Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,840
Hallo. Wij kennen elkaar nog niet.
2
00:00:15,960 --> 00:00:19,800
'Hallo. Wij kennen elkaar nog niet.'
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,680
Ik ben Els.
-'Ik ben Els.'
4
00:00:23,800 --> 00:00:28,480
Aangenaam kennis te maken.
-'Aangenaam kennis te maken.'
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,759
Ik woon in Zwolle
-'Ik woon in Zwolle.'
6
00:00:32,880 --> 00:00:37,920
Mijn hobby's zijn wandelen
en diepzeeduiken.
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,520
'Mijn hobby's zijn wandelen en zee...
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,680
dui... duiken.'
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,320
Ik ben u... u...
10
00:00:49,960 --> 00:00:52,600
Ik ben u zeer erkentelijk.
11
00:00:53,360 --> 00:00:56,000
Ik ben u zeer erkentelijk.
12
00:01:10,240 --> 00:01:14,400
Oké, gefeliciteerd.
Je hebt me gevonden.
13
00:01:14,520 --> 00:01:16,800
Nou, vooruit ermee.
14
00:01:16,920 --> 00:01:22,120
Neem een foto. Ik wil dit graag opeten,
nu het nog warm is.
15
00:01:22,240 --> 00:01:25,400
Daarvoor ben ik hier niet.
16
00:01:26,160 --> 00:01:28,120
Ik ben van het Nederlandse
Koninklijk Huis.
17
00:01:28,600 --> 00:01:31,480
U bent niet van de pers?
-Zie ik er zo uit?
18
00:01:32,280 --> 00:01:37,080
Het spijt me, mevrouw Zorreguieta,
er is een e-mail gestuurd over mijn komst.
19
00:01:37,960 --> 00:01:42,360
Ik kom u helpen met integreren.
Ik ben Thomas Wagenaar.
20
00:01:43,440 --> 00:01:48,280
Wagenaar. O ja. Sorry.
Alex had het al gezegd.
21
00:01:52,920 --> 00:01:54,320
Houdt u van patat?
22
00:02:48,320 --> 00:02:53,640
Hoe was uw eerste weekend in Brussel?
-Koud.
23
00:02:56,040 --> 00:02:59,600
Maar de stad is veel groter
dan ik had verwacht.
24
00:02:59,720 --> 00:03:02,920
Het voelt als oud en nieuw tegelijkertijd.
25
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
En de gebouwen, de mensen...
Ketchup of mayonaise?
26
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
Alles ziet er zo anders uit
dan in Buenos Aires.
27
00:03:10,600 --> 00:03:13,880
Ik was van plan om hier al te zijn
tijdens uw aankomst.
28
00:03:14,000 --> 00:03:18,760
Helaas kwam er iets dringends tussen.
-U bent niet de enige.
29
00:03:19,360 --> 00:03:23,720
Het zijn drukke tijden
voor Zijne Koninklijke Hoogheid...
30
00:03:23,840 --> 00:03:25,760
maar u krijgt de groeten van hem.
31
00:03:30,440 --> 00:03:32,240
Eet smakelijk.
32
00:03:33,240 --> 00:03:37,000
Ik dacht: ik kan net zo goed beginnen.
-Uitstekend.
33
00:03:37,120 --> 00:03:42,360
Intussen bestudeert u de geschiedenis
en de cultuur van Nederland.
34
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Er is een strakke planning.
's Ochtends de Nederlandse taal.
35
00:03:46,160 --> 00:03:49,520
Spreken, lezen en natuurlijk schrijven.
36
00:03:49,640 --> 00:03:55,920
Dit wordt uw bijbel. Ik raad u aan
om 'm altijd bij u te hebben.
37
00:03:57,000 --> 00:04:01,200
Onthoud dat vanaf nu alle ogen
op u gericht zullen zijn.
38
00:04:01,320 --> 00:04:03,880
Dus wees voorzichtig met de dingen
die u doet en zegt.
39
00:04:04,000 --> 00:04:06,880
Niemand kent me hier, dus.
40
00:04:07,000 --> 00:04:12,520
Geen alcohol of roken in het openbaar.
Alles. Uw kapsel, uw kleren...
41
00:04:12,640 --> 00:04:16,519
zelfs de manier waarop u loopt
zal onder een vergrootglas liggen.
42
00:04:17,600 --> 00:04:19,760
Gaat u me leren hoe ik moet lopen?
43
00:04:22,440 --> 00:04:26,920
U houdt van films, dus ik heb
een paar Nederlandse films uitgekozen.
44
00:04:27,040 --> 00:04:33,040
Ze zijn onderhoudend, maar geven ook
inzicht in de Nederlandse geschiedenis.
45
00:04:33,159 --> 00:04:39,200
De middagen zijn gewijd aan staatsrecht
en aan onze culturele geschiedenis.
46
00:04:39,320 --> 00:04:45,040
We sluiten de dag af met het oefenen
van de etiquette en protocollen.
47
00:04:45,159 --> 00:04:49,680
Ik ben opgegroeid met etiquette,
dus dat zal geen probleem zijn.
48
00:04:59,360 --> 00:05:04,000
Dat hoeft u niet te doen.
-Geen probleem.
49
00:05:08,400 --> 00:05:10,160
Nou, dan laat ik u verder met rust.
50
00:05:10,280 --> 00:05:13,560
Als ik u ergens mee kan helpen,
bel me gerust.
51
00:05:13,680 --> 00:05:17,160
Ik ben op dit nummer te bereiken.
Dag en nacht.
52
00:05:17,280 --> 00:05:19,640
Welkom in Brussel, mevrouw Zorreguieta.
