Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
CHIẾN BINH SHEILA
3
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Chết tiệt!
4
00:02:45,000 --> 00:02:47,500
Làm sao anh có thể mở loại nhạc này hả?
5
00:02:52,000 --> 00:02:55,500
Anh làm cho tôi nhớ đến điệu nhảy của Nga.
6
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Tôi cũng biết bài hát Nga hả?
7
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Có thấy hai xe bồn chạy qua không
chú Mao Mak?
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
Cháu đã nói bọn chúng là của chúng ta.
9
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Ra ngoài chặn đi.
10
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
Sẵn sàng giết tất cả bọn chúng.
11
00:03:59,280 --> 00:04:01,500
Đạp thắng! Đạp thắng gấp!
12
00:04:24,479 --> 00:04:27,400
Làm gì thế?
-Bằng lái xe và đăng ký xe.
13
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
Cho tôi xem giấy phép chở gas.
14
00:04:30,720 --> 00:04:32,080
Tôi xin lỗi.
15
00:04:32,080 --> 00:04:34,000
Anh ấy không biết tiếng Anh.
16
00:04:35,120 --> 00:04:37,560
Hãy để tôi lấy nó.
-Đẹp và bình tĩnh.
17
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Không sao đâu.
18
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
Không sao đâu.
19
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
Chết tiệt.
20
00:04:48,960 --> 00:04:50,720
Đây là cái gì thế hả?
21
00:04:50,720 --> 00:04:52,040
Tôi tự hỏi làm thế nào mà cái này có ở đây?
22
00:04:53,040 --> 00:04:55,919
Chỉ có tiền thôi hả? Này.
23
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
Cái này thuộc về anh, hả?
24
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
Nhìn. Nhìn. Tiền, tiền, tiền.
24
00:05:04,500 --> 00:05:06,500
Chúng ta lại tiếp tục lên đường.
25
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Bây giờ tao xử tất cả chúng mày.
26
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
Cậu đang làm gì thế?
-Chú đang nghĩ gì?
27
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Cháu đang tham gia bữa tiệc.
-Không!
28
00:06:43,840 --> 00:06:45,500
Chú có thấy điều đó không?
29
00:06:45,759 --> 00:06:48,639
Có chuyện gì vậy, chú?
Gas là của chúng ta, chúng đã mang đến.
30
00:06:48,639 --> 00:06:50,960
Chúng ta phải nhanh chóng hành động.
31
00:06:50,960 --> 00:06:52,500
Cháu cũng nghĩ vậy sao?
32
00:06:52,500 --> 00:06:55,500
Tuyệt đối không thể hiện lòng thương xót
nếu không chúng coi thường chúng ta.
33
00:06:56,319 --> 00:06:58,000
Có những cách khác.
34
00:07:22,000 --> 00:07:24,500
Ném bóng! Chụp lấy!
35
00:07:26,800 --> 00:07:28,000
Chào buổi sáng, John.
36
00:07:36,560 --> 00:07:37,600
Này.
37
00:07:38,400 --> 00:07:39,599
Hôm nay chạy thế nào?
38
00:07:39,599 --> 00:07:41,840
23 phút 18,6 giây.
39
00:07:41,840 --> 00:07:44,639
Rất tốt. Anh đã làm tốt hơn chứ?
-Vâng, tốt.
40
00:07:44,639 --> 00:07:47,919
Anh đã gặp rắc rối với con chó
Doberman của bà Peterson.
41
00:07:47,919 --> 00:07:51,199
Một ngày gần đây con chó nó sẽ vồ anh đấy.
42
00:07:51,199 --> 00:07:52,680
Tốt, nếu nó vồ
43
00:07:53,680 --> 00:07:56,000
Anh cũng sẽ cắn lại nó.
44
00:07:56,400 --> 00:07:58,599
Tốt hơn anh nên chuẩn bị sẵn sàng,
Paddy sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
45
00:08:00,080 --> 00:08:03,000
Bố chạy thế nào?
-23 phút 18,6 giây.
46
00:08:03,000 --> 00:08:04,560
Có đường để đi
47
00:08:04,560 --> 00:08:06,639
mà bố không phải cắn nó và bị vồ, đúng không?
48
00:08:06,639 --> 00:08:09,280
Tất nhiên bố biết.
49
00:08:09,280 --> 00:08:11,000
Lại đây bố sẽ chỉ cho con.
50
00:08:12,879 --> 00:08:14,500
Bạn là một con gấu rất nghịch ngợm.
51
00:08:14,500 --> 00:08:17,680
Tôi sẽ phải bắt bạn và tống bạn vào tù.
52
00:08:17,680 --> 00:08:19,800
Ồ không ngài cảnh sát Gấu.
53
00:08:19,800 --> 00:08:23,000
Làm ơn đừng tống tôi vào tù.
Tôi sẽ là một con gấu ngoan.
54
00:08:23,000 --> 00:08:26,560
Tôi hứa. Ngài không phải là
một người chơi đẹp, phải không?
55
00:08:26,560 --> 00:08:28,319
Tôi nên bắt bạn.
56
00:08:28,319 --> 00:08:31,919
Nhưng lần này tôi sẽ để bạn đi,
đó là một sự cảnh cáo.
57
00:08:31,919 --> 00:08:34,479
Ồ cám ơn ngài cảnh sát.
58
00:08:34,479 --> 00:08:38,399
Tôi sẽ không bao giờ là một con gấu xấu nữa.
59
00:08:38,399 --> 00:08:41,500
Bây giờ bố biết bố đã đặt
huy hiệu của mình ở đây ở đâu đó.
60
00:08:45,500 --> 00:08:46,959
Nó có thể ở đâu?
61
00:08:46,959 --> 00:08:49,000
Ồ, nó đây rồi. Có đúng không nào?
62
00:08:49,000 --> 00:08:50,320
John, Paddy đã đến đây.
Molly ăn sáng.
63
00:08:50,320 --> 00:08:53,360
Tốt hơn con đi ăn đi,con yêu.
64
00:08:53,360 --> 00:08:55,839
Đồng ý, bố.
65
00:09:14,399 --> 00:09:15,680
Chào đối tác.
66
00:09:15,680 --> 00:09:17,000
Chào cậu, khỏe không?
-Không tệ.
67
00:09:17,839 --> 00:09:19,680
Nghe này.
68
00:09:19,680 --> 00:09:21,500
Tôi biết một số việc nghiêm trọng
sẽ xảy ra tối nay.
69
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
Cậu muốn đi hành động không?
-Quên nó đi.
70
00:09:23,500 --> 00:09:24,760
Anh yêu em, hẹn gặp tối nay.
-Tạm biệt các chàng trai.
71
00:09:24,760 --> 00:09:27,000
Hẹn gặp lại em.
72
00:09:28,000 --> 00:09:30,560
Đợi, đợi, đợi.
73
00:09:30,560 --> 00:09:32,399
Ý cậu quên nó đi là gì?
74
00:09:32,399 --> 00:09:33,000
Tôi thậm chí còn chưa nói cho cậu biết nó là gì
75
00:09:33,000 --> 00:09:35,120
mà cậu đã nói với tôi rằng hãy quên nó đi.
76
00:09:35,120 --> 00:09:36,880
Tôi không quan tâm, hiểu chứ?
77
00:09:36,880 --> 00:09:40,480
Không, ý tôi là tôi làm những gì tôi thích.
78
00:09:40,480 --> 00:09:41,680
Cái gì?
79
00:09:41,680 --> 00:09:43,200
Ồ xin lỗi cậu.
80
00:09:43,200 --> 00:09:44,500
Nó có thể không đặc biệt thu hút
81
00:09:44,500 --> 00:09:48,080
hoặc hứng thú như những gì cậu làm
nhưng theo cách riêng của tôi
82
00:09:48,080 --> 00:09:51,040
Tôi thích nghĩ đến việc giúp thành phố
trở thành một nơi an toàn hơn để sống.
83
00:09:51,040 --> 00:09:52,880
Tôi chỉ thân thiện, tình cảm ấm áp
và cảm giác hạnh phúc bên trong.
84
00:09:52,880 --> 00:09:56,000
Cố lên, đội trưởng Mỹ.
85
00:09:56,560 --> 00:09:58,000
Vì vậy cậu đối xử với tôi thân thiết mặc dù..
86
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
Tất cả đều đúng như vậy.
-Tôi sẽ làm được gì nếu không có cậu?
87
00:09:59,800 --> 00:10:01,200
Tôi cũng vậy thôi.
88
00:10:01,200 --> 00:10:04,680
Tôi nghĩ rằng nó đã kết thúc.
89
00:10:10,000 --> 00:10:12,440
Làm theo cách khác, Mark.
Nhìn vào cằm của cậu.
90
00:10:23,920 --> 00:10:25,600
Được rồi, Jose. Rất tốt.
91
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
Nhìn xuống đất xem tôi bước tấn, được chứ?
92
00:10:27,800 --> 00:10:29,920
thế đứng rộng hơn một chút khoảng 64cm.
93
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
Nào, sẵn sàng làm lại chứ? 1..
94
00:10:34,640 --> 00:10:37,500
Đã bao nhiêu lần tao nói với mày
là đừng đến đây rồi?
95
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Họ là một lũ thất bại chết tiệt.
96
00:10:39,500 --> 00:10:40,880
Cậu phải làm những gì chúng tôi dạy.
97
00:10:40,880 --> 00:10:41,500
Mày nghĩ mày đang làm gì vậy?
98
00:10:41,500 --> 00:10:43,000
Mày đang nói tao à?
-Ừ.
99
00:10:43,000 --> 00:10:44,500
Cậu ấy đang ở trong lớp học.
100
00:10:44,500 --> 00:10:46,519
Có nghĩa là cậu ấy sẽ không đi đâu
cho đến khi hết giờ học sao?
101
00:10:46,519 --> 00:10:49,000
Ồ vâng. Mày sẽ làm gì? Bắn tao à?
102
00:10:49,000 --> 00:10:50,640
Chà, điều đó có thể được sắp xếp.
103
00:10:50,640 --> 00:10:55,320
Tốt hơn mày nên bỏ đi,
trước khi tao nổi cơn điên, hả?
104
00:11:17,279 --> 00:11:19,519
Xem đấy,cả lớp. Tôi hầu như
không phải chạm vào ông ấy.
105
00:11:19,519 --> 00:11:21,040
vấn đề quan trọng là sức mạnh tinh thần
106
00:11:21,040 --> 00:11:24,600
và thể chất ông ấy đều không có
107
00:11:33,680 --> 00:11:34,839
Nào.
108
00:11:41,839 --> 00:11:44,839
Này, anh nghĩ anh đang làm cái gì vậy?
109
00:11:47,000 --> 00:11:50,500
Nhân tiện sếp Massey anh ấy muốn gặp anh.
110
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
Vâng. Ngay bây giờ.
111
00:11:52,880 --> 00:11:55,040
Jose.
112
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Đúng là một trò đùa vớ vẩn.
113
00:12:08,000 --> 00:12:11,040
Ba ngày, năm xác chết nằm rải rác
trên đường cao tốc
114
00:12:11,040 --> 00:12:13,040
Một trong những nạn nhân là
băng đảng người Nga,
115
00:12:13,040 --> 00:12:15,800
chúng là các thành viên vận chuyển dầu
chợ đen từ Mexico.
116
00:12:15,800 --> 00:12:17,040
Bây giờ hôm nay chúng tôi có một mẹo
117
00:12:17,040 --> 00:12:19,200
xác định thủ phạm của Campuchia
118
00:12:19,200 --> 00:12:21,500
Bây giờ bạn của cậu ở đây nói với tôi rằng
cậu là người Campuchia
119
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
và cậu nói được tiếng đó.
120
00:12:24,959 --> 00:12:26,639
Vậy có đúng không?
121
00:12:26,639 --> 00:12:28,959
Là gì thưa ngài?
-Nhưng cậu nói được tiếng Campuchia.
122
00:12:28,959 --> 00:12:30,900
Vâng, thưa ngài.
Nhưng tôi không phải là người Campuchia.
123
00:12:30,900 --> 00:12:32,000
Nhưng cậu nói được tiếng đó.
-Vâng.
124
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Tốt. Tôi sẽ phân công cậu
cho Trung úy Chaliapin
125
00:12:35,000 --> 00:12:36,720
như là phiên dịch cho công việc hôm nay.
126
00:12:36,720 --> 00:12:38,000
Cậu có đồng ý không?
-Tốt, thưa ngài.
127
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Đưa cậu ta đến và giới thiệu cậu ấy
với các chàng trai trong cuộc họp.
