All language subtitles for Le.Monocle.Rit.Jaune.DVDrip.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,500 --> 00:01:46,542 Oh, it's you, Dromard. - Yes, Sir. My assignment is over. 2 00:01:46,625 --> 00:01:50,708 Very well. Here are the elements of your next one. 3 00:01:54,917 --> 00:01:56,000 Start the projection as soon as you're ready. 4 00:01:56,083 --> 00:01:58,125 Got it. 5 00:02:03,458 --> 00:02:06,292 Now, briefly, here are the facts. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,458 On the 5th of May, in the area of Moscow, 7 00:02:07,542 --> 00:02:09,500 professor Vorontsov was killed in a car accident. 8 00:02:09,542 --> 00:02:11,667 The brakes of the car had been sabotaged. 9 00:02:11,750 --> 00:02:15,792 The professor was a Soviet nuclear rocket specialist. 10 00:02:15,833 --> 00:02:17,833 Whether it's an individual accident, 11 00:02:17,875 --> 00:02:20,958 or a large-scale disaster such as this, also sabotage, 12 00:02:21,042 --> 00:02:25,208 we face a series of attacks occurring in every country in the world, 13 00:02:25,250 --> 00:02:29,333 and always targeting men working in scientific research. 14 00:02:29,375 --> 00:02:32,500 Here, 12 7 people died in the street. 15 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 Here, you can see a derailed train in the USA, also the result of an attack. 16 00:02:36,625 --> 00:02:40,833 Scientists, transports, prototypes, electrical facilities, factories, 17 00:02:40,875 --> 00:02:44,833 every single thing that could help nuclear physics is targeted. 18 00:02:44,917 --> 00:02:48,167 And last week, they tried to bomb the factory in Marcoul. 19 00:02:49,208 --> 00:02:52,292 What do you think of it? - Bad series. 20 00:02:52,333 --> 00:02:58,500 Yes. Well, Dromard, all those attacks have a common element, atomic research. 21 00:02:58,583 --> 00:03:01,583 We think the same person, or group of persons, 22 00:03:01,625 --> 00:03:03,750 is responsible for all of them. 23 00:03:03,833 --> 00:03:07,792 We must know who they are, and l'm relying on you for the task. 24 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 But what about the U.N.? 25 00:03:09,958 --> 00:03:13,125 France decided to go solo on this case. 26 00:03:13,167 --> 00:03:16,250 To alert an international organization 27 00:03:17,292 --> 00:03:19,333 would have prompted the creation of a dozen committees and subcommittees 28 00:03:19,417 --> 00:03:20,417 before any action could have been taken. 29 00:03:20,458 --> 00:03:21,542 l know, Sir, that you prefer... 30 00:03:21,583 --> 00:03:24,417 Not to lose any time in useless talk. 31 00:03:25,708 --> 00:03:30,750 Do we face a group of fanatics? 32 00:03:32,000 --> 00:03:37,083 Some sect or freemasonry reborn? A conspiracy? 33 00:03:37,167 --> 00:03:40,250 We must act, Dromard. Now. 34 00:03:40,292 --> 00:03:42,208 What does your file include? 35 00:03:42,292 --> 00:03:45,250 Two suspects. 36 00:03:47,458 --> 00:03:49,625 This man's name is Bergourian. 37 00:03:49,667 --> 00:03:53,750 He participated in the aborted sabotage of the Marcoul facilities. 38 00:03:53,833 --> 00:03:57,792 His accomplices were shot. We allowed him to escape. 39 00:03:57,833 --> 00:04:01,125 ln Marseille, he boarded the ''Laos'', bound for Hong-Kong. 40 00:04:03,042 --> 00:04:07,292 This young woman seems to follow him like a shadow. 41 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 Her name is Valerie Castarelli. 42 00:04:10,542 --> 00:04:13,375 She's also en route to Hong-Kong. 43 00:04:13,417 --> 00:04:16,542 Other than that, she's totally unknown to our services. 44 00:04:16,625 --> 00:04:19,708 Bergourian is our only lead. 45 00:04:19,792 --> 00:04:22,958 You must dog his steps and find the head of his network. 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,958 l leave it to you. 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,167 As usual, your instructions... - l know, Sir. 48 00:04:28,208 --> 00:04:32,208 Dromard, you have full clearance, during your mission, 49 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 to act in the best interest of France. 50 00:04:34,333 --> 00:04:38,458 ln less than twelve hours, sergeant Poussin and l will be aboard the ''Laos'', 51 00:04:38,500 --> 00:04:43,708 and we'll escort M. Bergourian to China. And farther if necessary. 52 00:05:00,375 --> 00:05:03,583 This land is eternal China, M. Poussin. 