 00:04:29,128 --> 00:04:31,961 Mas por outro lado, gera, inexoravelmente, 27 00:04:32,003 --> 00:04:34,128 um processo de acumulação de riquezas. 28 00:04:34,211 --> 00:04:38,503 Essas riquezas são a condiçãosine qua non do ócio e do luxo, 29 00:04:38,628 --> 00:04:42,919 que são a condição da possibilidade do progresso das ciências e das artes. 30 00:04:43,003 --> 00:04:45,044 Então aqui temos um paradoxo. 31 00:04:45,128 --> 00:04:47,794 Porque justamente esse suposto progresso 32 00:04:47,878 --> 00:04:50,919 se constrói sobre a miséria da maioria. 33 00:04:51,044 --> 00:04:55,128 Ele conclui dizendo que a origem de todos os males é a desigualdade. 34 00:04:56,253 --> 00:04:59,044 Rousseau, um completo desconhecido, 35 00:04:59,128 --> 00:05:01,086 passa a ser uma celebridade da noite para o dia. 36 00:05:01,169 --> 00:05:04,628 Paris inteira se pergunta de onde saiu esse caipira. Diga, João. 37 00:05:04,711 --> 00:05:07,544 Mas o que Rousseau propõe? Que não haja progresso? 38 00:05:07,669 --> 00:05:11,378 Não. Ele diz para não cairmos no conto do progresso, 39 00:05:11,461 --> 00:05:13,794 que não se trata de ser erudito ou culto. Nada disso. 40 00:05:13,919 --> 00:05:17,169 Podemos ser simples e modestos. Até rústicos. 41 00:05:17,378 --> 00:05:19,169 O importante é ser boa pessoa. 42 00:05:19,253 --> 00:05:20,628 Entrem. 43 00:05:21,419 --> 00:05:22,878 Valeu, professor. 44 00:05:23,044 --> 00:05:27,044 Boa tarde, companheires. Esse é um momento decisivo e dramático. 45 00:05:27,169 --> 00:05:30,003 As últimas medidas tomadas mostram que esse governo é uma farsa 46 00:05:30,086 --> 00:05:32,794 para toda a sociedade, sobretudo para os trabalhadores. 47 00:05:32,878 --> 00:05:35,419 Nos venderam espelhos coloridos e, mais uma vez, 48 00:05:35,544 --> 00:05:38,544 o país fica nas mãos do capital financeiro e internacional. 49 00:05:38,836 --> 00:05:41,669 "O que fazer?", se perguntava Lenin em 1902. 50 00:05:41,878 --> 00:05:45,044 A resposta continua sendo a mesma: temos que partir para a ação. 51 00:05:45,294 --> 00:05:47,961 Temos que poder imaginar um presente melhor do que este. 52 00:05:48,378 --> 00:05:52,711 Por isso, que este Centro Acadêmico propõe uma mobilização dos estudantes. 53 00:05:53,003 --> 00:05:55,794 Não podemos ficar quatro horas ouvindo um professor falar, 54 00:05:55,878 --> 00:05:58,253 enquanto pensamos se chegaremos ao fim de mês. 55 00:05:58,586 --> 00:06:00,503 Precisamos da verba orçamentária das bolsas. 56 00:06:00,711 --> 00:06:02,419 A verdade é que chega de falar. 57 00:06:02,503 --> 00:06:04,128 É hora de agirmos. 58 00:06:04,253 --> 00:06:05,544 Obrigada, professor. 59 00:06:05,628 --> 00:06:06,711 Obrigado. 60 00:06:08,128 --> 00:06:10,044 - Professor? - Diga, Susana. 61 00:06:10,169 --> 00:06:12,628 O que vai acontecer com as nossas aulas teóricas? 62 00:06:12,794 --> 00:06:14,544 Bem, como falei no início da aula, 63 00:06:14,669 --> 00:06:17,378 essa do Caselli nos pegou desprevenidos, 64 00:06:17,503 --> 00:06:19,919 e, bom, academicamente, bagunçou tudo. 65 00:06:19,961 --> 00:06:22,919 Mas fiquem tranquilos que o programa do Caselli ficará intacto. 66 00:06:23,003 --> 00:06:26,169 Aliás, hoje haverá uma homenagem a ele na Biblioteca Nacional. 67 00:06:26,336 --> 00:06:28,628 Então quem quiser comparecer, será lindo. 68 00:06:28,878 --> 00:06:31,753 Bom, a gente se vê na terça. 69 00:06:35,044 --> 00:06:37,586 - Tchau, professor. - Tchau, até terça. 70 00:06:38,419 --> 00:06:40,253 - Valeu, professor. - Tchau. 71 00:06:57,378 --> 00:06:58,919 SEMPRE NA LUTA 72 00:07:28,628 --> 00:07:32,503 - Vou para a homenagem do Dr. Caselli. - Identidade, por favor. Obrigado. 73 00:07:33,044 --> 00:07:34,378 Quinto andar. 74 00:07:52,128 --> 00:07:53,628 Marcelo? 75 00:07:55,544 --> 00:07:56,961 Marcelo Pena? 76 00:07:59,711 --> 00:08:01,294 Rafael Sujarchuk. 77 00:08:03,294 --> 00:08:04,669 Marce... 78 00:08:06,294 --> 00:08:07,669 Quanto tempo. 79 00:08:11,378 --> 00:08:13,628 Não acredito no que aconteceu. 80 00:08:14,753 --> 00:08:16,794 Falaram que ele saiu para correr. 81 00:08:17,086 --> 00:08:18,378 Foi assim? 82 00:08:19,294 --> 00:08:21,419 Que absurdo morrer assim. 83 00:08:26,336 --> 00:08:28,128 Estou consternado. 84 00:08:29,461 --> 00:08:32,294 Não consigo nem imaginar como você está se sentindo. 85 00:08:33,169 --> 00:08:35,419 - Ainda não caiu a ficha. - Claro. 86 00:08:39,503 --> 00:08:40,919 Tão jovem, não? 87 00:08:51,419 --> 00:08:52,794 Você está em Frankfurt? 88 00:08:53,836 --> 00:08:56,669 Sim. Continuo na Alemanha. 89 00:08:56,711 --> 00:09:00,003 Estou aqui de passagem. Lá são férias. 90 00:09:01,169 --> 00:09:06,211 E a Universidade de San Andrés me chamou para dar um seminário 91 00:09:06,294 --> 00:09:09,794 sobre dilemas éticos da inteligência artificial, 92 00:09:10,544 --> 00:09:13,211 que é um tema que venho estudando nos últimos anos. 93 00:09:14,544 --> 00:09:18,128 - Que interessante. - Muito. Muito interessante. 94 00:09:26,294 --> 00:09:27,753 "Amei. 95 00:09:28,378 --> 00:09:29,878 Fui amado. 96 00:09:30,711 --> 00:09:33,044 O sol acariciou meu rosto. 97 00:09:34,919 --> 00:09:36,086 Vida... 98 00:09:37,294 --> 00:09:38,669 Nada me deves! 99 00:09:39,878 --> 00:09:41,253 Vida... 100 00:09:42,503 --> 00:09:43,628 Estamos em paz!" 101 00:09:52,878 --> 00:09:54,628 Obrigada, Sra. Decana. 102 00:09:54,961 --> 00:09:59,044 A primeira impressão que tive de Eduardo Caselli como professor 103 00:09:59,128 --> 00:10:00,503 foi bastante ruim. 104 00:10:00,586 --> 00:10:05,169 Eu estava atrasada para minha primeira aula de Filosofia Política, 105 00:10:05,336 --> 00:10:09,128 então entrei correndo na sala, sem fôlego, por causa da escada. 106 00:10:09,294 --> 00:10:14,044 Nisso, vejo um cara com um daqueles globos de sorteio. 107 00:10:14,503 --> 00:10:16,003 Ele girava e girava aquilo... 108 00:10:16,044 --> 00:10:19,003 Com licença, sabe se o professor Pena está presente? 109 00:10:19,169 --> 00:10:20,753 É aquele ali. 110 00:10:22,003 --> 00:10:26,503 O Eduardo gostava de sortear os temas antes de começar o ano. 111 00:10:27,461 --> 00:10:28,878 Marcelo, é o seu. 112 00:10:30,544 --> 00:10:31,919 Não, não está na mochila. 113 00:10:32,003 --> 00:10:33,253 Mesmo assim... 114 00:10:34,211 --> 00:10:36,128 - Nesse mesmo dia... - Bota no modo silencioso. 115 00:10:36,211 --> 00:10:38,919 Depois da primeira aula sobre o Leviatã, 116 00:10:39,044 --> 00:10:43,086 eu entendi que queria estar nessa disciplina, com esse louco. 117 00:10:44,044 --> 00:10:46,753 Durante muitos anos, 118 00:10:47,169 --> 00:10:52,253 meu momento favorito da semana era o sábado pela manhã. 119 00:10:53,711 --> 00:10:57,044 Quando tínhamos reunião do departamento na casa do Eduardo. 120 00:10:57,586 --> 00:11:01,419 Era chegar e encontrar os croissants, 121 00:11:02,336 --> 00:11:04,753 minuciosamente escolhidas. 122 00:11:05,669 --> 00:11:06,919 E o cheiro de café... 123 00:11:08,419 --> 00:11:09,878 Não sei... 124 00:11:10,169 --> 00:11:13,044 quem vai nos convencer de que não está tudo perdido, 125 00:11:14,336 --> 00:11:16,419 agora que não teremos mais o Eduardo. 126 00:11:19,628 --> 00:11:23,461 Eduardo Caselli era como uma estrela fixa. 127 00:11:24,294 --> 00:11:27,503 Vocês sabem que, na Antiguidade, 128 00:11:28,503 --> 00:11:31,128 para navegar, se olhavam as estrelas. 129 00:11:32,128 --> 00:11:34,378 Bom, o Eduardo era isso. 130 00:11:35,294 --> 00:11:37,961 Uma referência indiscutível 131 00:11:38,169 --> 00:11:41,044 para sabermos onde estamos situados neste mundo. 132 00:12:07,836 --> 00:12:13,169 Nada me pareceu mais justo, mais apropriado que invocar Kant, 133 00:12:14,711 --> 00:12:17,753 nesse momento de tanta tristeza. 134 00:12:17,836 --> 00:12:20,836 Que cara sem noção, falando assim quando mal conhecia o Eduardo. 135 00:12:20,919 --> 00:12:23,044 Kant nos disse: 136 00:12:23,753 --> 00:12:25,669 "A maior felicidade, 137 00:12:25,711 --> 00:12:27,503 Glückseligkeit, 138 00:12:27,586 --> 00:12:31,794 não é um ideal da razão, senão da imaginação". 139 00:12:32,419 --> 00:12:35,419 Dizem que voltou ao país porque está saindo com Vera Motta. 140 00:12:35,919 --> 00:12:38,003 - Quem? - Vera Motta. 141 00:12:38,628 --> 00:12:40,044 Não sei quem é. 142 00:12:40,253 --> 00:12:43,586 Ai, Marcelo, você a conhece. Atriz famosíssima! 143 00:12:43,628 --> 00:12:44,794 Não faço ideia. 144 00:12:44,836 --> 00:12:48,294 Não fui parte da cátedra, mas fui um dos alunos dele. 145 00:12:48,378 --> 00:12:52,669 E devo confessar que a única nota baixa que recebi na faculdade 146 00:12:53,419 --> 00:12:55,003 foi Eduardo Caselli quem deu. 147 00:12:55,086 --> 00:12:57,003 Imaginem o meu desalento. 148 00:12:58,836 --> 00:13:02,461 Eduardo, sei que você fez o que fez 149 00:13:02,544 --> 00:13:07,003 para acalmar meu espírito efervescente. 150 00:13:07,128 --> 00:13:09,378 E hoje eu entendo. 151 00:13:09,544 --> 00:13:11,503 E agradeço. 152 00:13:15,378 --> 00:13:18,294 Agora quero passar a palavra à Doris, 153 00:13:18,919 --> 00:13:22,169 a companheira de toda a vida do Eduardo. 154 00:13:23,253 --> 00:13:27,294 Doris, quero que saiba que Puan é a sua casa. 155 00:13:28,128 --> 00:13:30,378 E que nós somos sua família. 156 00:13:31,169 --> 00:13:32,919 Não vai falar nada? 157 00:13:33,294 --> 00:13:35,294 Você tem que falar alguma coisa, Marcelo. 158 00:13:36,128 --> 00:13:38,253 Eu conheci o Eduardo... 159 00:13:39,586 --> 00:13:43,044 no ano 1978, no México. 160 00:13:45,878 --> 00:13:50,794 Chegamos lá por caminhos diferentes. A primeira vez que nos vimos 161 00:13:51,794 --> 00:13:54,044 foi numa reunião de exilados. 162 00:13:56,419 --> 00:13:57,961 Ele era um homem bonito... 163 00:13:59,044 --> 00:14:00,544 Muito bonito! 164 00:14:00,628 --> 00:14:01,878 Alto, 165 00:14:02,294 --> 00:14:03,503 engraçado. 166 00:14:04,211 --> 00:14:05,628 Muito engraçado. 167 00:14:05,711 --> 00:14:09,378 E fumava Delicados, um cigarro mexicano. 168 00:14:10,419 --> 00:14:12,419 Se fumava muito naquela época. 169 00:14:13,003 --> 00:14:16,544 Na verdade, nunca imaginei que eu me apaixonaria por um filósofo. 170 00:14:18,169 --> 00:14:20,544 Mas o Eduardo era o Eduardo. 171 00:14:24,294 --> 00:14:27,544 Ele teria gostado muito deste encontro. 172 00:14:28,128 --> 00:14:30,044 Sobretudo neste lugar. 173 00:14:30,211 --> 00:14:32,669 E minto, porque se tinha alguém que não queria morrer, 174 00:14:32,753 --> 00:14:34,878 era Eduardo Caselli. 175 00:14:35,794 --> 00:14:38,461 Marcelo, cansei de te ligar. Onde você estava? 176 00:14:39,128 --> 00:14:41,003 Você falou que eles chegariam no sábado. 177 00:14:41,086 --> 00:14:45,253 Depois escreveram que voltariam antes. Você não lê as mensagens do grupo? 178 00:14:45,336 --> 00:14:48,128 Sim, tem razão. Eu vacilei. Vou para lá. 179 00:14:48,211 --> 00:14:50,044 Não, deixa. Manolo foi com o meu pai. 180 00:14:50,128 --> 00:14:51,586 Vai dormir lá. 181 00:14:51,836 --> 00:14:54,419 Escuta, estou aqui na homenagem ao Eduardo. 182 00:14:54,503 --> 00:14:56,253 Te ligo depois, está bem? 183 00:14:56,544 --> 00:14:58,836 Falou alguma coisa? Precisava dizer umas palavras. 184 00:14:58,961 --> 00:15:00,919 Sim, eu sei, você está certa. Mas... 185 00:15:06,253 --> 00:15:07,294 Alô. 186 00:15:13,044 --> 00:15:14,169 Alô? 187 00:15:15,044 --> 00:15:16,044 Oi? 188 00:15:19,544 --> 00:15:22,086 - Marce, aconteceu alguma coisa? - Não, é que... 189 00:15:22,419 --> 00:15:24,669 - Vem cá. - Meu telefone acabou de cair ali. 190 00:15:25,169 --> 00:15:27,753 - Deixa eu ver. - Parece que congelou, não sei. 191 00:15:27,919 --> 00:15:30,669 - Posso tentar ajudar. - Travou tudo, viu? 192 00:15:31,003 --> 00:15:32,794 - Deixa eu dar uma olhada. - Oi, Pedro. 193 00:15:33,878 --> 00:15:35,294 Ah, isso aqui abriu. 194 00:15:39,044 --> 00:15:41,003 Que narcisista esse Sujarchuk. 195 00:15:41,378 --> 00:15:44,294 - Ficou falando em alemão, acredita? - Que figura... 196 00:15:45,586 --> 00:15:48,419 Você viu que ele está saindo com a Vera Motta? 197 00:15:48,919 --> 00:15:51,794 Parece que ela leu o livro dele e mandou umas mensagens. 198 00:15:52,503 --> 00:15:55,044 Ele é bonitão, não acha? Lindo. 199 00:15:56,378 --> 00:15:58,419 - Tenta agora. - Deixa eu ver. 200 00:15:59,586 --> 00:16:01,336 Onde está...? 201 00:16:03,919 --> 00:16:06,461 - O que está procurando? - A fralda do meu filho. 202 00:16:06,544 --> 00:16:08,794 Está fazendo uma quantidade impressionante de cocô. 203 00:16:09,628 --> 00:16:11,711 Líquido e com muito mau cheiro. 204 00:16:11,794 --> 00:16:13,419 Estou um pouco preocupada. 205 00:16:15,919 --> 00:16:18,253 Ai, Marcelo, não! 206 00:16:18,294 --> 00:16:19,794 Perdão! 207 00:16:20,961 --> 00:16:23,669 - Sujou muito? - Sim. Desculpa. Espera. 208 00:16:23,753 --> 00:16:26,044 - Tem um lenço umedecido? - Sim, tenho. 209 00:16:26,378 --> 00:16:27,669 Não, fiquei sem. 210 00:16:27,794 --> 00:16:30,878 Mas deixo o Pedro com você dois minutos e vou na farmácia comprar. 