53
00:05:21,280 --> 00:05:22,920
Nog één ding:
54
00:05:23,040 --> 00:05:25,120
ijskast.
55
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
IJskast.
56
00:05:37,040 --> 00:05:39,000
Dulce de leche voor m'n 'cookie'
57
00:05:39,120 --> 00:05:41,480
hopelijk voel je je snel thuis
liefs, A
58
00:05:52,200 --> 00:05:58,600
Zojuist heb ik afstand gedaan
van de regering.
59
00:05:58,720 --> 00:06:04,240
Ik stel u hier Beatrix voor.
Uw nieuwe koningin.
60
00:06:14,160 --> 00:06:17,000
Landgenoten...
61
00:06:17,480 --> 00:06:20,480
vandaag staan we allemaal...
62
00:06:21,440 --> 00:06:26,120
voor een nieuw begin in Argentinië.
63
00:06:26,240 --> 00:06:31,720
We weten
dat het zware en moeilijke tijden zijn.
64
00:06:31,840 --> 00:06:34,720
Maar er is geen enkele twijfel...
65
00:06:35,520 --> 00:06:38,040
dat wij Argentijnen
opnieuw zullen beginnen.
66
00:06:38,159 --> 00:06:40,400
Zet die schijnvertoning uit.
-Papa.
67
00:06:41,040 --> 00:06:45,680
Heb je de Plaza de Mayo gezien?
-Kom, we gaan erheen.
68
00:06:45,800 --> 00:06:49,120
Om naar die bedrieger Alfonsín
te luisteren?
69
00:06:52,120 --> 00:06:54,640
Na zeven lange jaren
van militaire dictatuur...
70
00:06:54,760 --> 00:06:58,320
is het nu aan de democratisch gekozen
president Alfonsín om in het reine te komen...
71
00:06:58,440 --> 00:07:02,360
de onderdrukking te beëindigen
en gerechtigheid te laten zegevieren.
72
00:07:02,480 --> 00:07:03,920
De nieuwe minister van Defensie...
73
00:07:04,040 --> 00:07:08,480
Eindelijk mogen we alleen naar school.
-Vergeet je lunch niet.
74
00:07:08,600 --> 00:07:12,560
Waarom mag ik die niet in de cafetaria
kopen, zoals m'n vriendinnen?
75
00:07:12,680 --> 00:07:15,040
Omdat geld niet aan de bomen groeit, meisje.
76
00:07:15,160 --> 00:07:17,560
Weet je wat ik voor je heb gemaakt?
-Schnitzel.
77
00:07:17,680 --> 00:07:20,160
Dag, Tincho. Wees voorzichtig, schat.
-Dag, mama.
78
00:07:20,280 --> 00:07:22,520
Opschieten, jongens. Jullie zijn al laat.
79
00:07:46,920 --> 00:07:50,600
Schiet op, Máxi. Anders komen we te laat
en vermoordt Parczewski ons.
80
00:07:50,720 --> 00:07:52,120
Rustig aan.
81
00:07:52,240 --> 00:07:53,960
Heb je geleerd?
82
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
Jij?
-Uiteraard.
83
00:08:00,320 --> 00:08:03,600
Je zou je hoofd nog vergeten
als dat niet vastzat.
84
00:08:06,160 --> 00:08:10,040
Niet vergeten,
vandaag is de eerste schooldag van Tristana.
85
00:08:10,160 --> 00:08:12,360
Ik heb haar vader beloofd
dat je haar opvangt.
86
00:08:14,840 --> 00:08:18,160
Dames. Fijne dag.
-Jij ook, Jorge.
87
00:08:18,280 --> 00:08:20,280
Tot vanavond, pap.
88
00:08:24,320 --> 00:08:28,320
En geen sigaretten aan Tristana geven.
Ze heeft astma.
89
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
Help jij mij met aardrijkskunde,
dan help ik jou met wiskunde.
90
00:08:38,640 --> 00:08:41,640
Juist, laat maar zien dan.
-Meid, je beugel.
91
00:08:41,760 --> 00:08:43,159
Hallo, meiden.
-Sammy.
92
00:08:43,280 --> 00:08:46,280
-Hallo.
Heb je gestudeerd?
93
00:08:49,960 --> 00:08:52,040
Tristana.
94
00:08:52,160 --> 00:08:56,800
Hallo. Ik ben Máxima Zorreguieta.
95
00:08:56,920 --> 00:09:00,560
Dit zijn m'n vriendinnen Vale, Flo, Sam...
96
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Kom je met ons mee?
-Goed.
97
00:09:03,560 --> 00:09:05,160
Hoe gaat het met je?
-Goed.
98
00:09:05,280 --> 00:09:09,920
Mejuffrouw Maccio, u heeft al vrienden
gemaakt zie ik. Mooi. Welkom.
99
00:09:10,040 --> 00:09:14,160
Welkom. Máxima zal je rondleiden
en alles uitleggen.
100
00:09:14,280 --> 00:09:16,520
Ik zal goed voor haar zorgen, juffrouw.
101
00:09:28,640 --> 00:09:34,040
In de 17e eeuw
nam de Engelse handel in India snel toe.
102
00:09:34,160 --> 00:09:39,280
Daardoor werden er in het hele land veel
handelsposten en fabrieken opgericht.
103
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
Maar aan het eind van de eeuw...
104
00:09:41,600 --> 00:09:45,480
was de relatie met de Mogol-heersers
aanzienlijk verslechterd.
105
00:09:45,600 --> 00:09:50,920
Britse verzoeken om handelsprivileges
werden...