-Vâng, thưa ngài.
128
00:12:40,000 --> 00:12:43,500
Ồ để tôi hỏi cậu... một câu hỏi cá nhân.
129
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Làm thế nào mà một người cứng rắn như cậu
lại tham gia trong các tổ chức hiệp sĩ?
130
00:12:46,880 --> 00:12:48,800
Tôi thích làm việc với đồ nghề riêng, thưa ngài.
131
00:12:48,800 --> 00:12:51,399
Tôi nghĩ sẽ dễ dàng hơn khi sửa
một cái gì đó trước khi nó bị hỏng.
132
00:12:51,399 --> 00:12:54,560
Đó là một công việc nặng nề.
Cậu giải tán.
133
00:12:54,560 --> 00:12:56,000
Vâng, thưa ngài.
134
00:12:56,399 --> 00:12:58,880
Này, Paddy.
-Có, thưa ngài.
135
00:12:58,880 --> 00:13:00,000
Tôi biết cậu ấy là bạn của cậu,
136
00:13:00,000 --> 00:13:03,200
nhưng tôi không muốn cậu nói với cậu ta.
Tôi không muốn cậu nói với bất kỳ ai.
137
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Bây giờ chúng ta có một người làm nội gián.
Cậu có hiểu không?
138
00:13:05,000 --> 00:13:07,360
Tôi hiểu, thưa ngài.
139
00:13:07,360 --> 00:13:08,600
Tốt.
140
00:13:11,360 --> 00:13:12,500
Cậu đã đưa tôi vào một mớ hỗn độn khác.
141
00:13:12,500 --> 00:13:15,500
Này, không đâu. Nhưng trước khi cậu đánh tôi
tôi muốn cậu hiểu một điều.
142
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Tôi cần điều này vì lợi ích của riêng cậu
143
00:13:17,000 --> 00:13:19,200
Vì vậy một khi cậu được nếm trải công việc
của cảnh sát thực sự, cậu sẽ thích nó.
144
00:13:19,200 --> 00:13:20,399
Tin tôi đi.
145
00:13:20,399 --> 00:13:22,160
Chắc chắn.
146
00:13:22,160 --> 00:13:25,360
Được rồi, các quý ông. Tôi chỉ muốn
đưa tất cả chúng ta đến với tốc độ.
147
00:13:25,360 --> 00:13:28,720
Hôm nay chúng ta đang bắt đầu
hoạt động giám sát rất nhạy cảm.
148
00:13:28,720 --> 00:13:31,000
Các bạn nên hết sức thận trọng,
149
00:13:31,000 --> 00:13:34,639
và tuân thủ các qui tắc phù hợp mọi lúc.
150
00:13:34,639 --> 00:13:35,600
Bây giờ.
151
00:13:35,920 --> 00:13:38,000
do hoàn cảnh ngoài tầm kiểm soát của chúng ta
152
00:13:38,000 --> 00:13:41,519
Phiên dịch viên thông thường của chúng ta
không có sẵn trong một vài ngày.
153
00:13:41,519 --> 00:13:44,000
Vì vậy trên tinh thần hợp tác giữa các bộ phận,
154
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Chúng ta mượn sĩ quan Kang ở đây
từ các dịch vụ dành cho giới trẻ.
155
00:13:47,000 --> 00:13:50,880
Trong hoạt động hôm nay anh ấy sẽ đóng vai
phiên dịch viên của chúng ta.
156
00:13:50,880 --> 00:13:55,040
Dịch vụ của anh ấy được đánh giá rất cao.
157
00:13:55,199 --> 00:13:56,600
Có hỏi không?
158
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
Spocheck.
159
00:14:00,560 --> 00:14:01,500
Tôi muốn nhiều hơn một tuyên bố, thưa ngài
160
00:14:01,500 --> 00:14:04,800
Tôi chỉ muốn mọi người trong phòng biết
161
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Tôi tự hào biết bao khi có một trong
những dịch vụ
162
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
tốt nhất dành cho giới trẻ
trong nhóm của chúng ta.
163
00:14:08,800 --> 00:14:09,760
Đừng vội mỉa mai nó, Spocheck.
164
00:14:09,760 --> 00:14:13,500
Những chàng trai từ các dịch vụ
dành cho giới trẻ hạ gục được cậu đấy.
165
00:14:14,079 --> 00:14:16,000
Được rồi, các quý ông hãy ổn định.
166
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
Thưa ngài, thực sự tôi nghĩ
Lopez có một câu hỏi.
167
00:14:19,040 --> 00:14:20,000
Phải vậy không?
168
00:14:20,639 --> 00:14:21,600
Lopez?
169
00:14:27,800 --> 00:14:31,800
vâng thưa ngài, chúng ta có lệnh của tòa
cho hoạt động này không, thưa ngài?
170
00:14:35,519 --> 00:14:37,300
Tôi đề nghị cậu nên tham khảo
cuốn sổ ghi tên các người yêu để hẹn hò.
171
00:14:37,300 --> 00:14:39,360
và cho tôi biết vào buổi sáng.
172
00:14:39,360 --> 00:14:41,120
Được rồi, tất cả các bạn đều biết máy khoan
173
00:14:41,120 --> 00:14:43,120
kiểm tra thiết bị, kiểm tra xe.
174
00:14:43,120 --> 00:14:45,200
Hai cậu, Lopez và Spocheck
175
00:14:45,200 --> 00:14:47,760
các cậu sẽ ngồi phía sau,
hôm nay tôi sẽ lái xe.
176
00:14:47,760 --> 00:14:49,360
Sĩ quan Kang, cậu gắn bó với Paddy
177
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
Cậu ấy sẽ chỉ cho cậu những sự thật cần biết.
178
00:14:51,360 --> 00:14:53,760
Xin lỗi, đó là cách phải làm như vậy.
179
00:14:53,760 --> 00:14:55,760
Tôi hiểu, thưa ngài.
180
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
Giải tán!
181
00:15:00,000 --> 00:15:01,600
Vậy thực chất anh chàng này là gì?
182
00:15:01,600 --> 00:15:04,160
Có phải là cảnh sát thực thụ hay là cái gì?
-Tôi không biết.
183
00:15:04,160 --> 00:15:08,199
Tôi nghĩ chúng ta sẽ tìm hiểu sau.
184
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
Hãy nhìn vào tình thế.
185
00:15:18,500 --> 00:15:27,000
Hãy tìm địa điểm tốt và chọn
vài người Nga ra tay phục thù.
186
00:15:28,560 --> 00:15:30,399
Tại sao không làm?
187
00:15:30,399 --> 00:15:34,160
Như tổ tiên của chúng ta đã từng làm dưới
188
00:15:34,160 --> 00:15:37,000
một số hoàn cảnh đặc biệt và sự thỏa hiệp.
189
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
Cậu nói đúng lắm.
190
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Có chuyện gì vậy?
Chúng ta hành động tối nay à?
191
00:15:45,600 --> 00:15:47,199
Không, điều đó trái với quy định.
192
00:15:47,199 --> 00:15:49,040
Cậu có thể kết thúc việc
làm nhiễu tín hiệu của chúng ta.
193
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
Cậu là gì? Mẹ của tôi à?
194
00:15:50,160 --> 00:15:52,000
Tôi đã không biết cậu ấy có một người mẹ.
195
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Xin lỗi, tôi phải đi rồi.
196
00:15:57,500 --> 00:15:58,000
Khi nào cậu quay lại.
197
00:15:59,500 --> 00:16:02,000
Cậu định bỏ dở cuộc vui hả?
198
00:16:04,079 --> 00:16:07,000
Tổ tiên của chúng ta không bao giờ
phải đối đầu với người Nga.
199
00:16:07,759 --> 00:16:10,320
Họ là những kẻ vô đạo đức.
200
00:16:10,320 --> 00:16:11,360
Này.
201
00:16:11,360 --> 00:16:12,959
Phải không trung úy Nga?
202
00:16:12,959 --> 00:16:15,199
Họ không có danh dự.
203
00:16:15,199 --> 00:16:19,000
Họ.. đang.. bốc mùi.
204
00:16:21,040 --> 00:16:23,000
Tại sao lại chia sẻ lợi nhuận với lũ heo?
205
00:16:24,560 --> 00:16:26,000
Xin lỗi ngài, đó là những gì anh ta nói.
206
00:16:26,000 --> 00:16:28,440
Đừng bận tâm, chỉ cần tiếp tục dịch.
-Vâng, thưa ngài.
207
00:16:28,440 --> 00:16:30,500
Phải chia lợi nhuận hả, Tony?
208
00:16:31,040 --> 00:16:34,600
Chúng ta gia nhập với lũ thấp hèn đó à?
209
00:16:34,600 --> 00:16:37,800
Đó là một sự sỉ nhục với những
tầng lớp cao quí như chúng ta.
210
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
Tôi nói có đúng không?
211
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
Thật là một điều ô nhục.
212
00:16:42,800 --> 00:16:47,000
Tôi không đời nào chấp nhận điều đó.
213
00:16:47,920 --> 00:16:50,000
Vương quốc động vật này là gì?
214
00:16:50,000 --> 00:16:53,040
Những người này là ai?
215
00:16:53,800 --> 00:16:55,000
Ray Lee, ai là kẻ nội gián?
216
00:16:55,800 --> 00:16:59,500
Cậu có phải là cháu của Mao Mak không?
Ông Mao Mark?
217
00:17:02,639 --> 00:17:05,439
Cậu đã rất im lặng suốt cả buổi tối.
218
00:17:05,439 --> 00:17:07,280
Cậu có giống như Mao Mak không?
219
00:17:07,280 --> 00:17:09,520
Chúng ta có nên nói dối với "chó rừng" không?
220
00:17:09,520 --> 00:17:12,500
hay có lẽ cậu muốn trả lời điều bí ẩn?
221
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Tôi không biết cậu nói gì cả.
222
00:17:20,799 --> 00:17:23,599
Cậu không biết chúng ta đang nói
về cái gì sao?
223
00:17:23,599 --> 00:17:25,039
Sau tất cả
224
00:17:25,039 --> 00:17:27,280
Cậu không phải là cầy mangut,
225
00:17:27,280 --> 00:17:28,799
cũng không phải một con chó.
226
00:17:28,799 --> 00:17:30,400
Cậu chỉ đơn thuần là một con chuột.
227
00:17:30,400 --> 00:17:33,919
Ai đã lọt vào hang rắn hổ mang?
228
00:17:33,919 --> 00:17:36,080
Anh chàng này là một cảnh sát.
229
00:17:36,080 --> 00:17:38,240
Người đàn ông bị thẩm vấn là một cảnh sát.
-Chết tiệt.
230
00:17:38,240 --> 00:17:40,559
Chàng trai của chúng ta đã bị lộ.
Chúng ta sẽ xông vào.
231
00:17:40,559 --> 00:17:44,500
Johnny không nên đi xuống như thế.
Ở lại với tôi.
232
00:17:46,880 --> 00:17:48,440
Hãy cẩn thận đấy, Johnny.
233
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
Quan sát phía sau.
-Vâng.
234
00:18:09,800 --> 00:18:11,559
Chắc chắn chứ?
-Vâng.
235
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Chúng ta tiến vào trong nhà.
236
00:18:31,840 --> 00:18:34,840
Ồ đi, đi, đi.
237
00:19:06,000 --> 00:19:10,240
Vào đi. Tôi đi lên trên
Cậu ở dưới quan sát yểm trợ cho tôi.
238
00:19:10,240 --> 00:19:13,640
Chờ khi khai hỏa.
239
00:20:18,320 --> 00:20:19,559
Yểm trợ cho tôi.
240
00:20:26,080 --> 00:20:28,000
Nào. Xông lên! Xông lên!
241
00:20:43,679 --> 00:20:45,500
Tao biết mày là thằng cảnh sát chết tiệt.
242
00:20:45,500 --> 00:20:47,000
Hãy để tôi kết liễu hắn.
243
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Chúng ta vẫn chưa xong công việc.
244
00:20:49,480 --> 00:20:50,679
Đứng yên!
245
00:20:51,840 --> 00:20:54,480
Nằm xuống, nằm xuống, nằm xuống đây.
246
00:20:54,480 --> 00:20:56,400
Bỏ súng xuống! Vứt súng ra xa!
247
00:20:56,400 --> 00:20:58,240
Đặt hai tay lên đầu.
-Nào, chết tiệt! Thả anh ấy ra.
248
00:20:58,240 --> 00:21:01,840
Đừng làm vậy, anh bạn. Đặt nó xuống!
Đặt nó xuống!
249
00:21:04,480 --> 00:21:05,320
Randy.