211 00:16:30,961 --> 00:16:32,794 Não, não! Vem cá. 212 00:16:32,878 --> 00:16:35,669 - Tem certeza? É perto. - Não precisa, vou procurar um banheiro. 213 00:16:35,794 --> 00:16:37,586 - Perdão, viu? - Ficou muito sujo? 214 00:16:37,628 --> 00:16:40,794 Sim, um pouco. Melhor ficar com o paletó levantado. 215 00:16:41,211 --> 00:16:42,503 Está bem. 216 00:16:45,044 --> 00:16:46,919 Aprontou, hein? 217 00:16:59,503 --> 00:17:01,294 Marce! Marce. 218 00:17:02,419 --> 00:17:04,294 Você vai na Doris? 219 00:17:04,961 --> 00:17:08,294 Eu a convenci de irmos à casa dela beber alguma coisa, 220 00:17:08,753 --> 00:17:11,919 e a ideia já se espalhou entre os presentes. 221 00:17:12,669 --> 00:17:15,294 Vai ser bom para ela, não acha? 222 00:17:16,086 --> 00:17:17,794 Você vem comigo? Vamos. 223 00:17:17,878 --> 00:17:22,419 Sim, vou daqui a pouco. Preciso resolver um negócio agora. 224 00:17:22,628 --> 00:17:26,419 Não, poxa, vem comigo. Assim botamos o papo em dia. 225 00:17:26,586 --> 00:17:28,544 E aí a gente compra uns vinhos no caminho. 226 00:17:29,419 --> 00:17:30,544 Vem. 227 00:17:32,253 --> 00:17:33,878 Alguns docentes foram na frente. 228 00:17:34,003 --> 00:17:37,419 Iam comprar uns sanduíches, salgados... 229 00:17:38,294 --> 00:17:41,378 As pequenas coisas que podemos aproveitar neste país. 230 00:17:43,461 --> 00:17:45,503 Está com algum problema no quadril, é? 231 00:17:56,919 --> 00:18:00,044 Continuo como guest scholar na New School. 232 00:18:00,336 --> 00:18:03,544 Já tem 5 anos que renovam meu contrato. 233 00:18:03,794 --> 00:18:06,628 Quem não gosta de ir a Nova York uma vez por ano? 234 00:18:07,919 --> 00:18:11,836 E estou considerando a proposta... 235 00:18:14,419 --> 00:18:19,336 de fazer parte do Laboratório do Pensamento Contemporâneo 236 00:18:19,378 --> 00:18:22,253 da Universidade Humboldt em Berlim. 237 00:18:24,419 --> 00:18:25,919 Consegue segurar? 238 00:18:26,544 --> 00:18:28,753 Bem, imagino que esteja muito feliz. 239 00:18:30,628 --> 00:18:33,669 Também não quero me fossilizar entre tantos pergaminhos, Marce. 240 00:18:33,794 --> 00:18:38,669 Eu sou um homem de ação. Estou pensando em voltar... 241 00:18:38,794 --> 00:18:40,128 À Europa. 242 00:18:40,669 --> 00:18:42,044 Não, Marce. 243 00:18:42,128 --> 00:18:43,586 Voltar para cá. 244 00:18:43,836 --> 00:18:45,169 Para Buenos Aires. 245 00:18:48,003 --> 00:18:49,503 Estou apaixonado. 246 00:18:52,294 --> 00:18:55,878 Uma seleção formidável. 247 00:18:57,378 --> 00:19:01,294 Sem dúvida, estamos diante de alguém que tem um paladar aguçado. 248 00:19:02,961 --> 00:19:05,378 São 93 mil pesos. 249 00:19:05,461 --> 00:19:08,419 Fazemos 90 mil, com desconto da casa. 250 00:19:12,794 --> 00:19:15,003 Imagino que será com cartão de crédito. 251 00:19:26,003 --> 00:19:28,044 Corto sua mão fora, Marcelo. 252 00:19:28,294 --> 00:19:29,544 Por favor. 253 00:19:29,669 --> 00:19:30,919 Obrigado, senhor. 254 00:19:36,711 --> 00:19:40,128 Você vai rir de mim, mas depois de 20 anos morando na Alemanha, 255 00:19:40,211 --> 00:19:42,419 não sabe como faz falta esta bagunça. 256 00:19:42,503 --> 00:19:45,169 - Imagino. - Tem alguma coisa nesse caos... 257 00:19:46,169 --> 00:19:51,669 que é propícia para a criatividade, para a disrupção. 258 00:19:52,878 --> 00:19:54,169 Em contrapartida, lá... 259 00:19:56,003 --> 00:19:58,086 É como se os vínculos fossem... 260 00:19:58,128 --> 00:20:00,669 frias, sem paixão... 261 00:20:02,086 --> 00:20:03,628 Não se realizam. 262 00:20:06,169 --> 00:20:07,961 Às vezes sinto que... 263 00:20:14,419 --> 00:20:15,628 O que foi? 264 00:20:18,628 --> 00:20:20,086 Está sentindo esse cheiro? 265 00:20:23,086 --> 00:20:24,294 Não. 266 00:20:26,128 --> 00:20:27,669 Um cheiro de cocô? 267 00:20:29,794 --> 00:20:31,586 Não, não sinto nada. 268 00:20:38,586 --> 00:20:41,669 - Deixa eu ver o seu sapato. - Não, estou bem. Não precisa. 269 00:20:44,378 --> 00:20:46,253 Rafa, tudo bem? 270 00:20:46,336 --> 00:20:48,878 Quanto tempo! Como vai? 271 00:20:49,169 --> 00:20:51,419 Tinha séculos que a gente não se via! 272 00:20:51,544 --> 00:20:54,586 Desde Montreal, aquela vez com Pablo Gilabert, lembra? 273 00:20:54,669 --> 00:20:57,003 - Me diz, quem está aí? - Oi, Marce. 274 00:20:57,086 --> 00:20:59,003 - A Mai, que voltou... - Mai? 275 00:20:59,086 --> 00:21:00,419 Sim... 276 00:21:21,503 --> 00:21:22,919 Está ocupado. 277 00:21:33,461 --> 00:21:34,711 Já vou sair. 278 00:21:44,753 --> 00:21:46,211 Ah, Sokol. 279 00:21:47,169 --> 00:21:48,544 Marcelo. 280 00:21:49,669 --> 00:21:51,044 Que tragédia. 281 00:21:52,878 --> 00:21:54,169 Estou quase me mijando. 282 00:22:40,503 --> 00:22:41,878 Você está bem? 283 00:22:47,669 --> 00:22:51,919 Tive um problema com a minha calça, então peguei uma do Eduardo. 284 00:22:52,336 --> 00:22:56,253 Conheço a família toda, também a Lídia, que trabalhou aqui por anos. 285 00:22:56,419 --> 00:22:58,961 - Você é nova? Não a conheço. - Quem acha que sou? 286 00:23:01,378 --> 00:23:02,419 Ah, não... 287 00:23:03,794 --> 00:23:06,503 Rumi sonqo é como chamam no meu país. 288 00:23:06,586 --> 00:23:08,044 É em quéchua. 289 00:23:08,503 --> 00:23:09,961 Meu nome é Isabel Choquehuanca. 290 00:23:10,419 --> 00:23:11,878 Sou doutora em Filosofia. 291 00:23:12,503 --> 00:23:15,586 Titular da cátedra na Universidad Pública de El Alto 292 00:23:15,669 --> 00:23:18,044 e fundadora da Oficina de Imaginação. 293 00:23:18,128 --> 00:23:19,919 Você é o professor Pena, verdade? 294 00:23:20,003 --> 00:23:21,378 Sim. 295 00:23:22,211 --> 00:23:24,336 Eu estava tentando falar com você, professor. 296 00:23:24,419 --> 00:23:25,503 Perdão. 297 00:23:28,128 --> 00:23:30,669 - Eu queria fazer uma proposta. - Para mim? 298 00:23:30,961 --> 00:23:37,086 Sim. Eu fui aluna do Eduardo em Puan, na década de 80. 299 00:23:37,711 --> 00:23:42,503 No ano passado, o encontrei na UNAM, num congresso sobre Mariátegui. 300 00:23:42,586 --> 00:23:44,544 Eu já estava organizando 301 00:23:44,628 --> 00:23:48,253 um encontro que realizarei no meu país. Tomei coragem e o convidei. 302 00:23:48,419 --> 00:23:50,419 - Quem? - O Eduardo, oras. 303 00:23:51,211 --> 00:23:56,169 O encontro se chama "Futuro Americano". Não será algo meramente acadêmico. 304 00:23:56,419 --> 00:24:00,169 Vou convidar pensadores, artistas, líderes sociais. 305 00:24:00,544 --> 00:24:02,461 Uma convenção multicolorida, professor. 306 00:24:02,544 --> 00:24:06,544 - Claro. Como é, Futuro...? - Futuro Americano. 307 00:24:06,919 --> 00:24:10,419 Bem, vou direto ao ponto porque vejo que você está distraído. 308 00:24:11,086 --> 00:24:15,919 Queria saber se você quer tomar o lugar do Eduardo e ir à Bolívia. 309 00:24:17,169 --> 00:24:20,794 Eu sei que você foi o braço direito do Eduardo durante muitos anos. 310 00:24:21,128 --> 00:24:24,294 Para nós, seria muito importante que você ocupasse o lugar dele. 311 00:24:26,836 --> 00:24:29,253 Não sei se vou conseguir ir, porque... 312 00:24:31,044 --> 00:24:33,419 Tenho que ver o calendário acadêmico. Quando vai ser isso? 313 00:24:33,628 --> 00:24:34,919 Na primavera. 314 00:24:35,461 --> 00:24:38,086 Quando falei isso para o Borgmann... 315 00:24:38,669 --> 00:24:40,378 Ele vem pra cima de mim, quase me matou. 316 00:24:40,503 --> 00:24:42,336 - Quem? - Albert Borgmann, não o conhece? 317 00:24:42,544 --> 00:24:45,253 - Não sei quem é. - É o discípulo tardio do Heidegger, 318 00:24:45,336 --> 00:24:47,419 que dá aula na Universidade de Montana. 319 00:24:47,503 --> 00:24:49,794 - Já li alguma coisa sobre. - Você o conhece pessoalmente? 320 00:24:49,836 --> 00:24:52,628 Estamos trabalhando juntos num projeto de pesquisa. 321 00:24:52,878 --> 00:24:54,753 É sobre infinito, virtualidade... 322 00:24:54,919 --> 00:24:57,003 Chegaram os salgados, e estou recolhendo o dinheiro. 323 00:24:57,128 --> 00:25:01,128 Puxa, não tenho um tostão. Paguei a babá e ainda não recebi. 324 00:25:01,336 --> 00:25:03,419 Temos que pagar a comida. Vocês já receberam? 325 00:25:03,544 --> 00:25:04,878 - Eu não. - O seu caiu? 326 00:25:04,961 --> 00:25:06,169 - Não. - O meu também não. 327 00:25:06,253 --> 00:25:07,378 Quanto é? 328 00:25:08,461 --> 00:25:09,794 3 mil. 329 00:25:10,336 --> 00:25:11,753 - Obrigada. - Gorjeta e tudo. 330 00:25:11,836 --> 00:25:15,794 Eu gostaria de propor um brinde. Ao Eduardo. 331 00:25:16,919 --> 00:25:19,003 - Ao Eduardo! - Ao Eduardo! 332 00:25:19,086 --> 00:25:20,544 - Ao Eduardo. - Saúde! 333 00:25:20,628 --> 00:25:21,711 E à Doris! 334 00:25:38,128 --> 00:25:39,378 Doris. 335 00:25:41,586 --> 00:25:43,044 Marcelo. 336 00:25:50,503 --> 00:25:53,794 Pensei que ia dizer algumas palavras. 337 00:25:54,628 --> 00:25:55,919 Não pude. 338 00:25:56,794 --> 00:25:58,169 Não pude. 339 00:25:59,878 --> 00:26:03,419 Não sei se sabem, mas o Marcelo era uma pessoa muito tímida. 340 00:26:03,586 --> 00:26:04,836 Muito tímida mesmo. 341 00:26:05,211 --> 00:26:06,836 Bom... 342 00:26:06,919 --> 00:26:10,044 Eduardo chegou um dia e disse: "Apareceu um aluno inteligentíssimo, 343 00:26:10,169 --> 00:26:13,378 muito bom leitor, questionador empedernido". 344 00:26:13,669 --> 00:26:15,086 Era Marcelo. 345 00:26:15,794 --> 00:26:19,086 Eu olhava para ele e pensava: "O que há com esse cara?" 346 00:26:21,003 --> 00:26:24,544 Tinha me esquecido da melancolia portenha. 347 00:26:25,794 --> 00:26:28,169 Você estava sempre lá em casa, né? 348 00:26:28,294 --> 00:26:31,669 No apartamento da rua Talcahuano. 349 00:26:33,419 --> 00:26:38,003 Éramos recém-chegados e não tínhamos comprado esta casa ainda. 350 00:26:38,919 --> 00:26:42,669 Ele passava horas, infinitas horas, 351 00:26:43,503 --> 00:26:45,628 com o Eduardo na biblioteca. 352 00:26:47,669 --> 00:26:49,544 Ficavam em silêncio, sentados. 353 00:26:50,794 --> 00:26:53,544 Eu olhava e pensava: 354 00:26:53,628 --> 00:26:56,336 "Estão dormindo sentados? O que se passa ali?" 355 00:26:58,003 --> 00:27:03,169 Mas não, eles estavam pensando, lendo, filosofando. 356 00:27:03,544 --> 00:27:05,419 E o Marcelo sempre tinha fome. 357 00:27:08,211 --> 00:27:11,586 Ele aceitava qualquer coisa que oferecessem. 358 00:27:11,669 --> 00:27:16,169 Frango grelhado, tiramisu, empadão, croissants, salgados. 359 00:27:16,294 --> 00:27:20,669 Ele aceitava tudo com gosto, não é verdade? 360 00:27:21,003 --> 00:27:22,544 - Ou minto? - Não. 361 00:27:24,544 --> 00:27:25,836 Posso te pedir uma coisa? 362 00:27:26,503 --> 00:27:27,628 O quê? 363 00:27:29,419 --> 00:27:32,003 Canta Niebla del Riachuelo? 364 00:27:32,169 --> 00:27:34,128 O Eduardo ficava maluco com essa música. 365 00:27:34,253 --> 00:27:35,461 - Ai, sim! - Mas aqui, agora? 366 00:27:35,544 --> 00:27:38,294 Por favor, Marce! Você canta tão lindo! 367 00:27:38,378 --> 00:27:40,503 - Vou pegar a letra. - Te peço por favor. 368 00:27:40,544 --> 00:27:42,669 Passa, passa. Perdão. 369 00:27:42,753 --> 00:27:44,253 - Está bem. - Olha, abriu aqui. 370 00:27:44,419 --> 00:27:46,711 Bom, vai ser a capela, então. 371 00:27:46,794 --> 00:27:48,461 - Isso! - Manda ver! 372 00:27:48,503 --> 00:27:51,044 - Aumenta só um pouco? - Assim fica melhor. 373 00:27:55,503 --> 00:27:57,503 - Não, um pouquinho mais alto. - Vai, Marcelo. 374 00:27:57,586 --> 00:27:59,919 Traiçoeiro ancoradouro Onde vão... 375 00:28:00,628 --> 00:28:02,461 - Vai! - Vai, Marcelo! 376 00:28:02,544 --> 00:28:04,711 - Vamos! - Agora vai. 377 00:28:04,753 --> 00:28:08,169 Traiçoeiro ancoradouro Onde vão... 378 00:29:12,461 --> 00:29:13,586 Sigam. 379 00:29:34,253 --> 00:29:36,836 - Bravo! - Lindo! Bravo! 380 00:29:38,669 --> 00:29:41,003 "No momento em que o povo se encontra 381 00:29:41,086 --> 00:29:44,378 legitimamente reunido como corpo soberano, 382 00:29:44,919 --> 00:29:47,503 toda jurisdição do governo cessa, 383 00:29:48,419 --> 00:29:53,544 o poder executivo é suspenso, e a pessoa do último cidadão 384 00:29:53,628 --> 00:29:58,003 é tão sagrada e inviolável como a do primeiro magistrado." 385 00:29:58,086 --> 00:29:59,086 Isso é importante. 386 00:30:01,836 --> 00:30:03,753 - Oi! - Oi, pai. 387 00:30:05,669 --> 00:30:08,544 - E aí, como foi? - Bem. 388 00:30:09,378 --> 00:30:11,294 - Você não sabe o que aconteceu. - O quê? 389 00:30:11,419 --> 00:30:13,919 - Rebocaram o carro do Mário. - Eita, isso sai caro. 390 00:30:14,211 --> 00:30:16,294 Custou 30 mil pesos. 391 00:30:16,378 --> 00:30:18,711 O que houve? Estacionou outra vez na calçada, Mário? 392 00:30:18,836 --> 00:30:21,294 Bem, tenho que deixar o carro em algum lugar. 393 00:30:22,128 --> 00:30:25,294 Já notou que o reboque está acima da inflação? 394 00:30:25,378 --> 00:30:28,003 - Ah, é? O dólar está quanto? - Qual dólar? 395 00:30:28,794 --> 00:30:31,919 Espera. Você tem que contar a história completa. 396 00:30:32,044 --> 00:30:33,753 Nos divertimos muito. 397 00:30:34,003 --> 00:30:37,128 Ontem à noite, esse rapaz jantou no Palacio de la Pizza, 398 00:30:37,169 --> 00:30:40,503 comeu três pedaços e bebeu duas Coca-Colas. 