106
00:09:55,840 --> 00:10:01,320
Mejuffrouw Maccio.
Wilt u uw gedachten met ons delen?
107
00:10:01,440 --> 00:10:08,200
Ik zou graag willen weten waarom we
het nu over de Britse koloniën hebben.
108
00:10:08,720 --> 00:10:14,080
Ik bedoel, op dit moment wordt hier
geschiedenis geschreven.
109
00:10:14,200 --> 00:10:17,080
De verkiezing van de nieuwe president
zorgt voor een aardverschuiving.
110
00:10:17,200 --> 00:10:18,800
Daarbuiten.
111
00:10:19,400 --> 00:10:22,240
Ik moet zeggen
dat ik behoorlijk teleurgesteld ben...
112
00:10:22,360 --> 00:10:25,280
dat je klasgenoot niet
de verantwoordelijkheid heeft genomen...
113
00:10:25,400 --> 00:10:29,520
om je te wijzen
op de belangrijkste regel van Northlands.
114
00:10:31,600 --> 00:10:33,760
Mejuffrouw Zorreguieta?
115
00:10:35,800 --> 00:10:41,640
We moeten altijd Engels spreken
binnen de muren van Northlands.
116
00:10:43,280 --> 00:10:48,560
Omdat het je eerste dag op Northlands is,
zie ik je onwetendheid door de vingers.
117
00:10:48,680 --> 00:10:50,320
Zoals ik zei...
118
00:10:50,440 --> 00:10:54,840
werden die zogenaamde conflicten
bekend als de Engels-Mogolse oorlog.
119
00:10:59,240 --> 00:11:01,080
Hallo.
120
00:11:01,200 --> 00:11:03,680
Zet de tv uit.
-Ik wil kijken.
121
00:11:03,800 --> 00:11:05,440
Waarom in hemelsnaam, María?
Het maakt je alleen maar meer van streek.
122
00:11:05,560 --> 00:11:07,080
Hallo.
123
00:11:07,200 --> 00:11:10,640
Het zijn een stel leugenachtige boeven.
Ordinair gepeupel.
124
00:11:10,760 --> 00:11:12,560
Kan me niet schelen. Ik wil het weten.
125
00:11:12,680 --> 00:11:14,600
Zet 'm harder.
-Koppig mens!
126
00:11:14,720 --> 00:11:19,400
Op z'n eerste dag maakte Alfonsín
z'n politieke agenda duidelijk.
127
00:11:19,520 --> 00:11:25,080
Hij verklaarde dat de misdadigers van de
junta hun gerechte straf zullen krijgen.
128
00:11:26,640 --> 00:11:29,200
Hij zal zelf een commissie benoemen...
129
00:11:29,320 --> 00:11:34,480
die de verdwijning van
duizenden dierbaren zal onderzoeken.
130
00:11:34,600 --> 00:11:39,360
Fijn. Dan zullen ze zien
dat de helft alweer terug is.
131
00:12:02,800 --> 00:12:06,000
Mevrouw Zorreguieta.
Of mag ik Máxima zeggen?
132
00:12:06,640 --> 00:12:10,640
Mag ik u dit namens het Nederlandse
volk aanbieden, alstublieft?
133
00:12:10,760 --> 00:12:12,600
Nee, nee. Dank je wel.
134
00:12:12,720 --> 00:12:15,600
Maar u bent toch heel blij
met Willem-Alexander, neem ik aan.
135
00:12:16,200 --> 00:12:18,680
Mag niets zeggen. Dank je wel.
136
00:12:18,800 --> 00:12:20,720
U wordt onze nieuwe koningin.
137
00:12:22,440 --> 00:12:25,600
Er is nogal wat commotie
over uw vader die...
138
00:12:25,720 --> 00:12:28,720
Die was minister
in het regime van Videla.
139
00:12:28,840 --> 00:12:31,880
Er zijn nogal wat moorden
gepleegd toen, hè.
140
00:12:32,000 --> 00:12:34,920
Neemt u afstand
van het verleden van uw vader?
141
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Dank je wel.
142
00:12:37,360 --> 00:12:39,800
Als u dit vasthoudt,
dan help ik u met uw tassen.
143
00:12:39,920 --> 00:12:41,720
Nee, nee, nee...
-U wilt de bloemen niet?
144
00:12:41,840 --> 00:12:45,720
Dat vinden wij heel onvriendelijk, hoor.
-Dank je wel.
145
00:12:45,840 --> 00:12:49,440
Goed, dan laat ik het hierbij.
-Dank je wel. Ik moet naar mijn werk.
146
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
Ik wens u veel geluk.
U bent wel een mooie vrouw.
147
00:12:54,440 --> 00:12:57,560
Tot zover De week van Willibrord.
148
00:13:15,000 --> 00:13:21,880
Meneer Frequin staat bekend
om z'n ietwat directe benadering.
149
00:13:22,000 --> 00:13:24,280
Maakt u zich geen zorgen.
150
00:13:25,800 --> 00:13:27,680
Hoe hebben ze me gevonden?
151
00:13:28,040 --> 00:13:29,680
Ik was het niet.
152
00:13:34,920 --> 00:13:40,480
Gezien de situatie is het misschien
verstandig om voortaan dit te dragen.
153
00:14:09,240 --> 00:14:11,360
Zullen we?
154
00:14:14,280 --> 00:14:17,920
Zo kon de jonge republiek
bondgenoten vinden.
155
00:14:18,040 --> 00:14:22,040
De diplomatieke initiatieven
van de nieuwe leider van de republiek...
156
00:14:22,160 --> 00:14:24,360
Johan van Oldenbarnevelt...
