All language subtitles for Maya.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,820 --> 00:01:40,371 „Amurgul este granița dintre lumi…” Carlos Castaneda 2 00:01:40,641 --> 00:01:44,145 Toți știam că cuvântul Xibalbay înseamnă „Diablo” 3 00:01:44,645 --> 00:01:49,192 și că regele Xibalbay era un protector al zeului morții. 4 00:01:50,443 --> 00:01:55,907 El era focul și furtuna. El a fost întruparea răului. 5 00:01:56,574 --> 00:02:00,578 A încercat să distrugă tribul Cothua, dar nu a reușit. 6 00:02:01,120 --> 00:02:05,583 Când și-a dat seama de eșecul său, a preferat să fugă. 7 00:02:07,293 --> 00:02:12,882 A așteptat căderea nopții, știind că va trage în întuneric. 8 00:02:13,508 --> 00:02:17,929 Sabía că el crepúsculo era la frontiera dintre cei doi lume, 9 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 și că en ese scurt spațiu de timp, 10 00:02:20,723 --> 00:02:25,811 ...era posibil să treacă ca el viento, el reino de los muertos. 11 00:02:27,813 --> 00:02:31,108 Cu toate acestea, înainte de a dispărea, regele Xybalbay a înjurat 12 00:02:31,150 --> 00:02:33,945 că un zi se va răzbuna. 13 00:02:34,111 --> 00:02:38,491 Se va întoarce pentru a smulge inima fiecărui Cothua. 14 00:02:38,783 --> 00:02:42,411 „O voi face cu mâinile mele!” A strigat el, Xybalbay. 15 00:02:42,703 --> 00:02:45,414 "Unul câte unul". 16 00:02:46,499 --> 00:02:49,627 E timpul să navighezi, Luiz. Haide. 17 00:02:59,053 --> 00:03:04,016 - José, când se va întoarce Xibalbay? - Nimeni nu stie. 18 00:03:04,141 --> 00:03:08,563 Dar va fi când corra la sangre del bărbat, 19 00:03:08,604 --> 00:03:16,946 că consiga cruzar la frontiera între la viață și la moarte. 20 00:03:17,029 --> 00:03:20,157 Pentru ce? Morții au și ei propriul lume? 21 00:03:20,157 --> 00:03:23,244 Da, dar a ta este complet diferită de a noastră. 22 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 - Poate cineva să meargă să-l vadă? - Ta, oală. 23 00:03:27,415 --> 00:03:29,834 Se poate reveni? 24 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Este un drum foarte dificil, 25 00:03:31,919 --> 00:03:37,967 că puțini ajungi să termine... 26 00:04:58,256 --> 00:05:00,716 Mă rindo, Francisco. 27 00:05:01,592 --> 00:05:05,304 Fara ajutorul tau si fara sa il astepti. 28 00:05:06,389 --> 00:05:09,976 Sé que la forta controla mi destinație, 29 00:05:10,393 --> 00:05:17,692 și sé que cruzarán la frontiera, că studiază în ultimii ani. 30 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Mi-e teamă, Francisco. 31 00:05:23,322 --> 00:05:27,118 Știu că nu mă voi putea întoarce de aici. 32 00:05:27,159 --> 00:05:30,580 La montaña mă așteaptă. 33 00:05:31,622 --> 00:05:32,874 Acum. 34 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 Solomon! 35 00:06:05,072 --> 00:06:07,116 Ochelari. 36 00:06:08,993 --> 00:06:11,078 Multumesc, Maria. 37 00:06:15,124 --> 00:06:16,709 sunt uitat. 38 00:06:21,088 --> 00:06:23,299 Voi aștepta. 39 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 La naiba. 40 00:12:56,067 --> 00:13:00,738 Peter, vin aici. 41 00:13:10,998 --> 00:13:12,542 Ven. 42 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Trebuie să plec. 43 00:13:16,879 --> 00:13:18,339 Pot să păstrez asta? 44 00:13:18,381 --> 00:13:21,175 - Te gusta, Jahaira? - Da, mult. 45 00:13:21,217 --> 00:13:25,513 Dar numai dacă merg. Vei avea o amintire. 46 00:13:27,807 --> 00:13:31,644 De ce-mi fata pana? O vreau cum! 47 00:13:33,729 --> 00:13:35,314 Să mergem! 48 00:13:35,356 --> 00:13:40,319 gnu! Peter, Peter, lasă-mă jos! 49 00:13:40,361 --> 00:13:43,447 ¡Sueltame! Farmecul meu. 50 00:13:44,782 --> 00:13:48,703 Hai Peter. Dă drumul! 51 00:13:50,746 --> 00:13:54,167 Ia proaspat, frumusete! Ne vedem mai tarziu. 52 00:13:55,960 --> 00:13:57,795 Bastard! 53 00:14:05,511 --> 00:14:09,515 Acum o oră pluteau în apă, domnule. Sunt foarte tari! 54 00:14:12,143 --> 00:14:16,105 Aproape că simt mirosul de supă barracuda. 55 00:14:16,105 --> 00:14:17,899 Este cel mai gustos. 56 00:14:19,734 --> 00:14:24,822 Câte dintre aceste creaturi sunt prinse prin scufundări? 57 00:14:25,031 --> 00:14:27,366 S-ar speria de moarte dacă ne-ar vedea înotând... 58 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 spre ei tăindu-ți cu dinții! 59 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 Señor, la cuenta del sâmbătă încă nu la ha pagado. 60 00:14:37,752 --> 00:14:40,046 Astăzi este marți. 61 00:14:40,087 --> 00:14:42,006 Cojile pentru restaurant merită... 62 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 15 $ și homari încă 15 $. 63 00:14:44,008 --> 00:14:45,468 Tendremos que trăim cu... 64 00:14:45,468 --> 00:14:47,845 Pentru a celebra Ziua Mortilor? 65 00:14:48,638 --> 00:14:50,723 Da, señor, pentru celebrare. 66 00:14:50,932 --> 00:14:54,519 El desfile hacia la pirámide de Xibalbay va trece prin piața. 67 00:14:55,228 --> 00:14:59,232 Și nota aceea pentru fileurile de pește-spadă pe care le-a cumpărat pentru Gringo? 68 00:14:59,273 --> 00:15:03,194 - Ce? Ya a fost pagada. - Nu! Nu, domnule! 69 00:15:03,236 --> 00:15:06,781 Nu e corect să-mi cumpăr peștele fără să plătesc! 70 00:15:06,822 --> 00:15:08,491 Nu se preocupă. 71 00:15:08,783 --> 00:15:14,747 Am primit 40 de dolari, domnule! Cu ce ​​mă voi confrunta? Cand ai de gand sa platesti? 