399 00:30:40,711 --> 00:30:42,628 Vicky falou para não darmos tanta farinha a ele. 400 00:30:42,711 --> 00:30:47,294 Ah, Marcelo, essa moda que demoniza a farinha é obscena. 401 00:30:47,419 --> 00:30:50,169 Sabe quantos dias a humanidade dura sem farinha? 402 00:30:50,253 --> 00:30:51,878 - Não. - Dois dias. 403 00:30:53,419 --> 00:30:55,628 Pai, quer que eu banque o "epilépsico"? 404 00:30:55,711 --> 00:30:56,711 Quê? 405 00:30:56,753 --> 00:31:00,169 Não tinha mesa na pizzaria e o Mário me disse para bancar o "epilépsico". 406 00:31:00,419 --> 00:31:01,794 É epiléptico que se diz, 407 00:31:01,919 --> 00:31:04,128 e é uma doença muito grave, não se deve rir disso. 408 00:31:04,628 --> 00:31:05,878 Bom, quer ver ou não quer ver? 409 00:31:06,086 --> 00:31:07,669 Está bem, mostra. Mas rápido. 410 00:31:10,878 --> 00:31:13,169 Está muito exagerado isso, parece uma múmia. 411 00:31:13,836 --> 00:31:15,211 Você me disse que estava bom. 412 00:31:15,294 --> 00:31:17,294 Vai, termina de comer. É sua mãe ligando. 413 00:31:18,419 --> 00:31:20,419 Tem que ser mais sutil. 414 00:31:21,544 --> 00:31:23,003 Pequenos movimentos. 415 00:31:24,586 --> 00:31:26,794 - E que horas você chega?- Não volto pra casa agora. 416 00:31:26,878 --> 00:31:29,544 Estou indo a Garín. Vão mandar uma equipe de TV, 417 00:31:29,878 --> 00:31:32,211 para uma reportagem sobre as cooperativas. 418 00:31:32,294 --> 00:31:33,544 Bom, vejo você mais tarde. 419 00:31:33,628 --> 00:31:35,586 Sim, mas vai ser um longo dia. 420 00:31:35,669 --> 00:31:38,336 Vai ter uma reunião à tarde, da Comissão de Cultura 421 00:31:38,419 --> 00:31:40,503 por causa do festival, e é importante que... 422 00:31:40,586 --> 00:31:42,544 Então não te vejo à tarde? Te vejo amanhã? 423 00:31:42,628 --> 00:31:44,836 Não, à tarde vou para casa. Vamos nos ver. 424 00:31:44,919 --> 00:31:47,836 Ofereci nossa casa para o encontro. Não tinha outra opção. 425 00:31:47,919 --> 00:31:49,253 Serão só umas duas horas. 426 00:32:00,711 --> 00:32:02,169 Como vai? Tudo bem? 427 00:32:03,128 --> 00:32:05,294 - Assina aqui, professor? - Depois eu assino. 428 00:32:11,044 --> 00:32:12,711 - Oi. - Oi, tudo bem? 429 00:32:12,794 --> 00:32:14,211 - Como vai? - Tudo certo. 430 00:32:32,586 --> 00:32:34,419 Sou um porco-espinho. 431 00:32:34,544 --> 00:32:36,169 E estou com muito frio. Muito! 432 00:32:36,294 --> 00:32:37,669 Estou congelando. 433 00:32:37,794 --> 00:32:41,169 Há vento, geada, névoa. 434 00:32:41,503 --> 00:32:43,086 Há tempestades. 435 00:32:43,378 --> 00:32:45,419 Ao meu lado, tem outro porco-espinho, 436 00:32:45,503 --> 00:32:48,044 que também está com muito frio, está congelando. 437 00:32:48,378 --> 00:32:53,711 A gente se olha e os dois sentimos a necessidade de nos dar calor. 438 00:32:54,836 --> 00:32:56,544 Por isso, nos aproximamos. 439 00:32:56,669 --> 00:32:59,294 Mas, ao chegar mais perto, 440 00:32:59,753 --> 00:33:03,378 nós, porcos-espinhos, nos espetamos um ao outro, 441 00:33:03,544 --> 00:33:05,669 e por isso sentimos o impulso de nos afastar. 442 00:33:06,044 --> 00:33:07,169 No entanto, 443 00:33:07,294 --> 00:33:11,711 essa necessidade de nos afastarmos resulta num frio insuportável. 444 00:33:12,836 --> 00:33:15,544 Então a gente se encontra diante do dilema de 445 00:33:16,419 --> 00:33:18,586 nos ferirmos com a proximidade 446 00:33:19,128 --> 00:33:20,294 ou morrer. 447 00:33:21,794 --> 00:33:24,753 Por isso vamos experimentando diferentes distâncias, 448 00:33:24,836 --> 00:33:26,836 até encontrar a distância ótima, 449 00:33:27,169 --> 00:33:29,794 que permita que não nos machuquemos muito, 450 00:33:30,003 --> 00:33:31,878 e que também não morramos de frio. 451 00:33:33,253 --> 00:33:34,294 Espera. 452 00:33:35,169 --> 00:33:38,419 Vocês devem pensar no Estado como nessa distância. 453 00:33:49,503 --> 00:33:51,794 Desculpa, mas você não pode entrar nesse banheiro. 454 00:33:52,544 --> 00:33:54,919 Me desculpe você, mas esse é um banheiro não binário. 455 00:33:55,086 --> 00:33:56,669 Você é não binário? 456 00:34:00,253 --> 00:34:02,003 Não. Verdade. Desculpa. 457 00:34:08,419 --> 00:34:11,003 E seguimos com o "Amanda Longo Te Propongo". 458 00:34:11,086 --> 00:34:13,919 Vamos a Garín, com nossa equipe móvel de TV. 459 00:34:14,003 --> 00:34:16,336 Parece que uma fábrica foi ocupada. 460 00:34:16,419 --> 00:34:19,586 Robertinho, está aí? Conta um pouco o que aconteceu. 461 00:34:19,628 --> 00:34:22,586 Oi, Amanda. Exatamente. Estou aqui com a Vicky, 462 00:34:22,669 --> 00:34:26,961 que é advogada trabalhista e representante legal da Madygraf. 463 00:34:27,044 --> 00:34:28,878 Vicky, muito obrigada por nos receber. 464 00:34:28,961 --> 00:34:30,336 Pode aumentar o volume? 465 00:34:31,169 --> 00:34:33,794 - Oi, Amanda. Como vai? - Vicky, me dirijo a você. 466 00:34:33,919 --> 00:34:36,211 A produção me preparou umas fichas. 467 00:34:36,419 --> 00:34:40,086 Tenho uma entrevista sua do ano passado em que você sugeriu 468 00:34:40,128 --> 00:34:43,919 que umas das formas de resolver os problemas deste país 469 00:34:44,128 --> 00:34:48,419 seria tirando todos os homens das posições de poder. 470 00:34:48,628 --> 00:34:50,294 Vicky, é esse o seu objetivo? 471 00:34:50,419 --> 00:34:53,169 Acho mais interessante contar às pessoas hoje 472 00:34:53,253 --> 00:34:55,878 que essa fábrica, recuperada pelos trabalhadores, 473 00:34:56,003 --> 00:34:58,503 está exigindo a expropriação definitiva. 474 00:34:58,586 --> 00:35:02,253 Escuta, eu decido o que é interessante ou não para o meu programa. 475 00:35:02,294 --> 00:35:05,336 E sabe o quê? Não gosto de discurso de ódio. 476 00:35:05,503 --> 00:35:08,211 Discurso de ódio, isso mesmo. É impossível falar com vocês. 477 00:35:08,294 --> 00:35:09,753 Eu levanto todos os dias 478 00:35:09,836 --> 00:35:12,586 pensando em construir um futuro melhor para a comunidade. 479 00:35:12,669 --> 00:35:15,211 E me pergunto o que move vocês. Você levanta pra quê? 480 00:35:15,253 --> 00:35:18,461 Não me falte com o respeito, porque isso não é sororidade. 481 00:35:18,503 --> 00:35:21,878 O que eu quero mostrar é que essa fábrica é um exemplo de luta, 482 00:35:21,961 --> 00:35:24,669 de trabalho, de organização, de criatividade. 483 00:35:24,794 --> 00:35:27,461 E que nós, mulheres, podemos ser protagonistas 484 00:35:27,503 --> 00:35:28,919 na produção coletiva. 485 00:35:29,044 --> 00:35:32,419 Se podemos dirigir uma fábrica, podemos dirigir um país. Obrigada. 486 00:35:33,128 --> 00:35:36,544 Estou no trabalho. Se ele tiver febre, dá um comprimido de ibuprofeno. 487 00:35:36,669 --> 00:35:38,169 E se não abaixar, dá mais um. 488 00:35:38,294 --> 00:35:40,503 Bem, estive falando com a secretaria acadêmica 489 00:35:40,586 --> 00:35:43,419 sobre os passos a seguir em relação as aulas do Caselli. 490 00:35:43,544 --> 00:35:45,586 A princípio, este mês, eu que vou dar as aulas. 491 00:35:45,669 --> 00:35:49,378 Desculpa, pensei que, como estávamos estudando Rousseau, 492 00:35:49,461 --> 00:35:52,294 o mais lógico seria que eu desse, neste momento. 493 00:35:53,461 --> 00:35:54,753 Não sei. 494 00:35:54,919 --> 00:35:57,669 - Se você quer dar... - Certo, vamos alternar. 495 00:35:58,294 --> 00:35:59,503 Hoje é da Jazmim, 496 00:35:59,586 --> 00:36:01,669 a próxima é do Marcelo, e assim por diante. 497 00:36:01,961 --> 00:36:04,419 E quando acabar o quadrimestre, como fica? 498 00:36:04,544 --> 00:36:06,086 Uma coisa de cada vez. 499 00:36:06,128 --> 00:36:10,211 Temos que dar quatro horas seguidas de aula a 300 alunos. 500 00:36:10,336 --> 00:36:13,544 E o Eduardo já não está. Vêm aí as provas, fim de ano... 501 00:36:13,586 --> 00:36:16,003 - Haverá um concurso? - Era disso que eu queria falar. 502 00:36:16,128 --> 00:36:17,253 A decana me ligou. 503 00:36:17,378 --> 00:36:19,503 Disse que recebeu um e-mail do Rafael Sujarchuk 504 00:36:19,544 --> 00:36:20,961 perguntando pelo concurso. 505 00:36:21,419 --> 00:36:24,794 Parece que esta semana vão lançar os prazos e as condições. 506 00:36:25,003 --> 00:36:26,753 Que cara de pau! 507 00:36:27,211 --> 00:36:30,294 A gente aqui, tentando resolver as aulas que faltam no quadrimestre, 508 00:36:30,419 --> 00:36:32,669 - e ele já quer ficar com a cátedra? - Você o conhece? 509 00:36:33,669 --> 00:36:36,628 Estudamos juntos há mil anos. Mas ele já tem a própria fama, 510 00:36:36,753 --> 00:36:38,378 a aura de Frankfurt e tudo mais. 511 00:36:38,461 --> 00:36:42,419 Está num equipe interdisciplinar com Albert Borgmann e Maldacena. 512 00:36:42,503 --> 00:36:46,253 - Quem é esse Bergmann? - Borgmann, Marcelo, com O. 513 00:36:46,461 --> 00:36:49,586 O discípulo tardio de Heidegger que ensina na Universidade de Montana. 514 00:36:49,669 --> 00:36:50,919 Isso muda alguma coisa? 515 00:36:51,544 --> 00:36:53,128 Se Rafael quer fazer parte da cátedra, 516 00:36:53,253 --> 00:36:55,544 vai ter que respeitar o processo que a gente faz há anos, 517 00:36:55,628 --> 00:36:57,669 - com ou sem Bergmann. - Borgmann. 518 00:36:57,753 --> 00:37:01,169 É um legado acadêmico que nos deixaram, não podemos deixar voar pelos ares. 519 00:37:01,503 --> 00:37:04,169 Além disso, faz 20 anos que esse cara não pisa na UBA. 520 00:37:04,378 --> 00:37:07,628 Ele está acostumado a outra dinâmica de trabalho, outros recursos. 521 00:37:07,711 --> 00:37:10,378 - Sem falar no salário. - Vocês receberam? 522 00:37:10,461 --> 00:37:11,919 - Não. - Ainda não. 523 00:37:12,294 --> 00:37:15,628 Eu concordo com o Marcelo, 524 00:37:15,919 --> 00:37:18,544 esse Sujarchuk parece bastante oportunista. 525 00:37:19,086 --> 00:37:23,253 Mas a realidade é que quando vem uma pessoa de fora, qualificada, 526 00:37:23,336 --> 00:37:27,128 isso enriquece a universidade, a faculdade tem maior prestigio, 527 00:37:27,211 --> 00:37:29,003 e es alunes se beneficiam. 528 00:37:29,169 --> 00:37:31,544 Desculpa. Ele está mesmo saindo com a Vera Motta? 529 00:37:31,836 --> 00:37:34,794 - Não sei o que tem isso a ver. - Eu penso como o Marcelo. 530 00:37:34,919 --> 00:37:38,086 Com um cara como Rafael, o problema é a noção de pertencimento. 531 00:37:38,253 --> 00:37:40,919 - Ele não se encaixa em Puan. - Desculpa interromper, 532 00:37:41,086 --> 00:37:45,419 mas sinto falta de capacidade crítica quanto ao programa que damos. 533 00:37:45,586 --> 00:37:48,669 Seguimos com a teoria do Estado, O Contrato Social, Leviatã. 534 00:37:48,794 --> 00:37:50,628 Fantástico. Mas a coisa mudou. 535 00:37:50,711 --> 00:37:55,294 Lá fora tem um mundo que já não cabe nas teorias do século 17. 536 00:37:55,378 --> 00:37:59,169 Acho que é o momento de abrir as portas às ideias do presente, 537 00:37:59,211 --> 00:38:04,086 e um cara como Sujarchuk pode ser um sopro de ar fresco... 538 00:38:04,169 --> 00:38:07,961 Que pena que tenha esperado a morte de Eduardo para falar tudo isso. 539 00:38:08,044 --> 00:38:09,794 Juro, porque... 540 00:38:09,919 --> 00:38:13,294 Não vamos nos prender a falsas antinomias. 541 00:38:13,419 --> 00:38:15,253 A cátedra precisa de um titular. 542 00:38:15,961 --> 00:38:17,294 Eu não tenho currículo pra isso. 543 00:38:17,419 --> 00:38:21,378 Eu não tenho nenhum interesse em participar novamente de um concurso. 544 00:38:23,711 --> 00:38:25,086 E você, Marcelo? 545 00:38:25,794 --> 00:38:27,378 - O quê? - Você tem os pontos? 546 00:38:31,169 --> 00:38:32,669 Não sei, acho que sim. 547 00:38:33,044 --> 00:38:35,044 - Eu teria que olhar. - Você tem que se inscrever. 548 00:38:35,253 --> 00:38:36,836 Não podemos abandonar a cátedra assim. 549 00:38:36,919 --> 00:38:38,794 E você sabe que é o que o Eduardo desejaria. 550 00:38:39,294 --> 00:38:41,294 Eu estou com você, Marcelo. Pode contar comigo. 551 00:38:49,919 --> 00:38:51,628 - Alô.- Professor Pena? 552 00:38:51,794 --> 00:38:54,211 - Sim, quem fala?- É Isabel Choquehuanca, da Bolívia. 553 00:38:54,294 --> 00:38:55,961 Claro. Como vai, professora? 554 00:38:56,044 --> 00:39:00,086 Desculpe incomodá-lo, mas eu queria lembrar que, para nós, 555 00:39:00,169 --> 00:39:02,878 seria muito importante que você considerasse 556 00:39:02,919 --> 00:39:05,253 vir ao encontro do Futuro Americano. 557 00:39:05,503 --> 00:39:07,461 Não será possível. Não é um bom momento. 558 00:39:07,503 --> 00:39:10,503 Estamos reorganizando a cátedra, e está um caos. 559 00:39:10,544 --> 00:39:14,169 Temos mais de 400 alunos, provas por vir, não é um bom momento. 560 00:39:15,253 --> 00:39:16,628 Deixe-me perguntar uma coisa. 561 00:39:16,669 --> 00:39:19,711 Nesse evento, vocês dão ajuda de custo, honorários, algo assim? 562 00:39:19,794 --> 00:39:23,503 É um encontro autogestionado, professor. Não temos recursos. 563 00:39:24,253 --> 00:39:27,044 Gordo babaca, olha antes de atravessa, por favor! 564 00:39:27,253 --> 00:39:28,378 Gordo? 565 00:39:28,503 --> 00:39:30,836 O que foi? Está sensível, idiota? 566 00:39:33,711 --> 00:39:35,669 - Olá. - Boa tarde. 567 00:39:35,961 --> 00:39:37,294 Anunciou na portaria? 