53 00:05:03,667 --> 00:05:06,667 Can you smell the perfume of the trade winds 54 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 bringing the sweet smells of the Middle Kingdom? 55 00:05:08,792 --> 00:05:12,875 Can you hear the tinkling of Ming era china.. 56 00:05:12,958 --> 00:05:16,125 ln verdant palaces where mandarins while away the quiet hours 57 00:05:16,167 --> 00:05:19,083 in the company of lascivious concubines? 58 00:05:22,375 --> 00:05:24,250 When l was a child, 59 00:05:24,333 --> 00:05:27,417 the good friars collected the silver wrappings of our chocolate bars 60 00:05:27,458 --> 00:05:30,542 in order to buy pants for Chinese kids. 61 00:05:30,583 --> 00:05:32,667 That's a lot of chocolate bars. 62 00:05:32,750 --> 00:05:36,875 Yes. A whole generation of French kids, including myself, 63 00:05:36,917 --> 00:05:39,917 got liver trouble, so that babies from Peking 64 00:05:39,958 --> 00:05:43,167 wouldn't get red buttocks from exposure. How moving. 65 00:05:49,458 --> 00:05:53,458 lf Chinese hospitality is not a legend, somebody must be waiting for our friend. 66 00:05:53,542 --> 00:05:56,625 And not just anybody. 67 00:07:53,292 --> 00:07:54,333 Welcome to Hong-kong. 68 00:07:54,417 --> 00:07:57,458 Chinese hospitality... How's this for a start? 69 00:08:09,083 --> 00:08:12,125 Go figure who shot him. They all look alike. 70 00:08:27,792 --> 00:08:30,833 That's the end of our lead, l'm afraid. 71 00:08:30,875 --> 00:08:33,917 l must admit, this is a very aggravating incident. 72 00:09:55,125 --> 00:09:58,333 lt's hard to believe that anybody could regret the passing of M. Bergourian, 73 00:09:58,375 --> 00:10:01,375 but l've already met absurdly emotional creatures 74 00:10:01,417 --> 00:10:05,625 and we can assume, that this one knew him. 75 00:10:05,667 --> 00:10:08,708 At last we're having some luck. 76 00:10:39,083 --> 00:10:42,125 Please allow me to pay you my respects, major. 77 00:10:43,250 --> 00:10:46,125 l'm Frederic de la Perouse, a secretary at the French Consulate. 78 00:10:46,208 --> 00:10:49,333 l've been asked to make your mission easy and enjoyable. 79 00:10:59,917 --> 00:11:01,917 l'm really sorry. l couldn't know. 80 00:11:02,000 --> 00:11:03,958 And your chief asked me to welcome you. 81 00:11:04,000 --> 00:11:05,917 Oh, then it was the Colonel... 82 00:11:05,958 --> 00:11:07,167 Yes, he's an old friend of Father's. 83 00:11:07,208 --> 00:11:10,083 He knew me when l was a newborn baby, 84 00:11:10,167 --> 00:11:11,167 so, of course, he trusts me. 85 00:11:11,250 --> 00:11:14,250 He can safely do that, he's in Paris. 86 00:11:20,583 --> 00:11:22,625 l have my instructions regarding you. 87 00:11:22,667 --> 00:11:24,667 lf l understand correctly, we must take orders from you? 88 00:11:24,708 --> 00:11:26,750 Your understanding is perfect, major. - What was that again? 89 00:11:26,833 --> 00:11:31,042 Please, Poussin, don't get excited. What are those instructions? 90 00:11:31,083 --> 00:11:33,083 First, to have you stay at a place downtown, 91 00:11:33,125 --> 00:11:35,042 in order to avoid attention by the British police. 92 00:11:35,083 --> 00:11:38,333 Second, to make your task easier. - Good start. 93 00:11:38,417 --> 00:11:41,417 Anyway, l'll try to provide you with information on Bergourian. 94 00:11:41,500 --> 00:11:44,625 Bergourian died on the pier, and the trail is lost. 95 00:11:44,667 --> 00:11:47,625 Yes, but l'll visit the British Police headquarters. 96 00:11:47,667 --> 00:11:49,750 l'll be less conspicuous than you would be. 97 00:11:48,833 --> 00:11:51,958 The English? Beware, major! 98 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 l didn't know that we're at war with the English ! 99 00:11:55,042 --> 00:11:58,167 Young man, it's always a good thing to be at war with the English. 100 00:12:25,167 --> 00:12:28,208 The man that you're going to visit must be your only contact in Hong Kong. 101 00:12:28,292 --> 00:12:29,375 You don't move. 102 00:12:29,417 --> 00:12:32,417 l'll have your luggage delivered 103 00:12:32,500 --> 00:12:33,542 and shall give you instructions over the phone. 104 00:12:33,583 --> 00:12:35,583 Does the owner speak French? 105 00:12:35,667 --> 00:12:37,750 At least he's holding a French passport. 106 00:12:39,667 --> 00:12:41,750 OK, you're in the Chinese town, 107 00:12:41,792 --> 00:12:43,792 you take the stairs. 