72 00:15:14,789 --> 00:15:15,832 - ¡Déjame trece! - După. 73 00:15:15,873 --> 00:15:18,042 O să parieze cu banii mei! 74 00:15:37,687 --> 00:15:39,856 Da, da. 75 00:15:45,027 --> 00:15:47,196 Am pariat pe acela. Sa mergem acolo! 76 00:15:51,617 --> 00:15:54,662 - Douăzeci? - Ta, douăzeci. 77 00:16:08,467 --> 00:16:10,344 Salut baieti. 78 00:17:09,820 --> 00:17:15,159 Nu pariez niciodată. Dacă nu pariez, nu pierd. 79 00:17:16,118 --> 00:17:18,287 Cinci dolari pentru o cutie de cerveză. 80 00:17:18,454 --> 00:17:22,625 - Te plătesc sâmbătă, bine? - Nu, domnule! 81 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Domnule! Nadie lucrează în sâmbătă. 82 00:17:25,002 --> 00:17:29,298 Este sărbătoarea Zilei Morților. Trebuie să mă plătești! 83 00:17:30,049 --> 00:17:32,343 Hai, împinge! 84 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 Suntem aproape acolo. 85 00:17:39,767 --> 00:17:41,185 La naiba. 86 00:17:59,078 --> 00:18:02,623 La naiba! Acest loc este pustiu. 87 00:18:04,375 --> 00:18:06,878 E cineva în mizeria asta? 88 00:18:11,883 --> 00:18:15,928 Aruncă o privire, Chet! Misle enchiladas! 89 00:18:18,931 --> 00:18:21,976 De unde a venit asta? 90 00:18:22,059 --> 00:18:23,895 Plin, domnule? 91 00:18:28,441 --> 00:18:33,279 Lucrurile pe care le găsești în mijlocul nicăieri. 92 00:18:36,073 --> 00:18:38,284 Cum iti place draga. 93 00:18:38,743 --> 00:18:44,916 Umpleți rezervorul... verificați uleiul... Un service complet. 94 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 - Ei bine, bea sau bea. - Chet! 95 00:18:56,385 --> 00:19:00,097 Esti un porc! L-ai udat pe bietul! 96 00:19:00,097 --> 00:19:03,226 Nu-ți face griji, o voi curăța. 97 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Araii, Larry! 98 00:19:16,739 --> 00:19:19,116 De ce râzi? La naiba! 99 00:19:20,451 --> 00:19:24,455 O să plătești pentru asta, cățea! Vei vedea! 100 00:19:25,414 --> 00:19:31,462 Doar căria fii amabil. Și îmi faci asta. 101 00:19:32,380 --> 00:19:37,510 - Ai vreo problemă, Jahaira? - Nu, lo mismo de siempre. 102 00:19:42,974 --> 00:19:45,351 Târfa aia a turnat benzină pe mine! 103 00:19:48,104 --> 00:19:50,857 Mai bine o speli. 104 00:19:51,023 --> 00:19:55,778 Da? Nu cred că asta are vreo legătură cu tine, idiotule. 105 00:19:56,863 --> 00:19:59,657 Por ce nu se va rămâne? 106 00:20:17,175 --> 00:20:19,177 Hai, Chet! 107 00:20:19,719 --> 00:20:22,013 Dumnezeu să salveze America. 108 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 Acesta este tatăl tău? 109 00:20:42,783 --> 00:20:43,993 Da, este. 110 00:20:44,660 --> 00:20:45,786 Cine l-a ucis? 111 00:20:45,828 --> 00:20:48,748 E o liniște nebună, doamnă. Oameni pașnici... 112 00:20:48,789 --> 00:20:51,292 ¿Me está diciendo que nu știi că? 113 00:20:51,292 --> 00:20:52,502 Nu, încă nu. 114 00:20:56,756 --> 00:20:58,424 Srta. slavă. 115 00:20:59,884 --> 00:21:06,390 Era polițist de 20 de ani, își vedea tatăl aproape zilnic. 116 00:21:06,432 --> 00:21:08,392 Nu era persona que vorbește mult. 117 00:21:08,434 --> 00:21:11,938 Dar era foarte iubit și respectat. Nu s-a amestecat în nimic. 118 00:21:12,939 --> 00:21:14,982 Nu avea niciun dușman. 119 00:21:16,859 --> 00:21:21,113 Nu conozco a nadie care fuera capabil de a face atrocitatea. 120 00:21:21,614 --> 00:21:22,865 Dumnezeul meu! 121 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Îmi pare atât de rău, domnișoară. 122 00:21:28,746 --> 00:21:33,626 Sé ce este oribil. Lo encontramos en la carretera, aproape de coche. 123 00:21:35,586 --> 00:21:38,089 Nimeni nu a auzit sau văzut nimic? 124 00:21:38,130 --> 00:21:39,757 Nimeni. 125 00:21:41,175 --> 00:21:43,219 Su padre și eu eram buenos amigos. 126 00:21:44,637 --> 00:21:49,725 Este el Dr. Santos, un patolog. A realizat autopsia. 127 00:21:51,769 --> 00:21:56,524 Știam că va veni să-l identifice. 128 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 Tatăl tău mi-a spus multe despre tine 129 00:22:06,993 --> 00:22:09,745 Nu-l mai văzusem de mult. 130 00:22:12,206 --> 00:22:14,083 Din New York. 131 00:22:14,083 --> 00:22:17,211 Vamos. Nu există nimic, nu putem face. 132 00:22:18,129 --> 00:22:19,589 Vino. 133 00:22:32,935 --> 00:22:37,064 Asta e Maria. A locuit cu tatăl său. 134 00:24:11,993 --> 00:24:15,997 Pune mai multă atenție, Chela! „Tenemos que velar... 135 00:24:16,038 --> 00:24:18,541 ...de interesul nostru" 136 00:24:19,709 --> 00:24:21,294 Corect. 137 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Îmi da la senzație de că los platouri sunt prea abundente. 138 00:24:27,717 --> 00:24:29,594 Nu este așa, Laura? 139 00:24:32,638 --> 00:24:34,098 Le iau. 140 00:24:40,104 --> 00:24:44,358 Puțin la stânga, puțin la dreapta... și iată! 141 00:24:45,109 --> 00:24:49,238 Și ajung într-un port bun. 142 00:25:02,960 --> 00:25:07,089 Într-o săptămână, ați venit 20 de dolari... 143 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 pentru buchetul de înmormântare al mătușii sale. 144 00:25:11,886 --> 00:25:16,140 Inca 30$ pentru a repara un dinte putred. 145 00:25:16,933 --> 00:25:23,189 Apoi, alte 30 $, care să scoată la muela del juicio. 146 00:25:24,357 --> 00:25:26,984 Astfel, vei rămâne fără dinți, prietene. 147 00:25:28,611 --> 00:25:34,200 Pentru a-mi plăti, va trebui să lucrez tot octombrie. 148 00:25:35,034 --> 00:25:37,203 Prin urmare, închis. 149 00:25:37,286 --> 00:25:39,038 E bine... 150 00:25:49,423 --> 00:25:51,175 Trabaj aici? 151 00:25:57,223 --> 00:25:59,684 Sunt proprietarul restaurantului. 