568 00:39:37,419 --> 00:39:39,294 Eles abriram e eu entrei. Já me conhece, Luísa. 569 00:39:39,419 --> 00:39:42,294 Você tem que se anunciar, como qualquer um, Marcelo. 570 00:39:42,419 --> 00:39:45,253 Mas não sou qualquer um. Já faz 5 anos que dou aula aqui. 571 00:39:45,919 --> 00:39:48,503 Além disso, as aulas são às 16h. E agora são 16h. 572 00:39:48,586 --> 00:39:52,128 A senhora estava com dores na coluna, tive que chamar um massagista. 573 00:39:52,211 --> 00:39:54,086 Bem, eu não posso esperar. 574 00:39:54,128 --> 00:39:56,919 Se ela precisa de massagem, que faça a massagem. E eu vou... 575 00:39:57,044 --> 00:39:59,919 Bom, entre, Marcelo. Vou consultar a senhora. 576 00:40:10,503 --> 00:40:12,794 Esse é o professor de Filosofia. 577 00:40:21,336 --> 00:40:24,169 Obrigada, Adri. Você é um amor. 578 00:40:24,294 --> 00:40:27,419 - Aliviou a senhora. - Para mim é um prazer. 579 00:40:27,628 --> 00:40:29,419 - Tchau. - Até a próxima. 580 00:40:33,628 --> 00:40:35,836 Quando a senhora estiver pronta, eu o chamo. 581 00:40:38,003 --> 00:40:40,294 Veja bem a pergunta que se faz. 582 00:40:41,544 --> 00:40:42,669 Sim? 583 00:40:43,128 --> 00:40:45,586 Por que existe alguma coisa, em vez de nada? 584 00:40:46,294 --> 00:40:47,878 Heidegger vai dizer 585 00:40:48,211 --> 00:40:51,711 que o ser humano é o único ente capaz de se fazer essa pergunta. 586 00:40:51,794 --> 00:40:55,044 - O que é um ente, Marcelo? - Um ente é uma coisa. 587 00:40:55,336 --> 00:40:57,961 Tudo o que podemos definir é um ente, Amélia. 588 00:40:58,169 --> 00:41:00,919 - Eu sou um ente, por exemplo? - Excelente pergunta. 589 00:41:01,753 --> 00:41:06,878 A audácia de Heidegger é dizer que, apesar do ser humano ser um ente, 590 00:41:07,044 --> 00:41:09,919 a existência humana é algo de uma ordem diferente. 591 00:41:10,169 --> 00:41:12,878 - De que ordem? - Bem, aí que está a dificuldade. 592 00:41:13,378 --> 00:41:17,503 Heidegger faz uma manobra magnífica. Ele viola a linguagem. 593 00:41:17,794 --> 00:41:20,294 Ou seja, ele inventa uma palavra para nomear isso. 594 00:41:20,919 --> 00:41:23,919 Essa palavra é Dasein. 595 00:41:25,003 --> 00:41:26,544 E o que significa? 596 00:41:26,669 --> 00:41:29,753 Bom, uma possível tradução é "ser aí". 597 00:41:31,919 --> 00:41:35,253 - Ser aí, onde? - Ser aí no mundo, Amélia. 598 00:41:36,544 --> 00:41:38,003 Não entendi nada, Marcelo. 599 00:41:38,086 --> 00:41:40,294 Ouça, a única coisa que você precisa entender 600 00:41:40,503 --> 00:41:44,128 é que existir é uma ação, um movimento. 601 00:41:44,586 --> 00:41:46,128 E esse movimento 602 00:41:46,211 --> 00:41:49,169 é o único que pode nos salvar do terrível perigo que é a queda. 603 00:41:49,253 --> 00:41:50,961 Assim como minha amiga Chochi? 604 00:41:51,294 --> 00:41:55,461 Ela caiu ontem na rua, quebrou a bacia e agora tem que usar bengala. É isso? 605 00:41:56,253 --> 00:41:58,753 Não, falo de outra queda. 606 00:41:59,628 --> 00:42:01,961 Vejamos, você não fica angustiada de vez em quando? 607 00:42:02,419 --> 00:42:05,169 - Claro que sim. - E o que te angustia? 608 00:42:05,669 --> 00:42:07,544 Tantas coisas na vida, Marcelo. 609 00:42:07,753 --> 00:42:11,794 Então você existe, Amélia, e está a salvo da queda. 610 00:42:12,128 --> 00:42:14,878 - Sério? - Claro, porque esse ente que cai, 611 00:42:15,003 --> 00:42:16,544 que não termina de existir, 612 00:42:16,586 --> 00:42:19,628 na realidade, foge, corre freneticamente, 613 00:42:19,711 --> 00:42:22,669 tentando imitar qualquer modelo preestabelecido, 614 00:42:22,753 --> 00:42:24,211 porque não quer se fazer perguntas. 615 00:42:24,419 --> 00:42:27,044 E para Heidegger, isso não é existir. 616 00:42:27,169 --> 00:42:28,336 O que é, então? 617 00:42:29,461 --> 00:42:31,044 Isso é funcionar, Amélia. 618 00:42:31,128 --> 00:42:32,669 É o que faz a maioria. 619 00:42:32,794 --> 00:42:34,878 Funcionar não é o mesmo que existir. 620 00:42:35,919 --> 00:42:39,794 A gente existe quando está disposta a pular no vazio, 621 00:42:40,003 --> 00:42:41,503 a experimentar na vida 622 00:42:41,628 --> 00:42:44,044 tudo aquilo que não conhecemos, que nos dá vertigem. 623 00:42:44,211 --> 00:42:45,503 Aí está sua existência, Amélia. 624 00:42:45,628 --> 00:42:48,169 - Licença, senhora. - Sim, Luísa. 625 00:42:51,544 --> 00:42:53,544 - Obrigada, Luísa. - Está confortável? 626 00:42:53,669 --> 00:42:55,919 Sim, meu amor. Obrigada. 627 00:42:57,253 --> 00:43:00,544 Qualquer coisa que precisar, estou na cozinha. 628 00:43:00,586 --> 00:43:01,586 Está bem. 629 00:43:05,961 --> 00:43:09,503 Bem, Amélia, vamos dar um pequeno salto no tempo, 630 00:43:09,544 --> 00:43:11,669 e vamos falar um pouco do existencialismo francês. 631 00:43:11,753 --> 00:43:13,044 - O que acha? - Bom. 632 00:43:13,169 --> 00:43:16,378 Vamos usar um romance de Camus que se chama O Estrangeiro. 633 00:43:16,836 --> 00:43:21,544 Nele, vemos Mersault caminhando pela calçada de Argel, 634 00:43:22,544 --> 00:43:24,669 olhando o Mar Mediterrâneo, 635 00:43:25,044 --> 00:43:27,211 enquanto pensa nas angústias dele. 636 00:43:28,378 --> 00:43:32,128 De repente, passa um argeliano, um árabe. 637 00:43:32,669 --> 00:43:35,003 Tem uma coisa que o incomoda. 638 00:43:36,253 --> 00:43:37,586 Essa coisa é o sol. 639 00:43:38,003 --> 00:43:39,794 O sol que o golpeia a cara... 640 00:43:40,419 --> 00:43:44,294 enquanto ele admira o Mediterrâneo. 641 00:44:09,878 --> 00:44:11,044 Luísa! 642 00:44:12,919 --> 00:44:14,378 Luísa! 643 00:44:22,669 --> 00:44:24,419 Ela dormiu, então vou embora. 644 00:44:24,503 --> 00:44:27,086 Mas faltam 15 minutos para a aula acabar. 645 00:44:27,128 --> 00:44:28,628 Já terminou, ela está dormindo. 646 00:44:29,086 --> 00:44:31,253 Eu sei que a senhora paga pela hora. 647 00:44:31,294 --> 00:44:34,878 Mas ela dormiu, então vou embora. O que se pode fazer? 648 00:44:34,961 --> 00:44:36,211 Não, não! 649 00:44:40,544 --> 00:44:44,169 - Continue, Marcelo. Isso me interessa. - Sim. 650 00:44:44,378 --> 00:44:45,794 Você falava de... 651 00:44:46,503 --> 00:44:48,628 Do nada, do ser. 652 00:44:49,628 --> 00:44:52,794 Bem, vamos passar para outro tema. Vamos falar do conceito do absoluto. 653 00:44:52,919 --> 00:44:56,253 Lembra quando eu falei dos diferentes níveis da realidade? 654 00:45:42,294 --> 00:45:43,628 Oi. 655 00:45:44,294 --> 00:45:46,836 - Onde está o Manolo? - Na casa da Cata. 656 00:45:47,169 --> 00:45:48,753 - Como você está? - Bem. 657 00:45:49,294 --> 00:45:51,669 Então, como foi a aula? 658 00:45:51,878 --> 00:45:54,544 - Ficou com a Jazmim, no final. - Ah, entendi. 659 00:45:54,878 --> 00:45:58,294 Acho que é bom para ela ir treinando. E também... 660 00:45:58,378 --> 00:46:01,919 - Marcelito, você viu a Vicky na TV? - Oi. Vi. 661 00:46:02,003 --> 00:46:03,544 Arrebentou a boca do balão! 662 00:46:03,669 --> 00:46:05,919 Amei como você calou a boca daquela idiota. 663 00:46:06,003 --> 00:46:09,086 - Que nada, foi um mico. - Não, você foi ótima. 664 00:46:09,169 --> 00:46:12,003 - Não gosto de aparecer na mídia. - Mas você é boa nisso. 665 00:46:12,128 --> 00:46:15,253 Escuta, você viu umas caixas-arquivo azuis? 666 00:46:15,378 --> 00:46:18,669 - Onde guardo uns documentos... - Não vi. 667 00:46:18,753 --> 00:46:21,294 Que preciso separar para a prova de títulos. 668 00:46:21,419 --> 00:46:24,669 Vicky, precisamos correr. As meninas querem encerrar logo. 669 00:46:24,711 --> 00:46:27,003 São documentos importantes para a prova de títulos. 670 00:46:27,086 --> 00:46:30,044 - Tudo bem, mas eu não vi. - Mas eu preciso deles! 671 00:46:30,128 --> 00:46:31,753 Mas eu não as vi, não sei onde estão. 672 00:46:31,836 --> 00:46:33,669 Escuta, tem umas crianças no quarto. 673 00:46:33,711 --> 00:46:36,086 Uma companheira não tinha com quem deixar os filhos. 674 00:46:59,794 --> 00:47:01,919 Um, dois, e... vai! 675 00:47:04,169 --> 00:47:06,919 Estamos jogando bola, Sr. Rabo. 676 00:47:07,169 --> 00:47:08,419 Sr. Rabo... 677 00:47:10,003 --> 00:47:12,628 - Um planeta está caindo... - Se me permitem, vou sentar ali. 678 00:47:13,544 --> 00:47:17,294 Vocês brincam aqui, e me deixam um espacinho na minha cama. 679 00:47:18,461 --> 00:47:20,919 Tem uma televisão ali. Cuidado com essa bola. 680 00:47:27,753 --> 00:47:30,044 Você quer ter um planeta? 681 00:47:45,878 --> 00:47:47,169 Pai. 682 00:47:47,294 --> 00:47:49,628 - O que foi? - Quais são os seus talentos? 683 00:47:50,794 --> 00:47:52,794 Essa é uma boa pergunta. 684 00:47:53,003 --> 00:47:55,044 De que se trata isso, posso saber? 685 00:47:55,336 --> 00:47:58,878 Pediram pra gente anotar três talentos de nossos familiares. 686 00:47:59,753 --> 00:48:02,628 - É para o Dia da Família. - Entendi. 687 00:48:02,753 --> 00:48:05,544 Os melhores talentos serão selecionados. 688 00:48:06,628 --> 00:48:10,753 Haverá um monte de coisas: apresentações, oficinas, comidas. 689 00:48:11,086 --> 00:48:13,544 - Uma feira de livros, acho. - Vem, Manolo. 690 00:48:13,628 --> 00:48:17,419 - Já perguntou pra sua mãe? - Já, anotei sete talentos. 691 00:48:17,544 --> 00:48:18,794 Senta para tomar café. 692 00:48:18,878 --> 00:48:20,669 Bem... 693 00:48:21,294 --> 00:48:22,711 Vejamos... 694 00:48:23,711 --> 00:48:26,628 - Posso filosofar de ponta-cabeça. - Toma seu suco. 695 00:48:26,711 --> 00:48:28,169 Posso cantar um tango. 696 00:48:31,336 --> 00:48:32,753 Posso fazer mímica. 697 00:48:33,044 --> 00:48:34,586 - Mímica? - Sim. 698 00:48:35,044 --> 00:48:36,461 Não vou anotar esse. 699 00:48:36,544 --> 00:48:38,711 Botei um envelope com dinheiro na sua mochila. 700 00:48:38,794 --> 00:48:40,753 Entregue à mãe do Camilo, é para a camiseta. 701 00:48:40,878 --> 00:48:42,044 Está bem. 702 00:48:42,211 --> 00:48:44,169 Peque, peço que me esperem, por favor. 703 00:48:44,253 --> 00:48:47,253 É um assunto muito delicado, vamos discuti-lo juntas. 704 00:48:47,419 --> 00:48:49,336 Esse telefone é novo? 705 00:48:49,961 --> 00:48:53,336 É, o antigo não dava mais. A bateria só durava duas horas. 706 00:48:53,419 --> 00:48:55,086 Trocava a bateria e pronto. 707 00:48:55,169 --> 00:48:57,253 Não precisava comprar o telefone mais caro. 708 00:48:57,503 --> 00:49:00,628 - Tem ótimos telefones baratos. - Marcelo, é uma ferramenta de trabalho. 709 00:49:00,794 --> 00:49:02,378 Você fica fora disso. 710 00:49:02,794 --> 00:49:06,628 Deixem tudo arrumado, que a Daniela vai mostrar o apartamento hoje. 711 00:49:07,336 --> 00:49:09,128 - Tchau, querido. - Tchau. 712 00:49:09,461 --> 00:49:12,044 - Boa sorte no projeto da periferia. - No quê? 713 00:49:12,669 --> 00:49:14,349 Não começa hoje o "Filosofia na Periferia"? 714 00:49:15,628 --> 00:49:17,544 É hoje? Esqueci completamente! 715 00:49:17,794 --> 00:49:18,794 Bom, estou indo. 716 00:49:21,211 --> 00:49:23,128 Você precisa de uma agenda. 717 00:49:23,253 --> 00:49:24,669 Bebe seu leite, vai. 718 00:49:29,419 --> 00:49:31,669 Você se dedica a isso faz tempo? 719 00:49:32,461 --> 00:49:33,919 À filosofia? 720 00:49:35,044 --> 00:49:37,794 - Praticamente uma vida. - Que lindo! 721 00:49:40,544 --> 00:49:44,128 Faremos uma paradinha para pegar o policial da guarda nacional. 722 00:49:44,211 --> 00:49:45,419 O quê? 723 00:49:45,461 --> 00:49:48,544 Sempre deixamos um guarda com os professores do programa, 724 00:49:48,628 --> 00:49:51,378 como uma escolta. É uma mera formalidade. 725 00:50:04,878 --> 00:50:06,294 Olá, boa tarde. 726 00:50:10,711 --> 00:50:14,294 - Até mais. - Até mais, boa sorte. 727 00:50:14,378 --> 00:50:15,878 Obrigado. 728 00:50:16,794 --> 00:50:18,919 - Professor. - Como vai? 729 00:50:19,378 --> 00:50:20,669 Bem, e você? 730 00:50:28,044 --> 00:50:29,128 Flávia! 731 00:50:29,253 --> 00:50:32,169 Como é o pagamento? Eu te mando uma nota fiscal? 732 00:50:32,336 --> 00:50:35,794 Isso. Eles te depositam após 60 dias úteis. 733 00:50:36,086 --> 00:50:37,294 Podemos ir. 734 00:50:48,503 --> 00:50:51,169 É um bom grupo. Já estão te esperando. 735 00:51:02,211 --> 00:51:04,253 Você vai ficar duas horas sentado aqui? 736 00:51:04,336 --> 00:51:06,711 Sim, professor. Mas não se preocupe, estou acostumado. 737 00:51:07,419 --> 00:51:08,669 Vamos. 738 00:51:08,836 --> 00:51:10,503 - Para onde? - Para a sala de aula. 739 00:51:10,669 --> 00:51:13,044 - Não precisa. - Sim, precisa. Entre. 740 00:51:13,711 --> 00:51:14,961 Anda, vamos. 741 00:51:20,128 --> 00:51:21,919 Os filósofos 742 00:51:22,128 --> 00:51:25,128 são os que tem amor pelo conhecimento. 743 00:51:25,919 --> 00:51:27,169 O que eles fazem? 744 00:51:28,544 --> 00:51:30,419 Eles fazem perguntas, 745 00:51:30,794 --> 00:51:34,628 não param nunca de se fazer perguntas. 746 00:51:34,794 --> 00:51:37,044 Como as crianças, talvez? 747 00:51:37,128 --> 00:51:39,169 - Como seria isso? Qual o seu nome? - Teresa. 748 00:51:39,253 --> 00:51:40,628 Teresa, como seria isso? 749 00:51:40,711 --> 00:51:42,461 É que as crianças são curiosas. 750 00:51:42,544 --> 00:51:44,919 Estão sempre perguntando e nunca se dão por satisfeitas. 