157
00:14:24,480 --> 00:14:27,320
waren succesvoller
dan die van Willem van Oranje.
158
00:14:27,440 --> 00:14:34,680
Beiden waren voortreffelijke diplomaten,
maar Oldenbarnevelt had meer te bieden.
159
00:14:37,400 --> 00:14:39,200
Weet u wat?
160
00:14:39,320 --> 00:14:41,720
We gaan iets anders doen.
161
00:14:49,320 --> 00:14:50,840
Ik kan uw hand niet aannemen.
162
00:14:50,960 --> 00:14:53,880
Niet van iemand die me m'n hele leven
heeft tegengewerkt.
163
00:14:55,920 --> 00:14:57,960
Meegewerkt.
164
00:15:00,800 --> 00:15:02,320
Of meegewerkt.
165
00:15:02,440 --> 00:15:04,360
Meegewerkt?
166
00:15:04,480 --> 00:15:06,680
Meegewerkt.
-Werkt.
167
00:15:06,800 --> 00:15:08,480
Meegewerkt.
168
00:15:09,480 --> 00:15:12,200
Ze wonnen een Oscar
voor de beste buitenlandse film.
169
00:15:12,320 --> 00:15:16,520
Fedja van Huêt is een
van onze meest getalenteerde acteurs.
170
00:15:19,680 --> 00:15:22,600
Mijn vader liet ons veel films kijken.
171
00:15:25,400 --> 00:15:29,960
Dus als ik zeg:
'You're gonna need a bigger boat'?
172
00:15:30,840 --> 00:15:32,240
Jaws.
173
00:15:33,200 --> 00:15:35,720
'Well, nobody's perfect'.
-Some Like it Hot.
174
00:15:36,360 --> 00:15:38,600
'Life is like a box of...'
-Forrest Gump.
175
00:15:38,960 --> 00:15:41,240
U moet beter uw best doen.
176
00:15:43,640 --> 00:15:45,320
'Life moves pretty fast.
177
00:15:45,440 --> 00:15:48,320
If you don't stop and look around
once in a while you could miss it'.
178
00:15:52,040 --> 00:15:54,360
Geen idee.
-Echt niet?
179
00:15:54,960 --> 00:15:58,680
Ferris Bueller's Day Off. Een klassieker.
Ik neem 'm de volgende keer mee.
180
00:15:58,800 --> 00:16:01,160
Oké, mijn beurt.
-Jouw beurt.
181
00:16:01,280 --> 00:16:05,320
'Roads? Where we're going
we don't need roads'.
182
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
Back to the Future.
183
00:16:08,720 --> 00:16:12,520
'I'll have what she's having'.
-When Harry Met Sally.
184
00:16:12,640 --> 00:16:15,600
Meg Ryan speelde toch fenomenaal
in die film?
185
00:16:15,720 --> 00:16:17,920
Fenomenaal?
186
00:16:18,040 --> 00:16:20,200
Zoals in 'fenomenal'.
187
00:16:21,200 --> 00:16:23,040
Wacht even hè.
188
00:16:24,480 --> 00:16:27,120
'Now, I wanna dance, I wanna win.
189
00:16:27,240 --> 00:16:29,640
I want that trophy.
190
00:16:29,760 --> 00:16:32,360
So dance good'.
191
00:16:32,840 --> 00:16:34,560
Dan zou ik zeggen...
192
00:16:34,680 --> 00:16:37,040
Pulp Fiction.
-Pulp Fiction.
193
00:16:37,160 --> 00:16:40,480
'Nobody puts baby in a corner'.
194
00:16:40,600 --> 00:16:44,960
Dirty Dancing. Patrick Swayze. Geweldig.
195
00:16:45,080 --> 00:16:48,040
'What's in the box?'
-Seven.
196
00:16:50,160 --> 00:16:52,080
'You had me at hello'.
-'Hello'.
197
00:16:52,200 --> 00:16:55,400
Jerry Maguire. 'Show me the money'.
198
00:16:56,320 --> 00:17:02,680
Ik heb heel goed opgelet.
-Blijkbaar.
199
00:17:02,800 --> 00:17:05,040
En je gaat met sprongen vooruit.
200
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
M'n Nederlandse stroopwafel.
201
00:17:09,160 --> 00:17:11,920
Die zijn lekker.
202
00:17:12,040 --> 00:17:13,839
Lekker. Heel lekker.
203
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Dat weet ik.
204
00:17:20,400 --> 00:17:23,079
Hoe doe je de 'aul'?
205
00:17:23,200 --> 00:17:26,160
De 'ui', bedoel je?
-Ui.
206
00:17:26,280 --> 00:17:29,360
Je spreekt het
te ver achter in je keel uit.
207
00:17:29,480 --> 00:17:31,400
Je spreekt het voor in je mond uit. Ui.
208
00:17:39,840 --> 00:17:41,920
Hoe bevalt Thomas?
209
00:17:42,720 --> 00:17:47,800
Hij is niet zo stijfjes als hij eruitziet.
210
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Nog een paar maanden.
211
00:17:52,160 --> 00:17:54,800
Maar eerst moet je 'ui' goed leren
uitspreken.
212
00:17:56,800 --> 00:18:01,440
Ik heb kaartjes voor het theater morgen.
213
00:18:01,560 --> 00:18:05,520
En Thomas heeft een geweldig
Italiaans restaurant aanbevolen.
214
00:18:06,640 --> 00:18:10,320
Ik vertrek vanmiddag weer.
215
00:18:10,440 --> 00:18:13,240
Ik moet eerder naar Japan
dan verwacht.
216
00:18:13,360 --> 00:18:15,120
Ik dacht dat je dat wist.