250
00:21:06,320 --> 00:21:08,360
Này, cậu làm gì lâu vậy?
251
00:21:10,480 --> 00:21:12,240
Và chúng ta có những gì ở đây?
252
00:21:12,240 --> 00:21:14,000
Đó là một băng đảng ở Mexico.
253
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
Chúng mày định làm gì?
254
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
Bắn tao sao?
255
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
Hay bắn bọn chúng?
256
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Nào.
257
00:21:24,000 --> 00:21:27,960
Mau lên. Mau lên.
-Bình tĩnh. Vứt súng xuống, anh bạn.
258
00:21:28,080 --> 00:21:30,240
Bắn vào đầu chúng! Làm đi! Làm đi!
259
00:21:32,500 --> 00:21:34,000
Thằng khốn!
260
00:21:43,840 --> 00:21:45,600
Chết tiệt!
-Được rồi, anh bạn. Xin lỗi. Chờ đã, chờ đã.
261
00:21:45,600 --> 00:21:47,000
Được rồi. Chờ đã.
262
00:22:02,000 --> 00:22:05,500
Molly?
-Có chuyện gì vậy?
263
00:22:05,500 --> 00:22:08,000
Con bé đâu rồi?
-Chuyện gì vậy?
264
00:22:10,720 --> 00:22:12,500
Này, con bé vẫn ổn.
265
00:22:13,120 --> 00:22:15,240
Chúng tôi ổn, mọi thứ đều ổn.
266
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Mày định bắn tao à?
267
00:23:17,600 --> 00:23:19,000
Ồ những người bạn của tôi.
268
00:23:19,679 --> 00:23:21,640
Một sai lầm lớn đã được thực hiện.
269
00:23:21,640 --> 00:23:24,000
Khi sở cảnh sát Los Angeles
270
00:23:24,000 --> 00:23:27,840
cho phép giết anh em của chúng ta.
271
00:23:27,840 --> 00:23:30,080
Chúng ta không cho phép mối đe dọa này.
272
00:23:30,080 --> 00:23:33,960
Vấn đề vẫn chưa được giải quyết.
273
00:23:34,159 --> 00:23:35,400
Thưa ngài.
274
00:23:37,440 --> 00:23:39,840
Không cần biết là bao nhiêu.
Nó làm cho chúng ta đau đớn.
275
00:23:39,840 --> 00:23:42,000
Chúng ta không thể cho phép tình cảm mù quáng
276
00:23:42,000 --> 00:23:45,679
đối với công việc kinh doanh
cần cấp bách hơn với người Nga
277
00:23:45,679 --> 00:23:47,600
Đồng nghiệp trẻ của tôi.
278
00:23:47,600 --> 00:23:50,559
Ý định của cậu được ghi nhận
một cách hợp lý.
279
00:23:50,559 --> 00:23:52,159
Nhưng nhớ rằng.
280
00:23:52,159 --> 00:23:56,159
Cảnh sát luôn là kẻ thù thực sự
của chúng ta.
281
00:23:56,159 --> 00:23:59,800
Do đó, chúng ta luôn có thể thương lượng.
282
00:23:59,800--> 00:24:03,440
Bởi vậy.. tôi đã nghĩ ra.
283
00:24:03,440 --> 00:24:06,500
với một kế hoạch cẩn thận từng bước.
284
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Đợi đã.
285
00:24:31,360 --> 00:24:32,500
Không.
286
00:24:34,320 --> 00:24:36,000
Anh không sao chứ?
287
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
John, chuyện gì thế?
-Anh không biết. Hả?
288
00:24:40,080 --> 00:24:42,000
Chúa ơi, nó có vẻ rất thật.
289
00:24:43,279 --> 00:24:44,559
Chờ giây lát. Mấy giờ rồi?
Em cho anh qua..
290
00:24:44,559 --> 00:24:45,000
Không, không, không..
291
00:24:45,000 --> 00:24:47,760
Sếp Massey đã gọi cho em,
ông ấy muốn anh nghỉ một ngày.
292
00:24:47,760 --> 00:24:49,039
Rất tốt.
293
00:24:49,039 --> 00:24:51,200
Bố đã dậy chưa?
-Ồ đợi một chút, Molly.
294
00:24:51,200 --> 00:24:54,559
Molly đã làm bữa sáng cho anh,
em rất ngạc nhiên.
-Được rồi.
295
00:26:18,610 --> 00:26:19,799
Cám ơn Samarki.
296
00:26:20,799 --> 00:26:23,400
Rất vui được gặp cậu, Samarki.
297
00:26:24,400 --> 00:26:27,840
Bố của cậu, Chúa tể sư phụ Mao Tan
có khỏe không?
298
00:26:27,840 --> 00:26:30,640
Rất khỏe, cám ơn ông, Mao Mak.
299
00:26:30,640 --> 00:26:31,760
Tốt.
300
00:26:31,760 --> 00:26:34,799
Ông có vẻ.. già.
301
00:26:34,799 --> 00:26:38,000
Có lẽ cuối cùng cuộc sống tốt đẹp
đã đến với ông.
302
00:26:40,080 --> 00:26:41,000
Có lẽ vậy.
303
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
Và đó là lý do tôi yêu sức mạnh này.
304
00:26:43,800 --> 00:26:47,120
Tôi đến đây để giải quyết một vấn đề riêng tư
305
00:26:47,120 --> 00:26:48,240
Tất nhiên rồi.
306
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
Tôi phục vụ cậu.
307
00:26:49,720 --> 00:26:51,000
Tôi nhận thấy rằng
308
00:26:51,000 --> 00:26:54,500
ông ủng hộ các cuộc đàm phán
với những người bạn Nga của chúng tôi
309
00:26:54,500 --> 00:26:57,000
hơn là đối đầu.
310
00:27:00,159 --> 00:27:01,720
Điều đó có đúng không?
311
00:27:05,200 --> 00:27:06,279
Đúng vậy.
312
00:27:07,279 --> 00:27:08,300
Tốt.
313
00:27:08,880 --> 00:27:11,600
Ông sắp xếp một cuộc gặp với họ.
314
00:27:11,600 --> 00:27:15,500
Nói với những người Nga rằng chúng tôi muốn
thảo luận về một đề xuất kinh doanh với họ.
315
00:27:15,500 --> 00:27:18,240
Đó sẽ là lợi ích chung của chúng ta.
316
00:27:18,240 --> 00:27:21,440
Coi như xong, Hoàng tử Samarki.
317
00:27:21,440 --> 00:27:23,500
Bây giờ có một vấn đề nữa.
318
00:27:26,159 --> 00:27:27,279
Đồng ý.
319
00:27:27,279 --> 00:27:29,919
Chúng tôi đã biết rằng
cậu bé cháu trai của anh em ông
320
00:27:29,919 --> 00:27:34,640
chịu trách nhiệm cho phép cảnh sát
thâm nhập vào kế hoạch.
321
00:27:34,640 --> 00:27:37,399
Vấn đề đã được giải quyết.
Cậu ấy đã bị trừng phạt nghiêm khắc,
322
00:27:37,399 --> 00:27:38,960
Chúa tể hãy tha thứ cho tôi.
323
00:27:38,960 --> 00:27:39,500
Im lặng.
324
00:27:44,640 --> 00:27:47,500
Ông biết hình phạt tội phản bội như thế nào
325
00:27:47,500 --> 00:27:49,360
nhưng hắn vẫn còn sống.
326
00:27:49,360 --> 00:27:51,500
Cậu ấy là cháu trai của tôi.
327
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
và tôi sẽ được quyền giết.
328
00:28:00,080 --> 00:28:02,500
Và làm điều đó một cách nhanh chóng.
329
00:28:34,559 --> 00:28:37,039
Cuộc họp.
330
00:28:39,200 --> 00:28:40,800
Đừng quên đấy.
331
00:29:22,720 --> 00:29:24,080
Chúng ta cần nói chuyện.
332
00:29:24,080 --> 00:29:26,000
Bây giờ không thể.
Anh biết tôi đang bận mà.
333
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
nhưng nó quan trọng.
334
00:29:29,279 --> 00:29:31,520
Mọi thứ đều quan trọng.
335
00:29:31,520 --> 00:29:33,600
Đó là vấn đề với nước Mỹ.
336
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
Không ai được thư giãn đâu.
337
00:29:35,000 --> 00:29:36,159
Những người Campuchia.
338
00:29:36,159 --> 00:29:37,500
Họ muốn thảo luận về kinh doanh.
339
00:29:37,500 --> 00:29:39,000
Họ đang nói về một sự thật nào đó.
340
00:29:39,000 --> 00:29:42,500
Họ muốn gặp ngay lập tức.
Tôi sẽ đưa anh đi.
341
00:29:44,000 --> 00:29:46,500
Vâng. Anh sút đẹp quá.
342
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Vâng, cậu đã nhìn thấy rồi, hả?
343
00:29:50,800 --> 00:29:53,000
Cậu thấy tôi vẫn chơi tốt chứ?
344
00:29:53,000 --> 00:29:54,500
Bây giờ chúng ta cần đi gấp.
345
00:29:56,000 --> 00:29:57,500
Anh nghĩ thế nào?
346
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Tôi rất thích thú chuyện này.
347
00:30:01,000 --> 00:30:02,800
Tôi sẽ đi họp ngay bây giờ.
348
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
Này.
349
00:30:04,559 --> 00:30:06,799
Mua cho tôi một hot dog và một lon cô ca.
350
00:30:06,799 --> 00:30:08,500
và khoai tây chiên rất giòn.
351
00:30:08,500 --> 00:30:12,000
Tất cả những bài tập này khiến tôi rất đói.
352
00:30:12,240 --> 00:30:13,480
Nếu còn thừa..
353
00:30:14,480 --> 00:30:17,000
đừng quên trả lại tiền lẻ đấy.
354
00:30:32,640 --> 00:30:35,600
Đây chắc chắn là một trong những
ý tưởng hay hơn ý tưởng của anh.
355
00:30:35,600 --> 00:30:37,500
Cảm thấy tốt hơn chứ?
-Ừ.
356
00:30:38,480 --> 00:30:40,360
Em muốn anh nói về nó.
357
00:30:41,919 --> 00:30:46,000
Anh đã nói với em rằng đó chỉ là
một cơn ác mộng ngu ngốc, anh không nhớ được.
358
00:30:49,840 --> 00:30:51,000
Molly.
359
00:30:52,559 --> 00:30:54,480
Con muốn đi săn kho báu chứ?
360
00:30:54,480 --> 00:30:56,000
Đồng ý, Bố.
361
00:30:56,000 --> 00:30:58,159
Bố sẽ giấu kho báu và con đi tìm nó.
362
00:30:58,159 --> 00:31:00,000
Bố ơi, đó không phải là kho báu mà là quả cam.
363
00:31:00,000 --> 00:31:02,200
Ồ, nếu chúng ta chết khát trên sa mạc,
364
00:31:02,200 --> 00:31:03,800
nó sẽ là một kho báu, phải không?
365
00:31:03,800 --> 00:31:06,720
Làm đi bố.
-Được rồi.
366
00:31:06,720 --> 00:31:08,559
Bố sẽ nhắm mắt lại,
367
00:31:08,559 --> 00:31:10,720
và con giấu nó ở một nơi bí mật.
-Bất cứ chỗ nào trong công viên chứ?
368
00:31:10,720 --> 00:31:11,500
Bất cứ chỗ nào trong công viên.
Bắt đầu đi.
369
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
Mắt bố nhắm lại rồi.
370
00:31:14,159 --> 00:31:16,000
Đừng nhìn trộm đấy.
371
00:31:16,000 --> 00:31:17,500
Sẵn sàng.
372
00:31:19,360 --> 00:31:20,159
Ở đâu nhỉ?
373
00:31:20,159 --> 00:31:21,500
Nó có thể là..
374
00:31:24,080 --> 00:31:26,640
Kho báu, kho báu trong cát.
375
00:31:26,640 --> 00:31:29,500
Hãy hiện ra cho tôi nắm lấy nó.
376
00:31:46,960 --> 00:31:48,500
Bố đã làm thế nào vậy?
377
00:31:49,279 --> 00:31:50,960
Thực sự bố cũng không biết nữa.
378
00:31:50,960 --> 00:31:52,799
Kể cho con nghe về ông nội tuyệt vời đi.
-Ôi không.
379
00:31:52,799 --> 00:31:54,080
Không kể lại đâu.
380
00:31:54,080 --> 00:31:55,840
Có, kể lại đi.
