Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,820 --> 00:01:40,371
„Amurgul este granița dintre lumi…” Carlos Castaneda
2
00:01:40,641 --> 00:01:44,145
Toți știam că cuvântul Xibalbay înseamnă „Diablo”
3
00:01:44,645 --> 00:01:49,192
și că regele Xibalbay era un protector al zeului morții.
4
00:01:50,443 --> 00:01:55,907
El era focul și furtuna. El a fost întruparea răului.
5
00:01:56,574 --> 00:02:00,578
A încercat să distrugă tribul Cothua, dar nu a reușit.
6
00:02:01,120 --> 00:02:05,583
Când și-a dat seama de eșecul său, a preferat să fugă.
7
00:02:07,293 --> 00:02:12,882
A așteptat căderea nopții, știind că va trage în întuneric.
8
00:02:13,508 --> 00:02:17,929
Sabía că el crepúsculo era la frontiera dintre cei doi lume,
9
00:02:18,304 --> 00:02:20,723
și că en ese scurt spațiu de timp,
10
00:02:20,723 --> 00:02:25,811
...era posibil să treacă ca el viento, el reino de los muertos.
11
00:02:27,813 --> 00:02:31,108
Cu toate acestea, înainte de a dispărea, regele Xybalbay a înjurat
12
00:02:31,150 --> 00:02:33,945
că un zi se va răzbuna.
13
00:02:34,111 --> 00:02:38,491
Se va întoarce pentru a smulge inima fiecărui Cothua.
14
00:02:38,783 --> 00:02:42,411
„O voi face cu mâinile mele!” A strigat el, Xybalbay.
15
00:02:42,703 --> 00:02:45,414
"Unul câte unul".
16
00:02:46,499 --> 00:02:49,627
E timpul să navighezi, Luiz. Haide.
17
00:02:59,053 --> 00:03:04,016
- José, când se va întoarce Xibalbay? - Nimeni nu stie.
18
00:03:04,141 --> 00:03:08,563
Dar va fi când corra la sangre del bărbat,
19
00:03:08,604 --> 00:03:16,946
că consiga cruzar la frontiera între la viață și la moarte.
20
00:03:17,029 --> 00:03:20,157
Pentru ce? Morții au și ei propriul lume?
21
00:03:20,157 --> 00:03:23,244
Da, dar a ta este complet diferită de a noastră.
22
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
- Poate cineva să meargă să-l vadă? - Ta, oală.
23
00:03:27,415 --> 00:03:29,834
Se poate reveni?
24
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Este un drum foarte dificil,
25
00:03:31,919 --> 00:03:37,967
că puțini ajungi să termine...
26
00:04:58,256 --> 00:05:00,716
Mă rindo, Francisco.
27
00:05:01,592 --> 00:05:05,304
Fara ajutorul tau si fara sa il astepti.
28
00:05:06,389 --> 00:05:09,976
Sé que la forta controla mi destinație,
29
00:05:10,393 --> 00:05:17,692
și sé que cruzarán la frontiera, că studiază în ultimii ani.
30
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Mi-e teamă, Francisco.
31
00:05:23,322 --> 00:05:27,118
Știu că nu mă voi putea întoarce de aici.
32
00:05:27,159 --> 00:05:30,580
La montaña mă așteaptă.
33
00:05:31,622 --> 00:05:32,874
Acum.
34
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
Solomon!
35
00:06:05,072 --> 00:06:07,116
Ochelari.
36
00:06:08,993 --> 00:06:11,078
Multumesc, Maria.
37
00:06:15,124 --> 00:06:16,709
sunt uitat.
38
00:06:21,088 --> 00:06:23,299
Voi aștepta.
39
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
La naiba.
40
00:12:56,067 --> 00:13:00,738
Peter, vin aici.
41
00:13:10,998 --> 00:13:12,542
Ven.
42
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Trebuie să plec.
43
00:13:16,879 --> 00:13:18,339
Pot să păstrez asta?
44
00:13:18,381 --> 00:13:21,175
- Te gusta, Jahaira? - Da, mult.
45
00:13:21,217 --> 00:13:25,513
Dar numai dacă merg. Vei avea o amintire.
46
00:13:27,807 --> 00:13:31,644
De ce-mi fata pana? O vreau cum!
47
00:13:33,729 --> 00:13:35,314
Să mergem!
48
00:13:35,356 --> 00:13:40,319
gnu! Peter, Peter, lasă-mă jos!
49
00:13:40,361 --> 00:13:43,447
¡Sueltame! Farmecul meu.
50
00:13:44,782 --> 00:13:48,703
Hai Peter. Dă drumul!
51
00:13:50,746 --> 00:13:54,167
Ia proaspat, frumusete! Ne vedem mai tarziu.
52
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
Bastard!
53
00:14:05,511 --> 00:14:09,515
Acum o oră pluteau în apă, domnule. Sunt foarte tari!
54
00:14:12,143 --> 00:14:16,105
Aproape că simt mirosul de supă barracuda.
55
00:14:16,105 --> 00:14:17,899
Este cel mai gustos.
56
00:14:19,734 --> 00:14:24,822
Câte dintre aceste creaturi sunt prinse prin scufundări?
57
00:14:25,031 --> 00:14:27,366
S-ar speria de moarte dacă ne-ar vedea înotând...
58
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
spre ei tăindu-ți cu dinții!
59
00:14:34,040 --> 00:14:37,710
Señor, la cuenta del sâmbătă încă nu la ha pagado.
60
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
Astăzi este marți.
61
00:14:40,087 --> 00:14:42,006
Cojile pentru restaurant merită...
62
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
15 $ și homari încă 15 $.
63
00:14:44,008 --> 00:14:45,468
Tendremos que trăim cu...
64
00:14:45,468 --> 00:14:47,845
Pentru a celebra Ziua Mortilor?
65
00:14:48,638 --> 00:14:50,723
Da, señor, pentru celebrare.
66
00:14:50,932 --> 00:14:54,519
El desfile hacia la pirámide de Xibalbay va trece prin piața.
67
00:14:55,228 --> 00:14:59,232
Și nota aceea pentru fileurile de pește-spadă pe care le-a cumpărat pentru Gringo?
68
00:14:59,273 --> 00:15:03,194
- Ce? Ya a fost pagada. - Nu! Nu, domnule!
69
00:15:03,236 --> 00:15:06,781
Nu e corect să-mi cumpăr peștele fără să plătesc!
70
00:15:06,822 --> 00:15:08,491
Nu se preocupă.
71
00:15:08,783 --> 00:15:14,747
Am primit 40 de dolari, domnule! Cu ce mă voi confrunta? Cand ai de gand sa platesti?
72
00:15:14,789 --> 00:15:15,832
- ¡Déjame trece! - După.
73
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
O să parieze cu banii mei!
74
00:15:37,687 --> 00:15:39,856
Da, da.
75
00:15:45,027 --> 00:15:47,196
Am pariat pe acela. Sa mergem acolo!
76
00:15:51,617 --> 00:15:54,662
- Douăzeci? - Ta, douăzeci.
77
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
Salut baieti.
78
00:17:09,820 --> 00:17:15,159
Nu pariez niciodată. Dacă nu pariez, nu pierd.
79
00:17:16,118 --> 00:17:18,287
Cinci dolari pentru o cutie de cerveză.