217
00:18:17,440 --> 00:18:19,800
Sorry.
218
00:18:19,920 --> 00:18:22,640
Het geeft niet.
219
00:18:29,320 --> 00:18:31,920
Hallo, Máxi.
-Hallo.
220
00:18:33,240 --> 00:18:35,280
Hoe gaat het in Brussel?
221
00:18:36,280 --> 00:18:38,880
Ik zit dag en nacht
met m'n neus in de boeken.
222
00:18:39,000 --> 00:18:41,400
Dat kun jij als geen ander.
223
00:18:43,680 --> 00:18:45,880
Hoe gaat het daar?
224
00:18:46,600 --> 00:18:51,520
Je moeder heeft een nieuwe hobby:
tuinieren.
225
00:18:51,640 --> 00:18:56,120
Het hele huis staat vol planten
in potten.
226
00:18:56,240 --> 00:18:59,480
Maar goed, we moesten iets,
nu iedereen uit huis is.
227
00:19:01,960 --> 00:19:05,040
Vallen die journalisten je
nog steeds zo lastig?
228
00:19:05,160 --> 00:19:09,200
Het valt mee. Als ik had geweten
dat ze zo geïnteresseerd in me waren...
229
00:19:09,320 --> 00:19:10,880
had ik een bezoekje aan Pablo gebracht.
230
00:19:11,000 --> 00:19:14,040
Om m'n haar te laten knippen
en in model te brengen.
231
00:19:16,600 --> 00:19:19,480
We laten ons toch niet gek maken
door wat ze zeggen?
232
00:19:23,480 --> 00:19:25,360
Nee toch?
233
00:19:28,400 --> 00:19:31,360
Je moeder vraagt zich de hele dag af...
234
00:19:31,480 --> 00:19:36,480
of Alex en jij met de kerst
naar Las Escobas komen.
235
00:19:36,600 --> 00:19:40,400
Ja, we kijken er echt naar uit.
-Wij ook.
236
00:19:40,520 --> 00:19:45,480
Schatje, zeg 's iets in het Nederlands.
237
00:19:45,600 --> 00:19:49,680
Vooruit, zeg eens iets. Maak niet uit wat.
238
00:19:50,480 --> 00:19:52,480
Ik mis je.
239
00:19:53,040 --> 00:19:54,440
Ik mis je.
240
00:19:54,560 --> 00:19:57,360
Ik mis je.
241
00:19:59,160 --> 00:20:01,440
Ik ben zo trots op je.
242
00:20:02,520 --> 00:20:05,360
Dat zijn we allemaal, hè.
243
00:20:08,160 --> 00:20:10,280
Ik mis je, papa.
244
00:20:33,160 --> 00:20:35,600
Is ze er al?
-Ja.
245
00:20:44,960 --> 00:20:46,520
Loli?
246
00:20:47,440 --> 00:20:49,600
Laarzen uit.
-Waar is ze?
247
00:20:50,200 --> 00:20:52,560
Laarzen uit, meisje.
248
00:21:19,400 --> 00:21:22,880
Deed het pijn?
-Een beetje.
249
00:21:23,000 --> 00:21:25,800
Mocht het van je moeder?
-Ze heeft er niks van gezegd.
250
00:21:25,920 --> 00:21:28,080
Ik zou zoiets nooit mogen.
251
00:21:30,240 --> 00:21:34,280
Het is jouw lichaam en jouw leven.
Daar heeft niemand iets over te zeggen.
252
00:21:35,320 --> 00:21:38,600
Nou, jouw moeder is anders.
253
00:21:42,040 --> 00:21:46,080
En? Wat denk je?
-Ik vond je eerdere werk mooier.
254
00:21:46,840 --> 00:21:52,120
Op de kunstacademie leren we echte
kunst maken. Kunst met een boodschap.
255
00:21:56,840 --> 00:22:00,960
Wat is hier de boodschap?
-Wat denk je?
256
00:22:04,840 --> 00:22:06,920
Persoonlijk...
257
00:22:07,040 --> 00:22:09,480
krijg ik er een naar gevoel van.
258
00:22:11,840 --> 00:22:13,600
Het leven is niet alleen maar leuk.
259
00:22:19,680 --> 00:22:23,280
En we spelen weer verder met Barbara.
De K.
260
00:22:23,400 --> 00:22:26,520
Koala. K-o-a-l-a.
261
00:22:28,680 --> 00:22:30,800
Koken.
262
00:22:30,920 --> 00:22:33,720
K-o-k-e-n.
263
00:22:35,640 --> 00:22:38,560
Klamp. K-l-a-m-p.
264
00:22:40,640 --> 00:22:44,480
Willem-Alexander mag niet trouwen
met Máxima.
265
00:22:44,600 --> 00:22:47,720
En als hij dat toch doet, dan moet hij
afstand nemen van de troon.
266
00:22:47,840 --> 00:22:49,240
Dat vindt meneer Mourik...
267
00:22:49,360 --> 00:22:53,640
oud-ambassadeur voor Nederland
bij de UNESCO. Waarom vindt u dat?
268
00:22:53,760 --> 00:22:57,160
Kijk, wanneer dit een huwelijk was
tussen Pietje en Marietje...
269
00:22:57,280 --> 00:23:01,200
dan zou ik er geen bezwaar tegen
hebben. Dat moet ieder voor zich weten.
270
00:23:01,320 --> 00:23:04,920
Maar straks hebben we een koningin...
271
00:23:05,040 --> 00:23:09,600
waarvan de vader medeplichtig is
aan massamoord...
272
00:23:09,720 --> 00:23:12,440
massaverkrachting, massafoltering...