152 00:25:59,976 --> 00:26:04,564 ¡Qué suerte! A mucha gente le-ar plăcea să aibă un loc ca acesta. 153 00:26:04,605 --> 00:26:05,648 Si. 154 00:26:08,568 --> 00:26:13,447 Avea. Rom, câteva picături de lămâie și multă gheață. 155 00:26:14,198 --> 00:26:15,533 Îți place? 156 00:26:15,575 --> 00:26:18,703 Bueno, este mai bine că înțeleg metroul pentru a lucra. 157 00:26:21,205 --> 00:26:23,082 ¿Está de vacanță? 158 00:26:25,334 --> 00:26:27,378 Nu, nu, aceasta este o zi foarte fericită. 159 00:26:35,344 --> 00:26:38,681 Știți ce spuneau mayașii? 160 00:26:38,764 --> 00:26:41,225 gnu. Ce spuneau ei? 161 00:26:43,728 --> 00:26:47,064 Que al final del mundo numai avea apă. Da este aici. 162 00:26:47,732 --> 00:26:51,652 Și că aici, la capătul lumii, s-a alăturat raiului. 163 00:26:54,488 --> 00:26:56,657 Por lo tanto, tu ar trebui să trăiești aici. 164 00:26:56,657 --> 00:26:57,992 Cel puțin pentru moment. 165 00:27:04,790 --> 00:27:06,876 Unde ai gasit asta? 166 00:27:07,043 --> 00:27:08,794 Pe desktopul tatălui meu. 167 00:27:12,924 --> 00:27:14,425 Tu ești fiica lui Solomon. 168 00:27:14,550 --> 00:27:17,053 Găsiți un montón de fotografii, unde sunt împreună. 169 00:27:17,303 --> 00:27:18,846 Am mers împreună la pescuit. 170 00:27:18,846 --> 00:27:22,016 Pe cine mai vedea tatăl meu? 171 00:27:22,600 --> 00:27:24,435 Vrei să știi cine l-a ucis? 172 00:27:24,435 --> 00:27:27,396 Este singurul motiv pentru care sunt aici. 173 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Era foarte tăcut. 174 00:27:32,276 --> 00:27:36,072 - Oamenii l-au iubit. -Atunci de ce l-au ucis? 175 00:27:36,280 --> 00:27:37,865 Nu stiu. 176 00:27:38,533 --> 00:27:42,703 Uite, trebuie să plec. Am multe de facut. 177 00:27:43,496 --> 00:27:48,543 Ya nos veremos. Este dificil să nu traverseze în acest pueblo. 178 00:27:51,671 --> 00:27:56,133 Iată, Larry. Nu e chiar asa de bine, dar sparge ramura. 179 00:27:56,175 --> 00:27:59,053 Despre tot și se umple vaso. 180 00:28:02,306 --> 00:28:04,308 Haide, sus. 181 00:28:10,982 --> 00:28:14,902 - E timpul să mergem la culcare, băieți. - Ce? Nu văd, omule. 182 00:28:14,944 --> 00:28:18,197 Este întotdeauna un astfel de sărac de petrecere? 183 00:28:18,531 --> 00:28:20,867 - Blestemul. - Taci, Larry, haide. 184 00:28:20,908 --> 00:28:24,245 - Vamonos a otro sitio. - Espera, amigo, așteaptă. 185 00:28:24,370 --> 00:28:29,125 ¿Crees că poate să tratăm ca pe cei mexicani? 186 00:28:29,667 --> 00:28:35,882 - Du-te acasă. Petrecerea s-a terminat. - Vreau să-ți arăt ceva. 187 00:28:36,048 --> 00:28:39,510 Tu știi, ¿cuál este la diferența dintre noi și cei invitați? 188 00:28:39,635 --> 00:28:45,308 Nu credem rahat, nu doar superstițiile lor, ci și zeii lor. 189 00:28:45,349 --> 00:28:49,145 Ce este toată rahatul ăsta în acest moment? 190 00:28:50,146 --> 00:28:51,731 Uită-te la asta, idiotule. 191 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 Nu avem frică de nimic. Uită-te la asta, omule. 192 00:29:00,698 --> 00:29:05,995 Esta es la razón pentru că nu ne poate echar. 193 00:29:06,454 --> 00:29:09,165 Nadie poate. Nadie! 194 00:29:09,874 --> 00:29:14,003 Ce face? Ce faci? 195 00:29:18,090 --> 00:29:20,885 Hay un montón de boli infecțioase. 196 00:29:20,927 --> 00:29:24,222 Ai grijă să nu prinzi unul. 197 00:29:24,305 --> 00:29:26,849 Da? Lasă-mi mâna! 198 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Taci naibii, taci! 199 00:30:01,551 --> 00:30:03,511 Te implor! Nu-mi fețele rănite, vă rog! 200 00:30:03,553 --> 00:30:05,721 Vamos, Larry, relaxează-te. 201 00:30:05,930 --> 00:30:08,975 Nu-l răni. Ascult, Larry? Cu liniste. 202 00:30:09,392 --> 00:30:12,728 Avem destul timp. Nu face lucruri nebunești. 203 00:30:12,854 --> 00:30:15,523 - Fără mare prost. - Nenorocită, taci! Taci! 204 00:30:18,651 --> 00:30:20,319 Nu aveam idee de azi în ziua de noapte... 205 00:30:20,319 --> 00:30:21,779 că te va duce o fiesta, ¿eh? 206 00:30:22,029 --> 00:30:26,033 Pun pariu că nu te așteptai la asta. Ne vom distra bine. 207 00:30:26,826 --> 00:30:30,746 Vei vedea. O sa ne distram. Am de gând să sparg aceste cinci zdrențe! 208 00:30:31,706 --> 00:30:32,957 Să mergem! 209 00:30:33,624 --> 00:30:34,959 Ce sani! 210 00:30:36,002 --> 00:30:38,921 Verifică! 211 00:30:44,552 --> 00:30:48,181 Haide, să începem. Hei! 212 00:30:50,266 --> 00:30:53,519 Uita-te la asta. Aceasta este arma mea! 213 00:30:56,981 --> 00:31:00,401 Hei! Încerci să ne sperii? Atat de mare, Larry! 214 00:31:05,907 --> 00:31:09,368 În regulă. Fă-o. 215 00:31:11,329 --> 00:31:14,665 Este ușor să convingi oamenii cu motive întemeiate. 216 00:31:14,832 --> 00:31:16,667 Nu este contenta? 217 00:31:28,429 --> 00:31:30,556 Esti un idiot, ca de costum. 218 00:31:32,600 --> 00:31:34,769 Un idiot! 219 00:31:34,810 --> 00:31:37,855 Cred că am completat rezervorul gratuit astăzi. Asta e sigur! 220 00:32:22,775 --> 00:32:24,318 O să mă uit. 221 00:32:33,327 --> 00:32:36,956 Hei, omule! O să distrugi acoperișul vehiculului meu. 222 00:32:39,167 --> 00:32:41,711 ¡Hui! 223 00:32:41,752 --> 00:32:45,256 "Hei, omule! O să-mi distrugi acoperișul mașinii." 224 00:33:22,126 --> 00:33:27,173 - Verifică uleiul și apa, omule! - Ați găsit? 225 00:33:27,381 --> 00:33:28,716 Încă nu a sosit. 226 00:33:37,099 --> 00:33:40,353 Ce avem aici? 227 00:33:43,689 --> 00:33:46,901 ¡Dinero! Diner de adevărat! 