751 00:51:45,169 --> 00:51:47,169 "Por que isso", "por que aquilo". Não param. 752 00:51:47,503 --> 00:51:49,378 Aproveito essa deixa para esclarecer 753 00:51:49,461 --> 00:51:52,544 que ter um diploma não faz de você um filósofo. 754 00:51:52,628 --> 00:51:56,294 Eu, por exemplo, estudei Filosofia e sou só professor de filosofia. 755 00:51:56,794 --> 00:52:00,169 Isso acontece justamente porque a filosofia é um modo de vida, 756 00:52:00,336 --> 00:52:02,794 que envolve fazer perguntas a si próprio. 757 00:52:03,586 --> 00:52:06,919 Não perguntas bobas ou simplistas. 758 00:52:07,086 --> 00:52:09,711 E sim essas perguntas incômodas, que nos desafiam. 759 00:52:11,086 --> 00:52:12,669 Vou dar um exemplo. 760 00:52:12,961 --> 00:52:16,169 Aqui na sala de aula, entre nós, 761 00:52:16,503 --> 00:52:18,544 há uma pessoa com uma arma. 762 00:52:21,086 --> 00:52:22,794 Evaristo, você pode se apresentar? 763 00:52:24,961 --> 00:52:27,586 - Olá, como vão? - Oi. 764 00:52:27,669 --> 00:52:29,128 Eu vou acompanhar o professor. 765 00:52:29,253 --> 00:52:32,544 É um convênio entre a guarda nacional e a prefeitura, 766 00:52:32,669 --> 00:52:34,169 para garantir a segurança nas aulas. 767 00:52:34,253 --> 00:52:37,294 Por que um professor de filosofia 768 00:52:37,461 --> 00:52:41,044 precisa ser escoltado por um guarda? 769 00:52:42,294 --> 00:52:45,044 Não se trata de você como pessoa, Evaristo. 770 00:52:45,669 --> 00:52:48,711 Podemos gostar dele, apreciar sua presença. 771 00:52:49,003 --> 00:52:50,878 Não se trata disso. Estamos falando do Evaristo 772 00:52:51,003 --> 00:52:53,378 como funcionário do Estado. Porque neste momento, 773 00:52:53,503 --> 00:52:55,836 você está representando o Estado. 774 00:52:56,753 --> 00:53:01,461 Há um pensador inglês do século 17 chamado Thomas Hobbes. 775 00:53:01,544 --> 00:53:05,044 Ele escreveu este livro chamado Leviatã. 776 00:53:05,419 --> 00:53:06,794 Hobbes... 777 00:53:07,753 --> 00:53:09,544 Ele diz o seguinte: 778 00:53:09,628 --> 00:53:11,419 No estado de natureza, 779 00:53:11,544 --> 00:53:15,169 a vida é uma guerra de todos contra todos, 780 00:53:15,586 --> 00:53:19,544 e não há esperança de semear hoje para coletar amanhã. 781 00:53:19,794 --> 00:53:22,961 "A existência do homem é solitária, 782 00:53:23,211 --> 00:53:26,794 pobre, sórdida, embrutecida e curta." 783 00:53:28,669 --> 00:53:29,836 Então... 784 00:53:33,461 --> 00:53:34,878 Sem Evaristo, 785 00:53:35,669 --> 00:53:37,169 temos a lei da selva. 786 00:53:38,419 --> 00:53:39,794 Com Evaristo, 787 00:53:40,378 --> 00:53:41,794 vivemos reprimidos. 788 00:53:43,294 --> 00:53:44,419 E então o que fazemos? 789 00:54:02,419 --> 00:54:05,336 VERA E RAFAEL: COMO SE CONHECERAM 790 00:54:07,794 --> 00:54:09,836 Me desculpem, mas não entendo o que essa fofoca 791 00:54:09,919 --> 00:54:12,169 tem a ver com os problemas do curso. 792 00:54:15,503 --> 00:54:16,794 O que foi isso? 793 00:54:33,753 --> 00:54:35,878 Está tudo bem, senhora. Não se preocupe. 794 00:54:35,961 --> 00:54:38,919 Professor, não se preocupe. Sente-se. Não é nada. 795 00:54:39,586 --> 00:54:42,044 Não se preocupem, pessoal. Está tudo bem. 796 00:54:42,128 --> 00:54:45,253 Não tenha medo, senhora. Está tudo certo. 797 00:54:46,836 --> 00:54:48,628 Eles já estão indo embora. 798 00:54:59,794 --> 00:55:02,003 Fique tranquilo. Bom proveito. 799 00:55:11,961 --> 00:55:14,919 - Olá, boa tarde. Como vocês estão? - Boa tarde. 800 00:55:17,044 --> 00:55:21,919 Bem, pelo que entendi, a professora Jazmim Lutzky viu com vocês 801 00:55:22,336 --> 00:55:24,128 o segundo discurso de Rousseau, certo? 802 00:55:24,503 --> 00:55:27,253 Vamos ver se chegam mais alunos. Não sei por que temos poucos. 803 00:55:28,086 --> 00:55:29,961 - Com licença, professor. - Sim, Aníbal. 804 00:55:30,044 --> 00:55:32,253 Eu dou aula numa escola comunitária. 805 00:55:32,336 --> 00:55:34,253 Sempre recebemos doações de livros. 806 00:55:34,461 --> 00:55:37,294 E outro dia chegou isto, que eu comecei a ler. 807 00:55:37,419 --> 00:55:39,753 Ah, sim. Mariátegui é um pensador peruano, 808 00:55:39,919 --> 00:55:42,169 que entendeu muito bemO Contrato Social. 809 00:55:43,128 --> 00:55:46,253 Mas passamos direto a Rousseau. 810 00:55:46,419 --> 00:55:47,669 Porque o curso é rápido 811 00:55:47,711 --> 00:55:51,169 e não conseguimos captar tudo o que deriva das ideias rousseaunianas. 812 00:55:51,503 --> 00:55:54,044 Desculpe, professor. Eu estava na aula magna. 813 00:55:54,336 --> 00:55:58,336 - Que aula magna? - A do professor Rafael Sujarchuk. 814 00:56:02,836 --> 00:56:04,044 Bem... 815 00:56:14,044 --> 00:56:17,544 A natureza produziu um mundo cinza e horrível. 816 00:56:17,711 --> 00:56:22,669 Este mundo em que vivemos. Um mundo que está em declínio, 817 00:56:23,044 --> 00:56:25,461 enquanto testemunhamos a extinção do belo, 818 00:56:25,753 --> 00:56:26,961 do comum, do vital. 819 00:56:28,294 --> 00:56:30,961 A quem interessa promover a interação humana 820 00:56:31,003 --> 00:56:33,503 a partir de uma emoção tão negativa como o medo? 821 00:56:38,711 --> 00:56:40,044 Obrigado. 822 00:56:44,128 --> 00:56:45,378 Esse é Spinoza. 823 00:56:45,836 --> 00:56:50,169 Um judeu excomungado que viveu como nômade no séc. 17. 824 00:56:50,253 --> 00:56:52,711 Seu único bem era uma cama. 825 00:56:52,753 --> 00:56:54,544 Spinoza não pensava, como Hobbes, 826 00:56:54,628 --> 00:56:57,544 que somente o medo poderia construir uma comunidade. 827 00:56:57,669 --> 00:57:02,711 Pelo contrário, Spinoza acreditava no potencial humano 828 00:57:02,794 --> 00:57:07,003 de agirmos e nos unirmos em torno das nossas paixões alegres. 829 00:57:08,086 --> 00:57:11,544 Naquela época, Spinoza perdeu a batalha, Hobbes prevaleceu e aqui estamos. 830 00:57:14,628 --> 00:57:17,669 Agora proponho um exercício, por um momento. 831 00:57:20,086 --> 00:57:24,419 Pensemos numa sociedade que não foi fundada pelo medo. 832 00:57:25,294 --> 00:57:28,294 Imaginem que fazemos parte de uma grande multidão, 833 00:57:28,419 --> 00:57:32,044 onde a dor de um indivíduo é a dor de todos, 834 00:57:32,169 --> 00:57:35,919 onde a alegria é o primeiro direito. 835 00:57:36,628 --> 00:57:40,378 Não sou nenhum profeta, mas deixe-me avisá-los, 836 00:57:40,503 --> 00:57:43,544 as ruas em breve nos mostrarão o caminho. 837 00:57:44,336 --> 00:57:47,503 Nossa única escolha é reinventar, 838 00:57:47,586 --> 00:57:49,628 de uma vez por todas, 839 00:57:49,794 --> 00:57:52,919 o velho pacto arcaico do medo. 840 00:57:54,003 --> 00:57:55,336 Muito obrigado. 841 00:58:07,503 --> 00:58:08,836 Adorei. 842 00:58:23,169 --> 00:58:24,586 Rafael! 843 00:58:26,253 --> 00:58:27,669 Rafael. 844 00:58:30,128 --> 00:58:32,253 E aí, Marcelo? Como vai? 845 00:58:32,336 --> 00:58:34,211 Vi você na aula magna. 846 00:58:34,253 --> 00:58:35,753 - Que bom que veio me escutar. - Não. 847 00:58:35,836 --> 00:58:39,836 Francamente, suas ideias não me interessam. 848 00:58:39,919 --> 00:58:42,669 Estou aqui para dizer que foi péssimo dar a palestra 849 00:58:42,711 --> 00:58:45,294 no mesmo horário da nossa aula. É isso. 850 00:58:45,544 --> 00:58:47,794 Me deram esse horário, Marcelo. 851 00:58:48,336 --> 00:58:50,753 Eu não fazia ideia de qual era o seu horário. 852 00:58:50,836 --> 00:58:52,378 Já sei o que está fazendo. 853 00:58:52,669 --> 00:58:54,919 - Perdão? - Professor. 854 00:58:55,836 --> 00:58:59,003 Você acha que o programa do Caselli é obsoleto e ultrapassado. 855 00:58:59,086 --> 00:59:01,503 Então você vem aqui para deslumbrar os índios, 856 00:59:01,586 --> 00:59:03,003 com seus espelhinhos coloridos. 857 00:59:03,086 --> 00:59:05,669 Marcelo, eu não tinha nenhuma intenção de dar essa aula. 858 00:59:05,794 --> 00:59:09,294 Estou com dois artigos atrasado para uma compilação de Stanford. 859 00:59:09,378 --> 00:59:12,169 A decana me implorou que eu desse a aula. 860 00:59:12,294 --> 00:59:14,461 Usou seus contatos para conseguir a aula magna 861 00:59:14,544 --> 00:59:17,211 e garantiu que caísse bem na hora da minha aula. 862 00:59:17,294 --> 00:59:18,503 Quem você pensa que é? 863 00:59:18,628 --> 00:59:20,753 Sério, quem diabos você pensa que é? 864 00:59:20,836 --> 00:59:22,878 - Calma! - Estou calmo. 865 00:59:23,711 --> 00:59:26,794 Não estamos na Idade Média. Puan não é um feudo. 866 00:59:27,044 --> 00:59:29,003 E você não é o cacique. 867 00:59:29,878 --> 00:59:32,378 - Está sendo um pouco corporativista. - O que disse? 868 00:59:32,503 --> 00:59:35,253 - Nada. - Me chamou de corporativista. Eu ouvi. 869 00:59:35,294 --> 00:59:38,128 Oi, oi, oi. 870 00:59:41,961 --> 00:59:43,669 - Como você está? - Bem, e você? 871 00:59:43,753 --> 00:59:45,294 Vera, Marcelo. 872 00:59:45,419 --> 00:59:47,919 Prazer, como vai? 873 00:59:48,378 --> 00:59:50,294 Como foi a aula, querido? Tudo certo? 874 00:59:50,419 --> 00:59:53,919 Foi muito boa! A receptividade formidável. 875 00:59:54,044 --> 00:59:56,544 Que bom! Eu queria ter ido, mas fiquei presa no set. 876 00:59:56,586 --> 00:59:59,628 Vera está protagonizando um filme muito importante. 877 01:00:00,294 --> 01:00:02,336 É com o Viggo Mortensen. 878 01:00:02,919 --> 01:00:04,878 - Sim, eu vi as fotos. - Que fotos? 879 01:00:06,836 --> 01:00:08,294 Quis dizer o filme. Eu assisti. 880 01:00:08,419 --> 01:00:10,336 Sério? Que foto! Qual você assistiu? 881 01:00:10,544 --> 01:00:12,461 Ai, meu Deus, é uma honra ter você em Puan. 882 01:00:12,544 --> 01:00:15,878 - Podemos tirar uma foto? - Sim, claro. 883 01:00:16,003 --> 01:00:17,919 Assim? Vem, amor. 884 01:00:18,419 --> 01:00:19,794 Todo mundo junto. 885 01:00:28,586 --> 01:00:30,794 O nome dele é Carlos. Conheci no aplicativo. 886 01:00:30,878 --> 01:00:33,044 Tem lá seus anos, trabalha no Banco Central. 887 01:00:33,378 --> 01:00:35,294 É bom de cama. Essa é a casa dele. 888 01:00:36,003 --> 01:00:37,753 - Você esteve lá? - Não, ele é casado. 889 01:00:37,836 --> 01:00:39,669 Ele tem uma lancha, vou te mostrar. 890 01:00:40,253 --> 01:00:42,419 Nós fomos numa terça-feira no meio do rio da Prata. 891 01:00:42,544 --> 01:00:44,253 - Tão tarde, Marcelo. - Desculpe. 892 01:00:44,336 --> 01:00:47,461 Bem, agora que o Marcelo chegou, vou repassar de novo com vocês. 893 01:00:47,544 --> 01:00:50,711 Dois quartos. Um pequeno para o filhote, o outro, para vocês. 894 01:00:50,753 --> 01:00:53,169 Não dá para mexer muito no preço. 895 01:00:53,294 --> 01:00:56,378 E agora vocês mantêm o bico fechado. Não digam nada. 896 01:00:56,503 --> 01:00:58,669 Vocês acham tudo horrível e não têm interesse. 897 01:00:58,794 --> 01:01:00,294 Qualquer coisa, falem comigo. 898 01:01:00,419 --> 01:01:01,878 - Combinado? - Está bem. 899 01:01:03,669 --> 01:01:05,544 Cuidado com o degrau. 900 01:01:15,836 --> 01:01:17,753 Esse lugar funcionava como o quê? 901 01:01:17,878 --> 01:01:21,878 Era do meu avô. Depois virou uma creche. 902 01:01:22,044 --> 01:01:25,169 Foi ocupado ilegalmente por um tempo, mas consegui recuperá-lo. 903 01:01:27,419 --> 01:01:29,711 Muito bem, o outro quarto... 904 01:01:40,378 --> 01:01:41,711 Esse quarto é fantástico. 905 01:01:42,461 --> 01:01:44,961 Tem uma boa energia. 906 01:01:47,669 --> 01:01:50,336 Este é o melhor que consegui dentro do seu orçamento. 907 01:01:50,419 --> 01:01:52,294 Ou podemos tentar outras regiões. 908 01:01:53,461 --> 01:01:56,544 Mas este terreno é um ótimo investimento. 909 01:01:56,794 --> 01:02:00,419 Vocês compram, vendem em uns dois anos, para construir um prédio. 910 01:02:00,669 --> 01:02:03,128 Dá para fazer seis, sete andares, eu diria. 911 01:02:40,711 --> 01:02:43,128 São documentos que parecem diplomas. 912 01:02:43,253 --> 01:02:47,419 Pode vir escrito algo como "certificado", "seminário"... 913 01:02:49,461 --> 01:02:51,794 - Acho que encontrei algo. - O que diz aí? 914 01:02:52,003 --> 01:02:55,128 SADAF, Sociedade Argentina de Análise Filosófica. 915 01:02:55,169 --> 01:02:58,044 Não, isso é de filosofia analítica. 916 01:02:58,294 --> 01:03:00,919 Já disse que isso não é relevante para esse concurso. 917 01:03:01,128 --> 01:03:04,878 Filosofia política. Hobbes, Locke, quem mais? 918 01:03:05,253 --> 01:03:07,294 - Rousseau. - Perfeito, olhe nesta caixa. 919 01:03:07,378 --> 01:03:11,378 Você deveria ter organizado isso melhor, se sabia que teria o concurso. 920 01:03:11,461 --> 01:03:12,794 Eu não sabia. 921 01:03:13,336 --> 01:03:15,253 Às vezes a gente só percebe que quer algo 922 01:03:15,336 --> 01:03:17,419 quando outra pessoa também está de olho nisso. 923 01:03:18,586 --> 01:03:22,003 Mas você não pode desejar uma coisa só porque o outro também a deseja. 924 01:03:22,878 --> 01:03:25,794 Você deve ter os seus próprios desejos, não acha? 925 01:03:28,461 --> 01:03:29,794 Não sei, Manolo. 926 01:03:29,919 --> 01:03:32,044 Por que não me ajuda a encontrar os documentos? 927 01:03:32,086 --> 01:03:33,544 É o que estou fazendo. 928 01:03:42,753 --> 01:03:44,919 Você foi selecionado para o show de talentos. 