80
00:17:18,454 --> 00:17:22,625
- Te plătesc sâmbătă, bine? - Nu, domnule!
81
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Domnule! Nadie lucrează în sâmbătă.
82
00:17:25,002 --> 00:17:29,298
Este sărbătoarea Zilei Morților. Trebuie să mă plătești!
83
00:17:30,049 --> 00:17:32,343
Hai, împinge!
84
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Suntem aproape acolo.
85
00:17:39,767 --> 00:17:41,185
La naiba.
86
00:17:59,078 --> 00:18:02,623
La naiba! Acest loc este pustiu.
87
00:18:04,375 --> 00:18:06,878
E cineva în mizeria asta?
88
00:18:11,883 --> 00:18:15,928
Aruncă o privire, Chet! Misle enchiladas!
89
00:18:18,931 --> 00:18:21,976
De unde a venit asta?
90
00:18:22,059 --> 00:18:23,895
Plin, domnule?
91
00:18:28,441 --> 00:18:33,279
Lucrurile pe care le găsești în mijlocul nicăieri.
92
00:18:36,073 --> 00:18:38,284
Cum iti place draga.
93
00:18:38,743 --> 00:18:44,916
Umpleți rezervorul... verificați uleiul... Un service complet.
94
00:18:53,049 --> 00:18:56,052
- Ei bine, bea sau bea. - Chet!
95
00:18:56,385 --> 00:19:00,097
Esti un porc! L-ai udat pe bietul!
96
00:19:00,097 --> 00:19:03,226
Nu-ți face griji, o voi curăța.
97
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Araii, Larry!
98
00:19:16,739 --> 00:19:19,116
De ce râzi? La naiba!
99
00:19:20,451 --> 00:19:24,455
O să plătești pentru asta, cățea! Vei vedea!
100
00:19:25,414 --> 00:19:31,462
Doar căria fii amabil. Și îmi faci asta.
101
00:19:32,380 --> 00:19:37,510
- Ai vreo problemă, Jahaira? - Nu, lo mismo de siempre.
102
00:19:42,974 --> 00:19:45,351
Târfa aia a turnat benzină pe mine!
103
00:19:48,104 --> 00:19:50,857
Mai bine o speli.
104
00:19:51,023 --> 00:19:55,778
Da? Nu cred că asta are vreo legătură cu tine, idiotule.
105
00:19:56,863 --> 00:19:59,657
Por ce nu se va rămâne?
106
00:20:17,175 --> 00:20:19,177
Hai, Chet!
107
00:20:19,719 --> 00:20:22,013
Dumnezeu să salveze America.
108
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
Acesta este tatăl tău?
109
00:20:42,783 --> 00:20:43,993
Da, este.
110
00:20:44,660 --> 00:20:45,786
Cine l-a ucis?
111
00:20:45,828 --> 00:20:48,748
E o liniște nebună, doamnă. Oameni pașnici...
112
00:20:48,789 --> 00:20:51,292
¿Me está diciendo que nu știi că?
113
00:20:51,292 --> 00:20:52,502
Nu, încă nu.
114
00:20:56,756 --> 00:20:58,424
Srta. slavă.
115
00:20:59,884 --> 00:21:06,390
Era polițist de 20 de ani, își vedea tatăl aproape zilnic.
116
00:21:06,432 --> 00:21:08,392
Nu era persona que vorbește mult.
117
00:21:08,434 --> 00:21:11,938
Dar era foarte iubit și respectat. Nu s-a amestecat în nimic.
118
00:21:12,939 --> 00:21:14,982
Nu avea niciun dușman.
119
00:21:16,859 --> 00:21:21,113
Nu conozco a nadie care fuera capabil de a face atrocitatea.
120
00:21:21,614 --> 00:21:22,865
Dumnezeul meu!
121
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Îmi pare atât de rău, domnișoară.
122
00:21:28,746 --> 00:21:33,626
Sé ce este oribil. Lo encontramos en la carretera, aproape de coche.
123
00:21:35,586 --> 00:21:38,089
Nimeni nu a auzit sau văzut nimic?
124
00:21:38,130 --> 00:21:39,757
Nimeni.
125
00:21:41,175 --> 00:21:43,219
Su padre și eu eram buenos amigos.
126
00:21:44,637 --> 00:21:49,725
Este el Dr. Santos, un patolog. A realizat autopsia.
127
00:21:51,769 --> 00:21:56,524
Știam că va veni să-l identifice.
128
00:21:56,566 --> 00:21:58,943
Tatăl tău mi-a spus multe despre tine
129
00:22:06,993 --> 00:22:09,745
Nu-l mai văzusem de mult.
130
00:22:12,206 --> 00:22:14,083
Din New York.
131
00:22:14,083 --> 00:22:17,211
Vamos. Nu există nimic, nu putem face.
132
00:22:18,129 --> 00:22:19,589
Vino.
133
00:22:32,935 --> 00:22:37,064
Asta e Maria. A locuit cu tatăl său.
134
00:24:11,993 --> 00:24:15,997
Pune mai multă atenție, Chela! „Tenemos que velar...
135
00:24:16,038 --> 00:24:18,541
...de interesul nostru"
136
00:24:19,709 --> 00:24:21,294
Corect.
137
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
Îmi da la senzație de că los platouri sunt prea abundente.
138
00:24:27,717 --> 00:24:29,594
Nu este așa, Laura?
139
00:24:32,638 --> 00:24:34,098
Le iau.
140
00:24:40,104 --> 00:24:44,358
Puțin la stânga, puțin la dreapta... și iată!
141
00:24:45,109 --> 00:24:49,238
Și ajung într-un port bun.
142
00:25:02,960 --> 00:25:07,089
Într-o săptămână, ați venit 20 de dolari...
143
00:25:07,089 --> 00:25:10,885
pentru buchetul de înmormântare al mătușii sale.
144
00:25:11,886 --> 00:25:16,140
Inca 30$ pentru a repara un dinte putred.
145
00:25:16,933 --> 00:25:23,189
Apoi, alte 30 $, care să scoată la muela del juicio.
146
00:25:24,357 --> 00:25:26,984
Astfel, vei rămâne fără dinți, prietene.
147
00:25:28,611 --> 00:25:34,200
Pentru a-mi plăti, va trebui să lucrez tot octombrie.
148
00:25:35,034 --> 00:25:37,203
Prin urmare, închis.
149
00:25:37,286 --> 00:25:39,038
E bine...
150
00:25:49,423 --> 00:25:51,175
Trabaj aici?
151
00:25:57,223 --> 00:25:59,684
Sunt proprietarul restaurantului.
152
00:25:59,976 --> 00:26:04,564
¡Qué suerte! A mucha gente le-ar plăcea să aibă un loc ca acesta.
153
00:26:04,605 --> 00:26:05,648
Si.
154
00:26:08,568 --> 00:26:13,447
Avea. Rom, câteva picături de lămâie și multă gheață.
155
00:26:14,198 --> 00:26:15,533
Îți place?
156
00:26:15,575 --> 00:26:18,703
Bueno, este mai bine că înțeleg metroul pentru a lucra.
157
00:26:21,205 --> 00:26:23,082
¿Está de vacanță?
158
00:26:25,334 --> 00:26:27,378
Nu, nu, aceasta este o zi foarte fericită.
159
00:26:35,344 --> 00:26:38,681
Știți ce spuneau mayașii?