273
00:23:12,560 --> 00:23:15,040
Het is ondenkbaar
dat hij niet geweten heeft...
274
00:23:15,160 --> 00:23:18,160
van de schanddaden
van het regime Videla.
275
00:23:18,280 --> 00:23:21,320
Niet alleen ondenkbaar,
er zijn ook bewijzen waaruit blijkt...
276
00:23:21,440 --> 00:23:25,840
dat hij wel degelijk niet alleen maar
een stille meeloper was...
277
00:23:25,960 --> 00:23:29,240
maar een propagandist voor het regime.
278
00:23:29,360 --> 00:23:33,920
Wat betekent het?
-Niets. Mourik komt er niet ver mee.
279
00:23:34,040 --> 00:23:37,000
Maar als hij wel voor de rechter komt...
280
00:23:37,120 --> 00:23:39,040
moet hij dan naar de gevangenis?
281
00:23:39,160 --> 00:23:45,520
Sorry, ik moet ophangen. Ik bel je nog.
-Alex, alsjeblieft, ik moet begrijpen...
282
00:23:45,640 --> 00:23:49,240
Wat is er aan de hand?
-Ik bel straks, schat. Ik hou van je.
283
00:24:00,560 --> 00:24:05,720
Dolores, hou op.
-Waarom mag ik je niks vragen?
284
00:24:05,840 --> 00:24:10,840
Vragen? Dit zijn geen vragen,
maar beschuldigingen.
285
00:24:10,960 --> 00:24:13,160
Je hebt geen idee waarover je het hebt.
286
00:24:13,280 --> 00:24:15,920
Ik verzin dit niet,
het staat in het rapport.
287
00:24:16,040 --> 00:24:17,680
Hierin. Lees het.
288
00:24:17,800 --> 00:24:21,680
Jorge, in godsnaam.
De kinderen zitten binnen.
289
00:24:22,680 --> 00:24:27,000
'Lees het.' Hoe kom je erbij
om zo'n toon tegen me aan te slaan?
290
00:24:27,120 --> 00:24:28,520
Je luistert nooit.
291
00:24:28,640 --> 00:24:34,040
Je wauwelt alleen je linkse moeder na.
-Hufter.
292
00:24:34,160 --> 00:24:36,680
Jongens, speel 'truco'.
-Wat is er aan de hand?
293
00:24:36,800 --> 00:24:38,720
Mijn huis uit.
-Niks. Het zijn je vaders zaken.
294
00:24:38,840 --> 00:24:41,040
Dolores gaat weg, mam.
295
00:24:43,200 --> 00:24:45,320
Kom, Martín. We gaan kaarten.
296
00:24:47,520 --> 00:24:49,600
Waarom ga je weg?
297
00:24:49,720 --> 00:24:52,480
Ik hou van je,
maar ik trek hem niet meer.
298
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
Wat is er gebeurd?
299
00:24:57,000 --> 00:24:58,720
Waarom ga je weg?
-Vraag dat maar aan hem.
300
00:25:14,360 --> 00:25:17,200
HET SCHOKKENDE 'NUNCA MÁS' RAPPORT
301
00:27:01,120 --> 00:27:04,040
Coole tent.
302
00:27:05,200 --> 00:27:09,200
Werk je hier? Elke avond?
303
00:27:09,560 --> 00:27:12,440
Tijd voor wat frisse lucht,
mejuffrouw Zorreguieta.
304
00:27:17,360 --> 00:27:18,760
Bent u haar vader?
305
00:27:18,880 --> 00:27:23,640
Hoe heeft u mij gevonden?
-U hebt me gebeld.
306
00:27:24,760 --> 00:27:26,160
Vooruit.
307
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Doei, doei.
-Tot ziens.
308
00:27:34,800 --> 00:27:37,840
U heeft een slechte invloed
op m'n eetgewoontes.
309
00:27:42,040 --> 00:27:44,200
Ik schaam me dood.
310
00:27:46,840 --> 00:27:48,840
Nergens voor nodig.
311
00:27:50,480 --> 00:27:53,440
Ik maak zo nog 's mee
dat ik 'vader' word genoemd.
312
00:28:04,440 --> 00:28:06,680
M'n petekind.
313
00:28:08,120 --> 00:28:11,040
Eigenwijs, maar een schatje.
314
00:28:11,160 --> 00:28:12,840
Mooi.
315
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
Wie is dat?
316
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
M'n man.
317
00:28:22,160 --> 00:28:24,040
Al 25 jaar.
318
00:28:25,040 --> 00:28:26,640
25 jaar.
319
00:28:28,920 --> 00:28:31,600
U boft.
-Zeg dat wel.
320
00:28:47,760 --> 00:28:49,880
Hoe ziet u mij?
321
00:28:51,440 --> 00:28:53,200
Doet dat ertoe?
322
00:28:54,320 --> 00:28:57,240
Ja. Voor mij wel.
323
00:29:00,360 --> 00:29:03,880
Ziet u mij als de vriendin
van Zijne Koninklijke Hoogheid?
324
00:29:06,560 --> 00:29:10,000
Of als een lid van de Argentijnse elite?
325
00:29:12,800 --> 00:29:15,840
Of als de dochter
van een oorlogsmisdadiger?
326
00:29:21,920 --> 00:29:25,080
Ik zie een intelligente,
ambitieuze jonge vrouw...
327
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
die het belangrijkste besluit
van haar leven gaat nemen.
328
00:29:34,040 --> 00:29:36,080
Kom, ik breng je naar huis, lieverd.
329
00:29:37,000 --> 00:29:38,680
Kom op.