929 01:03:45,003 --> 01:03:48,586 - Sério? Me escolheram? - Sim, querem que você cante um tango. 930 01:03:49,294 --> 01:03:51,128 Outro pai vai cozinhar um locro. 931 01:03:51,919 --> 01:03:53,294 Maravilha. Estarei lá. 932 01:03:53,378 --> 01:03:56,169 Aproveita que também vão vender rifas. 933 01:03:56,294 --> 01:03:58,169 - Ah, é? - Para a viagem de formatura. 934 01:03:58,836 --> 01:04:02,378 - E qual é o prêmio? - Um monte de eletrodomésticos. 935 01:04:02,461 --> 01:04:05,169 Uma torradeira, um micro-ondas, coisas assim. 936 01:04:05,961 --> 01:04:07,336 Vai ser ótimo. 937 01:04:14,461 --> 01:04:15,919 Alto, alto. 938 01:04:16,586 --> 01:04:18,878 Você não deve deixá-lo sempre vir à frente. 939 01:04:18,961 --> 01:04:20,503 Não deixe que ele ataque sempre. 940 01:04:20,586 --> 01:04:24,544 Você tem que se defender e atacar também, tomar a iniciativa. 941 01:04:25,003 --> 01:04:27,169 Vamos tentar de novo, ver como se sai. 942 01:04:37,378 --> 01:04:39,753 - Alô.- Oi, Marcelo. 943 01:04:39,836 --> 01:04:43,419 Desculpe incomodá-lo. Você pode falar agora? 944 01:04:44,003 --> 01:04:46,294 Sim. Pode falar, Amélia. 945 01:04:46,378 --> 01:04:51,003 Tive um pequeno contratempo e queria saber se você pode me ajudar. 946 01:04:51,169 --> 01:04:54,753 Eu completo 85 anos neste sábado. 947 01:04:54,794 --> 01:04:57,086 Não diga?! Que legal. 948 01:04:57,169 --> 01:04:59,169 Será uma grande festa. 949 01:04:59,211 --> 01:05:02,253 Virão amigas de vários lugares, toda a minha família. 950 01:05:02,378 --> 01:05:05,711 Eu tinha contratado esse mágico, um dos melhores daqui. 951 01:05:05,794 --> 01:05:08,794 Mas acabei de ouvir que ele foi preso. 952 01:05:08,961 --> 01:05:12,003 Não sei em que tipo de problema ele se meteu. 953 01:05:12,253 --> 01:05:14,586 Não me diga que você ficou sem mágico?! 954 01:05:14,669 --> 01:05:19,044 E foi aí que pensei em você, Marcelo. 955 01:05:19,503 --> 01:05:24,419 Eu queria organizar um show filosófico. O que você acha? 956 01:05:25,586 --> 01:05:30,419 Eu acho uma ótima ideia, minhas amigas vão ficar deslumbradas. 957 01:05:30,586 --> 01:05:32,419 - Então... - Eu não faço shows filosóficos. 958 01:05:32,544 --> 01:05:34,544 Vou pagar em dólares, Marcelo. 959 01:05:35,503 --> 01:05:39,044 Mas não posso, estou muito ocupado no momento. 960 01:05:39,211 --> 01:05:42,253 Vai ser coisa rápida. Além do mais, Marcelo, 961 01:05:42,419 --> 01:05:46,169 você sabe que esse pode ser meu último aniversário. 962 01:06:07,628 --> 01:06:12,169 Não entendo por que está tão apavorado de fazer prova para um cargo. 963 01:06:14,836 --> 01:06:17,211 No final das contas, são as regras do jogo, certo? 964 01:06:19,003 --> 01:06:21,628 Estou apavorado porque ficarei sem emprego. 965 01:06:22,128 --> 01:06:24,669 Porque se o Rafael entrar, vai se livrar de mim de imediato. 966 01:06:24,794 --> 01:06:26,294 Ainda não entendeu? 967 01:06:27,211 --> 01:06:28,961 Isso é tudo que eu tenho. 968 01:06:29,419 --> 01:06:30,961 Eu não sou nenhuma majestade. 969 01:06:31,628 --> 01:06:33,794 Ninguém me pede uma foto na rua, nada. 970 01:06:36,919 --> 01:06:39,419 O único lugar em que sou alguém é em Puan. 971 01:06:47,961 --> 01:06:50,669 Doris, queria que você soubesse que vou entrar no concurso. 972 01:06:51,919 --> 01:06:53,669 Sim, os outros professores me disseram. 973 01:06:54,169 --> 01:06:55,544 Ah, foi? 974 01:06:56,003 --> 01:06:57,794 Quando você os viu? 975 01:06:57,919 --> 01:07:00,544 Eles estiveram aqui. Vieram pegar alguns livros. 976 01:07:03,628 --> 01:07:05,003 O Rafael também veio. 977 01:07:05,544 --> 01:07:06,878 Entendi... 978 01:07:06,961 --> 01:07:10,336 - Ele levou livros também? - Sim, ele queria alguns. 979 01:07:11,794 --> 01:07:14,794 Não lembro, eu dei tudo pra ele. Eram umas coisas em alemão. 980 01:07:15,586 --> 01:07:20,753 E depois ele me convidou para jantar na casa da namorada, Vera Motta. 981 01:07:21,003 --> 01:07:24,169 Foram ótimos anfitriões. Foi muito bom. 982 01:07:24,503 --> 01:07:27,419 Ele cozinhou um polvo, tocou piano. 983 01:07:27,544 --> 01:07:30,169 E foi aí que o pessoal me contou. 984 01:07:30,753 --> 01:07:32,711 E o que eles disseram? 985 01:07:33,253 --> 01:07:35,794 O que todo mundo em Puan sabe, 986 01:07:36,336 --> 01:07:38,003 que ele está mexendo os pauzinhos, 987 01:07:38,169 --> 01:07:41,794 conseguiu que abrissem o concurso em tempo recorde. 988 01:07:42,461 --> 01:07:45,628 E que a Beatriz, nossa decana, está tomando o partido dele. 989 01:07:48,669 --> 01:07:50,919 Eu acho que você vai conseguir o cargo, 990 01:07:51,044 --> 01:07:53,294 mas não vai ser fácil. 991 01:07:53,961 --> 01:07:55,294 Sim, eu sei. 992 01:08:00,544 --> 01:08:03,919 Eu queria vir te contar pessoalmente, e... 993 01:08:06,503 --> 01:08:09,044 e dizer que estou fazendo isso sobretudo pelo Eduardo. 994 01:08:09,294 --> 01:08:10,794 Ensino o programa dele há anos, 995 01:08:10,878 --> 01:08:13,794 e acredito ser o mais bem preparado para dar continuidade. 996 01:08:14,503 --> 01:08:16,044 Continuidade... 997 01:08:17,586 --> 01:08:20,419 Quanto tempo você ficou sob a tutela do professor Caselli? 998 01:08:23,086 --> 01:08:24,419 Muito tempo. 999 01:08:24,586 --> 01:08:27,794 Nunca pensou em fazer outra coisa? 1000 01:08:30,378 --> 01:08:32,378 Não sei, só estou dizendo. 1001 01:08:32,503 --> 01:08:37,169 Às vezes buscar uma voz própria, mais pessoal, mais sua. 1002 01:08:38,169 --> 01:08:41,919 Que compulsão vocês têm de se agarrar à faculdade, 1003 01:08:41,961 --> 01:08:44,086 como se não houvesse mais nada no mundo. 1004 01:08:44,919 --> 01:08:46,419 Parece até uma seita. 1005 01:08:50,461 --> 01:08:52,419 Bom, talvez eu esteja enganada. 1006 01:08:53,128 --> 01:08:56,419 E você seja feliz na cátedra do Eduardo. 1007 01:09:00,378 --> 01:09:02,378 Eu, pessoalmente, não vou... 1008 01:09:03,044 --> 01:09:05,461 fazer da minha vida um mausoléu de Eduardo Caselli. 1009 01:09:07,003 --> 01:09:09,419 Vou seguir em frente, 1010 01:09:11,878 --> 01:09:14,044 fazendo minhas coisas. 1011 01:09:16,961 --> 01:09:18,878 Vou visitar amigos, vou... 1012 01:09:21,961 --> 01:09:23,169 viver. 1013 01:11:49,253 --> 01:11:52,753 Esse é o único espaço da casa em que ainda não me atrevi a mexer. 1014 01:11:53,919 --> 01:11:56,503 Perdão, eu saí entrando. Desculpa. 1015 01:12:11,044 --> 01:12:12,669 Ele estava se preparando... 1016 01:12:13,628 --> 01:12:16,169 para um seminário na Bolívia. Íamos viajar juntos. 1017 01:12:17,586 --> 01:12:19,169 Você sabia algo a respeito? 1018 01:12:19,711 --> 01:12:22,044 Sim, conversei com a professora que está organizando. 1019 01:12:23,628 --> 01:12:26,461 Por que dizem "pensamento latino-americano", 1020 01:12:26,503 --> 01:12:29,044 em vez de "filosofia latino-americana"? Não entendo. 1021 01:12:29,711 --> 01:12:32,169 Nunca ouvi falarem do "pensamento europeu". 1022 01:12:34,128 --> 01:12:36,169 Falamos assim porque não existe uma tradição, 1023 01:12:36,253 --> 01:12:38,044 mas isso é toda uma discussão. 1024 01:12:48,794 --> 01:12:51,169 Este é o último caderno do Eduardo. 1025 01:13:04,169 --> 01:13:05,503 Toma. 1026 01:13:08,961 --> 01:13:10,378 Fica com ele. 1027 01:13:20,378 --> 01:13:21,669 Obrigado. 1028 01:14:26,628 --> 01:14:28,419 Hoje eu gostaria de falar sobre a morte. 1029 01:14:30,253 --> 01:14:34,544 Alguns podem dizer: "Que deprê, vamos falar de outra coisa". 1030 01:14:35,211 --> 01:14:39,169 Mas digo a vocês que um dia todos os que estão aqui não estarão mais. 1031 01:14:39,544 --> 01:14:43,503 Então por que não fazer algumas perguntas sobre isso? 1032 01:14:44,711 --> 01:14:46,419 Vamos à primeira pergunta: 1033 01:14:46,794 --> 01:14:48,419 O que é morrer? 1034 01:14:50,128 --> 01:14:52,753 Eu diria que é um descanso eterno. 1035 01:14:55,711 --> 01:14:59,294 Não sabemos dizer porque ainda não morremos. Então... 1036 01:15:00,544 --> 01:15:03,544 Muito bom o que a Vivi disse. É como disse Epicuro: 1037 01:15:03,711 --> 01:15:05,503 "Não posso falar da morte pois estou vivo. 1038 01:15:05,544 --> 01:15:08,003 E quando morrer, estarei morto, logo não poderei falar nada." 1039 01:15:08,794 --> 01:15:11,544 Eu tenho esse sonho recorrente, no qual estou voando. 1040 01:15:11,878 --> 01:15:17,544 Acho que devo ter sido um pássaro numa vida passada, não sei. 1041 01:15:17,794 --> 01:15:19,544 Porque sempre sonho que estou voando. 1042 01:15:19,919 --> 01:15:23,794 Houve um pensador da Antiguidade chamado Heráclito. 1043 01:15:24,753 --> 01:15:28,419 Ele disse que não há um momento da morte, 1044 01:15:29,544 --> 01:15:31,878 mas que começamos a morrer no dia em que nascemos. 1045 01:15:32,794 --> 01:15:34,378 É como se a vida fosse um devir, 1046 01:15:35,003 --> 01:15:39,628 uma espécie de movimento contínuo, constante e permanente, 1047 01:15:40,044 --> 01:15:42,669 que nunca para, está sempre fluindo. 1048 01:15:42,794 --> 01:15:44,503 E portanto, não há nada fixo. 1049 01:15:44,753 --> 01:15:47,794 Já outro pensador, chamado Parmênides, 1050 01:15:48,294 --> 01:15:51,461 tinha uma visão completamente oposta à de Heráclito. 1051 01:15:51,669 --> 01:15:55,669 Ele dizia que o que verdadeiramente existe é imutável, 1052 01:15:56,044 --> 01:15:57,211 nunca se move. 1053 01:15:57,878 --> 01:15:59,544 Permanece sempre o mesmo. 1054 01:16:00,336 --> 01:16:04,128 Platão bebeu nessas duas fontes, Heráclito e Parmênides. 1055 01:16:04,211 --> 01:16:07,503 E disse: "O que Heráclito disse é verdade, ele tem razão". 1056 01:16:07,919 --> 01:16:09,169 Tudo flui. 1057 01:16:09,336 --> 01:16:13,794 Tudo se move, todos os corpos vão se corrompendo. 1058 01:16:14,503 --> 01:16:18,544 Por exemplo, se tivessem me conhecido há 30 anos, diriam: 1059 01:16:18,669 --> 01:16:22,419 "Lá vai Marcelo, o estudante de filosofia cabeludo." 1060 01:16:23,169 --> 01:16:24,419 Se me conhecem agora, dizem: 1061 01:16:24,461 --> 01:16:27,086 "Lá vai o Marcelo, o professor de filosofia careca". 1062 01:16:29,128 --> 01:16:31,753 Qual desses é o verdadeiro Marcelo? 1063 01:16:32,794 --> 01:16:36,586 Diante disso, o que Platão faz é pegar Parmênides e dizer: 1064 01:16:36,669 --> 01:16:40,128 "Cuidado, porque há algo nesta realidade 1065 01:16:40,669 --> 01:16:44,794 que é realmente imutável, não muda nunca, permanece sempre igual". 1066 01:16:45,086 --> 01:16:46,794 Algo da ordem do divino. 1067 01:16:47,169 --> 01:16:50,753 Esse algo, para Platão, é a alma. 1068 01:16:52,919 --> 01:16:54,836 Platão foi muito influenciado por esses temas, 1069 01:16:54,878 --> 01:16:59,669 já que havia testemunhado a morte de seu mestre, Sócrates. 1070 01:17:00,544 --> 01:17:03,044 Há uma passagem muito bonita, - vou pegar aqui - 1071 01:17:03,294 --> 01:17:06,919 em que o Platão narra, justamente, 1072 01:17:07,878 --> 01:17:10,753 o episódio da morte do Sócrates. 1073 01:17:11,003 --> 01:17:13,794 É assim: "Após ser condenado à morte, 1074 01:17:15,669 --> 01:17:18,419 o carcereiro deu-lhe a cicuta." 1075 01:17:18,628 --> 01:17:20,253 Ou seja, o veneno. 1076 01:17:20,628 --> 01:17:25,211 "Sócrates foi ficando frio e rígido. 1077 01:17:26,628 --> 01:17:29,169 Quando o veneno atingisse seu coração, 1078 01:17:29,378 --> 01:17:31,919 Sócrates morreria. 1079 01:17:33,003 --> 01:17:36,544 Então ele disse suas últimas palavras: 1080 01:17:37,544 --> 01:17:40,461 "Devemos um galo ao Esculápio. 1081 01:17:40,878 --> 01:17:42,878 Não se esqueça de quitar a dívida." 1082 01:17:43,878 --> 01:17:45,919 "Assim farei", respondeu o discípulo. 1083 01:17:47,044 --> 01:17:48,669 "Deseja algo mais?" 1084 01:17:53,836 --> 01:17:56,294 E essa pergunta ficou sem resposta. 1085 01:18:04,878 --> 01:18:08,919 - Essa torta salgada parece deliciosa. - Sim, é a preferida da senhora. 1086 01:18:09,044 --> 01:18:13,628 Eu fiz especialmente para ela. Então mantenha suas mãos longe. 1087 01:18:13,711 --> 01:18:16,336 - Leve o pudim para a mesa dos doces. - Boa tarde. 1088 01:18:16,378 --> 01:18:18,919 - Olá, boa tarde. - Como vai? Eu sou a Chochi. 1089 01:18:18,961 --> 01:18:21,086 - Olá. - Como está, Luísa? 1090 01:18:21,169 --> 01:18:25,419 Sou amiga da Amélia, prazer. Está ocupado? 1091 01:18:27,544 --> 01:18:31,211 - Eu também sou amiga da Amélia. - Desde o ensino médio. 1092 01:18:31,711 --> 01:18:34,878 - Ai, minha querida Luísa. - Senhora. 1093 01:18:34,961 --> 01:18:38,586 Estamos com fome. Fomos as primeiras a chegar. 1094 01:18:39,669 --> 01:18:42,628 Como as senhoras estão lindas! 1095 01:18:44,086 --> 01:18:47,044 - Que diva! - Olá! 1096 01:18:47,128 --> 01:18:49,003 - Muito obrigada. - Ele é o mágico? 1097 01:18:49,169 --> 01:18:51,586 - Você é o mágico? - Não. 1098 01:18:51,669 --> 01:18:53,544 - Eu não sou o mágico. - Vai fazer um truque? 1099 01:18:53,669 --> 01:18:55,753 Faça algum truque para eu filmar. 1100 01:18:55,836 --> 01:18:58,294 Eu não sou um mágico! Vou fazer outro tipo de show. 1101 01:18:58,419 --> 01:18:59,878 - De que tipo? - Pessoal... 1102 01:19:00,003 --> 01:19:03,336 poderiam, por favor, ir para a sala? Já atendo vocês. 