160
00:26:38,764 --> 00:26:41,225
gnu. Ce spuneau ei?
161
00:26:43,728 --> 00:26:47,064
Que al final del mundo numai avea apă. Da este aici.
162
00:26:47,732 --> 00:26:51,652
Și că aici, la capătul lumii, s-a alăturat raiului.
163
00:26:54,488 --> 00:26:56,657
Por lo tanto, tu ar trebui să trăiești aici.
164
00:26:56,657 --> 00:26:57,992
Cel puțin pentru moment.
165
00:27:04,790 --> 00:27:06,876
Unde ai gasit asta?
166
00:27:07,043 --> 00:27:08,794
Pe desktopul tatălui meu.
167
00:27:12,924 --> 00:27:14,425
Tu ești fiica lui Solomon.
168
00:27:14,550 --> 00:27:17,053
Găsiți un montón de fotografii, unde sunt împreună.
169
00:27:17,303 --> 00:27:18,846
Am mers împreună la pescuit.
170
00:27:18,846 --> 00:27:22,016
Pe cine mai vedea tatăl meu?
171
00:27:22,600 --> 00:27:24,435
Vrei să știi cine l-a ucis?
172
00:27:24,435 --> 00:27:27,396
Este singurul motiv pentru care sunt aici.
173
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Era foarte tăcut.
174
00:27:32,276 --> 00:27:36,072
- Oamenii l-au iubit. -Atunci de ce l-au ucis?
175
00:27:36,280 --> 00:27:37,865
Nu stiu.
176
00:27:38,533 --> 00:27:42,703
Uite, trebuie să plec. Am multe de facut.
177
00:27:43,496 --> 00:27:48,543
Ya nos veremos. Este dificil să nu traverseze în acest pueblo.
178
00:27:51,671 --> 00:27:56,133
Iată, Larry. Nu e chiar asa de bine, dar sparge ramura.
179
00:27:56,175 --> 00:27:59,053
Despre tot și se umple vaso.
180
00:28:02,306 --> 00:28:04,308
Haide, sus.
181
00:28:10,982 --> 00:28:14,902
- E timpul să mergem la culcare, băieți. - Ce? Nu văd, omule.
182
00:28:14,944 --> 00:28:18,197
Este întotdeauna un astfel de sărac de petrecere?
183
00:28:18,531 --> 00:28:20,867
- Blestemul. - Taci, Larry, haide.
184
00:28:20,908 --> 00:28:24,245
- Vamonos a otro sitio. - Espera, amigo, așteaptă.
185
00:28:24,370 --> 00:28:29,125
¿Crees că poate să tratăm ca pe cei mexicani?
186
00:28:29,667 --> 00:28:35,882
- Du-te acasă. Petrecerea s-a terminat. - Vreau să-ți arăt ceva.
187
00:28:36,048 --> 00:28:39,510
Tu știi, ¿cuál este la diferența dintre noi și cei invitați?
188
00:28:39,635 --> 00:28:45,308
Nu credem rahat, nu doar superstițiile lor, ci și zeii lor.
189
00:28:45,349 --> 00:28:49,145
Ce este toată rahatul ăsta în acest moment?
190
00:28:50,146 --> 00:28:51,731
Uită-te la asta, idiotule.
191
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
Nu avem frică de nimic. Uită-te la asta, omule.
192
00:29:00,698 --> 00:29:05,995
Esta es la razón pentru că nu ne poate echar.
193
00:29:06,454 --> 00:29:09,165
Nadie poate. Nadie!
194
00:29:09,874 --> 00:29:14,003
Ce face? Ce faci?
195
00:29:18,090 --> 00:29:20,885
Hay un montón de boli infecțioase.
196
00:29:20,927 --> 00:29:24,222
Ai grijă să nu prinzi unul.
197
00:29:24,305 --> 00:29:26,849
Da? Lasă-mi mâna!
198
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Taci naibii, taci!
199
00:30:01,551 --> 00:30:03,511
Te implor! Nu-mi fețele rănite, vă rog!
200
00:30:03,553 --> 00:30:05,721
Vamos, Larry, relaxează-te.
201
00:30:05,930 --> 00:30:08,975
Nu-l răni. Ascult, Larry? Cu liniste.
202
00:30:09,392 --> 00:30:12,728
Avem destul timp. Nu face lucruri nebunești.
203
00:30:12,854 --> 00:30:15,523
- Fără mare prost. - Nenorocită, taci! Taci!
204
00:30:18,651 --> 00:30:20,319
Nu aveam idee de azi în ziua de noapte...
205
00:30:20,319 --> 00:30:21,779
că te va duce o fiesta, ¿eh?
206
00:30:22,029 --> 00:30:26,033
Pun pariu că nu te așteptai la asta. Ne vom distra bine.
207
00:30:26,826 --> 00:30:30,746
Vei vedea. O sa ne distram. Am de gând să sparg aceste cinci zdrențe!
208
00:30:31,706 --> 00:30:32,957
Să mergem!
209
00:30:33,624 --> 00:30:34,959
Ce sani!
210
00:30:36,002 --> 00:30:38,921
Verifică!
211
00:30:44,552 --> 00:30:48,181
Haide, să începem. Hei!
212
00:30:50,266 --> 00:30:53,519
Uita-te la asta. Aceasta este arma mea!
213
00:30:56,981 --> 00:31:00,401
Hei! Încerci să ne sperii? Atat de mare, Larry!
214
00:31:05,907 --> 00:31:09,368
În regulă. Fă-o.
215
00:31:11,329 --> 00:31:14,665
Este ușor să convingi oamenii cu motive întemeiate.
216
00:31:14,832 --> 00:31:16,667
Nu este contenta?
217
00:31:28,429 --> 00:31:30,556
Esti un idiot, ca de costum.
218
00:31:32,600 --> 00:31:34,769
Un idiot!
219
00:31:34,810 --> 00:31:37,855
Cred că am completat rezervorul gratuit astăzi. Asta e sigur!
220
00:32:22,775 --> 00:32:24,318
O să mă uit.
221
00:32:33,327 --> 00:32:36,956
Hei, omule! O să distrugi acoperișul vehiculului meu.
222
00:32:39,167 --> 00:32:41,711
¡Hui!
223
00:32:41,752 --> 00:32:45,256
"Hei, omule! O să-mi distrugi acoperișul mașinii."
224
00:33:22,126 --> 00:33:27,173
- Verifică uleiul și apa, omule! - Ați găsit?
225
00:33:27,381 --> 00:33:28,716
Încă nu a sosit.
226
00:33:37,099 --> 00:33:40,353
Ce avem aici?
227
00:33:43,689 --> 00:33:46,901
¡Dinero! Diner de adevărat!
228
00:33:47,944 --> 00:33:50,571
Iubire iubire...
229
00:34:20,601 --> 00:34:22,562
La naiba...
230
00:34:48,212 --> 00:34:50,965
E ascuns undeva pe aici.
231
00:34:53,050 --> 00:34:56,804
Te vom gaza. Vei vedea.
232
00:35:00,016 --> 00:35:01,475
Hei Chet!
233
00:35:02,894 --> 00:35:04,353
Hei Chet?
234
00:35:05,980 --> 00:35:07,356
Chet?
235
00:35:08,566 --> 00:35:10,026
¡Maldita mare!
236
00:35:11,486 --> 00:35:13,362
La naiba!