381
00:31:55,840 --> 00:32:00,000
Đồng ý. Ngày xửa ngày xưa
có một điều tuyệt vời và một chiến binh bí ẩn.
382
00:32:00,000 --> 00:32:02,880
Tên của ông ấy là Suwan Kang.
-Xin lỗi.
383
00:32:03,679 --> 00:32:05,360
Ồ.
384
00:32:05,360 --> 00:32:08,000
Tôi xin lỗi vì tôi không cố ý
làm đứa trẻ giật mình.
385
00:32:08,000 --> 00:32:11,519
Tôi đã nhận ra rằng các bạn
đã chơi với nhau thật tuyệt.
386
00:32:11,519 --> 00:32:13,760
Tôi có một số thứ.
387
00:32:13,760 --> 00:32:16,000
Thực sự chúng tôi không cần
bất cứ thứ gì, thưa ông.
-Ôi không. không.
388
00:32:16,000 --> 00:32:20,640
Đó là một món quà để mang lại nụ cười
trên khuôn mặt của ông già.
389
00:32:20,640 --> 00:32:22,640
Đây là cho cô ấy.
390
00:32:22,640 --> 00:32:25,000
Và đây là cho cậu.
-Thực sự tôi không thể.
391
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Xin vui lòng.
392
00:32:30,000 --> 00:32:32,799
Ghé qua cửa hàng sư phụ của tôi bất cứ lúc nào.
393
00:32:32,799 --> 00:32:36,500
Ông ấy có một số điều cậu có thể rất quan tâm.
394
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Cám ơn.
395
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Bây giờ tôi phải đi.
396
00:32:40,000 --> 00:32:41,679
Trời bắt đầu lạnh.
397
00:32:41,679 --> 00:32:44,000
Có một cơn bão đang tích tụ mây đen.
398
00:32:57,279 --> 00:32:58,960
Chúc ngủ ngon, "bí ngô".
399
00:32:58,960 --> 00:33:00,159
Ngủ ngon nhé.
400
00:33:00,159 --> 00:33:03,039
Đừng để rệp cắn.
-Chúc bố ngủ ngon.
401
00:33:03,039 --> 00:33:04,760
Chúc ngủ ngon, "rùa thần".
402
00:33:14,720 --> 00:33:16,700
Cuối cùng Molly đã ngủ chưa?
-Rồi.
403
00:33:17,279 --> 00:33:18,799
Em tìm ra điều đó chưa?
404
00:33:18,799 --> 00:33:21,519
Điều đó là không thể.
-Không có gì là không thể.
405
00:33:21,519 --> 00:33:23,559
Anh nghĩ bên trong nó là gì?
406
00:33:24,559 --> 00:33:26,500
Có lẽ là cuốn hướng dẫn.
407
00:33:27,039 --> 00:33:28,600
Được rồi.
408
00:33:33,519 --> 00:33:36,000
Anh kể cho em nghe về ông nội
tuyệt vời ra làm sao đi.
409
00:33:36,640 --> 00:33:37,500
Cái gì?
410
00:33:39,279 --> 00:33:40,519
Anh có biết
411
00:33:41,800 --> 00:33:44,000
một chiến binh bí ẩn vĩ đại, máu của ai
412
00:33:44,000 --> 00:33:46,500
được sử dụng cho tĩnh mạch của anh không?
413
00:33:48,399 --> 00:33:50,559
Nói cho em biết họ đã sử dụng
để phát sáng như thế nào?
414
00:33:50,559 --> 00:33:53,279
Ồ không.
415
00:33:53,279 --> 00:33:57,200
Thực sự ông nội chưa bao giờ
nói về những điều như vậy.
416
00:33:57,200 --> 00:33:58,799
Mặc dù anh nhớ đã đọc nó một lần
417
00:33:58,799 --> 00:34:00,799
Đó là một người Campuchia
không phải người Trung Quốc
418
00:34:00,799 --> 00:34:03,000
đã khám phá cuốn sách cổ Ấn độ
liên quan đến tình dục.
419
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Anh còn nhớ chứ?
420
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
Anh nói được chứ?
421
00:34:10,320 --> 00:34:11,239
Xin lỗi.
422
00:34:12,239 --> 00:34:14,320
Một số điều không thể nói.
423
00:34:14,320 --> 00:34:16,480
Em biết ý anh
424
00:34:16,480 --> 00:34:19,500
để hiểu đầy đủ về những chuyện đó,
425
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
họ phải có kinh nghiệm.
426
00:34:23,839 --> 00:34:25,500
Em đang chờ đợi.
427
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Này, này. Để tôi giữ nó cho.
428
00:35:38,800 --> 00:35:41,500
Đợi đã, John. Để tôi nói đã.
429
00:35:43,200 --> 00:35:44,480
Tôi đang đảm nhận chức trung úy,
430
00:35:44,480 --> 00:35:46,500
sở có thể tìm người thay thế vị trí.
431
00:35:47,680 --> 00:35:48,960
Tôi cần cậu giúp.
432
00:35:48,960 --> 00:35:51,760
Quên nó đi, Paddy.
-Ồ, thôi nào. Ý cậu quên nó đi là sao?
433
00:35:51,760 --> 00:35:53,000
Một số chuyện tồi tệ đang xảy ra, John.
434
00:35:53,000 --> 00:35:55,079
Tôi cần cậu, anh bạn. Ít nhất
một phần của cậu là người Campuchia.
435
00:35:55,079 --> 00:35:57,500
Này, tôi không phải là người Campuchia.
436
00:35:59,040 --> 00:36:01,500
Này, này, được rồi.Đợi, đợi, đợi.
Chỉ cần lắng nghe.
437
00:36:04,640 --> 00:36:06,500
Đêm hôm trước cậu đã làm tốt.
438
00:36:07,920 --> 00:36:10,320
Cậu là cảnh sát tốt, John.
Cậu thuộc về đường phố.
439
00:36:10,320 --> 00:36:13,500
Cậu đã bao giờ dừng lại để nghĩ rằng
tôi không muốn ở trên đường phố chưa?
440
00:36:14,160 --> 00:36:17,520
Có lẽ tôi không thích những gì tôi đã thấy,
và điều mà không ai trong chúng ta từng làm.
441
00:36:18,880 --> 00:36:21,720
Ngẫu nhiên họ là bạn của tôi, anh bạn.
442
00:36:22,880 --> 00:36:25,000
Họ cũng có vợ và con.
443
00:36:25,599 --> 00:36:27,200
Vấn đề là.. John
444
00:36:27,200 --> 00:36:28,720
Tất cả chúng ta đều đổ máu cả.
445
00:36:28,720 --> 00:36:31,000
Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm.
446
00:36:32,320 --> 00:36:34,880
Một số người trong chúng ta có cơ hội thứ hai.
447
00:36:34,880 --> 00:36:37,060
Cậu có thể giúp tôi bắt những tên khốn đó hả?
448
00:36:39,599 --> 00:36:41,500
Cậu là đồ chết tiệt.
449
00:36:42,240 --> 00:36:44,000
Lần này tôi muốn biết mọi thứ trước khi vào đó.
450
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Tôi không muốn đi như kẻ bị mù.
-Cậu hiểu rồi đấy. Cậu hiểu rồi đấy.
451
00:36:46,000 --> 00:36:47,500
Đồng ý. Để xem cậu có gì nào.
452
00:36:47,500 --> 00:36:48,800
Tới tôi hả?
-Vâng, tới cậu.
453
00:36:48,800 --> 00:36:51,640
Cậu sẵn sàng chưa?
-Cố lên, anh chàng cứng rắn.
454
00:37:26,000 --> 00:37:28,500
Chúc ngủ ngon, ông huấn luyện viên!
-Đó là chuyện vớ vẩn.
455
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
Mao Mak ở đâu?
456
00:37:30,960 --> 00:37:33,280
Những người khác đang đợi bên trong.
457
00:37:33,280 --> 00:37:35,500
Xin vui lòng đi lối này.
458
00:37:41,680 --> 00:37:43,040
Chỉ 2 người thôi.
459
00:37:43,040 --> 00:37:45,000
Tôi đi nơi ông ta đến.
460
00:37:57,839 --> 00:37:59,500
Chào buổi tối, các quí ông.
461
00:38:00,079 --> 00:38:02,800
Tôi rất vui vì anh có thể
tham gia cùng chúng tôi.
462
00:38:02,800 --> 00:38:04,040
Như thế nào?
463
00:38:05,040 --> 00:38:06,000
Nhanh thôi.
464
00:38:06,880 --> 00:38:08,500
Chỉ là tạm thời.
465
00:38:10,480 --> 00:38:11,760
Tuy nhiên?
466
00:38:11,760 --> 00:38:13,599
Tôi nghĩ anh sẽ đưa ra đề nghị.
467
00:38:13,599 --> 00:38:16,000
Tôi sắp cung cấp cho anh sự hào phóng nhất.
468
00:38:16,000 --> 00:38:18,400
Đừng tốn hơn thuyết phục, ông Mak.
469
00:38:18,400 --> 00:38:20,720
Với tất cả sự tôn trọng
470
00:38:20,720 --> 00:38:23,760
Bây giờ chúng tôi không xuống đây
để chấp nhận làm từ thiện.
471
00:38:23,760 --> 00:38:27,440
Có lẽ anh có thể nói với tôi một cách đơn giản.
472
00:38:27,440 --> 00:38:29,500
Đơn giản bằng tiếng Anh.
473
00:38:31,040 --> 00:38:33,500
Anh đang nghĩ cái quái gì vậy?
474
00:38:42,079 --> 00:38:45,000
Tôi nhận thấy mệnh lệnh của anh
bằng ngôn ngữ tiếng Anh là hấp dẫn nhất.
475
00:38:45,000 --> 00:38:47,520
Và tôi thấy anh là người khó chịu nhất.
476
00:38:47,520 --> 00:38:50,500
Vậy tốt hơn đừng lãng phí thời gian của nhau.
477
00:38:51,280 --> 00:38:53,500
Bắt đầu kinh doanh đi.
478
00:38:54,079 --> 00:38:55,500
Đủ công bằng rồi.
479
00:38:56,160 --> 00:39:01,000
Tôi ở đây để đưa cho anh một đề nghị mà
anh sẽ thấy không thể cưỡng lại được.
480
00:39:13,040 --> 00:39:15,119
À vâng. Monte Carlo 2.
481
00:39:15,119 --> 00:39:18,800
Nơi thực sự bẩn thỉu mà một số
nhân vật bẩn thỉu nhất thường lui tới.
482
00:39:18,800 --> 00:39:21,500
Chủ của nó tên là Jimmy Tan.
Người yêu nhỏ bé của một chàng trai.
483
00:39:21,500 --> 00:39:25,040
Thực sự tôi đã bắt hắn khoảng hơn 3
năm trước vì tội lừa đảo và ma tuý.
484
00:39:25,040 --> 00:39:26,500
và bạn bè hắn kể từ đó
485
00:39:26,500 --> 00:39:29,500
Tất nhiên tên này tiếng Anh rất tệ.
Thực sự tôi không bao giờ biết hắn đang nói cái quái gì.
486
00:39:29,500 --> 00:39:30,800
Tôi ghét thành phần này của thành phố.
487
00:39:30,800 --> 00:39:33,500
Vâng, giữ ví của cậu. Hãy cẩn thận.
488
00:39:36,000 --> 00:39:37,500
Vậy anh đã hiểu chưa?
489
00:39:37,839 --> 00:39:39,000
Anh đừng đụng vào những xe tải của chúng tôi.
490
00:39:39,000 --> 00:39:41,119
Anh đừng đụng vào những cây xăng của chúng tôi.
491
00:39:41,119 --> 00:39:42,960
Tất cả những cái mới giành được
và những lãnh địa
492
00:39:42,960 --> 00:39:46,000
sẽ thương lượng một cách thiện chí
trong thời gian tới.
493
00:39:47,760 --> 00:39:49,000
Một điều nữa.
494
00:39:50,320 --> 00:39:52,800
Còn cảnh sát thì sao?
495
00:39:53,359 --> 00:39:55,320
Đã được giải quyết xong.
496
00:40:04,000 --> 00:40:05,500
Một phòng ngủ tuyệt vời.
497
00:40:06,800 --> 00:40:08,359
Rất đẹp.
498
00:40:09,359 --> 00:40:10,400
Vâng.
499
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Nó tốt đấy.
500
00:40:12,319 --> 00:40:13,800
Không có gì lạ mắt.
501
00:40:15,040 --> 00:40:16,500
Anh coi nó là nhà.
502
00:40:20,560 --> 00:40:22,000
Đó là anh.
503
00:40:22,480 --> 00:40:23,480
Vâng.