1103 01:19:03,378 --> 01:19:05,211 - Tudo bem. - Está bem, Luísa. 1104 01:19:05,294 --> 01:19:08,169 Me esperam na sala. Já estarei com vocês. 1105 01:19:09,461 --> 01:19:13,628 Faça algo significativo e bonito, que seja memorável. 1106 01:19:21,586 --> 01:19:25,503 - O professor de filosofia, Marcelo. - Sim. 1107 01:19:25,711 --> 01:19:28,461 - Silvita, a filha mais velha. Como vai? - É um prazer. 1108 01:19:28,669 --> 01:19:32,419 É tão bom tê-lo aqui conosco. É um luxo, sua eminência. 1109 01:19:32,669 --> 01:19:35,003 Minha mãe fala muito de você. 1110 01:19:35,086 --> 01:19:38,544 Desde que começou a ter suas aulas, ela está muito mais esperta. 1111 01:19:39,294 --> 01:19:43,294 Ela me disse que é como uma viagem às profundezas da existência. 1112 01:19:43,419 --> 01:19:44,628 Ou algo assim. 1113 01:19:45,128 --> 01:19:46,128 Obrigada. 1114 01:19:46,669 --> 01:19:49,169 Sabe o que é? Eu queria te pedir um favor. 1115 01:19:49,294 --> 01:19:52,294 Minha mãe me ligou de manhã, muito angustiada, chorando. 1116 01:19:52,378 --> 01:19:55,294 Disse que queria cancelar a festa de aniversário. 1117 01:19:56,503 --> 01:19:59,794 O médico ligou e disse que ela vai precisar operar o quadril. 1118 01:20:00,211 --> 01:20:02,294 - Terrível. - Muito complicado. 1119 01:20:02,628 --> 01:20:07,294 Além disso, ontem ela misturou uns comprimidos para dormir com álcool. 1120 01:20:07,586 --> 01:20:10,544 Um caos, ela ficou muito fragilizada. 1121 01:20:11,253 --> 01:20:14,836 Ela está de péssimo humor, não vai aguentar um show de filosofia. 1122 01:20:15,169 --> 01:20:17,419 - Ah, não? - Não, e nem os convidados. 1123 01:20:17,544 --> 01:20:19,044 Vão ficar entediados. 1124 01:20:21,128 --> 01:20:24,294 - Então vou embora? - Não, claro que não. Você já está aqui. 1125 01:20:24,669 --> 01:20:26,878 Talvez você pudesse fazer minha mãe rir. 1126 01:20:26,961 --> 01:20:28,669 - Rir? - Claro. 1127 01:20:30,044 --> 01:20:32,711 - Umas piadas filosóficas. - Piadas? 1128 01:20:33,336 --> 01:20:35,419 Músicas sobre filosofia? 1129 01:20:36,669 --> 01:20:38,128 Eu poderia cantar um tango. 1130 01:20:38,211 --> 01:20:41,044 Não, um tango não. É muito deprimente. 1131 01:20:41,628 --> 01:20:44,419 Algo curtinho, que a divirta. 1132 01:20:44,753 --> 01:20:46,169 Algo fácil. 1133 01:20:47,753 --> 01:20:49,669 O importante é que seja divertido. 1134 01:20:56,336 --> 01:20:58,544 Volto já. Só um segundo. 1135 01:21:02,294 --> 01:21:04,419 Seja bem-vindo. Entre. 1136 01:21:04,919 --> 01:21:07,503 Muito obrigado, querida Luísa. 1137 01:21:07,586 --> 01:21:10,628 Como vai, Sr. Rodolfo? 1138 01:21:11,919 --> 01:21:14,544 - Melhor agora. - Obrigada. 1139 01:21:14,794 --> 01:21:18,294 Passem, que o show está prestes a começar. 1140 01:21:18,878 --> 01:21:20,169 Lá vem o Rody! 1141 01:21:20,253 --> 01:21:23,378 - Olá. - Como vai? 1142 01:21:23,586 --> 01:21:25,253 Oi, Rodolfo, como vai? 1143 01:21:25,378 --> 01:21:27,419 - Feliz aniversário. - Muito obrigada. 1144 01:21:27,503 --> 01:21:29,711 - Olá querido. Como você está? - Olá, Rodo. 1145 01:21:30,003 --> 01:21:32,503 - Obrigada. - Obrigado, Luísa. 1146 01:21:32,794 --> 01:21:34,503 - Como você está? - Mal. 1147 01:21:35,419 --> 01:21:36,961 Estou muito mal. 1148 01:21:37,336 --> 01:21:38,419 Estou furiosa. 1149 01:21:39,169 --> 01:21:41,961 - Um brinde, senhora. - Obrigada. 1150 01:21:43,128 --> 01:21:45,669 - No dia em que eu morrer... - Não diga isso! 1151 01:21:46,003 --> 01:21:48,294 - Quietos! - Não diga coisas assim, vó! 1152 01:21:48,461 --> 01:21:53,878 Vocês vão sair correndo para o cartório. Porque eu sei... 1153 01:21:54,003 --> 01:21:56,711 - É seu aniversário. - Sim, querida, mas... 1154 01:21:56,794 --> 01:21:59,669 Você vai publicar um anúncio no jornal. 1155 01:21:59,753 --> 01:22:02,668 É a sua festa de aniversário. Por que não falamos de outra coisa? 1156 01:22:02,669 --> 01:22:04,044 Vamos nos divertimos, brindar. 1157 01:22:04,128 --> 01:22:07,128 Viram como ela está linda? Ela é linda. 1158 01:22:07,211 --> 01:22:10,794 Pois eu sei o que todos vocês querem desta velha bruxa. 1159 01:22:10,919 --> 01:22:13,378 Não diga isso, por favor! 1160 01:22:13,419 --> 01:22:15,169 Olha quem está aqui. 1161 01:22:15,378 --> 01:22:18,794 Olha o figurino que montei para ele. Apresente-o, mãe. 1162 01:22:18,836 --> 01:22:20,628 Esse é meu professor de filosofia. 1163 01:22:20,711 --> 01:22:23,128 Luísa, desligue a música que vamos jogar um jogo. 1164 01:22:23,419 --> 01:22:26,378 Os que estão atrás, por favor, cheguem mais perto. 1165 01:22:26,503 --> 01:22:28,461 Vamos, cheguem mais. 1166 01:22:29,336 --> 01:22:31,878 Marcelo! Vamos. Façam barulho. 1167 01:22:31,961 --> 01:22:33,419 Isso. Pronto. 1168 01:22:33,836 --> 01:22:36,419 - Sete palavras. - Sete! 1169 01:22:37,628 --> 01:22:40,169 - Ele vai fazer mímica. - Sete palavras. 1170 01:22:42,461 --> 01:22:44,294 Uma estátua grega! 1171 01:22:44,503 --> 01:22:46,419 - Bem, outra coisa. - A quarta... 1172 01:22:46,711 --> 01:22:48,794 - A terceira palavra? - Floração. 1173 01:22:49,419 --> 01:22:51,253 - Jogar, lançar. - Fogos de artifício. 1174 01:22:51,336 --> 01:22:55,294 Não foi isso que eu pedi, Marcelo! Faça aquilo do Heidegger! 1175 01:22:55,419 --> 01:22:57,878 - O que é Heidegger? - Ele sabe. 1176 01:22:58,003 --> 01:22:59,294 Vamos. 1177 01:22:59,336 --> 01:23:02,461 - Isso é como um peito inchado. - Comilão. 1178 01:23:02,544 --> 01:23:05,253 - Vamos, participe. - Rody, você também. 1179 01:23:08,836 --> 01:23:11,128 Marcelo, eu queria algo de filosofia. 1180 01:23:11,211 --> 01:23:13,503 Diga a ele que não foi isso o que combinamos. 1181 01:23:13,586 --> 01:23:17,169 Bem, te agradeço, mas não está funcionando, Marcelo. 1182 01:23:17,503 --> 01:23:19,128 Deixe a toalha de mesa na cozinha. 1183 01:23:19,294 --> 01:23:22,919 - É isso que você está aprendendo? - De jeito nenhum. 1184 01:23:24,461 --> 01:23:26,711 Saúde! Um brinde à Amélia! 1185 01:23:26,794 --> 01:23:29,419 Amélia! 1186 01:23:29,753 --> 01:23:32,378 Amélia! 1187 01:23:32,836 --> 01:23:35,461 Desculpe, vamos pensar em outra coisa. 1188 01:23:35,919 --> 01:23:38,669 Podemos ir de Carnaval carioca, fazemos um trenzinho. 1189 01:23:38,794 --> 01:23:42,794 Luísa, aumente o som e traga a torta, que as pessoas estão com fome! 1190 01:23:44,003 --> 01:23:47,419 Parabéns pra você 1191 01:23:47,628 --> 01:23:50,669 Nesta data querida... 1192 01:24:15,294 --> 01:24:18,794 Onde você está? Manolo e eu estamos esperando por você. 1193 01:24:19,044 --> 01:24:20,294 Ele está um pouco nervoso. 1194 01:24:20,336 --> 01:24:22,919 Contou para os colegas que o pai vai cantar um tango. 1195 01:24:23,128 --> 01:24:24,753 Você já está chegando? 1196 01:25:12,169 --> 01:25:14,794 Pensei que era semana que vem. Não sei o que deu em mim. 1197 01:25:14,878 --> 01:25:18,878 Deixa pra lá. O show de talentos foi um porre mesmo, todos foram péssimos. 1198 01:25:19,044 --> 01:25:20,794 Eu realmente queria cantar. 1199 01:25:20,919 --> 01:25:23,878 Não tem problema, não teve nada de mais. 1200 01:25:24,503 --> 01:25:28,794 Escute, vou ligar para a escola para combinar uma nova data. 1201 01:25:28,919 --> 01:25:31,169 Não se preocupe, está tudo bem. 1202 01:25:32,169 --> 01:25:34,794 Fale a verdade. Diga a ele o que você me disse. 1203 01:25:39,711 --> 01:25:41,544 Te anunciaram, ele estava esperando você. 1204 01:25:44,961 --> 01:25:46,211 Está tudo bem. 1205 01:25:46,461 --> 01:25:47,794 Vamos jogar truco. 1206 01:25:49,128 --> 01:25:50,503 Vamos. 1207 01:25:56,336 --> 01:25:57,669 Você é a mesa. 1208 01:25:59,794 --> 01:26:01,669 - Eu sou a mesa? - Isso. 1209 01:26:08,753 --> 01:26:10,128 Corta. 1210 01:26:17,586 --> 01:26:18,919 Me perdoe. 1211 01:26:19,503 --> 01:26:21,753 Está tudo bem, já foi. 1212 01:26:24,461 --> 01:26:25,878 Sua vez. 1213 01:26:28,461 --> 01:26:33,294 O Rafael está agora na prova didática, e depois é a vez do seu pai. 1214 01:26:33,669 --> 01:26:35,419 Meu pai juntou todos os certificados. 1215 01:26:35,503 --> 01:26:38,669 E isso é importante. Mas passa no concurso quem der uma boa aula. 1216 01:26:38,753 --> 01:26:40,753 Temos que apoiá-lo. Viemos para isso. 1217 01:26:41,211 --> 01:26:43,586 Olhem só. Ele está bem nervoso. 1218 01:27:00,419 --> 01:27:01,919 Marcelo. 1219 01:27:02,003 --> 01:27:03,294 Vai com tudo! 1220 01:27:04,669 --> 01:27:06,003 Veremos. 1221 01:27:21,794 --> 01:27:23,544 Professor Pena, 1222 01:27:23,836 --> 01:27:26,169 Sujarchuk está quase acabando. 1223 01:27:26,836 --> 01:27:28,503 Então dentro de cinco minutos, é com você. 1224 01:27:29,128 --> 01:27:31,128 Não vai ficar até o final da aula dele? 1225 01:27:31,336 --> 01:27:34,128 Não, já ouvi o suficiente. 1226 01:27:36,419 --> 01:27:38,753 Você tem um adversário difícil, Marcelo. 1227 01:27:39,169 --> 01:27:40,628 Sim, eu sei. 1228 01:27:42,628 --> 01:27:45,669 Seja rigoroso na apresentação do conteúdo. 1229 01:27:46,211 --> 01:27:48,669 Mas acima de tudo, destaque a importância 1230 01:27:49,169 --> 01:27:51,294 do legado de Caselli, 1231 01:27:52,003 --> 01:27:54,003 que você conhece melhor do que ninguém. 1232 01:27:56,128 --> 01:28:00,503 Mencione todos esses anos do trabalho duro dedicado 1233 01:28:00,878 --> 01:28:04,878 à manter o alto nível de uma cátedra nesta bendita universidade. 1234 01:28:06,586 --> 01:28:09,419 Você precisa comover a banca. 1235 01:28:10,461 --> 01:28:11,919 Você entende, certo? 1236 01:28:14,003 --> 01:28:15,419 Boa sorte. 1237 01:28:26,628 --> 01:28:28,419 Professor Pena. 1238 01:28:36,794 --> 01:28:41,169 30 MIL COMPANHEIROS DETIDOS DESAPARECIDOS 1239 01:29:05,711 --> 01:29:08,128 Recebi essa foto do cara com quem estou saindo, 1240 01:29:08,211 --> 01:29:10,378 o do aplicativo, que trabalha no Banco Central. 1241 01:29:10,461 --> 01:29:12,128 E o que são esses carros-fortes? 1242 01:29:12,544 --> 01:29:16,294 Todas as noites, quatro desses têm saído do porão do Banco Central. 1243 01:29:16,378 --> 01:29:18,669 Aviões de carga esperam por eles em Ezeiza. 1244 01:29:19,211 --> 01:29:20,794 Está acontecendo, estão indo embora. 1245 01:29:21,003 --> 01:29:23,003 - Quem está indo embora? - Os dólares! 1246 01:29:23,044 --> 01:29:26,919 Até sexta, não restará uma única nota de dólar no país. Vai explodir! 1247 01:29:28,419 --> 01:29:29,711 Você precisa vender. 1248 01:29:30,211 --> 01:29:32,961 Aceite qualquer oferta que receber pelo apartamento. 1249 01:29:33,044 --> 01:29:35,669 Qualquer coisa vai ser melhor que nada. Confie em mim. 1250 01:29:35,753 --> 01:29:37,919 Espera, isso é sério. O que você disse é gravíssimo. 1251 01:29:38,003 --> 01:29:40,669 Se for verdade, preciso começar a fazer ligações. 1252 01:29:40,794 --> 01:29:42,044 Marcelo, o telefone! 1253 01:29:42,169 --> 01:29:45,253 Vocês nunca vão se mudar, com essa falta de coragem. 1254 01:29:45,336 --> 01:29:47,419 Vão morrer aqui mesmo, neste apartamentozinho. 1255 01:29:47,503 --> 01:29:49,669 - É o Rafael. - Não vou atender. 1256 01:29:49,836 --> 01:29:51,586 Atenda, é seu colega. Não seja infantil! 1257 01:29:51,669 --> 01:29:54,378 - Não vou atender. - É o que pegou a sua vaga? 1258 01:29:54,919 --> 01:29:56,878 Olá, Rafael. Vicky aqui, como vai? 1259 01:29:56,961 --> 01:30:00,294 O Marcelo não está. Mas eu passo o recado a ele, como nos velhos tempos. 1260 01:30:00,628 --> 01:30:01,711 Que voz bonita. 1261 01:30:01,794 --> 01:30:04,544 Que doçura. Faz muito tempo que ninguém me diz isso. 1262 01:30:04,836 --> 01:30:07,419 Ele é um arraso. Está namorando a Vera Motta, vi na TV. 1263 01:30:07,628 --> 01:30:08,919 Está bem, tchau. 1264 01:30:09,211 --> 01:30:10,419 - Então? - O quê? 1265 01:30:10,669 --> 01:30:11,711 O que ele queria? 1266 01:30:11,753 --> 01:30:13,461 Vai te esperar amanhã no Café Sócrates. 1267 01:30:13,794 --> 01:30:15,794 - Não vou. - Você vai, sim. 1268 01:30:15,878 --> 01:30:17,711 - Você tem que ir. - Claro que vai! 1269 01:30:17,794 --> 01:30:20,669 Você vai até lá e vai parabenizá-lo pelo resultado do concurso. 1270 01:30:20,878 --> 01:30:22,544 E vai ouvir o que ele tem para dizer. 1271 01:30:22,753 --> 01:30:25,294 E dê a ele o meu cartão: Daniela Furman, Imóveis. 1272 01:30:27,794 --> 01:30:31,794 A cidade portenha, em que o dólar não para de subir. 1273 01:30:33,836 --> 01:30:35,544 Eu tive sorte, Marce. 1274 01:30:35,669 --> 01:30:38,169 As atas estão no segundo andar. 1275 01:30:38,878 --> 01:30:41,794 Pode ir lá conferir. Foram altamente elogiosas para ambos. 1276 01:30:43,336 --> 01:30:48,086 Te chamei porque quero pedir que você seja meu professor adjunto. 1277 01:30:49,378 --> 01:30:52,961 E olha, não estou falando para você se adaptar ao meu programa. 1278 01:30:53,044 --> 01:30:55,419 Você teria carta branca para criar seu próprio conteúdo, 1279 01:30:55,503 --> 01:30:57,919 e quero que o programa do Caselli siga presente. 1280 01:31:02,294 --> 01:31:05,294 - Eu agradeço, mas... - Já sei o que você vai dizer, Marce. 1281 01:31:05,711 --> 01:31:08,919 Também já não passei em concursos. Não é o fim do mundo, sabe? 1282 01:31:10,378 --> 01:31:11,461 A ideia... 