330
00:31:04,800 --> 00:31:07,000
Eindelijk. Waar bleven jullie?
331
00:31:14,640 --> 00:31:17,280
Wie is dat?
-Geen idee.
332
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
Wie is dat?
333
00:31:26,120 --> 00:31:28,920
Tiziano Iachetti. Een vriend van James.
334
00:31:31,800 --> 00:31:33,640
Kom.
335
00:32:08,240 --> 00:32:10,360
Neem je er nou nog een?
336
00:32:15,160 --> 00:32:18,080
Ze zijn voor iedereen bedoeld hè.
337
00:32:24,800 --> 00:32:28,280
Ik haat die Cynthia. Haar vader zou
de examens voor haar kopen.
338
00:32:28,800 --> 00:32:30,560
Echt?
339
00:32:31,800 --> 00:32:33,960
Hallo.
-Hoe gaat het met jullie?
340
00:32:34,080 --> 00:32:35,560
Goed?
-En met jullie?
341
00:32:35,680 --> 00:32:37,480
Meiden, dit is Tiziano.
342
00:32:37,600 --> 00:32:43,640
Tiziano, dit zijn Vale, Tris, Máx en Flo.
Vriendinnen van m'n zus.
343
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
Ik noem ze de aartsbisschoppen.
344
00:32:45,800 --> 00:32:49,200
Ik ben de president.
-En ik de vicepresident.
345
00:32:49,760 --> 00:32:51,160
Wat leuk.
346
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
Veel plezier.
347
00:32:56,720 --> 00:33:00,560
Wat een lekker ding, hè.
-Kom, dansen.
348
00:34:19,719 --> 00:34:23,159
Weet je wel hoe laat het is?
-Sorry.
349
00:34:23,280 --> 00:34:27,400
Wat heb je aan?
-Laat me met rust, mam.
350
00:34:27,520 --> 00:34:31,320
Ik dacht dat er iets met je was gebeurd.
-Niks aan de hand.
351
00:34:31,440 --> 00:34:33,520
Waar is je beugel?
352
00:34:33,639 --> 00:34:36,360
Ben je je beugel weer kwijt, idioot?
-Mama.
353
00:34:37,560 --> 00:34:38,960
Ik kan voor mezelf zorgen.
354
00:34:39,080 --> 00:34:42,239
Zolang je je beugel kwijtraakt,
luister je naar mij.
355
00:34:42,360 --> 00:34:44,400
Het is mijn leven.
356
00:34:44,520 --> 00:34:46,639
Het is mijn gebit en mijn lichaam.
357
00:34:48,600 --> 00:34:50,600
Krijg de kolere.
358
00:34:52,000 --> 00:34:54,760
Krijg de kolere.
359
00:35:49,440 --> 00:35:51,400
Sam, jij bent.
360
00:35:56,000 --> 00:35:58,160
Pedro.
361
00:35:59,160 --> 00:36:02,000
Alles wat hij zei.
Al die praatjes van 'm.
362
00:36:02,120 --> 00:36:03,840
Ciao, Pedro. Ik ben klaar met je.
363
00:36:03,960 --> 00:36:07,680
Wat een eikel.
364
00:36:11,520 --> 00:36:15,160
Ik laat m'n twijfels achter.
365
00:36:16,120 --> 00:36:20,200
Al mijn duistere gedachten.
Ik begin met een schone lei.
366
00:36:20,320 --> 00:36:22,280
Londen, ik kom eraan.
367
00:36:23,040 --> 00:36:25,120
Goed zo.
368
00:36:25,240 --> 00:36:27,040
Ik het hockeyveld, meiden.
369
00:36:27,160 --> 00:36:32,760
Ik dwing mezelf nooit meer om te trainen,
doelpunten te maken, het is voorbij, doei.
370
00:36:32,880 --> 00:36:34,840
Bravo.
371
00:36:39,280 --> 00:36:43,360
Ik kan niks bedenken. Geen idee.
-Kom op.
372
00:36:45,400 --> 00:36:47,680
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
373
00:36:48,480 --> 00:36:53,320
Alleen dat ik soms het gevoel heb...
374
00:36:54,560 --> 00:36:57,360
dat ik ook weg zou moeten gaan.
375
00:36:59,440 --> 00:37:03,360
Alsof er ergens iets
op me staat te wachten.
376
00:37:05,720 --> 00:37:10,480
Maar ik weet niet wat. Ik heb geen idee.
377
00:37:13,280 --> 00:37:15,680
Ik wil niet dat er iets verandert.
378
00:37:18,600 --> 00:37:22,560
Ik wil dat we hier blijven. Samen.
379
00:37:23,720 --> 00:37:25,160
Altijd.
380
00:37:25,280 --> 00:37:28,480
De aartsbisschoppen zijn altijd samen.
381
00:37:28,600 --> 00:37:34,040
Waar we ook zijn, we zijn altijd samen.
Waar we ook zijn.
382
00:37:36,560 --> 00:37:38,040
Precies.
383
00:37:43,600 --> 00:37:50,640
Vos en haas zijn in het hol van uil.
384
00:37:51,160 --> 00:37:55,160
Uil heeft een ei.
385
00:37:56,040 --> 00:37:59,880
Van wie is het ei?
386
00:38:00,280 --> 00:38:07,200
Uil weet het niet en vos weet het niet.
387
00:38:19,960 --> 00:38:24,720
Hallo, prinses.
Hoe staat het leven in Brussel?
388
00:38:24,840 --> 00:38:27,040
Jij eerst.
389
00:38:27,160 --> 00:38:31,720
De kerstvakantie komt eraan
dus het is een gekkenhuis op de pistes.