228 00:33:47,944 --> 00:33:50,571 Iubire iubire... 229 00:34:20,601 --> 00:34:22,562 La naiba... 230 00:34:48,212 --> 00:34:50,965 E ascuns undeva pe aici. 231 00:34:53,050 --> 00:34:56,804 Te vom gaza. Vei vedea. 232 00:35:00,016 --> 00:35:01,475 Hei Chet! 233 00:35:02,894 --> 00:35:04,353 Hei Chet? 234 00:35:05,980 --> 00:35:07,356 Chet? 235 00:35:08,566 --> 00:35:10,026 ¡Maldita mare! 236 00:35:11,486 --> 00:35:13,362 La naiba! 237 00:35:14,489 --> 00:35:16,115 ¡Eres un idiota! Lo știi? 238 00:35:18,743 --> 00:35:20,119 Hei Chet... 239 00:35:20,661 --> 00:35:22,205 Să mergem! 240 00:35:26,334 --> 00:35:27,793 ¡Chet! 241 00:35:29,253 --> 00:35:30,755 Nu te mai ascunde! 242 00:35:33,508 --> 00:35:34,717 Chet? 243 00:35:35,968 --> 00:35:38,304 ¡Esto nu este distractiv! 244 00:35:42,308 --> 00:35:43,976 Chet, oprește-te! 245 00:35:46,062 --> 00:35:47,522 La naiba! 246 00:35:52,527 --> 00:35:54,737 Acolo erai, idiotule! 247 00:35:57,031 --> 00:35:59,033 Hai, Chet, oprește-te. 248 00:36:00,117 --> 00:36:02,578 Hei, oprește-te, omule! Uite ce am! 249 00:36:02,995 --> 00:36:07,458 O fotografie, o fotografie, cu Chiquita Banana! 250 00:36:07,792 --> 00:36:09,460 Bine, oprește-te... 251 00:36:09,627 --> 00:36:14,799 Bine, oprește-te, oprește-te! Oprește-te, la dracu! 252 00:36:15,091 --> 00:36:18,469 Oprește-te, la dracu! Mergem la! 253 00:36:18,511 --> 00:36:20,471 ¡Maldita mare! 254 00:36:24,892 --> 00:36:26,227 La dracu... 255 00:36:29,063 --> 00:36:30,481 La naiba... 256 00:36:33,776 --> 00:36:36,946 Bine... m-ai prins, Chet! 257 00:36:37,321 --> 00:36:41,200 Este adevărat, pare real, în serios. 258 00:36:41,576 --> 00:36:43,369 Bine. Bine. 259 00:36:50,793 --> 00:36:52,461 Ce faci omule? 260 00:37:19,322 --> 00:37:20,781 Ai înnebunit? 261 00:38:29,225 --> 00:38:33,896 Umbra Xibalbay se extinde peste valea ca sau ciuma. 262 00:38:34,105 --> 00:38:37,233 Frica de răzbunare nu este o simplă superstiție 263 00:38:37,275 --> 00:38:39,861 în care poporul crede de ani de zile. 264 00:38:39,861 --> 00:38:42,572 Este o teamă inerentă că, Cothuas 265 00:38:42,572 --> 00:38:45,533 Ei încearcă să scape de ea, generație... 266 00:38:45,700 --> 00:38:48,161 ...tras generație. 267 00:38:48,870 --> 00:38:53,666 Este diavolul, moartea, întunericul nopții... 268 00:38:54,834 --> 00:38:58,963 Răul care se reflectă în noi toți. 269 00:39:44,217 --> 00:39:48,763 Date viitoare când vă spun, trebuie să urcați imediat. 270 00:39:49,013 --> 00:39:50,890 - Vrei niste? - Nu. 271 00:39:53,351 --> 00:39:54,936 Am un cadou pentru tine. 272 00:39:55,353 --> 00:39:58,231 O mică mostră din ceea ce avem acolo jos. 273 00:39:58,648 --> 00:40:01,818 Epava este intactă, totul este acolo, fără zgârieturi. 274 00:40:02,276 --> 00:40:04,028 Noi suntem primii care ajungem. 275 00:40:06,197 --> 00:40:08,574 - Cum va, Luis? - Da, casi este. 276 00:40:10,117 --> 00:40:12,286 Este o cârmă foarte drăguță! 277 00:40:12,703 --> 00:40:15,581 Da. Am deschis un hol cu ​​un ciocan. 278 00:40:16,958 --> 00:40:21,337 Ceea ce avem aici este o mină de aur, prietene. 279 00:40:38,646 --> 00:40:42,817 Când eram copil, îl ascultam ore în șir pe tatăl meu. 280 00:40:43,109 --> 00:40:44,902 Nu se mai juca. 281 00:40:45,945 --> 00:40:49,115 Nu avea chef să se relaxeze în ultimele luni. 282 00:40:49,824 --> 00:40:52,285 Știi ce e ciudat, Lisa? 283 00:40:53,536 --> 00:40:56,038 În loc de unirnos... 284 00:40:56,706 --> 00:41:01,210 ... acest loc a reușit să ne despartă din ce în ce mai mult. 285 00:41:02,837 --> 00:41:08,843 M-am născut aici, dar acum urăsc toate astea. 286 00:41:09,093 --> 00:41:11,846 Nunca intelegi... 287 00:41:11,888 --> 00:41:16,434 ...atracția pe care acest loc o avea asupra tatălui său. 288 00:41:16,642 --> 00:41:19,395 Dar superstiții, legende sau frică... 289 00:41:19,437 --> 00:41:23,274 ...iar bucuria falsă a oamenilor l-a fascinat. 290 00:41:24,358 --> 00:41:30,072 Mi-a plăcut acest loc, chiar și tot răul care este aici. 291 00:41:30,114 --> 00:41:33,659 Pero esta tierra este plină de ignoranță... 292 00:41:33,701 --> 00:41:36,996 ...magie și credințe necunoscute. 293 00:41:37,038 --> 00:41:44,545 Toate acestea vor continua aproape în fiecare zi în viața noastră. 294 00:41:46,047 --> 00:41:50,301 Ne împiedică să fim ceea ce am putea fi. 295 00:41:50,676 --> 00:41:52,345 Nu vrei să iasă de aici? 296 00:41:52,386 --> 00:41:55,515 Am crezut că voi merge la tatăl tău. 297 00:41:55,973 --> 00:41:59,560 Pero atunci tot a schimbat. 298 00:42:00,603 --> 00:42:03,231 Tatăl lui a trăit într-o lume a viselor... 299 00:42:03,231 --> 00:42:06,025 și am pierdut legătura cu realitatea, cred. 300 00:42:06,359 --> 00:42:10,822 Buscaba algo que yo nu ar putea oferi niciodată. 301 00:42:13,950 --> 00:42:18,371 Bueno, acum poate irse. 302 00:42:31,092 --> 00:42:32,593 Doi dolari, domnișoară. 303 00:42:32,635 --> 00:42:37,014 Pentru doi dolari poți descoperi misterul piramidei Xibalbay. 304 00:42:38,474 --> 00:42:39,767 În regulă. 305 00:42:40,059 --> 00:42:42,770 - Care este numele tau? - Luis, señorita. 306 00:42:43,187 --> 00:42:46,274 Luis, care este secretul pe care vrei să-mi spui? 307 00:42:46,399 --> 00:42:51,571 El rey Xibalbay a construit aceasta pirámide într-un crater volcánico, 308 00:42:51,612 --> 00:42:54,824 ...pentru că focul mărește puterea și curajul, domnișoară. 