237
00:35:14,489 --> 00:35:16,115
¡Eres un idiota! Lo știi?
238
00:35:18,743 --> 00:35:20,119
Hei Chet...
239
00:35:20,661 --> 00:35:22,205
Să mergem!
240
00:35:26,334 --> 00:35:27,793
¡Chet!
241
00:35:29,253 --> 00:35:30,755
Nu te mai ascunde!
242
00:35:33,508 --> 00:35:34,717
Chet?
243
00:35:35,968 --> 00:35:38,304
¡Esto nu este distractiv!
244
00:35:42,308 --> 00:35:43,976
Chet, oprește-te!
245
00:35:46,062 --> 00:35:47,522
La naiba!
246
00:35:52,527 --> 00:35:54,737
Acolo erai, idiotule!
247
00:35:57,031 --> 00:35:59,033
Hai, Chet, oprește-te.
248
00:36:00,117 --> 00:36:02,578
Hei, oprește-te, omule! Uite ce am!
249
00:36:02,995 --> 00:36:07,458
O fotografie, o fotografie, cu Chiquita Banana!
250
00:36:07,792 --> 00:36:09,460
Bine, oprește-te...
251
00:36:09,627 --> 00:36:14,799
Bine, oprește-te, oprește-te! Oprește-te, la dracu!
252
00:36:15,091 --> 00:36:18,469
Oprește-te, la dracu! Mergem la!
253
00:36:18,511 --> 00:36:20,471
¡Maldita mare!
254
00:36:24,892 --> 00:36:26,227
La dracu...
255
00:36:29,063 --> 00:36:30,481
La naiba...
256
00:36:33,776 --> 00:36:36,946
Bine... m-ai prins, Chet!
257
00:36:37,321 --> 00:36:41,200
Este adevărat, pare real, în serios.
258
00:36:41,576 --> 00:36:43,369
Bine. Bine.
259
00:36:50,793 --> 00:36:52,461
Ce faci omule?
260
00:37:19,322 --> 00:37:20,781
Ai înnebunit?
261
00:38:29,225 --> 00:38:33,896
Umbra Xibalbay se extinde peste valea ca sau ciuma.
262
00:38:34,105 --> 00:38:37,233
Frica de răzbunare nu este o simplă superstiție
263
00:38:37,275 --> 00:38:39,861
în care poporul crede de ani de zile.
264
00:38:39,861 --> 00:38:42,572
Este o teamă inerentă că, Cothuas
265
00:38:42,572 --> 00:38:45,533
Ei încearcă să scape de ea, generație...
266
00:38:45,700 --> 00:38:48,161
...tras generație.
267
00:38:48,870 --> 00:38:53,666
Este diavolul, moartea, întunericul nopții...
268
00:38:54,834 --> 00:38:58,963
Răul care se reflectă în noi toți.
269
00:39:44,217 --> 00:39:48,763
Date viitoare când vă spun, trebuie să urcați imediat.
270
00:39:49,013 --> 00:39:50,890
- Vrei niste? - Nu.
271
00:39:53,351 --> 00:39:54,936
Am un cadou pentru tine.
272
00:39:55,353 --> 00:39:58,231
O mică mostră din ceea ce avem acolo jos.
273
00:39:58,648 --> 00:40:01,818
Epava este intactă, totul este acolo, fără zgârieturi.
274
00:40:02,276 --> 00:40:04,028
Noi suntem primii care ajungem.
275
00:40:06,197 --> 00:40:08,574
- Cum va, Luis? - Da, casi este.
276
00:40:10,117 --> 00:40:12,286
Este o cârmă foarte drăguță!
277
00:40:12,703 --> 00:40:15,581
Da. Am deschis un hol cu un ciocan.
278
00:40:16,958 --> 00:40:21,337
Ceea ce avem aici este o mină de aur, prietene.
279
00:40:38,646 --> 00:40:42,817
Când eram copil, îl ascultam ore în șir pe tatăl meu.
280
00:40:43,109 --> 00:40:44,902
Nu se mai juca.
281
00:40:45,945 --> 00:40:49,115
Nu avea chef să se relaxeze în ultimele luni.
282
00:40:49,824 --> 00:40:52,285
Știi ce e ciudat, Lisa?
283
00:40:53,536 --> 00:40:56,038
În loc de unirnos...
284
00:40:56,706 --> 00:41:01,210
... acest loc a reușit să ne despartă din ce în ce mai mult.
285
00:41:02,837 --> 00:41:08,843
M-am născut aici, dar acum urăsc toate astea.
286
00:41:09,093 --> 00:41:11,846
Nunca intelegi...
287
00:41:11,888 --> 00:41:16,434
...atracția pe care acest loc o avea asupra tatălui său.
288
00:41:16,642 --> 00:41:19,395
Dar superstiții, legende sau frică...
289
00:41:19,437 --> 00:41:23,274
...iar bucuria falsă a oamenilor l-a fascinat.
290
00:41:24,358 --> 00:41:30,072
Mi-a plăcut acest loc, chiar și tot răul care este aici.
291
00:41:30,114 --> 00:41:33,659
Pero esta tierra este plină de ignoranță...
292
00:41:33,701 --> 00:41:36,996
...magie și credințe necunoscute.
293
00:41:37,038 --> 00:41:44,545
Toate acestea vor continua aproape în fiecare zi în viața noastră.
294
00:41:46,047 --> 00:41:50,301
Ne împiedică să fim ceea ce am putea fi.
295
00:41:50,676 --> 00:41:52,345
Nu vrei să iasă de aici?
296
00:41:52,386 --> 00:41:55,515
Am crezut că voi merge la tatăl tău.
297
00:41:55,973 --> 00:41:59,560
Pero atunci tot a schimbat.
298
00:42:00,603 --> 00:42:03,231
Tatăl lui a trăit într-o lume a viselor...
299
00:42:03,231 --> 00:42:06,025
și am pierdut legătura cu realitatea, cred.
300
00:42:06,359 --> 00:42:10,822
Buscaba algo que yo nu ar putea oferi niciodată.
301
00:42:13,950 --> 00:42:18,371
Bueno, acum poate irse.
302
00:42:31,092 --> 00:42:32,593
Doi dolari, domnișoară.
303
00:42:32,635 --> 00:42:37,014
Pentru doi dolari poți descoperi misterul piramidei Xibalbay.
304
00:42:38,474 --> 00:42:39,767
În regulă.
305
00:42:40,059 --> 00:42:42,770
- Care este numele tau? - Luis, señorita.
306
00:42:43,187 --> 00:42:46,274
Luis, care este secretul pe care vrei să-mi spui?
307
00:42:46,399 --> 00:42:51,571
El rey Xibalbay a construit aceasta pirámide într-un crater volcánico,
308
00:42:51,612 --> 00:42:54,824
...pentru că focul mărește puterea și curajul, domnișoară.
309
00:42:55,199 --> 00:43:00,580
Lo construyó pentru sus sacrificii în anul 756,
310
00:43:00,621 --> 00:43:05,418
...cu puțin înainte de a declara război tribului Cothua.
311
00:43:05,835 --> 00:43:12,383
Un război lung pe care l-a pierdut, deși Dumnezeul Răului l-a ajutat.
312
00:43:12,758 --> 00:43:18,973
Pero Xibalbay a scăpat al castigo înainte, pentru că desapareció al anochecer,
313
00:43:19,015 --> 00:43:22,268
... când Cothua a venit după el.