390
00:38:31,840 --> 00:38:36,680
En ik geef nu ook les aan kinderen.
Een ware hel.
391
00:38:39,440 --> 00:38:42,240
Wat is er, Máx?
392
00:38:42,360 --> 00:38:45,080
Ik weet niet
of ik het hier nog langer uithoud.
393
00:38:45,760 --> 00:38:51,200
Ik sta op, ga werken, kom thuis,
studeer als een gek en val in slaap. Alleen.
394
00:38:51,320 --> 00:38:53,120
Ik leid het leven van een non.
395
00:38:53,240 --> 00:38:58,720
Luister. Ik heb jarenlang je gezeur moeten
aanhoren hoe graag je naar Europa wilde.
396
00:38:58,840 --> 00:39:02,480
En wat doe je, nu je daar zit?
Ga ervan genieten, meid.
397
00:39:02,600 --> 00:39:05,200
Weet je wat jij moet doen?
Iets leuks ondernemen.
398
00:39:05,320 --> 00:39:07,640
Ga erop uit.
Ga lekker de stad in, vermaak jezelf.
399
00:39:07,760 --> 00:39:11,400
Koop iets moois. Iets sexy's.
Voor als je prins komt.
400
00:39:11,520 --> 00:39:15,120
Ik meen het, Máx, Je verdient het.
401
00:39:18,200 --> 00:39:22,640
Lieverd, ik moet ophangen. Ik hou van je.
402
00:39:38,840 --> 00:39:40,240
Mevrouw Zorreguieta.
403
00:39:42,400 --> 00:39:43,840
Dank je wel.
404
00:39:43,960 --> 00:39:45,800
Mevrouw Zorreguieta, één vraag.
405
00:39:45,920 --> 00:39:50,400
Ik heb het heel naar m'n zin in Brussel.
Fijne dag.
406
00:39:50,520 --> 00:39:53,480
Wat is uw commentaar op de geruchten
over de prins en Emily Bremers?
407
00:40:00,000 --> 00:40:03,520
Willem-Alexander innig gespot
met ex Emily
408
00:40:03,640 --> 00:40:05,560
Helaas ben ik niet in de gelegenheid
u te woord te staan.
409
00:40:05,680 --> 00:40:07,960
U kunt een bericht achterlaten
na de toon.
410
00:40:22,520 --> 00:40:26,160
Hallo, met Máxima Zorreguieta.
411
00:40:26,280 --> 00:40:28,920
Ik wil een vlucht naar Buenos Aires
verzetten.
412
00:40:29,040 --> 00:40:31,360
Zo snel mogelijk.
413
00:40:31,480 --> 00:40:33,360
Ik wacht wel.
414
00:40:56,560 --> 00:40:57,960
Goedemiddag.
415
00:40:58,600 --> 00:41:00,960
Kom binnen, maar ik ga weg.
416
00:41:02,240 --> 00:41:05,920
Ik ben er klaar mee.
Met de pers, Brussel, Alex...
417
00:41:06,040 --> 00:41:08,400
met 'Olden van Barnevelt'.
418
00:41:12,640 --> 00:41:16,600
U zei dat ik een van de belangrijkste
besluiten van m'n leven ging nemen.
419
00:41:18,720 --> 00:41:20,120
Dat heb ik net gedaan.
420
00:41:28,720 --> 00:41:30,440
Dank je wel.
421
00:41:31,480 --> 00:41:33,440
Voor alles.
422
00:41:40,920 --> 00:41:44,040
Zou u een taxi voor me willen bellen?
423
00:41:51,600 --> 00:41:53,800
Verdomme.
424
00:42:05,480 --> 00:42:07,560
Verrassing.
425
00:42:07,680 --> 00:42:09,440
Het is een verrassing.
426
00:42:09,560 --> 00:42:11,320
Ik dacht: ik kom een dagje eerder.
427
00:42:13,440 --> 00:42:18,480
Wat ...
-Ik ga naar huis. Dat is wat.
428
00:42:18,600 --> 00:42:22,200
En haal het niet in je hoofd
om met de kerst te komen. Rot op.
429
00:42:23,640 --> 00:42:26,560
Sorry, Máx.
Kun je me zeggen wat er aan de hand is?
430
00:42:26,680 --> 00:42:30,040
Je hebt geen idee wat er is?
Geen enkel idee?
431
00:42:31,000 --> 00:42:33,520
Dit is wat er aan de hand is.
432
00:42:41,840 --> 00:42:43,640
Kut.
433
00:42:46,840 --> 00:42:50,000
Luister.
Ze kwam gewoon wat spullen ophalen.
434
00:42:50,120 --> 00:42:53,560
Denk je dat ik achterlijk ben?
-Ik weet het niet, geloof je wat ze schrijven?
435
00:42:53,680 --> 00:42:56,000
Wat heb je nog meer gedaan
terwijl ik hier vastzit?
436
00:42:56,120 --> 00:42:57,680
Dus zo denk je erover?
437
00:42:57,800 --> 00:43:00,360
Wat denk je nog meer?
-Wie denk je verdomme dat ik ben?
438
00:43:00,480 --> 00:43:04,280
Wie denk je verdomme dat ik ben?
-Ik weet het niet, vertel maar.
439
00:43:04,400 --> 00:43:06,840
Dus nu opeens geloof je de pers?
440
00:43:10,600 --> 00:43:12,280
Krijg de kolere.
441
00:43:12,600 --> 00:43:14,120
Krijg de kolere.
442
00:43:15,040 --> 00:43:17,480
Waag het niet om me te volgen.
34337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.