504
00:40:27,280 --> 00:40:29,760
Một số đồ uống pha cho chúng ta thì sao?
505
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
Em rất thích.
506
00:40:32,800 --> 00:40:35,500
Em sẽ tìm thấy mọi thứ em cần ở đó.
507
00:40:37,359 --> 00:40:39,319
Rượu rum buôn lậu, được chứ?
508
00:40:41,359 --> 00:40:43,599
Anh yêu người phụ nữ biết tửu lượng của mình.
509
00:40:43,599 --> 00:40:47,000
Tốt, em đã làm việc ở quán bar
spago trong một năm.
510
00:40:48,480 --> 00:40:49,500
Tuyệt.
511
00:40:51,280 --> 00:40:52,920
Đợi một chút.
512
00:41:10,800 --> 00:41:12,000
Mẹ anh đấy.
513
00:41:13,200 --> 00:41:14,680
Cả hai.
514
00:41:15,839 --> 00:41:18,500
Em rất thích khi anh đỏ mặt.
515
00:41:24,160 --> 00:41:25,500
Đợi ở đây.
516
00:42:20,000 --> 00:42:24,040
Ra khỏi nơi cô đơn này đi, Steve.
517
00:42:34,640 --> 00:42:35,599
Steve.
518
00:42:35,599 --> 00:42:37,500
Anh làm sao thế?
519
00:43:11,520 --> 00:43:14,880
Ôi đau quá, đau quá.
520
00:43:14,880 --> 00:43:16,500
Cậu thường xuyên đến đây phải không?
521
00:43:16,500 --> 00:43:17,839
Đây là nơi tôi gặp vợ tôi.
522
00:43:17,839 --> 00:43:19,500
Bridgette à?
-Bây giờ.
523
00:43:20,240 --> 00:43:22,040
Cậu quá dễ dàng.
524
00:43:23,680 --> 00:43:25,000
Được rồi.
525
00:43:26,720 --> 00:43:30,480
Nhìn đẹp đấy, Denise.
-Anh quá ngọt ngào.
526
00:43:49,200 --> 00:43:50,480
Này, John.
527
00:43:50,480 --> 00:43:51,839
Hiểu chưa?
528
00:43:51,839 --> 00:43:54,000
Ồ, cậu không sao chứ, anh bạn?
Nhìn cậu như cậu vừa gặp ma vậy.
529
00:43:54,000 --> 00:43:55,839
Không sao.
530
00:43:59,680 --> 00:44:01,680
Tôi giúp được gì cho các quí ông không?
-Vâng.
531
00:44:01,680 --> 00:44:03,200
Đừng nói với Jimmy Tan.
Tôi muốn gặp anh ấy ngay lập tức.
532
00:44:03,200 --> 00:44:06,400
Tôi chắc rằng ông Tan sẽ rất
vinh dự bởi sự hiện diện của anh.
533
00:44:06,400 --> 00:44:08,720
Nhưng anh có thể quay lại
vào ngày mai được không?
534
00:44:08,720 --> 00:44:09,839
Xin vui lòng.
535
00:44:09,839 --> 00:44:11,200
Hãy tự tận hưởng đi.
536
00:44:11,200 --> 00:44:13,920
và nếu có bất cứ điều gì tôi có thể làm
537
00:44:13,920 --> 00:44:16,500
Tôi Kudo sẽ phục vụ các anh.
-Kudo à?
538
00:44:16,500 --> 00:44:19,200
Họ cần một thanh sô cô la sau đó?
539
00:44:19,200 --> 00:44:20,520
Tôi nghĩ vậy.
540
00:44:23,680 --> 00:44:25,359
Này, hãy nghe tôi.
541
00:44:25,359 --> 00:44:27,000
Tôi muốn cậu đi gặp Jimmy Tan.
542
00:44:27,040 --> 00:44:28,760
Tôi sẽ không hỏi lại cậu lần nữa đâu.
543
00:44:30,640 --> 00:44:32,160
Ồ chết tiệt.
544
00:44:32,160 --> 00:44:36,200
Nhìn những chàng trai ừ không.
Tối nay tôi bị đau đầu một chút. Được rồi.
545
00:44:37,280 --> 00:44:38,960
Chà, nghe này. Tôi cảnh báo cậu rằng
bạn của tôi đang ở đây
546
00:44:38,960 --> 00:44:40,480
xảy ra mất trí nhớ cấp độ 3.
547
00:44:40,480 --> 00:44:42,000
ồ tuyệt vời! Lại kéo tôi vào đây à?
548
00:44:42,000 --> 00:44:43,560
Này, bạn bè để làm gì?
549
00:44:57,280 --> 00:44,59,000
Anh đã thấy điều đó chưa?
550
00:45:27,800 --> 00:45:30,680
Nào, nhào vô. Nhào vô.
551
00:45:55,000 --> 00:45:58,560
Dừng lại. Thôi nào, đủ rồi, đủ rồi.
552
00:45:58,560 --> 00:45:59,800
Nhìn tôi đây.
553
00:45:59,800 --> 00:46:02,800
Cậu đã tỉnh lại chưa?
554
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Tôi không biết.
555
00:46:06,640 --> 00:46:09,000
Hãy nhìn kỹ trước khi cậu giết ai đó hả?
556
00:46:15,000 --> 00:46:18,500
Mày ở đó. Mày ở đó. Mày ở đó.
557
00:46:18,500 --> 00:46:20,900
Đừng bao giờ nói có đàn bà nên
không kinh doanh.
558
00:46:20,960 --> 00:46:23,839
trong khi anh đang ở đó, tốt hơn anh nên
tìm cho mình một vệ sĩ khác.
559
00:46:25,000 --> 00:46:26,500
Chúa ơi.
560
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Ai ở đó? Các "cháu gái" của anh sao?
561
00:46:30,800 --> 00:46:32,500
Anh điên à? Họ 18 tuổi.
562
00:46:32,500 --> 00:46:34,800
Chứng minh có giấy phép du lịch.
563
00:46:34,800 --> 00:46:36,500
Vâng, vâng, tệ thật.
564
00:46:39,280 --> 00:46:40,760
Cái gì vậy?
565
00:46:41,800 --> 00:46:45,000
Cái gì vậy? Cái gì?
566
00:46:47,280 --> 00:46:49,000
Bột mật ong trắng.
567
00:46:50,720 --> 00:46:52,500
Không có gì vui khi anh trở lại xà lim.
568
00:46:52,500 --> 00:46:54,240
Anh điên à?
569
00:46:54,240 --> 00:46:56,800
Thôi đi, Paddy.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
570
00:46:56,800 --> 00:46:58,000
Anh bị điên rồi.
571
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Một đôi bạn thân của tôi
đã bị giết vào hôm trước.
572
00:47:01,520 --> 00:47:03,920
Tất nhiên hắn biết tất cả về điều đó.
573
00:47:03,920 --> 00:47:06,640
Hắn biết tất cả về mọi thứ diễn ra
với chiếc dây siết cổ này.
574
00:47:06,640 --> 00:47:08,160
Thôi nào, tôi muốn một số cái tên.
575
00:47:08,160 --> 00:47:09,520
Này.
576
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Vâng, những cái tên.
577
00:47:11,040 --> 00:47:12,800
Những cái tên maphia người Campuchia.
578
00:47:12,800 --> 00:47:15,500
Anh bị điên rồi. Tôi không biết gì về maphia.
579
00:47:25,200 --> 00:47:26,640
Anh ta nói ngay cả khi anh ấy biết
anh ấy không thể nói cho cậu được.
580
00:47:26,640 --> 00:47:28,240
Cuộc sống của anh ta sẽ không còn gì.
581
00:47:28,240 --> 00:47:29,359
Ồ vâng.
582
00:47:29,359 --> 00:47:31,520
nhưng hãy nói với anh ấy rằng
anh ấy sẽ phải làm tốt hơn rất nhiều
583
00:47:31,520 --> 00:47:33,000
hoặc tôi sẽ đóng cửa chỗ làm ăn của anh ta.
584
00:47:40,319 --> 00:47:43,119
Anh ta nói cậu sẽ không làm điều đó
bởi vì cậu là bạn của anh ấy.
585
00:47:43,119 --> 00:47:44,359
Ồ không à?
586
00:47:52,240 --> 00:47:54,000
Này, Romero.
587
00:47:54,000 --> 00:47:55,680
Nào, đưa cho tôi chiếc xe đạp.
588
00:47:55,680 --> 00:47:58,000
Thôi nào. Được rồi, được rồi. Anh thắng.
589
00:47:58,480 --> 00:48:01,800
Nhưng không nghe thấy gì từ tôi,
anh muốn thông tin hãy nói chuyện với Rusky.
590
00:48:01,800 --> 00:48:03,599
Công viên đôi, sân bóng đá số 5.
591
00:48:03,599 --> 00:48:06,500
Ồ nói lại lần nữa.
-10 giờ sáng mai.
592
00:48:06,500 --> 00:48:10,000
Sếp lớn là một cầu thủ bóng đá, tóc xoăn
râu mép lớn.
593
00:48:10,000 --> 00:48:11,760
Ông ta biết mọi thứ.
594
00:48:11,760 --> 00:48:13,920
Điều này tốt hơn đấy. Không phải nhảm nhí chứ?
-Không nhảm nhí đâu.
595
00:48:13,920 --> 00:48:18,000
Bồn xăng, nhiều đô la lẫn lộn ma túy
và kinh dị có vẻ giống như củ khoai tây nhỏ.
596
00:48:18,000 --> 00:48:21,280
Rất nguy hiểm.
Tốt hơn hết anh nên cẩn thận, Paddy.
597
00:48:21,280 --> 00:48:22,680
Cám ơn anh.
598
00:48:27,599 --> 00:48:29,500
Tôi đã nói với cậu rằng anh ta yêu mến tôi.
599
00:48:37,920 --> 00:48:40,559
Vậy cậu đã học tiếng Campuchia như thế nào?
600
00:48:40,559 --> 00:48:42,559
Bởi vì tôi là người Campuchia.
601
00:48:42,559 --> 00:48:44,000
Lần đầu tiên tôi nghe cậu nói điều đó.
602
00:48:46,800 --> 00:48:48,000
Đi nhanh lên.
603
00:49:01,280 --> 00:49:03,040
Đồ khốn.
604
00:49:03,040 --> 00:49:05,800
Michael và tôi vừa bắn hắn vào sau đầu.
605
00:49:08,079 --> 00:49:10,500
Bởi vì hắn đang cố gắng gửi một tin nhắn.
606
00:49:12,319 --> 00:49:13,640
Đợi một phút.
607
00:49:19,520 --> 00:49:21,200
Nó đây.
608
00:49:21,200 --> 00:49:23,000
Đó là đồng tiền Campuchia rất cổ.
609
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Nó nói lên điều gì?
610
00:49:25,200 --> 00:49:28,000
Tôi không biết tôi chỉ biết nói theo ngôn ngữ
611
00:49:28,000 --> 00:49:29,800
Và thực sự không học cách đọc nó.
612
00:49:29,800 --> 00:49:32,240
Có thể là một kiểu trả thù nào đó.
613
00:49:32,240 --> 00:49:33,760
Chúa ơi.
614
00:49:33,760 --> 00:49:36,000
Này các chàng trai, phải xem cái này.
615
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Chúa ơi.
-Ôi chết tiệt.
616
00:49:42,079 --> 00:49:44,000
Giống như cô ấy đã đến sai nơi,
sai thời điểm.
617
00:49:44,000 --> 00:49:46,500
Được rồi. tôi muốn đĩa đó
được cho xuống để tiến hành nghiên cứu.
618
00:49:46,500 --> 00:49:49,000
Và tôi muốn nó được gửi đi interpol,
tôi muốn một số thông tin ngay bây giờ.
619
00:49:49,000 --> 00:49:50,500
Vâng, thưa sếp.
620
00:49:55,040 --> 00:49:56,720
Để tôi thêm lũ khốn.
621
00:49:56,720 --> 00:49:59,000
Họ nghĩ họ đang làm cái quái gì
để hạ gục cảnh sát?
622
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Boris, bỏ đi.
-Ai muốn biết?
623
00:50:02,800 --> 00:50:04,000
John Kang.
624
00:50:08,880 --> 00:50:11,500
Cuối cùng trông cậu không phải
là người phương đông.
625
00:50:14,079 --> 00:50:15,520
Anh không phiền nếu tôi hỏi anh vài câu chứ?
626
00:50:15,520 --> 00:50:17,359
Cậu có tài khoản gì không?