314
00:43:22,518 --> 00:43:25,771
Chiar aici, în acest loc, au vrut să-l omoare.
315
00:43:26,022 --> 00:43:29,567
Dar a dispărut ca vântul și toate acestea spun...
316
00:43:29,609 --> 00:43:36,407
...că într-o zi mă voi întoarce. Protejat de la Yum Cimil, zeul morții...
317
00:43:36,949 --> 00:43:41,537
... pentru a smulge inimile tuturor Cothua.
318
00:43:41,579 --> 00:43:44,248
- Și nu ți-e frică? - Nu, domnişoară.
319
00:43:44,582 --> 00:43:48,586
- Este foarte valoros. - ¡Es un Cothua! Un guerrero!
320
00:43:48,711 --> 00:43:50,296
Nu este așa, Luis?
321
00:43:51,214 --> 00:43:53,508
Acum pleaca. José te-a căutat.
322
00:43:54,717 --> 00:43:57,053
Îmi spunea legenda piramidei.
323
00:44:08,648 --> 00:44:14,111
Nu-mi pot imagina ce erau, războinici necruțători.
324
00:44:15,029 --> 00:44:18,157
Până astăzi, cărțile lor de cântece povestesc această legendă.
325
00:44:18,407 --> 00:44:22,161
Am găsit manuscrisul tatălui meu despre legenda lui Xibalbay.
326
00:44:23,412 --> 00:44:27,333
Estaba obsesionado con su leyenda. Materialul recunoscut în timpul anilor.
327
00:44:28,042 --> 00:44:31,754
Și, până la moartea sa, manuscrisul a însemnat viața lui.
328
00:44:32,088 --> 00:44:34,340
Cea mai mare provocare a lui... Așa a numit-o.
329
00:44:34,590 --> 00:44:37,760
¡Haberse mudado până aici este un desafío!
330
00:44:38,094 --> 00:44:40,179
Asta e nebun de ciudat.
331
00:44:41,472 --> 00:44:45,184
Vii aici, te îndrăgostești... și vrei să rămâi pentru totdeauna.
332
00:44:46,936 --> 00:44:49,689
Y, un día, busca o excusa pentru evadare.
333
00:44:50,106 --> 00:44:51,858
La fel a ajuns.
334
00:44:54,068 --> 00:44:55,736
La acest.
335
00:44:57,196 --> 00:45:00,324
Este aceasta o amuletă?
336
00:45:00,658 --> 00:45:05,413
Nu, acesta este un simbol mayaș. Tatăl lui mi l-a dat.
337
00:45:07,331 --> 00:45:10,293
Aici, este al tău.
338
00:45:10,334 --> 00:45:12,837
- Nu, nu vreau... - Nu, nu, nu!
339
00:45:14,505 --> 00:45:22,013
Șamanii locali spun că dacă îți ignori instinctele, ești pierdut.
340
00:45:24,390 --> 00:45:27,185
Acei șamani sunt și ei în New York.
341
00:45:27,226 --> 00:45:29,979
Știu de o agenție care îi angajează la oră.
342
00:45:30,021 --> 00:45:32,523
Da, dar acesta nu este New York.
343
00:45:32,565 --> 00:45:37,195
Da. Vrei să spui că există șamani adevărați aici?
344
00:45:37,695 --> 00:45:41,365
¿También cree că acele persoane vorbesc?
345
00:45:45,953 --> 00:45:47,914
Eu doar cred că veo.
346
00:45:48,331 --> 00:45:50,583
Sărută-mă.
347
00:46:26,035 --> 00:46:27,578
Iata.
348
00:46:34,418 --> 00:46:36,587
În acea clădire.
349
00:46:43,261 --> 00:46:45,096
Când sunt cu tine, nu mi-e frică.
350
00:46:45,179 --> 00:46:47,807
Orice s-ar întâmpla, nu spune nimic.
351
00:46:57,567 --> 00:47:01,946
Forță, putere, putere, vigoare...
352
00:47:07,952 --> 00:47:13,499
Forță, putere, putere, vigoare...
353
00:47:19,255 --> 00:47:22,550
Forță, putere, putere, putere...
354
00:47:23,593 --> 00:47:26,262
Forță, putere, putere, vigoare...
355
00:49:13,953 --> 00:49:16,831
- Vrei o ceașcă de cafea? - Haide.
356
00:49:18,124 --> 00:49:20,293
- ¿Tu pagas? - Bine, este bine.
357
00:49:23,629 --> 00:49:27,216
Buna ziua. Quiero vorb cu el Doctor Santos.
358
00:49:27,258 --> 00:49:28,885
Va trebui să așteptați, domnișoară.
359
00:49:38,603 --> 00:49:42,690
- Fără sărbătoare de sâmbătă. - Ni yo, maldita sea.
360
00:50:37,119 --> 00:50:39,038
Nu ar trebui să fii aici.
361
00:50:40,289 --> 00:50:42,959
Por ce nu mi-a spus adevărata? Ce ai trecut?
362
00:50:43,000 --> 00:50:46,337
Nu stiu. Nadie lo sabe. Pentru moment.
363
00:50:46,379 --> 00:50:50,341
Dar acele cadavre aveau răni asemănătoare cu ale tatălui meu, știi?
364
00:50:50,508 --> 00:50:52,718
Au fost uciși în același mod?
365
00:50:52,760 --> 00:50:56,806
Nu este suficient să știi cine a făcut-o sau de ce.
366
00:50:58,516 --> 00:51:00,977
În spatele acestor morți există un ritual...
367
00:51:03,354 --> 00:51:09,152
...bazat pe legende antice, în care orice este posibil.
368
00:51:33,801 --> 00:51:36,053
Bastard!
369
00:52:10,630 --> 00:52:12,131
Laura...
370
00:52:14,425 --> 00:52:20,389
Avem nevoie de 70 $ pentru a cumpăra dimineața.
371
00:52:35,696 --> 00:52:39,200
Te gusta lo bueno și lo mai bun.
372
00:52:39,242 --> 00:52:42,036
¡A tí și! Te gusta juca, eh?
373
00:52:55,299 --> 00:52:56,801
Multumesc.
374
00:53:21,617 --> 00:53:23,619
Laura, iubire...!
375
00:54:28,351 --> 00:54:36,692
Chicos, el sábado va fi un zi diferit. Un zi foarte special.
376
00:54:37,151 --> 00:54:38,986
De ce este special?
377
00:54:39,320 --> 00:54:47,495
La luna va fi plină de o dată la începutul anului.
378
00:54:47,787 --> 00:54:53,584
Și oamenii vor merge la piramida pentru a sărbători morții
379
00:54:53,793 --> 00:55:01,008
Și pentru a sărbători victoria lui Cothua asupra domniei lui Xibalbay.
380
00:55:01,175 --> 00:55:07,181
Știi ce s-a întâmplat cu vărul de noapte la petrecerea morților?
381
00:55:09,642 --> 00:55:13,020
Soții Cothua și-au ales unul dintre copiii lor...
382
00:55:14,313 --> 00:55:18,651
...și l-au dus în vârful piramidei.
383
00:55:19,277 --> 00:55:23,114
Și l-au sacrificat zeului războiului.
384
00:55:23,114 --> 00:55:26,868
Ea noapte, a suferit la înfrângerea Xibalbay.