309 00:42:55,199 --> 00:43:00,580 Lo construyó pentru sus sacrificii în anul 756, 310 00:43:00,621 --> 00:43:05,418 ...cu puțin înainte de a declara război tribului Cothua. 311 00:43:05,835 --> 00:43:12,383 Un război lung pe care l-a pierdut, deși Dumnezeul Răului l-a ajutat. 312 00:43:12,758 --> 00:43:18,973 Pero Xibalbay a scăpat al castigo înainte, pentru că desapareció al anochecer, 313 00:43:19,015 --> 00:43:22,268 ... când Cothua a venit după el. 314 00:43:22,518 --> 00:43:25,771 Chiar aici, în acest loc, au vrut să-l omoare. 315 00:43:26,022 --> 00:43:29,567 Dar a dispărut ca vântul și toate acestea spun... 316 00:43:29,609 --> 00:43:36,407 ...că într-o zi mă voi întoarce. Protejat de la Yum Cimil, zeul morții... 317 00:43:36,949 --> 00:43:41,537 ... pentru a smulge inimile tuturor Cothua. 318 00:43:41,579 --> 00:43:44,248 - Și nu ți-e frică? - Nu, domnişoară. 319 00:43:44,582 --> 00:43:48,586 - Este foarte valoros. - ¡Es un Cothua! Un guerrero! 320 00:43:48,711 --> 00:43:50,296 Nu este așa, Luis? 321 00:43:51,214 --> 00:43:53,508 Acum pleaca. José te-a căutat. 322 00:43:54,717 --> 00:43:57,053 Îmi spunea legenda piramidei. 323 00:44:08,648 --> 00:44:14,111 Nu-mi pot imagina ce erau, războinici necruțători. 324 00:44:15,029 --> 00:44:18,157 Până astăzi, cărțile lor de cântece povestesc această legendă. 325 00:44:18,407 --> 00:44:22,161 Am găsit manuscrisul tatălui meu despre legenda lui Xibalbay. 326 00:44:23,412 --> 00:44:27,333 Estaba obsesionado con su leyenda. Materialul recunoscut în timpul anilor. 327 00:44:28,042 --> 00:44:31,754 Și, până la moartea sa, manuscrisul a însemnat viața lui. 328 00:44:32,088 --> 00:44:34,340 Cea mai mare provocare a lui... Așa a numit-o. 329 00:44:34,590 --> 00:44:37,760 ¡Haberse mudado până aici este un desafío! 330 00:44:38,094 --> 00:44:40,179 Asta e nebun de ciudat. 331 00:44:41,472 --> 00:44:45,184 Vii aici, te îndrăgostești... și vrei să rămâi pentru totdeauna. 332 00:44:46,936 --> 00:44:49,689 Y, un día, busca o excusa pentru evadare. 333 00:44:50,106 --> 00:44:51,858 La fel a ajuns. 334 00:44:54,068 --> 00:44:55,736 La acest. 335 00:44:57,196 --> 00:45:00,324 Este aceasta o amuletă? 336 00:45:00,658 --> 00:45:05,413 Nu, acesta este un simbol mayaș. Tatăl lui mi l-a dat. 337 00:45:07,331 --> 00:45:10,293 Aici, este al tău. 338 00:45:10,334 --> 00:45:12,837 - Nu, nu vreau... - Nu, nu, nu! 339 00:45:14,505 --> 00:45:22,013 Șamanii locali spun că dacă îți ignori instinctele, ești pierdut. 340 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 Acei șamani sunt și ei în New York. 341 00:45:27,226 --> 00:45:29,979 Știu de o agenție care îi angajează la oră. 342 00:45:30,021 --> 00:45:32,523 Da, dar acesta nu este New York. 343 00:45:32,565 --> 00:45:37,195 Da. Vrei să spui că există șamani adevărați aici? 344 00:45:37,695 --> 00:45:41,365 ¿También cree că acele persoane vorbesc? 345 00:45:45,953 --> 00:45:47,914 Eu doar cred că veo. 346 00:45:48,331 --> 00:45:50,583 Sărută-mă. 347 00:46:26,035 --> 00:46:27,578 Iata. 348 00:46:34,418 --> 00:46:36,587 În acea clădire. 349 00:46:43,261 --> 00:46:45,096 Când sunt cu tine, nu mi-e frică. 350 00:46:45,179 --> 00:46:47,807 Orice s-ar întâmpla, nu spune nimic. 351 00:46:57,567 --> 00:47:01,946 Forță, putere, putere, vigoare... 352 00:47:07,952 --> 00:47:13,499 Forță, putere, putere, vigoare... 353 00:47:19,255 --> 00:47:22,550 Forță, putere, putere, putere... 354 00:47:23,593 --> 00:47:26,262 Forță, putere, putere, vigoare... 355 00:49:13,953 --> 00:49:16,831 - Vrei o ceașcă de cafea? - Haide. 356 00:49:18,124 --> 00:49:20,293 - ¿Tu pagas? - Bine, este bine. 357 00:49:23,629 --> 00:49:27,216 Buna ziua. Quiero vorb cu el Doctor Santos. 358 00:49:27,258 --> 00:49:28,885 Va trebui să așteptați, domnișoară. 359 00:49:38,603 --> 00:49:42,690 - Fără sărbătoare de sâmbătă. - Ni yo, maldita sea. 360 00:50:37,119 --> 00:50:39,038 Nu ar trebui să fii aici. 361 00:50:40,289 --> 00:50:42,959 Por ce nu mi-a spus adevărata? Ce ai trecut? 362 00:50:43,000 --> 00:50:46,337 Nu stiu. Nadie lo sabe. Pentru moment. 363 00:50:46,379 --> 00:50:50,341 Dar acele cadavre aveau răni asemănătoare cu ale tatălui meu, știi? 364 00:50:50,508 --> 00:50:52,718 Au fost uciși în același mod? 365 00:50:52,760 --> 00:50:56,806 Nu este suficient să știi cine a făcut-o sau de ce. 366 00:50:58,516 --> 00:51:00,977 În spatele acestor morți există un ritual... 367 00:51:03,354 --> 00:51:09,152 ...bazat pe legende antice, în care orice este posibil. 368 00:51:33,801 --> 00:51:36,053 Bastard! 369 00:52:10,630 --> 00:52:12,131 Laura... 370 00:52:14,425 --> 00:52:20,389 Avem nevoie de 70 $ pentru a cumpăra dimineața. 371 00:52:35,696 --> 00:52:39,200 Te gusta lo bueno și lo mai bun. 372 00:52:39,242 --> 00:52:42,036 ¡A tí și! Te gusta juca, eh? 373 00:52:55,299 --> 00:52:56,801 Multumesc. 374 00:53:21,617 --> 00:53:23,619 Laura, iubire...! 375 00:54:28,351 --> 00:54:36,692 Chicos, el sábado va fi un zi diferit. Un zi foarte special. 376 00:54:37,151 --> 00:54:38,986 De ce este special? 377 00:54:39,320 --> 00:54:47,495 La luna va fi plină de o dată la începutul anului. 378 00:54:47,787 --> 00:54:53,584 Și oamenii vor merge la piramida pentru a sărbători morții 379 00:54:53,793 --> 00:55:01,008 Și pentru a sărbători victoria lui Cothua asupra domniei lui Xibalbay. 380 00:55:01,175 --> 00:55:07,181 Știi ce s-a întâmplat cu vărul de noapte la petrecerea morților? 