627
00:50:17,359 --> 00:50:19,280
Tôi thậm chí không muốn nói chuyện với anh.
628
00:50:19,280 --> 00:50:21,000
Cậu có biết tôi là ai không?
629
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Có lẽ anh muốn nói với tôi hoặc tốt hơn là
630
00:50:23,000 --> 00:50:25,800
Tại sao anh không cho tôi biết tên
những người liên lạc của anh trong băng mafia Campuchia?
631
00:50:25,800 --> 00:50:27,800
Tôi không biết cậu đang nói về cái gì?
632
00:50:27,800 --> 00:50:30,000
Thôi đi, Boris. Anh có thể biết rõ hơn thế.
633
00:50:30,000 --> 00:50:32,500
Chúng tôi biết tất cả về cuộc chiến mà
anh đang gặp phải với người Campuchia.
634
00:50:32,500 --> 00:50:34,000
Ồ, đó có phải là lời buộc tội không?
635
00:50:34,000 --> 00:50:35,920
Không, đó là sự thật.
636
00:50:35,920 --> 00:50:39,000
Cảnh sát đó là một người bạn của tôi.
Anh ta không đáng phải chết theo cách đó.
637
00:50:39,000 --> 00:50:42,319
Ai đó sẽ trả tiền cho việc làm này.
cũng có thể là anh.
638
00:50:42,319 --> 00:50:45,119
Bất cứ điều gì cậu nói nữa là
cậu muốn bị đá vào đít.
639
00:50:45,119 --> 00:50:46,720
Nhân tiện
640
00:50:46,720 --> 00:50:50,079
Thử thay đổi chất khử mùi của anh.
Chỉ cần bỏ nó đi.
641
00:50:50,079 --> 00:50:51,559
Xin lỗi.
642
00:50:53,000 --> 00:50:54,500
Tìm Mao Mak.
643
00:50:54,500 --> 00:50:56,319
Tôi cần triệu tập cuộc họp.
644
00:50:56,319 --> 00:50:59,500
Tôi không lấy bất cứ thứ gì
nhảm nhí từ thằng khốn đó.
645
00:51:08,000 --> 00:51:09,500
Tôi biết được gì?
-Đó là chuyện kinh doanh.
646
00:51:11,000 --> 00:51:14,500
.."Tìm Mao Mak.
Tôi cần triệu tập cuộc họp...
648
00:51:14,500 --> 00:51:17,800
..Tôi không lấy bất cứ thứ gì
nhảm nhí từ thằng khốn đó."
649
00:51:17,800 --> 00:51:18,800
Mao Mak.
650
00:51:20,319 --> 00:51:22,400
49 doanh nhân châu Á.
651
00:51:22,400 --> 00:51:25,920
Vâng, đúng.
Doanh nhân lãnh chúa Maphia người Campuchia.
652
00:51:25,920 --> 00:51:28,000
Di cư đến Hoa kỳ 12 năm trước.
653
00:51:28,000 --> 00:51:30,240
Nắm giữ trong một số câu lạc bộ.
654
00:51:30,240 --> 00:51:32,240
Tăng trưởng cá nhân ước tính 2,8 triệu Đô la.
655
00:51:32,240 --> 00:51:34,200
Đó là rất nhiều trứng cuộn
656
00:51:35,359 --> 00:51:37,200
Địa chỉ đêm qua.
657
00:51:37,200 --> 00:51:39,500
Tôi biết một tên trong bọn chúng,
gần như không thể xác định được vị trí.
658
00:51:39,500 --> 00:51:40,800
Thằng khốn có giọng to và trầm.
659
00:51:40,800 --> 00:51:42,960
và vợ tôi mang túi xách.
660
00:51:42,960 --> 00:51:44,900
vừa nhận được xác nhận từ Interpol
661
00:51:44,900 --> 00:51:47,680
Vật hình tròn này thuộc môn võ châu Á
662
00:51:47,680 --> 00:51:52,160
giáo phái được hình thành bởi các
lãnh chúa Campuchia hơn 2000 năm trước
663
00:51:52,160 --> 00:51:54,500
Sheila.
-Họ có thể dịch được bài viết không?
664
00:51:54,500 --> 00:51:57,920
Đòi nợ máu đó là những gì họ nghĩ ra.
665
00:51:57,920 --> 00:51:59,440
Ồ, cậu nói đúng. Đó là một thứ trả thù.
666
00:51:59,440 --> 00:52:01,500
vâng, điều đó giải thích cho
sự tạm lắng hoạt động của băng đảng.
667
00:52:01,500 --> 00:52:05,040
Có một số loại thỏa thuận đình chiến
đang diễn ra với người Nga.
668
00:52:05,040 --> 00:52:07,280
Họ phải cần điều đó để tiến hành kinh doanh.
669
00:52:07,280 --> 00:52:10,500
Tốt hơn tôi nên liên lạc với Spocheck và Al bên ngoài.
670
00:52:12,480 --> 00:52:13,500
Tốt hơn cậu nên làm theo chương trình.
671
00:52:13,500 --> 00:52:16,000
Bây giờ tôi mắng cậu nhiều đấy, em yêu.
672
00:52:16,000 --> 00:52:18,500
Cậu đang nghĩ gì về tối nay thế, anh bạn?
Cậu đang nghĩ gì đó?
673
00:52:18,500 --> 00:52:20,400
Tôi chỉ đang nghĩ về Lopez.
674
00:52:20,400 --> 00:52:22,480
Tôi nói với bạn rằng
thực sự anh chàng đó biết cách sống.
675
00:52:22,480 --> 00:52:23,500
Này, Al.
676
00:52:24,559 --> 00:52:26,500
Tôi đã nói với cậu bao nhiêu lần
677
00:52:26,500 --> 00:52:28,800
các quý ông không được lén
mang bia vào phòng tập của tôi?
678
00:52:28,800 --> 00:52:30,400
Để tôi nói cho anh biết,
Tại sao anh không gọi 9-1-1, Randy?
679
00:52:30,400 --> 00:52:32,640
và cả hai chúng ta đều bị bắt, hiểu không?
680
00:52:32,640 --> 00:52:34,000
Cao tay lên, Spocheck.
681
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Cậu sẽ thấy mình không có khăn sạch đâu.
682
00:52:36,000 --> 00:52:38,240
Bình tĩnh đi, Randy.
Chỉ đang làm phiền anh thôi.
683
00:52:38,240 --> 00:52:39,000
Al, Không biết nhận lỗi sao?
684
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Vâng, đúng rồi.
Này, tôi thực sự xin lỗi, Randy.
685
00:52:41,000 --> 00:52:43,119
Anh có thể tha thứ cho tôi không?
686
00:52:43,119 --> 00:52:44,800
Bọn khốn kiếp.
687
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
Này, Al sẽ tấn công cậu.
688
00:52:46,800 --> 00:52:48,500
Cậu ấy sẽ đấm cậu đấy.
689
00:52:50,079 --> 00:52:53,359
Cám ơn về sự nhắc nhở, Randy.
690
00:52:54,480 --> 00:52:56,500
Này, Randy. Tại sao anh không nhấc
chiếc điện thoại chết tiệt đó
691
00:52:56,500 --> 00:52:57,800
trước khi anh ra ngoài bị giết?
692
00:52:57,800 --> 00:53:01,839
Tôi trông như thế nào?
Một quản gia quái gở à?
693
00:53:04,000 --> 00:53:04,960
Xin chào.
694
00:53:04,960 --> 00:53:08,200
Randy, John Kang đây. À, nghe đây.
Al và Spocheck có ở đó không?
695
00:53:08,200 --> 00:53:10,160
À cả hai đều ở đây.
696
00:53:10,160 --> 00:53:12,319
vâng, mọi thứ vẫn ổn chứ?
-Vâng, vâng. Nghe này.
697
00:53:12,319 --> 00:53:14,500
Ừm, nói với Al, tôi phải nói chuyện
với cậu ấy ngay lập tức. Nó quan trọng.
698
00:53:14,500 --> 00:53:15,839
Điều tốt đấy, John.
699
00:53:15,839 --> 00:53:17,440
Này, Al.
700
00:53:17,440 --> 00:53:18,480
Al.
701
00:53:18,480 --> 00:53:21,000
Này, đó là John Kang. Anh ấy nói
anh ấy cần nói chuyện với cậu.
702
00:53:21,000 --> 00:53:23,520
Nói với anh ấy,
tôi sẽ gọi lại cho anh ấy sau vài phút.
703
00:53:23,520 --> 00:53:25,000
Anh ấy nói nó quan trọng.
704
00:53:25,000 --> 00:53:28,839
Này, Randy. Anh sẽ ngăn chặn bạo lực được không, anh bạn?
Tôi đang cố dạy cho cậu bé này một bài học ở đây.
705
00:53:34,240 --> 00:53:36,000
Hắn là cái quái gì vậy?
706
00:53:36,000 --> 00:53:38,530
Cậu đừng nói hắn là Power Ranger.
707
00:53:40,880 --> 00:53:42,800
Mẹ kiếp.
708
00:53:42,800 --> 00:53:45,500
Gì thế, Randy? Cái gì vậy?
709
00:53:45,800 --> 00:53:49,500
Randy? Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy?
710
00:53:55,119 --> 00:53:57,000
Tôi gọi 911.
711
00:53:58,000 --> 00:53:59,500
Chúng ta đến đó ngay.
712
00:54:12,240 --> 00:54:14,000
Để tôi cảnh báo anh.
713
00:54:15,280 --> 00:54:17,440
Tôi là một kẻ giết người bẩm sinh.
714
00:54:17,440 --> 00:54:20,000
Bây giờ tôi đã thụ án 6 năm.
Tôi đã ở trong tù.
715
00:54:20,000 --> 00:54:24,500
và tôi sẽ bắn nát đầu anh
trước khi anh có thể huýt sáo.
716
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Bùm.
717
00:54:40,880 --> 00:54:42,160
Đòi nợ máu.
718
00:54:42,160 --> 00:54:43,680
Đồng ý. Đúng rồi.
719
00:54:43,680 --> 00:54:46,079
Chúng ta sẽ tiếp tục điều tra từ đây, hiểu không?
720
00:54:46,079 --> 00:54:48,000
và khi tên Mao Mak này làm hỏng chuyện.
721
00:54:48,000 --> 00:54:51,359
Chúng ta sẽ kết thúc hắn.
722
00:54:51,359 --> 00:54:53,000
Cậu và Kang tránh xa chuyện này.
723
00:54:53,000 --> 00:54:54,500
Không, đợi một phút. Nghe này, sếp.
-Không.
724
00:54:54,500 --> 00:54:56,000
Thôi nào, bây giờ John và tôi
là những người đã làm việc này.
725
00:54:56,000 --> 00:54:57,599
Hãy quyên chuyện này đi.
726
00:54:57,599 --> 00:55:00,720
Tôi sẽ không cần thêm
một người đàn ông nào của tôi nữa.
727
00:55:00,720 --> 00:55:03,119
Lũ đồ tể đó, anh bạn. Bọn man rợ chết tiệt.
728
00:55:03,119 --> 00:55:05,200
Bây giờ cậu làm việc của cậu.
Tôi làm việc của tôi.
729
00:55:05,200 --> 00:55:07,000
Cậu đã bị sa thải.
-Thôi nào, sếp. Tôi chỉ muốn..
730
00:55:07,000 --> 00:55:08,500
Tôi chỉ nói chuyện với chính mình ở đây.
731
00:55:08,500 --> 00:55:11,500
Tôi nghĩ rằng tôi đã nói là sa thải.
732
00:55:32,160 --> 00:55:33,800
Em không thể tin rằng
điều này đang xảy ra, John.
733
00:55:33,800 --> 00:55:37,000
Anh xin lỗi, đó là cách duy nhất
họ sẽ đảm bảo an toàn cho chúng ta.
734
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
Nghe này. Để nó qua đi.
Hãy cứ coi như chúng ta đang đi nghỉ.
735
00:55:40,000 --> 00:55:43,520
Vâng. Chúng ta sẽ đi nghỉ.
736
00:55:43,520 --> 00:55:44,960
Chúng ta sẽ đi nghỉ một chút.
737
00:55:44,960 --> 00:55:46,680
Chúng ta sẽ đi.. ừm
738
00:55:47,800 --> 00:55:49,000
Tihidi.
739
00:55:49,000 --> 00:55:51,680
Vâng, chúng ta sẽ đi Tihidi.
740
00:55:51,680 --> 00:55:54,000
Một trong những ngày này,
thực sự anh sẽ đưa chúng tôi đi nghỉ chứ?
741
00:55:54,000 --> 00:55:56,500
Giả bộ thôi. Đi nào.