385
00:55:27,451 --> 00:55:30,246
De aceea facem această ceremonie.
386
00:56:16,042 --> 00:56:18,044
¿Por qué tantas velas? Este tu ziua de nastere?
387
00:56:18,461 --> 00:56:19,712
Nu?
388
00:56:22,006 --> 00:56:24,050
Dar de toate formele putem celebra o fiesta.
389
00:56:25,551 --> 00:56:27,887
Sunt întotdeauna gata.
390
00:56:59,418 --> 00:57:02,004
Această poțiune te excită mereu.
391
00:57:48,301 --> 00:57:49,886
Ce naiba a fost aia?
392
00:57:50,595 --> 00:57:54,974
De data aceasta, am stabilit regulile jocului.
393
00:57:55,016 --> 00:57:56,642
Care este problema?
394
00:57:57,935 --> 00:58:00,021
Ți-e frică?
395
00:58:02,565 --> 00:58:04,984
Al naibii de cățea! Ma duc acasa.
396
00:58:05,067 --> 00:58:08,529
Vamos! Tu cama va fi să faci!
397
00:59:57,555 --> 00:59:59,849
Petru! Petru!
398
00:59:59,891 --> 01:00:01,058
Peter, disperata! Petru!
399
01:00:02,268 --> 01:00:04,604
Este vorba despre Jahaira! Vino cu mine.
400
01:00:06,522 --> 01:00:10,610
- Ce sa întâmplat? ce ai spus? - Poliția este la Jahaira acasă.
401
01:00:10,818 --> 01:00:12,487
- La poliție? - ¡Si, date prisa!
402
01:00:46,771 --> 01:00:50,900
- Bună ziua. - Hola, am căutat a Peter.
403
01:00:51,526 --> 01:00:55,446
Nu este aici. Hoy, suntem cerrado.
404
01:00:55,863 --> 01:00:57,532
Nu pot găsi?
405
01:00:58,032 --> 01:01:02,078
Dónde se poate apostar. Así se gana la viață.
406
01:01:03,246 --> 01:01:07,792
- Nu are spirit capitalist. - Mult Timp este aici?
407
01:01:08,084 --> 01:01:13,089
El tiempo suficiente para saber que el alcohol sabe egal în toate părțile.
408
01:01:16,801 --> 01:01:20,263
Opt ani... este mult timp.
409
01:01:20,721 --> 01:01:22,932
A învățat multe lucruri.
410
01:01:23,683 --> 01:01:29,438
Căutați să construiți un hotel, dar să vă aflați pe prieteni.
411
01:01:30,398 --> 01:01:32,608
- Vrei niste? - Nu.
412
01:01:32,650 --> 01:01:35,027
Nu cred că e atât de rău!
413
01:01:35,069 --> 01:01:39,574
Pensé que ar fi el primero en progresar în acest loc.
414
01:01:40,741 --> 01:01:44,453
Vreau să construiți un hotel pentru mine.
415
01:01:44,620 --> 01:01:46,372
Ai văzut-o?
416
01:01:46,414 --> 01:01:50,626
Ei bine, nici eu nu o văd des.
417
01:01:51,210 --> 01:01:57,300
Era convinsă că sunt un câștigător și avea încredere în mine.
418
01:01:58,509 --> 01:02:00,636
Dar a fost greșit.
419
01:02:19,071 --> 01:02:22,200
Nu, domnule! Alto!
420
01:02:46,265 --> 01:02:49,101
Am fost ultimul care a văzut-o în viață.
421
01:02:49,977 --> 01:02:51,938
Hai timp que sunt împreună?
422
01:02:54,273 --> 01:02:58,486
Nu cred că poate spune așa. Doar nos veíamos.
423
01:02:58,528 --> 01:03:00,196
Îți place?
424
01:03:03,449 --> 01:03:07,119
Desigur. Am iubit-o. Nu i-aș răni niciodată.
425
01:03:08,788 --> 01:03:12,208
Îmi pare rău. Acest lucru este groaznic.
426
01:03:16,879 --> 01:03:19,340
Da, este groaznic.
427
01:03:24,637 --> 01:03:26,764
Asta e tot?
428
01:03:28,349 --> 01:03:31,519
Doar „este un lucru groaznic”?
429
01:03:32,979 --> 01:03:36,941
Sfinților, au ucis patru oameni și este vina noastră!
430
01:03:36,941 --> 01:03:40,862
Petru! Au ucis oameni în acest fel de mii de ani.
431
01:03:43,030 --> 01:03:46,409
Și în seara asta, oamenii vor merge la piramidă...
432
01:03:46,409 --> 01:03:49,537
pentru a celebra ceea ce a fost un masacru.
433
01:03:49,954 --> 01:03:52,999
Así este la viață. Nu putem evita. Ellos fiul așa.
434
01:03:56,419 --> 01:04:00,590
Am reușit să o salvez. Daca as fi ramas aici...
435
01:04:00,631 --> 01:04:04,093
Nu, nu ai fi salvat-o. Nimeni cățele.
436
01:04:06,137 --> 01:04:07,972
Marea Maldita...
437
01:04:09,474 --> 01:04:11,100
Por ce a venit aici?
438
01:04:11,142 --> 01:04:14,187
Pentru că ar fi o viață mai bună. ¿No dijiste eso?
439
01:04:15,563 --> 01:04:19,734
Da, da.
440
01:04:21,527 --> 01:04:24,030
¡Pero acum nu este adevărat!
441
01:04:26,115 --> 01:04:31,204
Peter, ceea ce cauți există doar în mintea ta.
442
01:04:31,370 --> 01:04:33,372
Ya ar trebui să știi.
443
01:04:34,248 --> 01:04:40,379
Călătoria lor s-a încheiat cu mult timp în urmă. Ești un turist.
444
01:04:40,671 --> 01:04:48,554
Peter, când uno llega a un sitio, se transformă în uno más.
445
01:04:48,596 --> 01:04:51,808
Se somete a las reglas del joc, și las accepta.
446
01:04:51,891 --> 01:04:56,771
Și din moment ce nu te-ai născut aici, totul este mult mai dificil.
447
01:04:57,939 --> 01:05:01,317
Am pătruns chiar și pentru a descoperi motivul lucrurilor.
448
01:05:09,617 --> 01:05:13,663
Kiko, ¿por ce este nervos?
449
01:05:14,038 --> 01:05:15,998
Mergi la plimbare!
450
01:05:29,971 --> 01:05:31,305
Cine e acolo?
451
01:05:35,226 --> 01:05:36,978
Doi este?
452
01:06:15,975 --> 01:06:17,393
Kiko!
453
01:06:22,899 --> 01:06:24,817
Hai, ieși afară!
454
01:07:51,654 --> 01:07:56,075
Se ce este cerrado, dar sper că face...
455
01:07:56,117 --> 01:08:00,621
...o excepție pentru un cliente special.
456
01:08:01,122 --> 01:08:03,499
Un client special?
457
01:08:03,958 --> 01:08:09,422
Un lugar pentru beber, este ca un port pentru un marinero.
458
01:08:09,881 --> 01:08:14,677
A loc sigur. Un loc de unde incepi...
459
01:08:15,178 --> 01:08:19,724
...si este fericit sa se intoarca.
460
01:08:19,807 --> 01:08:22,935
Un client special este un marinar:
461
01:08:22,935 --> 01:08:26,063
Poate traer suerte a un loc como este.