1283 01:31:12,419 --> 01:31:15,753 é compartilhar a disciplina: Sujarchuk-Pena. 1284 01:31:16,378 --> 01:31:20,544 E que o programa seja de excelência, que as pessoas comentem. 1285 01:31:23,128 --> 01:31:24,669 Eu preciso de você, Marce. 1286 01:31:25,836 --> 01:31:29,419 Estive revisando a lista de alunos, o programa... 1287 01:31:29,503 --> 01:31:33,128 é muito mais do que eu pensava. Não sei como Caselli conseguia, 1288 01:31:33,461 --> 01:31:36,419 com tão poucos professores e muito o que fazer. 1289 01:31:37,753 --> 01:31:40,919 Além disso, em algum momento do mês que vem, terei que ir a Frankfurt 1290 01:31:41,003 --> 01:31:42,544 para dar um seminário. 1291 01:31:45,294 --> 01:31:47,961 Eles pagam em euro, você me entende. 1292 01:31:53,669 --> 01:31:55,669 Acho que seríamos uma bela equipe. 1293 01:31:57,794 --> 01:31:59,169 Vou pensar. 1294 01:32:03,753 --> 01:32:06,503 É uma universidade pública, qualquer pessoa pode entrar. 1295 01:32:08,336 --> 01:32:09,419 O que houve, pessoal? 1296 01:32:09,461 --> 01:32:12,294 Parece que a universidade faliu, e não conseguimos entrar. 1297 01:32:12,378 --> 01:32:16,128 - Como assim, faliu? - Não sei. Está tudo fechado. 1298 01:32:16,211 --> 01:32:17,711 Merecemos uma explicação. 1299 01:32:17,961 --> 01:32:21,044 O sindicato avisou de manhã que a faculdade não vai abrir. 1300 01:32:21,336 --> 01:32:23,044 - É uma verdadeira desgraça. - Como assim? 1301 01:32:23,128 --> 01:32:25,419 Parece que não há recursos para o resto do ano, 1302 01:32:25,503 --> 01:32:27,961 - e ela ficará fechada. - Isso é ridículo. 1303 01:32:28,003 --> 01:32:30,419 Temos que terminar o quadrimestre. Vamos chamar o reitor... 1304 01:32:30,503 --> 01:32:32,669 - Dizem que ele renunciou. - Como, renunciou? 1305 01:32:32,711 --> 01:32:34,294 - Está confirmado isso? - Ainda não. 1306 01:32:34,378 --> 01:32:36,419 Professora, fale mais alto. Também queremos saber. 1307 01:32:36,544 --> 01:32:38,544 É que não sei bem o que dizer. 1308 01:32:38,669 --> 01:32:42,044 Várias pessoas estão pedindo demissão. 1309 01:32:42,128 --> 01:32:45,544 Não é só na UBA, estão mandando mensagens de todos os cantos. 1310 01:32:45,794 --> 01:32:48,669 Parece que vão fechar todas as universidades nacionais. 1311 01:32:50,419 --> 01:32:51,753 Isso é loucura. 1312 01:32:52,253 --> 01:32:56,253 Escutem, acabo de vir da reitoria. A situação é dramática. 1313 01:32:56,544 --> 01:33:00,253 Parece que cortaram a luz e o gás de todas as faculdades. 1314 01:33:00,794 --> 01:33:04,794 No rádio falaram de uma corrida cambial. Vão dar uma coletiva de imprensa. 1315 01:33:04,919 --> 01:33:06,669 Gente, a reitoria acaba de tuitar 1316 01:33:06,753 --> 01:33:09,836 que o Ministério da Educação disse que não há mais verba. Vou ler. 1317 01:33:09,919 --> 01:33:13,419 "Neste momento, a UBA declara insolvência 1318 01:33:13,544 --> 01:33:16,628 e deixará de pagar salários e suprimentos até segunda ordem." 1319 01:33:16,669 --> 01:33:19,003 "Até segunda ordem"? Tenho que pagar a babá! 1320 01:33:19,253 --> 01:33:22,169 Companheires, vamos nos organizar. Podemos bloquear a rua. 1321 01:33:22,253 --> 01:33:24,211 - Sim. - Isso aí! Vamos. 1322 01:33:24,294 --> 01:33:28,336 - Eu proponho irmos para a reitoria. - Para quê, se o reitor renunciou? 1323 01:33:28,503 --> 01:33:31,044 Por que não pegamos umas cadeiras e fechamos a rua? 1324 01:33:31,169 --> 01:33:33,544 Eu concordo com o companheiro. Fechar a rua, 1325 01:33:33,628 --> 01:33:35,503 pegar as cadeiras e dar uma aula pública. 1326 01:33:35,586 --> 01:33:37,669 - Eu estou com o Marcelo. - Eu também. 1327 01:33:37,753 --> 01:33:40,294 - Eu também concordo. - Rafael, o que você acha? 1328 01:33:40,544 --> 01:33:44,711 Eu esperaria um pouco para entender melhor o panorama. 1329 01:33:44,794 --> 01:33:47,836 Além disso, não precisamos de autorização para bloquear a rua? 1330 01:33:47,919 --> 01:33:49,419 - Não! - Que bobagem! 1331 01:34:27,878 --> 01:34:32,044 Querem nos fazer acreditar que esta universidade é inviável. 1332 01:34:32,461 --> 01:34:36,753 Mas você, a gente, nós somos uma fortaleza! 1333 01:34:43,919 --> 01:34:47,628 Boa tarde a todas e a todos. 1334 01:34:47,919 --> 01:34:50,794 Lamento trazer notícias tão ruins. 1335 01:34:51,419 --> 01:34:54,919 Esta manhã, nós, as autoridades desta instituição, 1336 01:34:55,128 --> 01:34:59,669 fomos surpreendidas por este cenário catastrófico. 1337 01:35:00,753 --> 01:35:04,669 A UBA está acéfala e falida. 1338 01:35:05,294 --> 01:35:08,294 Há uma decisão política bastante consolidada 1339 01:35:08,378 --> 01:35:11,128 de não nos enviar mais verba. 1340 01:35:11,753 --> 01:35:14,628 Isso significa que, neste momento, 1341 01:35:14,711 --> 01:35:17,294 Puan deixou de existir. 1342 01:35:17,461 --> 01:35:18,878 Não! 1343 01:35:18,919 --> 01:35:21,753 Temos que nos preparar para uma longa luta. 1344 01:35:22,003 --> 01:35:24,919 Mas não é a primeira vez, nem será a última, 1345 01:35:25,086 --> 01:35:28,169 que defenderemos nossas ideias com nossos corpos. 1346 01:35:28,461 --> 01:35:30,169 A UBA resiste! 1347 01:35:39,419 --> 01:35:42,419 Rafael, você é professor titular, 1348 01:35:42,628 --> 01:35:45,294 tem que falar alguma coisa. 1349 01:35:51,503 --> 01:35:55,211 Para quem não me conhece, sou Rafael Sujarchuk. 1350 01:35:55,253 --> 01:35:58,378 E hoje, eu deveria dar a primeira aula 1351 01:35:58,419 --> 01:36:03,294 como o novo professor titular da cátedra de Filosofia Política. 1352 01:36:04,128 --> 01:36:07,544 Embora a faculdade esteja fechada, 1353 01:36:07,586 --> 01:36:10,003 daremos a aula de todo modo. 1354 01:36:13,628 --> 01:36:17,669 Usemos o pensamento como um ato de resistência. 1355 01:36:18,378 --> 01:36:21,336 Então vamos começar a aula com uma pergunta. 1356 01:36:22,628 --> 01:36:24,419 A pergunta é: 1357 01:36:24,919 --> 01:36:28,044 O que é um povo? 1358 01:36:29,378 --> 01:36:31,711 Peço que tomem um minuto de silêncio... 1359 01:36:33,294 --> 01:36:36,753 para elaborar uma resposta... 1360 01:36:39,169 --> 01:36:40,711 para essa pergunta. 1361 01:36:41,961 --> 01:36:43,794 - Vou lá falar com eles. - O que é um povo? 1362 01:36:49,961 --> 01:36:51,128 Bom dia. 1363 01:36:51,878 --> 01:36:53,419 Você que está comandando o ato? 1364 01:36:53,586 --> 01:36:55,294 Não, eu sou o professor Marcelo Pena. 1365 01:36:55,378 --> 01:36:59,503 Certo, professor. Preciso que vocês continuem o ato na calçada, 1366 01:36:59,544 --> 01:37:01,294 para reestabelecermos o tráfego da rua. 1367 01:37:01,378 --> 01:37:04,794 Desculpe, policial. Mas a situação é gravíssima. 1368 01:37:04,878 --> 01:37:07,544 Teve um corte salarial, e não recebemos nenhuma explicação. 1369 01:37:07,669 --> 01:37:11,461 Entendo perfeitamente, mas preciso que você mova isso para a calçada, 1370 01:37:11,544 --> 01:37:14,378 para que eu possa reestabelecer o tráfego normal da rua. 1371 01:37:14,628 --> 01:37:18,169 Perfeito. Deixe-me informar o grupo. 1372 01:37:19,503 --> 01:37:21,044 Posso? Ótimo. 1373 01:37:25,711 --> 01:37:27,378 Companheiras e companheiros, 1374 01:37:27,419 --> 01:37:31,003 a polícia está nos informando que precisamos liberar a rua. 1375 01:37:31,086 --> 01:37:33,086 Não! 1376 01:37:33,878 --> 01:37:38,378 Os policiais são servidores públicos, assim como nós, 1377 01:37:38,544 --> 01:37:41,878 portanto, eles devem saber que devemos solidariedade uns aos outros. 1378 01:37:42,169 --> 01:37:44,878 Então peço aos policiais que nos deixem decidir, 1379 01:37:44,961 --> 01:37:47,003 através de votação em assembleia, 1380 01:37:47,253 --> 01:37:50,253 se vamos liberar a rua ou não. 1381 01:37:50,294 --> 01:37:53,169 Porque eu não me sinto autorizado a liberar a rua. 1382 01:38:00,753 --> 01:38:02,086 Portanto lhes peço... 1383 01:38:03,378 --> 01:38:08,294 Vamos proceder com calma à votação, para que o comissário saiba 1384 01:38:08,419 --> 01:38:11,794 que essa será uma decisão de toda a comunidade universitária, 1385 01:38:11,836 --> 01:38:13,544 e não só do corpo docente. 1386 01:38:13,753 --> 01:38:15,794 Então pergunto a vocês: 1387 01:38:16,128 --> 01:38:19,003 Aqueles a favor do desbloqueio da rua 1388 01:38:19,128 --> 01:38:21,836 e de mover a aula para a calçada, levantem a mão. 1389 01:38:26,336 --> 01:38:30,253 Os que são a favor que continuemos com a aula pública no meio da rua, 1390 01:38:30,336 --> 01:38:33,253 enquanto aguardamos uma resposta do governo, levantem a mão! 1391 01:38:36,044 --> 01:38:38,961 A universidade é dos trabalhadores! 1392 01:38:39,044 --> 01:38:42,128 Quem não gostar, que chore! Que chore! 1393 01:38:42,211 --> 01:38:45,461 A universidade é dos trabalhadores! 1394 01:38:45,544 --> 01:38:48,628 Quem não gostar, que chore! Que chore! 1395 01:38:48,711 --> 01:38:51,628 A universidade é dos trabalhadores! 1396 01:38:51,794 --> 01:38:54,753 Eu agi de boa fé, e você não está sendo razoável. 1397 01:38:54,836 --> 01:38:56,503 Foi uma decisão de assembleia. 1398 01:38:56,586 --> 01:38:59,628 Eu sabia como seria a votação. Estou te pedindo por favor... 1399 01:39:02,919 --> 01:39:04,294 Vamos ficar sem salário! 1400 01:39:04,378 --> 01:39:06,794 Você é funcionário público? Porque não parece... 1401 01:39:12,544 --> 01:39:13,961 Marcelo! 1402 01:39:14,461 --> 01:39:15,836 Ele é um trabalhador! 1403 01:39:28,544 --> 01:39:30,711 Marcelo! Marce, você está bem? 1404 01:39:32,044 --> 01:39:34,044 Que chore, que chore! 1405 01:40:52,253 --> 01:40:53,544 Senhor... 1406 01:40:54,044 --> 01:40:55,461 Tem certeza que...? 1407 01:40:56,128 --> 01:40:58,544 Vai subir tranquilo, não se preocupe. 1408 01:41:03,336 --> 01:41:05,544 Você é o professor Marcelo Pena? 1409 01:41:05,711 --> 01:41:07,044 Sim, sou eu. 1410 01:41:07,169 --> 01:41:08,794 Entre, já estão te esperando. 1411 01:41:15,003 --> 01:41:16,628 Venha, professor. 1412 01:41:20,586 --> 01:41:22,794 - Bem-vindo. - Obrigado. 1413 01:41:28,961 --> 01:41:30,294 Bem, professor, 1414 01:41:30,586 --> 01:41:33,419 chegou a hora de você se apresentar. 1415 01:41:33,836 --> 01:41:37,919 Mas lembre-se que não gostamos de currículos enfadonhos. 1416 01:41:38,544 --> 01:41:42,419 Talvez você pudesse nos contar uma história pessoal, 1417 01:41:42,878 --> 01:41:44,919 ou algo que nos aproxime de você. 1418 01:41:50,086 --> 01:41:54,919 Talvez alguma anedota de Puan ou com o Caselli. 1419 01:42:00,794 --> 01:42:02,086 Bem... 1420 01:42:20,503 --> 01:42:24,711 Traiçoeiro ancoradouro Onde vão atracar 1421 01:42:27,086 --> 01:42:30,503 Barcos que no porto Para sempre hão de ficar 1422 01:42:32,628 --> 01:42:36,169 Sombras que se arrastam Na noite da dor 1423 01:42:37,253 --> 01:42:41,128 Náufragos do mundo Que perderam o coração 1424 01:42:42,253 --> 01:42:46,044 Pontes e cordas Onde o vento vem uivar 1425 01:42:47,586 --> 01:42:50,961 Barcos de carvão Que jamais irão zarpar 1426 01:42:52,461 --> 01:42:56,253 Funesto cemitério de navios Que, ao morrer 1427 01:42:57,669 --> 01:43:02,211 Sonham, entretanto, Que ao mar vão aceder 1428 01:43:03,961 --> 01:43:06,169 Bruma de Riachuelo 1429 01:43:07,086 --> 01:43:09,419 Atado à lembrança 1430 01:43:10,128 --> 01:43:12,169 Eu sigo esperando 1431 01:43:13,253 --> 01:43:15,753 Bruma de Riachuelo 1432 01:43:16,794 --> 01:43:21,628 Desse amor para sempre me vais afastando 1433 01:43:22,294 --> 01:43:24,169 Nunca mais voltou 1434 01:43:24,753 --> 01:43:26,669 Nunca mais a vi 1435 01:43:27,586 --> 01:43:31,419 Nunca mais sua voz Disse meu nome junto a mim 1436 01:43:32,169 --> 01:43:36,211 Essa mesma voz Que disse "Adeus!" 1437 01:43:40,169 --> 01:43:44,169 Sonha, marinheiro Com teu velho bergantim 1438 01:43:44,794 --> 01:43:48,753 Bebe suas saudades No surdo café do botequim 1439 01:43:49,336 --> 01:43:53,211 Chove sobre o porto E, ao mesmo tempo, minha canção 1440 01:43:53,794 --> 01:43:57,711 Chove lentamente Sobre tua desolação 1441 01:43:58,294 --> 01:44:01,919 Âncoras que já nunca, Nunca mais, hão de levar 1442 01:44:02,336 --> 01:44:06,378 Bordas de barcaças Sem amarras para soltar 1443 01:44:07,128 --> 01:44:11,294 Triste caravana Sem destino ou ilusão 1444 01:44:12,044 --> 01:44:16,544 Como um barco prisioneiro Na garrafa do balcão 1445 01:44:18,419 --> 01:44:20,586 Bruma de Riachuelo 1446 01:44:21,711 --> 01:44:24,003 Atado à lembrança 1447 01:44:25,086 --> 01:44:26,794 Eu sigo esperando 1448 01:44:28,086 --> 01:44:30,253 Bruma de Riachuelo 1449 01:44:30,836 --> 01:44:35,461 Desse amor para sempre me vais afastando 1450 01:44:36,544 --> 01:44:38,378 Nunca mais voltou 1451 01:44:38,628 --> 01:44:40,544 Nunca mais a vi 1452 01:44:40,794 --> 01:44:44,753 Nunca mais sua voz Disse meu nome junto a ti 1453 01:44:46,461 --> 01:44:49,669 Essa mesma voz Que disse... 1454 01:44:52,169 --> 01:44:54,419 "Adeus!" 1455 01:49:40,044 --> 01:49:45,044 Legendas: Verônica Reis e Miriam Gerber 1456 01:49:46,044 --> 01:49:50,044 Revisão de legendas Marcos Borrelli 108737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.