381 00:55:09,642 --> 00:55:13,020 Soții Cothua și-au ales unul dintre copiii lor... 382 00:55:14,313 --> 00:55:18,651 ...și l-au dus în vârful piramidei. 383 00:55:19,277 --> 00:55:23,114 Și l-au sacrificat zeului războiului. 384 00:55:23,114 --> 00:55:26,868 Ea noapte, a suferit la înfrângerea Xibalbay. 385 00:55:27,451 --> 00:55:30,246 De aceea facem această ceremonie. 386 00:56:16,042 --> 00:56:18,044 ¿Por qué tantas velas? Este tu ziua de nastere? 387 00:56:18,461 --> 00:56:19,712 Nu? 388 00:56:22,006 --> 00:56:24,050 Dar de toate formele putem celebra o fiesta. 389 00:56:25,551 --> 00:56:27,887 Sunt întotdeauna gata. 390 00:56:59,418 --> 00:57:02,004 Această poțiune te excită mereu. 391 00:57:48,301 --> 00:57:49,886 Ce naiba a fost aia? 392 00:57:50,595 --> 00:57:54,974 De data aceasta, am stabilit regulile jocului. 393 00:57:55,016 --> 00:57:56,642 Care este problema? 394 00:57:57,935 --> 00:58:00,021 Ți-e frică? 395 00:58:02,565 --> 00:58:04,984 Al naibii de cățea! Ma duc acasa. 396 00:58:05,067 --> 00:58:08,529 Vamos! Tu cama va fi să faci! 397 00:59:57,555 --> 00:59:59,849 Petru! Petru! 398 00:59:59,891 --> 01:00:01,058 Peter, disperata! Petru! 399 01:00:02,268 --> 01:00:04,604 Este vorba despre Jahaira! Vino cu mine. 400 01:00:06,522 --> 01:00:10,610 - Ce sa întâmplat? ce ai spus? - Poliția este la Jahaira acasă. 401 01:00:10,818 --> 01:00:12,487 - La poliție? - ¡Si, date prisa! 402 01:00:46,771 --> 01:00:50,900 - Bună ziua. - Hola, am căutat a Peter. 403 01:00:51,526 --> 01:00:55,446 Nu este aici. Hoy, suntem cerrado. 404 01:00:55,863 --> 01:00:57,532 Nu pot găsi? 405 01:00:58,032 --> 01:01:02,078 Dónde se poate apostar. Así se gana la viață. 406 01:01:03,246 --> 01:01:07,792 - Nu are spirit capitalist. - Mult Timp este aici? 407 01:01:08,084 --> 01:01:13,089 El tiempo suficiente para saber que el alcohol sabe egal în toate părțile. 408 01:01:16,801 --> 01:01:20,263 Opt ani... este mult timp. 409 01:01:20,721 --> 01:01:22,932 A învățat multe lucruri. 410 01:01:23,683 --> 01:01:29,438 Căutați să construiți un hotel, dar să vă aflați pe prieteni. 411 01:01:30,398 --> 01:01:32,608 - Vrei niste? - Nu. 412 01:01:32,650 --> 01:01:35,027 Nu cred că e atât de rău! 413 01:01:35,069 --> 01:01:39,574 Pensé que ar fi el primero en progresar în acest loc. 414 01:01:40,741 --> 01:01:44,453 Vreau să construiți un hotel pentru mine. 415 01:01:44,620 --> 01:01:46,372 Ai văzut-o? 416 01:01:46,414 --> 01:01:50,626 Ei bine, nici eu nu o văd des. 417 01:01:51,210 --> 01:01:57,300 Era convinsă că sunt un câștigător și avea încredere în mine. 418 01:01:58,509 --> 01:02:00,636 Dar a fost greșit. 419 01:02:19,071 --> 01:02:22,200 Nu, domnule! Alto! 420 01:02:46,265 --> 01:02:49,101 Am fost ultimul care a văzut-o în viață. 421 01:02:49,977 --> 01:02:51,938 Hai timp que sunt împreună? 422 01:02:54,273 --> 01:02:58,486 Nu cred că poate spune așa. Doar nos veíamos. 423 01:02:58,528 --> 01:03:00,196 Îți place? 424 01:03:03,449 --> 01:03:07,119 Desigur. Am iubit-o. Nu i-aș răni niciodată. 425 01:03:08,788 --> 01:03:12,208 Îmi pare rău. Acest lucru este groaznic. 426 01:03:16,879 --> 01:03:19,340 Da, este groaznic. 427 01:03:24,637 --> 01:03:26,764 Asta e tot? 428 01:03:28,349 --> 01:03:31,519 Doar „este un lucru groaznic”? 429 01:03:32,979 --> 01:03:36,941 Sfinților, au ucis patru oameni și este vina noastră! 430 01:03:36,941 --> 01:03:40,862 Petru! Au ucis oameni în acest fel de mii de ani. 431 01:03:43,030 --> 01:03:46,409 Și în seara asta, oamenii vor merge la piramidă... 432 01:03:46,409 --> 01:03:49,537 pentru a celebra ceea ce a fost un masacru. 433 01:03:49,954 --> 01:03:52,999 Así este la viață. Nu putem evita. Ellos fiul așa. 434 01:03:56,419 --> 01:04:00,590 Am reușit să o salvez. Daca as fi ramas aici... 435 01:04:00,631 --> 01:04:04,093 Nu, nu ai fi salvat-o. Nimeni cățele. 436 01:04:06,137 --> 01:04:07,972 Marea Maldita... 437 01:04:09,474 --> 01:04:11,100 Por ce a venit aici? 438 01:04:11,142 --> 01:04:14,187 Pentru că ar fi o viață mai bună. ¿No dijiste eso? 439 01:04:15,563 --> 01:04:19,734 Da, da. 440 01:04:21,527 --> 01:04:24,030 ¡Pero acum nu este adevărat! 441 01:04:26,115 --> 01:04:31,204 Peter, ceea ce cauți există doar în mintea ta. 442 01:04:31,370 --> 01:04:33,372 Ya ar trebui să știi. 443 01:04:34,248 --> 01:04:40,379 Călătoria lor s-a încheiat cu mult timp în urmă. Ești un turist. 444 01:04:40,671 --> 01:04:48,554 Peter, când uno llega a un sitio, se transformă în uno más. 445 01:04:48,596 --> 01:04:51,808 Se somete a las reglas del joc, și las accepta. 446 01:04:51,891 --> 01:04:56,771 Și din moment ce nu te-ai născut aici, totul este mult mai dificil. 447 01:04:57,939 --> 01:05:01,317 Am pătruns chiar și pentru a descoperi motivul lucrurilor. 448 01:05:09,617 --> 01:05:13,663 Kiko, ¿por ce este nervos? 449 01:05:14,038 --> 01:05:15,998 Mergi la plimbare! 450 01:05:29,971 --> 01:05:31,305 Cine e acolo? 451 01:05:35,226 --> 01:05:36,978 Doi este? 452 01:06:15,975 --> 01:06:17,393 Kiko! 453 01:06:22,899 --> 01:06:24,817 Hai, ieși afară! 454 01:07:51,654 --> 01:07:56,075 Se ce este cerrado, dar sper că face... 455 01:07:56,117 --> 01:08:00,621 ...o excepție pentru un cliente special. 456 01:08:01,122 --> 01:08:03,499 Un client special? 457 01:08:03,958 --> 01:08:09,422 Un lugar pentru beber, este ca un port pentru un marinero. 458 01:08:09,881 --> 01:08:14,677 A loc sigur. Un loc de unde incepi... 