462
01:08:26,105 --> 01:08:32,278
În acest caz, este una pena că este client nu sepa la hora că es.
463
01:08:32,320 --> 01:08:33,696
O nu?
464
01:08:35,198 --> 01:08:42,455
Laura, pentru mine, esti cea mai frumoasa femeie din lume.
465
01:08:42,663 --> 01:08:46,125
Bine, ce vrei să bei?
466
01:08:46,667 --> 01:08:50,796
Un pahar mare de bourbon fără gheață.
467
01:08:50,838 --> 01:08:52,048
În regulă.
468
01:08:54,467 --> 01:09:01,682
Ce ai spune dacă te-aș invita la cină? Doar noi doi.
469
01:09:07,855 --> 01:09:10,066
Nu cunoașteți regulile?
470
01:09:10,149 --> 01:09:13,277
Nu putem accepta nicio invitație a clienților.
471
01:09:13,319 --> 01:09:15,738
Ni de clienți speciali.
472
01:09:18,407 --> 01:09:23,079
În plus, am un compromis. Perdóneme.
473
01:09:24,163 --> 01:09:28,334
Esperare. Am mult timp.
474
01:09:31,462 --> 01:09:33,005
A las noueve?
475
01:09:33,047 --> 01:09:35,299
A las noueve.
476
01:09:44,767 --> 01:09:45,935
La acest.
477
01:09:47,186 --> 01:09:49,147
- Nu este deja? - Da.
478
01:09:57,822 --> 01:10:00,324
Unde va merge? Un New York?
479
01:10:00,992 --> 01:10:02,702
New York, Australia...
480
01:10:07,206 --> 01:10:09,500
Pentru ce? Am decis să ies prematur...
481
01:10:09,500 --> 01:10:11,502
del joc și nu aștepți el rezultat final?
482
01:10:12,003 --> 01:10:13,254
Pot fi.
483
01:10:13,880 --> 01:10:17,175
Tot jocul e că joci până la final.
484
01:10:19,552 --> 01:10:22,430
Tatăl lui a avut dreptate în privința acestui loc.
485
01:10:22,847 --> 01:10:26,225
A spus că ori îl accepți așa cum este, ori pleci.
486
01:10:26,267 --> 01:10:28,269
Da, și tu se marșează.
487
01:10:29,228 --> 01:10:31,397
Vrei o cafenea?
488
01:10:36,694 --> 01:10:38,613
Nu va fi prea puternic.
489
01:10:39,864 --> 01:10:43,201
Am găsit o scrisoare. A fost printre lucrurile tatălui meu.
490
01:10:43,784 --> 01:10:46,496
Folosit știe cine este Francisco?
491
01:10:48,831 --> 01:10:51,042
- Te-ar ajuta cu ceva? - Bineînţeles că ar ajuta.
492
01:10:51,083 --> 01:10:53,544
Acest lucru important pentru mine. Francisco știe cum a murit tatăl meu.
493
01:10:53,586 --> 01:10:55,421
Francisco nu există.
494
01:10:56,797 --> 01:10:58,341
Ce vrei să spui?
495
01:10:58,382 --> 01:11:00,384
Vreau să spun că Francisco dă un pseudonim.
496
01:11:00,801 --> 01:11:03,262
Este folosit atunci când cineva nu vrea să fie descoperit.
497
01:11:04,096 --> 01:11:07,433
Dar... Protejează-te de ce sau de cine?
498
01:11:07,517 --> 01:11:09,477
De tot și de toți.
499
01:11:10,019 --> 01:11:12,814
De cineva care poate face posibil lo imposibil.
500
01:11:15,274 --> 01:11:16,317
Ale mele.
501
01:11:22,240 --> 01:11:26,619
Dar ce legătură are cu tatăl meu? De ce a scris ca Francisco?
502
01:11:26,661 --> 01:11:29,205
Despre ce frontieră vorbeai?
503
01:11:32,291 --> 01:11:35,837
Los Mayas au spus că au o frontieră între lumea noastră...
504
01:11:35,837 --> 01:11:38,047
...y otro de o imagine reflectată.
505
01:11:38,130 --> 01:11:40,758
La frontiera între la viață și la moarte.
506
01:11:41,259 --> 01:11:44,387
Aceasta este granița la care se referea tatăl său în scrisoarea sa.
507
01:11:54,230 --> 01:11:55,481
Uita-te inauntru.
508
01:11:57,650 --> 01:12:01,195
Los chamanes locales dicen că hay dos modus de a privi un spejo.
509
01:12:01,362 --> 01:12:07,034
Unul, cel superficial. Și altul, cel care vede imaginea reflectată.
510
01:12:07,076 --> 01:12:13,499
Capabil să treacă granița care separă viața de moarte.
511
01:12:13,958 --> 01:12:16,460
Și ce este asta? Un joc nou?
512
01:12:16,669 --> 01:12:19,797
Este corect. Asa am crezut.
513
01:12:20,506 --> 01:12:25,970
A început ca un joc pentru noi trei: tatăl lui, Francisco și cu mine.
514
01:12:26,345 --> 01:12:29,974
Dar Francisco era el unic care cunoștea regulile jocului.
515
01:12:31,017 --> 01:12:36,022
Spui că Francisco este un magician sau, după cum spui, un șaman?
516
01:12:36,314 --> 01:12:39,567
Da, îl poți numi magician.
517
01:12:40,151 --> 01:12:43,821
Digamos que era ceva mai mult, ceva diferit.
518
01:12:44,572 --> 01:12:48,743
Nu alteró la realitate, pentru că pur și simplu era la otra realitate.
519
01:12:48,784 --> 01:12:51,746
¡Dios meu! Joaca adevărata!
520
01:12:52,413 --> 01:12:57,084
Sé que nu este ușor de înțeles, dar nici nu este ușor de explicat.
521
01:12:58,336 --> 01:13:01,756
Lo que intentamos hacer fue, intrând în esa altă realitate.
522
01:13:02,298 --> 01:13:04,592
Eu asusté și mi-am căutat afară.
523
01:13:04,634 --> 01:13:09,263
Dar pentru tatăl său totul a devenit o obsesie, o provocare.
524
01:13:09,472 --> 01:13:12,934
L-a convins pe Francisco să treacă de cealaltă parte.
525
01:13:13,476 --> 01:13:18,898
Când a început să devină periculos, și Francisco a decis să se oprească.
526
01:13:18,981 --> 01:13:23,569
Dar tatăl său a continuat și, la graniță, a găsit moartea.
527
01:13:28,032 --> 01:13:30,952
Unde este Francisco? Du-mă la el.
528
01:13:30,952 --> 01:13:33,830
Uită de el, nu putem face față cu nimic.
529
01:13:35,790 --> 01:13:37,834
Nadie poate face nimic.
530
01:13:42,755 --> 01:13:49,428
Maria avea dreptate. Sunt multe superstiții aici.
531
01:13:50,555 --> 01:13:53,933
Când s-a găsit cu moartea,
532
01:13:53,933 --> 01:13:57,270
Nu a avut curajul să revină la realitate.
533
01:13:57,562 --> 01:14:00,982
Deci și-a creat propria realitate. Una care i se potrivea.
534
01:14:02,233 --> 01:14:05,903
Chiar te sperie. Recunoaste!
535
01:14:07,238 --> 01:14:11,868
Mira, Petru. Pentru ce huye...