742
00:56:15,500 --> 00:56:17,500
Thế nào rồi? Gia đình cậu ổn chứ?
743
00:56:17,500 --> 00:56:19,000
Ồ chúng tôi đang làm khá tốt.
Cảm ơn vì sếp đã hỏi thăm.
744
00:56:19,000 --> 00:56:20,500
Có điều mới nào không?
745
00:56:20,500 --> 00:56:22,079
Tôi sẽ cung cấp cho cậu một bản tóm tắt
đầy đủ bên trong trong thời gian đó.
746
00:56:22,079 --> 00:56:23,800
Nhớ đừng ra đường, hiểu không?
747
00:56:23,800 --> 00:56:26,160
Vâng.
-Đây không phải là Tihidi.
748
00:56:26,160 --> 00:56:29,800
Ồ bố đoán có ai đó đang làm sai.
-Có sự cố.
749
00:56:29,800 --> 00:56:32,640
Tôi hiểu. Tôi cần nói với họ.
750
00:56:32,640 --> 00:56:34,559
Anh biết gì về ông già đó không?
751
00:56:34,559 --> 00:56:37,500
Có lẽ chỉ là một số người lang thang.
Em hãy đi vào bên trong.
752
00:56:40,800 --> 00:56:43,800
Tối nay ông không được vào bên trong, hiểu không?
753
00:56:45,119 --> 00:56:47,800
Chúng tôi vẫn đang cố gắng xác định
vị trí của tên Mao Mak.
754
00:56:47,800 --> 00:56:49,500
Đúng, hắn là tên khốn khó xử lý.
755
00:56:49,500 --> 00:56:50,880
Và hắn đang hợp tác với người Nga,
bạn của chúng tôi là Boris.
756
00:56:50,880 --> 00:56:54,640
Có chuyện gì không ổn.
Trên đó quá yên tĩnh và tôi không thích điều đó.
757
00:56:54,640 --> 00:56:55,500
Nghe này, chúng tôi đã đặt cho cậu
cả một dãy phòng.
758
00:56:55,500 --> 00:56:58,500
Cậu không thể vào hoặc ra mà không có
một trong những thứ này, hiểu không?
759
00:57:00,799 --> 00:57:04,500
Trước hết, sẽ có một người đàn ông
gác cửa bên ngoài mọi lúc, được chứ?
760
00:57:05,920 --> 00:57:08,640
Chúng ta có hai phòng ngủ,
cháu có một nhà vệ sinh ở đây.
761
00:57:08,640 --> 00:57:11,040
và một nhà vệ sinh cho mẹ.
762
00:57:11,040 --> 00:57:15,000
và cháu có một bồn tắm chìm và một bể sục khí
cháu có thể sử dụng như một hồ bơi.
763
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Này, này con hãy đi tiểu trong nhà vệ sinh,
764
00:57:17,000 --> 00:57:18,500
mẹ sẽ đợi ở đây được chứ?
765
00:57:18,500 --> 00:57:20,000
Đồng ý, được rồi, mẹ.
766
00:57:20,240 --> 00:57:21,480
Nghe này. ừm
767
00:57:22,480 --> 00:57:25,500
Tôi chỉ muốn cô giả vờ như
cô đang đi nghỉ, hiểu không?
768
00:57:27,359 --> 00:57:29,920
Anh ấy đã trả cho ông
bao nhiêu tiền để nói điều đó?
769
00:57:29,920 --> 00:57:33,200
Ngạc nhiên thật, có vẻ như chúng ta
sẽ là hàng xóm của nhau.
769
00:57:33,200 --> 00:57:36,500
Đó là khu phố.
-Chào, sếp. Hình như có rất nhiều trò đùa.
770
00:57:37,800 --> 00:57:39,800
Này, cô có khỏe không?
-Tôi khỏe.
771
00:57:39,800 --> 00:57:42,000
Còn cô?
-Tôi khỏe. Vào đi.
772
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Tôi phải đi, chúc ngủ ngon.
-Chúc ngủ ngon, sếp.
773
00:57:48,000 --> 00:57:49,500
Tôi luôn biết điều gì đó
như thế này có thể xảy ra,
774
00:57:49,500 --> 00:57:52,000
tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ rằng nó sẽ xảy ra.
775
00:57:54,079 --> 00:57:57,599
Lần đầu tiên Paddy bị thương
776
00:57:57,920 --> 00:58:01,000
Tôi đã nghĩ anh ấy sẽ chết.
777
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Nhưng anh ấy đã chữa khỏi.
778
00:58:04,480 --> 00:58:06,000
Cô nên cứng rắn.
779
00:58:06,880 --> 00:58:08,400
Chúa cũng phải ghét điều nhảm nhí này.
780
00:58:08,400 --> 00:58:10,000
Nên ở bên ngoài hiệu quả hơn nhưng
781
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
tôi đang mắc kẹt trong cái khách sạn chết tiệt này.
782
00:58:13,440 --> 00:58:15,800
Đó là lỗi của tôi.
Tôi không bao giờ nên đưa cậu vào việc này.
783
00:58:15,800 --> 00:58:16,960
Này, bình tĩnh được không?
784
00:58:16,960 --> 00:58:19,280
Ý tôi là tôi có thể đã nói không.
785
00:58:19,280 --> 00:58:22,319
Đừng lo lắng về nó.
Chúng ta sẽ bắt được những tên khốn đó.
786
00:59:14,400 --> 00:59:16,640
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
787
00:59:16,640 --> 00:59:18,000
Ở đây.
788
01:00:11,800 --> 01:00:13,000
Paddy.
789
01:00:40,800 --> 01:00:44,000
Lilly. Nghe này.
790
01:00:44,000 --> 01:00:46,079
Có chuyện gì thế?
-Anh phải đi.
-Cái gì vậy?
791
01:00:46,079 --> 01:00:47,599
Nghe anh nói đây.
792
01:00:47,599 --> 01:00:49,359
Paddy chết rồi, hiểu không?
-Cái gì?
793
01:00:49,359 --> 01:00:51,440
Paddy chết rồi. Anh đi sang phòng bên.
Cầm lấy súng.
794
01:00:51,440 --> 01:00:53,839
Em không kiểm soát được.
-Em làm được.
795
01:00:53,839 --> 01:00:56,000
Cầm lấy súng. Bất cứ ai vào đây
796
01:00:56,000 --> 01:01:00,500
Em bắn chết luôn. Em hiểu chứ?
-Vâng.
797
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Tuyệt lắm, bố.
798
01:02:08,000 --> 01:02:09,500
Tao biết mày là ai rồi.
799
01:02:09,500 --> 01:02:11,500
Vâng, tao là người sẽ giết mày.
800
01:02:11,500 --> 01:02:13,359
Không phải lúc của mày đâu, em trai.
801
01:02:13,359 --> 01:02:15,300
Chúng ta sẽ gặp lại.
802
01:02:40,720 --> 01:02:42,300
Chúa ơi.
803
01:02:45,680 --> 01:02:47,500
Tôi thực sự xin lỗi.
804
01:02:48,720 --> 01:02:50,559
Anh biết gì về nó?
805
01:02:50,559 --> 01:02:51,760
Cả ngày ông ngồi trong văn phòng của mình
806
01:02:51,760 --> 01:02:53,599
nói chuyện với thị trưởng và báo chí.
807
01:02:53,599 --> 01:02:55,559
Tốt, người đàn ông đó là chồng của tôi.
808
01:02:56,559 --> 01:03:00,500
Anh ấy thích làm cảnh sát,
anh ấy yêu nó hơn cả mạng sống của mình.
809
01:03:01,000 --> 01:03:02,500
Tôi xin lỗi.
810
01:03:05,760 --> 01:03:08,760
Được rồi, tôi sẽ yêu cầu FBI đưa cậu và gia đình
811
01:03:08,760 --> 01:03:10,500
ra khỏi tiểu bang đến một trong
những ngôi nhà an toàn của họ.
812
01:03:10,500 --> 01:03:13,500
Quên nó đi, sếp. Ông không thể
bảo vệ được chúng tôi.
813
01:03:13,920 --> 01:03:16,500
Em yêu, chúng ta phải ra khỏi đây,
đó là điều anh phải làm.
814
01:03:16,500 --> 01:03:16,960
Sếp, tôi đưa gia đình của mình về nhà.
815
01:03:16,960 --> 01:03:18,319
Cuộc sống của họ do ông quyết định.
816
01:03:18,319 --> 01:03:20,559
Đợi một chút, cậu không thể tự ý.
817
01:03:20,559 --> 01:03:22,000
Chúng ta có một tình huống nghiêm trọng ở đây,
818
01:03:22,000 --> 01:03:24,559
Tôi không muốn cậu lái xe rời khỏi đây.
819
01:03:24,559 --> 01:03:26,500
Bây giờ dừng ngay lại.
820
01:03:26,500 --> 01:03:29,000
John, tôi đã nói dừng ngay lại.
821
01:03:31,440 --> 01:03:34,640
Tao khen ngợi màn trình diễn của mày, bạn của tao.
822
01:03:34,640 --> 01:03:38,000
Tất nhiên, vẫn còn một nhiệm vụ nữa.
823
01:03:38,559 --> 01:03:41,920
Mao Mak đã già và mệt mỏi.
824
01:03:41,920 --> 01:03:45,000
Ông ta không còn được tin tưởng nữa.
825
01:03:45,599 --> 01:03:48,799
Chúng ta phải .. "đề nghị"
826
01:03:48,799 --> 01:03:52,000
"nghỉ hưu".. sớm.
867
01:04:05,280 --> 01:04:06,500
Tôi hiểu.
868
01:04:24,480 --> 01:04:26,500
Và cái này là dành cho cậu.
869
01:04:30,800 --> 01:04:32,000
Không.
870
01:04:35,280 --> 01:04:37,240
Tao biết mày là ai rồi.
871
01:04:42,960 --> 01:04:45,500
Chuyện quái gì đang xảy ra với tôi vậy?
872
01:05:08,000 --> 01:05:09,839
Tôi cần gặp ông già.
873
01:05:09,839 --> 01:05:10,720
Ai cơ?
874
01:05:10,720 --> 01:05:12,720
Ông ấy là người bán rong ở công viên.
875
01:05:12,720 --> 01:05:15,000
Tôi xin lỗi chúng tôi đã đóng cửa.
-Không, thưa cô. Nghe này, cô không hiểu.
876
01:05:15,000 --> 01:05:18,500
Được rồi. Đây là việc quan trọng.
Ông ấy nói rằng: "Một cơn bão đang hình thành".
877
01:05:19,039 --> 01:05:21,000
Nghe này, tôi không biết người bán rong nào cả.
878
01:05:21,000 --> 01:05:23,500
Có thể anh đã nhầm địa chỉ.
Hãy trở lại vào ngày mai.
879
01:05:23,500 --> 01:05:25,500
Ông ấy đã cho tôi cái này.
880
01:05:28,800 --> 01:05:30,300
Mời anh vào trong nhà.
881
01:05:46,079 --> 01:05:48,640
Chào mừng John Kang.
882
01:05:48,640 --> 01:05:51,000
Tôi đã mong đợi cậu.
883
01:05:51,440 --> 01:05:53,000
Mời ngồi.
884
01:05:55,599 --> 01:05:58,640
Ông đã có mặt ở khách sạn..
và ở công viên.
885
01:05:58,640 --> 01:06:00,480
Tôi đã cố gắng cảnh báo cậu.
886
01:06:00,480 --> 01:06:03,520
để cứu bạn của cậu là Paddy.
887
01:06:03,520 --> 01:06:05,500
Nhưng nó không có ý nghĩa gì cả.
888
01:06:06,799 --> 01:06:08,800
Tha thứ cho tôi vì đã mù quáng.
889
01:06:09,359 --> 01:06:12,720
Ông tôi thường kể rất nhiều
về một người như ông,
890
01:06:12,720 --> 01:06:14,640
nhưng tôi không nhớ gì cả.
891
01:06:14,640 --> 01:06:16,559
Với nguyên nhân chính đáng
892
01:06:16,559 --> 01:06:20,500
mọi thứ xảy ra vào
đúng thời điểm của nó, John Kang.
893
01:06:20,799 --> 01:06:22,680
Đưa cho tôi cái hộp.
894
01:06:25,520 --> 01:06:28,960
trong gần 2000 năm. Sheila
895
01:06:28,960 --> 01:06:31,500
một đội quân tinh nhuệ của các chiến binh
896
01:06:31,500 --> 01:06:33,500
đã tồn tại như một xã hội bí mật
897
01:06:33,500 --> 01:06:37,039
để đảm bảo sự tồn vong của quốc gia chúng ta.