459 01:08:15,178 --> 01:08:19,724 ...si este fericit sa se intoarca. 460 01:08:19,807 --> 01:08:22,935 Un client special este un marinar: 461 01:08:22,935 --> 01:08:26,063 Poate traer suerte a un loc como este. 462 01:08:26,105 --> 01:08:32,278 În acest caz, este una pena că este client nu sepa la hora că es. 463 01:08:32,320 --> 01:08:33,696 O nu? 464 01:08:35,198 --> 01:08:42,455 Laura, pentru mine, esti cea mai frumoasa femeie din lume. 465 01:08:42,663 --> 01:08:46,125 Bine, ce vrei să bei? 466 01:08:46,667 --> 01:08:50,796 Un pahar mare de bourbon fără gheață. 467 01:08:50,838 --> 01:08:52,048 În regulă. 468 01:08:54,467 --> 01:09:01,682 Ce ai spune dacă te-aș invita la cină? Doar noi doi. 469 01:09:07,855 --> 01:09:10,066 Nu cunoașteți regulile? 470 01:09:10,149 --> 01:09:13,277 Nu putem accepta nicio invitație a clienților. 471 01:09:13,319 --> 01:09:15,738 Ni de clienți speciali. 472 01:09:18,407 --> 01:09:23,079 În plus, am un compromis. Perdóneme. 473 01:09:24,163 --> 01:09:28,334 Esperare. Am mult timp. 474 01:09:31,462 --> 01:09:33,005 A las noueve? 475 01:09:33,047 --> 01:09:35,299 A las noueve. 476 01:09:44,767 --> 01:09:45,935 La acest. 477 01:09:47,186 --> 01:09:49,147 - Nu este deja? - Da. 478 01:09:57,822 --> 01:10:00,324 Unde va merge? Un New York? 479 01:10:00,992 --> 01:10:02,702 New York, Australia... 480 01:10:07,206 --> 01:10:09,500 Pentru ce? Am decis să ies prematur... 481 01:10:09,500 --> 01:10:11,502 del joc și nu aștepți el rezultat final? 482 01:10:12,003 --> 01:10:13,254 Pot fi. 483 01:10:13,880 --> 01:10:17,175 Tot jocul e că joci până la final. 484 01:10:19,552 --> 01:10:22,430 Tatăl lui a avut dreptate în privința acestui loc. 485 01:10:22,847 --> 01:10:26,225 A spus că ori îl accepți așa cum este, ori pleci. 486 01:10:26,267 --> 01:10:28,269 Da, și tu se marșează. 487 01:10:29,228 --> 01:10:31,397 Vrei o cafenea? 488 01:10:36,694 --> 01:10:38,613 Nu va fi prea puternic. 489 01:10:39,864 --> 01:10:43,201 Am găsit o scrisoare. A fost printre lucrurile tatălui meu. 490 01:10:43,784 --> 01:10:46,496 Folosit știe cine este Francisco? 491 01:10:48,831 --> 01:10:51,042 - Te-ar ajuta cu ceva? - Bineînţeles că ar ajuta. 492 01:10:51,083 --> 01:10:53,544 Acest lucru important pentru mine. Francisco știe cum a murit tatăl meu. 493 01:10:53,586 --> 01:10:55,421 Francisco nu există. 494 01:10:56,797 --> 01:10:58,341 Ce vrei să spui? 495 01:10:58,382 --> 01:11:00,384 Vreau să spun că Francisco dă un pseudonim. 496 01:11:00,801 --> 01:11:03,262 Este folosit atunci când cineva nu vrea să fie descoperit. 497 01:11:04,096 --> 01:11:07,433 Dar... Protejează-te de ce sau de cine? 498 01:11:07,517 --> 01:11:09,477 De tot și de toți. 499 01:11:10,019 --> 01:11:12,814 De cineva care poate face posibil lo imposibil. 500 01:11:15,274 --> 01:11:16,317 Ale mele. 501 01:11:22,240 --> 01:11:26,619 Dar ce legătură are cu tatăl meu? De ce a scris ca Francisco? 502 01:11:26,661 --> 01:11:29,205 Despre ce frontieră vorbeai? 503 01:11:32,291 --> 01:11:35,837 Los Mayas au spus că au o frontieră între lumea noastră... 504 01:11:35,837 --> 01:11:38,047 ...y otro de o imagine reflectată. 505 01:11:38,130 --> 01:11:40,758 La frontiera între la viață și la moarte. 506 01:11:41,259 --> 01:11:44,387 Aceasta este granița la care se referea tatăl său în scrisoarea sa. 507 01:11:54,230 --> 01:11:55,481 Uita-te inauntru. 508 01:11:57,650 --> 01:12:01,195 Los chamanes locales dicen că hay dos modus de a privi un spejo. 509 01:12:01,362 --> 01:12:07,034 Unul, cel superficial. Și altul, cel care vede imaginea reflectată. 510 01:12:07,076 --> 01:12:13,499 Capabil să treacă granița care separă viața de moarte. 511 01:12:13,958 --> 01:12:16,460 Și ce este asta? Un joc nou? 512 01:12:16,669 --> 01:12:19,797 Este corect. Asa am crezut. 513 01:12:20,506 --> 01:12:25,970 A început ca un joc pentru noi trei: tatăl lui, Francisco și cu mine. 514 01:12:26,345 --> 01:12:29,974 Dar Francisco era el unic care cunoștea regulile jocului. 515 01:12:31,017 --> 01:12:36,022 Spui că Francisco este un magician sau, după cum spui, un șaman? 516 01:12:36,314 --> 01:12:39,567 Da, îl poți numi magician. 517 01:12:40,151 --> 01:12:43,821 Digamos que era ceva mai mult, ceva diferit. 518 01:12:44,572 --> 01:12:48,743 Nu alteró la realitate, pentru că pur și simplu era la otra realitate. 519 01:12:48,784 --> 01:12:51,746 ¡Dios meu! Joaca adevărata! 520 01:12:52,413 --> 01:12:57,084 Sé que nu este ușor de înțeles, dar nici nu este ușor de explicat. 521 01:12:58,336 --> 01:13:01,756 Lo que intentamos hacer fue, intrând în esa altă realitate. 522 01:13:02,298 --> 01:13:04,592 Eu asusté și mi-am căutat afară. 523 01:13:04,634 --> 01:13:09,263 Dar pentru tatăl său totul a devenit o obsesie, o provocare. 524 01:13:09,472 --> 01:13:12,934 L-a convins pe Francisco să treacă de cealaltă parte. 525 01:13:13,476 --> 01:13:18,898 Când a început să devină periculos, și Francisco a decis să se oprească. 526 01:13:18,981 --> 01:13:23,569 Dar tatăl său a continuat și, la graniță, a găsit moartea. 527 01:13:28,032 --> 01:13:30,952 Unde este Francisco? Du-mă la el. 528 01:13:30,952 --> 01:13:33,830 Uită de el, nu putem face față cu nimic. 529 01:13:35,790 --> 01:13:37,834 Nadie poate face nimic. 530 01:13:42,755 --> 01:13:49,428 Maria avea dreptate. Sunt multe superstiții aici. 531 01:13:50,555 --> 01:13:53,933 Când s-a găsit cu moartea, 532 01:13:53,933 --> 01:13:57,270 Nu a avut curajul să revină la realitate. 