536
01:14:12,952 --> 01:14:16,747
...la fel ca tatăl meu? La naiba mamă.
537
01:15:14,180 --> 01:15:16,182
Ai intarziat.
538
01:15:19,602 --> 01:15:22,897
- Acum sunt aici. - Da, dragostea mea.
539
01:15:57,723 --> 01:15:59,767
Nu o face. Nu, Jorge.
540
01:15:59,976 --> 01:16:01,561
Pentru ce?
541
01:16:01,936 --> 01:16:05,231
- Nu știi. - Pentru ce nu?
542
01:16:05,565 --> 01:16:10,069
Te iubesc! Te iubesc foarte mult!
543
01:16:12,947 --> 01:16:17,577
Nu vreau să te mai văd. Au fost efectuate.
544
01:16:18,411 --> 01:16:20,913
Acest lucru nu ar avea sens.
545
01:16:22,123 --> 01:16:24,876
Acum vrei să scapi de mine!
546
01:16:25,418 --> 01:16:31,841
- Ce sa întâmplat? Are cineva mai mult? - Nu, nu hay nimeni mai mult.
547
01:16:33,176 --> 01:16:36,804
Si esto este una despedida, avem una adecvată.
548
01:16:37,346 --> 01:16:39,557
Acum! Acum! Acum!
549
01:16:42,935 --> 01:16:47,607
Acum! Acum! Acum!
550
01:16:53,988 --> 01:16:56,407
Te rog! Nu! Nu!
551
01:16:58,493 --> 01:17:00,495
Suficient! Nu-l vreau pe Jorge!
552
01:17:06,542 --> 01:17:08,586
Are cineva por aici.
553
01:17:56,300 --> 01:18:03,391
Y hay spațiu în sufletul meu. Există spațiu în inima mea.
554
01:18:05,059 --> 01:18:08,187
Para ti, de asemenea.
555
01:18:44,056 --> 01:18:46,100
Este închis!
556
01:19:34,232 --> 01:19:36,234
Am spus deja că e închis!
557
01:20:03,094 --> 01:20:05,263
Am inchis! Ieși din AICI!
558
01:20:08,558 --> 01:20:09,976
Cine e acolo?
559
01:20:42,633 --> 01:20:44,760
Cine e acolo?
560
01:20:46,012 --> 01:20:47,972
Cine e acolo?
561
01:21:06,491 --> 01:21:08,451
Cine e acolo?
562
01:21:10,661 --> 01:21:12,705
Hai, ieși afară.
563
01:21:56,624 --> 01:21:58,084
La acest.
564
01:21:59,293 --> 01:22:03,840
-Buna. - Bună ziua, domnișoară Slavak.
565
01:22:04,090 --> 01:22:08,010
Întreb despre Francisco, prietenul tatălui meu.
566
01:22:09,178 --> 01:22:11,013
A spus Francisco?
567
01:22:11,222 --> 01:22:16,435
Este un nume foarte comun. Există mai multe Franciscos aici.
568
01:22:16,853 --> 01:22:18,604
Nu este un nume adevărat.
569
01:22:18,646 --> 01:22:21,858
Bărbatul pe care îl caut este un alt număr.
570
01:22:22,024 --> 01:22:26,821
Cauți un Francisco, care nu se numește Francisco?
571
01:22:26,863 --> 01:22:28,281
Corect.
572
01:22:28,948 --> 01:22:33,578
Ei bine, cer ceva dificil.
573
01:22:34,537 --> 01:22:41,085
Pero si hay un Francisco, sigur va fi în pirámide.
574
01:22:41,460 --> 01:22:47,049
Toate vor fi în pirámide în această noapte. Hoy este la fiesta de los muertos.
575
01:24:23,437 --> 01:24:25,231
Un sutien!
576
01:24:28,151 --> 01:24:29,986
Un sutien! Știu că este acolo!
577
01:25:08,524 --> 01:25:10,318
Francisco...
578
01:25:14,071 --> 01:25:16,365
Știi ce se întâmplă, nu?
579
01:25:19,243 --> 01:25:21,204
A sosit timpul, prietene.
580
01:25:21,871 --> 01:25:26,751
- Eres el único care poate detener esto. - Nu putem face nimic.
581
01:25:33,257 --> 01:25:35,384
¡Hazlo acum!
582
01:25:35,426 --> 01:25:37,261
Nu-mi pasă dacă ți-e frică!
583
01:25:37,261 --> 01:25:39,806
Nu are sens. Nu putem face nimic.
584
01:25:39,847 --> 01:25:44,018
¡Haga lo que Slivak hizo! ¡Hagalo aici și acum!
585
01:25:44,435 --> 01:25:46,270
Incepe!
586
01:25:58,449 --> 01:26:00,993
Pensé que ar fi la ultima dată, că ar fi fost.
587
01:26:03,955 --> 01:26:04,747
Vamos a începe.
588
01:26:21,639 --> 01:26:23,266
Aici, Luis.
589
01:26:23,808 --> 01:26:26,561
- Mamă, mi-e frică. - Te implor...
590
01:26:26,602 --> 01:26:30,106
¿Nu știu că toți copiii nu vor fi în această noapte în locul tău?
591
01:26:30,148 --> 01:26:32,483
Este o onoare a fost elegida.
592
01:26:34,277 --> 01:26:39,949
- Ai de gând să vii cu mine? - Nu. Asta aici. Ne vedem de aici.
593
01:26:40,366 --> 01:26:46,080
Tu ești războinicul meu și războinicii Cothua merg singuri la luptă.
594
01:27:06,642 --> 01:27:11,606
Amintește-ți, indiferent de ce, ține-ți mâinile pe masă.
595
01:27:12,190 --> 01:27:17,653
Si nu aguanta lo que ve, inchiderea ochilor. Dar nu desista.
596
01:27:18,362 --> 01:27:22,158
Putem trece granița, dăm...
597
01:27:22,783 --> 01:27:25,203
...necesito tu ajutor, Peter. Lo sabes.
598
01:31:14,182 --> 01:31:16,559
Asteapta acolo!
599
01:31:54,180 --> 01:31:57,016
Acum! Acum!
600
01:32:04,232 --> 01:32:06,067
Nu!
601
01:32:16,953 --> 01:32:21,207
Întoarce-te, Peter! Ține-te de masă!
602
01:32:28,005 --> 01:32:30,424
Haide, Peter!
603
01:32:51,362 --> 01:32:53,656
¡Santos!
604
01:33:01,747 --> 01:33:03,082
Nu!
605
01:33:51,380 --> 01:33:53,424
-NY? - Dă.
606
01:33:56,260 --> 01:33:57,720
Și biletele?
607
01:33:58,179 --> 01:34:00,014
ti le-am dat.
608
01:34:01,599 --> 01:34:03,017
Sunt aici, undeva.
609
01:34:04,727 --> 01:34:06,521
Îmi pare rău.
610
01:34:08,648 --> 01:34:11,067
Stai puțin, le-am icnit.
611
01:34:11,943 --> 01:34:13,528
La naiba.
612
01:34:17,824 --> 01:34:19,325
Hei!
613
01:34:29,210 --> 01:34:31,838
El următor! Sus billetes, por favor.
614
01:34:45,059 --> 01:34:46,894
Fată!
615
01:34:48,020 --> 01:34:49,939
Sper un minut!46427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.