898
01:06:37,039 --> 01:06:40,500
Một số trong chúng ta đến nước ngoài
như "những chiến binh ngủ trong rừng"
899
01:06:40,500 --> 01:06:43,500
chỉ được đánh thức vào lúc cần thiết.
900
01:06:45,119 --> 01:06:47,520
Cậu là một trong số họ đấy, Kang.
901
01:06:47,520 --> 01:06:48,500
Tôi à?
902
01:06:49,359 --> 01:06:50,559
Làm thế nào mà tôi có thể?
903
01:06:50,559 --> 01:06:52,000
Khi cậu chỉ là một đứa trẻ,
904
01:06:52,000 --> 01:06:54,480
ông của cậu đã đưa cậu đến Sheila
905
01:06:54,480 --> 01:06:57,359
để được đào tạo như một chiến binh.
906
01:06:57,359 --> 01:07:00,000
Nhưng tôi không còn nhớ điều gì cả.
907
01:07:00,000 --> 01:07:03,920
Giống như tất cả các chiến binh,
cậu đã bị thôi miên để quên đi.
908
01:07:03,920 --> 01:07:07,039
Nếu được gọi cậu sẽ không do dự.
909
01:07:07,039 --> 01:07:09,200
Bổn phận của cậu đối với tổ tiên
910
01:07:09,200 --> 01:07:12,500
sẽ phải đến trước khi tất cả
những chiến binh khác đến.
911
01:07:12,720 --> 01:07:15,119
thật không may trong những năm qua
912
01:07:15,119 --> 01:07:18,400
Sheila đã rơi vào tay kẻ xấu.
913
01:07:18,400 --> 01:07:22,720
và kẻ ác nắm chặt kế hoạch cao quý
một thời của chúng ta.
914
01:07:22,720 --> 01:07:25,039
bằng cách nào đó chúng đã mất dấu cậu.
915
01:07:25,039 --> 01:07:27,520
Khi chúng nhận ra cậu là ai
916
01:07:27,520 --> 01:07:31,000
Chúng sẽ cố gắng tuyển dụng cậu
như một trong những người của họ.
917
01:07:31,680 --> 01:07:33,200
Tôi có thể làm gì?
918
01:07:33,200 --> 01:07:34,480
Chiến đấu với chúng.
919
01:07:34,480 --> 01:07:37,500
Đừng đánh giá thấp sự khôn ngoan
trong quá trình đào tạo của cậu.
920
01:07:38,240 --> 01:07:40,640
Sức mạnh của nó luôn luôn nằm sâu
921
01:07:40,640 --> 01:07:43,000
trong trái tim cậu, John Kang.
922
01:07:44,079 --> 01:07:46,000
Đã đến lúc được hồi sinh.
923
01:08:20,000 --> 01:08:23,279
Vâng.
-Rất vui được nói chuyện với mày một lần nữa.
924
01:08:23,279 --> 01:08:26,080
Nếu mày lo lắng về gia đình của mình,
925
01:08:26,080 --> 01:08:28,960
tao có thể cam đoan gia đình mày sẽ an toàn
926
01:08:28,960 --> 01:08:31,000
nếu mày gia nhập với chúng tao.
927
01:08:31,198 --> 01:08:34,319
Hãy giành lấy vị trí xứng đáng của mày
trong gia tộc, em trai của tao.
928
01:08:34,319 --> 01:08:36,500
Gia đình tao sẵn sàng chết cùng tao.
929
01:08:36,500 --> 01:08:38,719
Tao đã sẵn sàng vào buổi sáng.
930
01:08:38,719 --> 01:08:40,799
sẽ sớm đến lượt mày.
931
01:08:40,799 --> 01:08:42,500
Nợ máu phải trả bằng máu.
932
01:09:48,399 --> 01:09:50,880
Khi tao lấy khẩu súng này ra khỏi miệng mày,
933
01:09:50,880 --> 01:09:52,880
tao chỉ muốn nghe một điều.
934
01:09:52,880 --> 01:09:56,500
Tao có thể tìm Mao Mak ở đâu?
Mày hiểu chứ?
935
01:09:58,080 --> 01:09:59,200
Tốt.
936
01:10:01,520 --> 01:10:04,320
Anh điên rồi. Không ai có thể tìm thấy Mao Mak.
937
01:10:04,320 --> 01:10:07,120
Nếu tôi nói cuộc đời của tôi sẽ chết tiệt.
938
01:10:07,120 --> 01:10:09,760
Mày có thể chết bây giờ
hoặc mày có thể chết sau đó.
939
01:10:09,760 --> 01:10:11,560
Được rồi, đồng ý. Câu lạc bộ con rồng.
940
01:10:11,560 --> 01:10:15,000
Anh tìm thấy Mao Mak ở câu lạc bộ con rồng.
941
01:10:26,960 --> 01:10:28,500
Họ ở đâu?
942
01:10:30,960 --> 01:10:32,560
Tôi không biết cậu đang nói về cái gì?
943
01:10:32,560 --> 01:10:34,800
Vợ và con gái của tao.
Đừng giở trò với tao.
944
01:10:34,800 --> 01:10:35,800
Bỏ xuống.
945
01:10:36,560 --> 01:10:39,679
Mày bỏ nó xuống hoặc chủ của mày sẽ chết.
946
01:10:39,679 --> 01:10:41,280
Ông ấy không phải là chủ của tao.
947
01:10:41,280 --> 01:10:43,930
Ông ta không còn là ông chủ của ai nữa.
948
01:10:46,080 --> 01:10:47,500
Bỏ súng xuống.
949
01:10:51,120 --> 01:10:53,360
Mày không quá thông minh đâu, Kang.
950
01:10:53,360 --> 01:10:56,800
Giống như một vấn đề của thực tế là
mày quá ngu ngốc.
951
01:10:56,800 --> 01:10:59,000
Hoàng tử sẽ rất vui khi gặp mày.
952
01:11:03,679 --> 01:11:05,840
Đừng tỏ ra ngạc nhiên.
953
01:11:05,840 --> 01:11:09,500
Những ngày của tôi với mafia
rõ ràng đã được tính sổ rồi.
954
01:11:10,800 --> 01:11:12,480
Tất cả những cái đó là gì vậy?
955
01:11:12,480 --> 01:11:15,500
Một bí ẩn đáng để làm sáng tỏ.
956
01:11:16,159 --> 01:11:19,679
Ngay từ đầu tôi biết anh
có một cái gì đó đặc biệt.
957
01:11:19,679 --> 01:11:21,500
Một chiến binh Sheila.
958
01:11:21,500 --> 01:11:23,199
Tôi rất vinh dự.
959
01:11:23,199 --> 01:11:25,600
Giúp tôi tìm gia đình mình.
960
01:11:25,600 --> 01:11:27,500
Có lẽ tôi sẽ để ông đi.
961
01:11:28,159 --> 01:11:30,320
Tôi là người cầm súng.
962
01:11:30,320 --> 01:11:33,520
Ông nghĩ mình sẽ tồn tại được bao lâu
nếu không có sự bảo vệ của cảnh sát?
963
01:11:33,520 --> 01:11:35,500
Thực sự anh sẽ để tôi đi chứ?
964
01:11:36,239 --> 01:11:37,960
Đó là lời hứa của tôi với ông.
965
01:11:39,199 --> 01:11:42,500
Thực sự anh đúng là một chiến binh Sheila.
966
01:11:42,719 --> 01:11:43,679
Cám ơn ông.
967
01:11:43,679 --> 01:11:46,500
Bây giờ tôi có thể tìm Hoàng tử Samarki ở đâu?
968
01:12:04,320 --> 01:12:06,300
Đưa tôi đi gặp gia đình của tôi.
969
01:12:06,300 --> 01:12:07,500
Ồ vâng, an toàn ngay bây giờ.
970
01:12:08,500 --> 01:12:11,520
Nhưng chúng ta không phải đợi lâu,
người Nga sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
971
01:12:11,520 --> 01:12:13,199
Tốt hơn anh nên tránh xa tầm nhìn.
972
01:12:13,199 --> 01:12:15,500
Anh có sợ độ cao không?
973
01:12:47,040 --> 01:12:48,500
Chúng ta bắt đầu nhé.
974
01:13:34,640 --> 01:13:35,840
Được rồi.
975
01:13:35,840 --> 01:13:38,500
Ông muốn có một cuộc họp,
ông đã được toại nguyện.
976
01:13:39,120 --> 01:13:40,880
Mày là thằng quái nào?
977
01:13:40,880 --> 01:13:42,640
Mao Mak đâu?
978
01:13:42,640 --> 01:13:45,760
Mao Mak yêu cầu hôm nay ông ấy
không thể tham gia cùng chúng ta.
979
01:13:45,760 --> 01:13:47,600
Ông ấy như thế nào anh biết rồi.
980
01:13:47,600 --> 01:13:49,920
Không sẵn lòng.
981
01:13:49,920 --> 01:13:51,920
Không đổi.
982
01:13:51,920 --> 01:13:53,400
Đó là hoàng tử Samarki.
983
01:13:53,400 --> 01:13:56,000
Tên khốn đó đã qua mặt tôi.
984
01:13:56,239 --> 01:13:57,760
Không.
985
01:13:57,760 --> 01:14:00,000
Bây giờ chúng ta bắt đầu một cuộc chiến tranh.
986
01:14:01,840 --> 01:14:04,080
Tôi là ông chủ mới.
987
01:14:04,080 --> 01:14:06,080
Bây giờ có vẻ rắc rối đấy.
988
01:14:06,080 --> 01:14:07,199
Rắc rối à?
989
01:14:07,199 --> 01:14:09,000
Có phải mày đang giết quá nhiều cảnh sát không?
990
01:14:09,000 --> 01:14:10,800
Không phải chúng ta thích cảnh sát.
991
01:14:10,800 --> 01:14:13,040
Nhưng họ đang làm cho
cuộc sống của chúng ta khốn khổ.
992
01:14:13,040 --> 01:14:15,480
Nó sẽ phải dừng lại.
993
01:14:19,280 --> 01:14:21,000
Anh nói cho chúng tôi biết sẽ phải làm gì?
994
01:14:21,000 --> 01:14:23,360
Mày có thể đặt cược sinh mạng vào tao
995
01:14:23,360 --> 01:14:26,840
Chúng mày là những người muốn đình chiến này.
Nhớ lấy.
996
01:14:26,840 --> 01:14:27,480
Như vậy
997
01:14:28,480 --> 01:14:30,500
Nó sẽ như thế nào?
998
01:14:37,800 --> 01:14:38,800
Ở đây.
999
01:14:46,560 --> 01:14:49,560
Tất cả lên trên đó, giết bọn chúng.
Nào, đi mau.
1000
01:15:03,840 --> 01:15:05,800
Đây là thời điểm không thể tiếp tục, Mao Mak.
Có lẽ chúng ta sẽ gặp lại nhau.
1001
01:15:05,800 --> 01:15:09,500
Thực sự tôi cũng hy vọng như vậy. Chúc may mắn.
-Tôi cũng vậy.
1002
01:16:40,800 --> 01:16:42,500
Này, hắn ở đây.
1003
01:17:53,440 --> 01:17:55,500
Lily? Molly?
1004
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
John.
1005
01:18:07,679 --> 01:18:09,120
Không sao đâu.
1006
01:18:09,120 --> 01:18:10,800
Mọi việc đã xong.
-Ôi cám ơn Chúa.
1007
01:18:10,800 --> 01:18:12,800
Tao không nghĩ vậy.
1008
01:18:18,400 --> 01:18:22,520
Lão già đáng thương.
-Thằng khốn.
1009
01:18:27,280 --> 01:18:28,500
Mày đã không hiểu những cách
1010
01:18:28,500 --> 01:18:31,520
của chiến binh Sheila, em trai tao.
1011
01:18:31,520 --> 01:18:34,159
Tao không phải là em mày.
1012
01:18:34,159 --> 01:18:36,500
Chúng ta sẽ thấy.
1013
01:18:44,400 --> 01:18:48,520
Tao tin mày biết cách chiến đấu.
1014
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
Nợ máu phải trả bằng máu.
1015
01:22:52,500 --> 01:22:56,560
Anh không sao chứ?
-Anh vẫn sống. Hãy ra khỏi đây.
1016
01:22:56,560 --> 01:22:58,159
Chúa ơi, em muốn đi nghỉ.
1017
01:22:58,159 --> 01:23:00,000
Có thật không?
1018
01:23:12,000 --> 01:23:22,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
83999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.