533 01:13:57,562 --> 01:14:00,982 Deci și-a creat propria realitate. Una care i se potrivea. 534 01:14:02,233 --> 01:14:05,903 Chiar te sperie. Recunoaste! 535 01:14:07,238 --> 01:14:11,868 Mira, Petru. Pentru ce huye... 536 01:14:12,952 --> 01:14:16,747 ...la fel ca tatăl meu? La naiba mamă. 537 01:15:14,180 --> 01:15:16,182 Ai intarziat. 538 01:15:19,602 --> 01:15:22,897 - Acum sunt aici. - Da, dragostea mea. 539 01:15:57,723 --> 01:15:59,767 Nu o face. Nu, Jorge. 540 01:15:59,976 --> 01:16:01,561 Pentru ce? 541 01:16:01,936 --> 01:16:05,231 - Nu știi. - Pentru ce nu? 542 01:16:05,565 --> 01:16:10,069 Te iubesc! Te iubesc foarte mult! 543 01:16:12,947 --> 01:16:17,577 Nu vreau să te mai văd. Au fost efectuate. 544 01:16:18,411 --> 01:16:20,913 Acest lucru nu ar avea sens. 545 01:16:22,123 --> 01:16:24,876 Acum vrei să scapi de mine! 546 01:16:25,418 --> 01:16:31,841 - Ce sa întâmplat? Are cineva mai mult? - Nu, nu hay nimeni mai mult. 547 01:16:33,176 --> 01:16:36,804 Si esto este una despedida, avem una adecvată. 548 01:16:37,346 --> 01:16:39,557 Acum! Acum! Acum! 549 01:16:42,935 --> 01:16:47,607 Acum! Acum! Acum! 550 01:16:53,988 --> 01:16:56,407 Te rog! Nu! Nu! 551 01:16:58,493 --> 01:17:00,495 Suficient! Nu-l vreau pe Jorge! 552 01:17:06,542 --> 01:17:08,586 Are cineva por aici. 553 01:17:56,300 --> 01:18:03,391 Y hay spațiu în sufletul meu. Există spațiu în inima mea. 554 01:18:05,059 --> 01:18:08,187 Para ti, de asemenea. 555 01:18:44,056 --> 01:18:46,100 Este închis! 556 01:19:34,232 --> 01:19:36,234 Am spus deja că e închis! 557 01:20:03,094 --> 01:20:05,263 Am inchis! Ieși din AICI! 558 01:20:08,558 --> 01:20:09,976 Cine e acolo? 559 01:20:42,633 --> 01:20:44,760 Cine e acolo? 560 01:20:46,012 --> 01:20:47,972 Cine e acolo? 561 01:21:06,491 --> 01:21:08,451 Cine e acolo? 562 01:21:10,661 --> 01:21:12,705 Hai, ieși afară. 563 01:21:56,624 --> 01:21:58,084 La acest. 564 01:21:59,293 --> 01:22:03,840 -Buna. - Bună ziua, domnișoară Slavak. 565 01:22:04,090 --> 01:22:08,010 Întreb despre Francisco, prietenul tatălui meu. 566 01:22:09,178 --> 01:22:11,013 A spus Francisco? 567 01:22:11,222 --> 01:22:16,435 Este un nume foarte comun. Există mai multe Franciscos aici. 568 01:22:16,853 --> 01:22:18,604 Nu este un nume adevărat. 569 01:22:18,646 --> 01:22:21,858 Bărbatul pe care îl caut este un alt număr. 570 01:22:22,024 --> 01:22:26,821 Cauți un Francisco, care nu se numește Francisco? 571 01:22:26,863 --> 01:22:28,281 Corect. 572 01:22:28,948 --> 01:22:33,578 Ei bine, cer ceva dificil. 573 01:22:34,537 --> 01:22:41,085 Pero si hay un Francisco, sigur va fi în pirámide. 574 01:22:41,460 --> 01:22:47,049 Toate vor fi în pirámide în această noapte. Hoy este la fiesta de los muertos. 575 01:24:23,437 --> 01:24:25,231 Un sutien! 576 01:24:28,151 --> 01:24:29,986 Un sutien! Știu că este acolo! 577 01:25:08,524 --> 01:25:10,318 Francisco... 578 01:25:14,071 --> 01:25:16,365 Știi ce se întâmplă, nu? 579 01:25:19,243 --> 01:25:21,204 A sosit timpul, prietene. 580 01:25:21,871 --> 01:25:26,751 - Eres el único care poate detener esto. - Nu putem face nimic. 581 01:25:33,257 --> 01:25:35,384 ¡Hazlo acum! 582 01:25:35,426 --> 01:25:37,261 Nu-mi pasă dacă ți-e frică! 583 01:25:37,261 --> 01:25:39,806 Nu are sens. Nu putem face nimic. 584 01:25:39,847 --> 01:25:44,018 ¡Haga lo que Slivak hizo! ¡Hagalo aici și acum! 585 01:25:44,435 --> 01:25:46,270 Incepe! 586 01:25:58,449 --> 01:26:00,993 Pensé que ar fi la ultima dată, că ar fi fost. 587 01:26:03,955 --> 01:26:04,747 Vamos a începe. 588 01:26:21,639 --> 01:26:23,266 Aici, Luis. 589 01:26:23,808 --> 01:26:26,561 - Mamă, mi-e frică. - Te implor... 590 01:26:26,602 --> 01:26:30,106 ¿Nu știu că toți copiii nu vor fi în această noapte în locul tău? 591 01:26:30,148 --> 01:26:32,483 Este o onoare a fost elegida. 592 01:26:34,277 --> 01:26:39,949 - Ai de gând să vii cu mine? - Nu. Asta aici. Ne vedem de aici. 593 01:26:40,366 --> 01:26:46,080 Tu ești războinicul meu și războinicii Cothua merg singuri la luptă. 594 01:27:06,642 --> 01:27:11,606 Amintește-ți, indiferent de ce, ține-ți mâinile pe masă. 595 01:27:12,190 --> 01:27:17,653 Si nu aguanta lo que ve, inchiderea ochilor. Dar nu desista. 596 01:27:18,362 --> 01:27:22,158 Putem trece granița, dăm... 597 01:27:22,783 --> 01:27:25,203 ...necesito tu ajutor, Peter. Lo sabes. 598 01:31:14,182 --> 01:31:16,559 Asteapta acolo! 599 01:31:54,180 --> 01:31:57,016 Acum! Acum! 600 01:32:04,232 --> 01:32:06,067 Nu! 601 01:32:16,953 --> 01:32:21,207 Întoarce-te, Peter! Ține-te de masă! 602 01:32:28,005 --> 01:32:30,424 Haide, Peter! 603 01:32:51,362 --> 01:32:53,656 ¡Santos! 604 01:33:01,747 --> 01:33:03,082 Nu! 605 01:33:51,380 --> 01:33:53,424 -NY? - Dă. 606 01:33:56,260 --> 01:33:57,720 Și biletele? 607 01:33:58,179 --> 01:34:00,014 ti le-am dat. 608 01:34:01,599 --> 01:34:03,017 Sunt aici, undeva. 609 01:34:04,727 --> 01:34:06,521 Îmi pare rău. 610 01:34:08,648 --> 01:34:11,067 Stai puțin, le-am icnit. 611 01:34:11,943 --> 01:34:13,528 La naiba. 612 01:34:17,824 --> 01:34:19,325 Hei! 613 01:34:29,210 --> 01:34:31,838 El următor! Sus billetes, por favor. 614 01:34:45,059 --> 01:34:46,894 Fată! 615 01:34:48,020 --> 01:34:49,939 Sper un minut!46427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.