108 00:12:43,833 --> 00:12:46,917 l can't go with you for fear of being spotted, 109 00:12:47,000 --> 00:12:48,042 but the place is really easy to find 110 00:12:48,083 --> 00:12:52,250 it's in the first wide street that you'll encounter downstairs, with arches. 111 00:12:52,333 --> 00:12:55,458 Just ask for Temple Street and find number 1 1A. 112 00:12:55,500 --> 00:13:00,542 lt's not exactly luxurious, but it's cosy... well, it's habitable. 113 00:13:07,958 --> 00:13:13,167 You'll see a small staircase which will lead you up to a flat. 114 00:13:13,250 --> 00:13:18,250 On the door you'll see an inscription, Elie Services. That's it. 115 00:14:00,042 --> 00:14:03,000 Please excuse our intruding in your home. 116 00:14:03,083 --> 00:14:07,333 Welcome, major! l'm Elie Mayerfitsky. 117 00:14:07,417 --> 00:14:10,333 l can see we have no secrets for you. 118 00:14:12,542 --> 00:14:17,583 Apparently, our young embassy attache doesn't believe in silence. 119 00:14:18,625 --> 00:14:20,708 Mister Elie Mayerfitsky, you say? 120 00:14:20,792 --> 00:14:24,042 Elie Services. A great cover, major. 121 00:14:24,083 --> 00:14:28,042 l'm the main supplier for crews and passengers alike. 122 00:14:30,250 --> 00:14:35,333 Mandarin dresses, cameras, radios, Chinese pyjamas 123 00:14:35,542 --> 00:14:39,458 and... a few good addresses. 124 00:14:41,625 --> 00:14:43,750 Quality and discretion. 125 00:14:43,792 --> 00:14:46,875 Well, until l say otherwise, to you and anybody, my name is Perceval. 126 00:14:46,958 --> 00:14:51,125 And, please, Mister Mayerfitsky, avoid mentioning my rank. 127 00:14:51,167 --> 00:14:56,292 You can count on me, majo... mister Perceval. 128 00:14:56,375 --> 00:14:59,333 l know only too well how, in our line of work, 129 00:14:59,375 --> 00:15:03,458 speaking carelessly can be lethal. 130 00:15:03,542 --> 00:15:06,625 Beware, beware, enemy ears are listening. 131 00:15:06,667 --> 00:15:09,833 Didn't know it was a Chinese saying. 132 00:15:09,875 --> 00:15:14,833 Shut up, Poussin. lf Mr. Mayerfitsky is somewhat experienced, 133 00:15:14,917 --> 00:15:17,125 you might very well get the chance not to complain about it. 134 00:15:17,167 --> 00:15:21,125 Oh, experienced... l've had many experiences, 135 00:15:21,125 --> 00:15:22,250 though, not all of them happy. 136 00:15:22,292 --> 00:15:25,417 ln order to survive, l had to learn fast. 137 00:15:25,500 --> 00:15:29,500 The war cross with palms. The voluntary enlisted medal. 138 00:15:29,542 --> 00:15:31,708 The... Far East medal. 139 00:15:31,792 --> 00:15:33,833 Are these all of your achievements? 140 00:15:33,875 --> 00:15:38,875 No. l started in Berlin, in 1918. 141 00:15:38,917 --> 00:15:42,083 The year l was born. A bad year. 142 00:15:42,125 --> 00:15:43,167 A question of perspective. 143 00:15:43,208 --> 00:15:48,250 Oh, you know, when you've been a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany, 144 00:15:48,333 --> 00:15:50,417 and your name is Elie Mayerfitsky... 145 00:15:50,458 --> 00:15:53,583 your notions of homeland and history are rather disrupted. 146 00:15:53,625 --> 00:15:57,750 We knew ourselves a few unpleasantnesses, soon afterwards. 147 00:15:57,792 --> 00:16:00,792 l knew them too, major. 148 00:16:00,875 --> 00:16:05,000 Belgium, the retreat toward the bridges on the Loire River, the Debacle. 149 00:16:05,042 --> 00:16:08,208 l crossed the Spanish frontier, then it was North Africa, 150 00:16:08,250 --> 00:16:10,167 the ltaly campaign, 151 00:16:10,250 --> 00:16:14,333 and at last: June 1944, the Great Day! 152 00:16:14,417 --> 00:16:17,417 The Normandy landings. 153 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 And then, Elie? 154 00:16:19,667 --> 00:16:22,708 Tonkin. Up to Dien Bien Phu. 155 00:16:22,750 --> 00:16:26,750 After that, l found that my springs were broken. 156 00:16:26,833 --> 00:16:29,875 The times had changed. When l was discharged, 157 00:16:30,958 --> 00:16:36,125 l decided to stay in the Far East, but l had to choose a side. 158 00:16:36,167 --> 00:16:38,417 And you obtained a French passport in exchange for...? 159 00:16:38,458 --> 00:16:43,542 A small job. l'm the Secret Services receiving clerk, here. 160 00:16:43,583 --> 00:16:45,542 ls this an official title? 161 00:16:45,625 --> 00:16:50,708 No. My pay is classified in your files under, 162 00:16:50,792 --> 00:16:51,833 ''miscellaneous expenses''. 163 00:16:51,875 --> 00:16:53,875 You'll have to prove that it's worth more than that. 164 00:17:01,333 --> 00:17:02,375 Sorry... 165 00:17:02,417 --> 00:17:07,458 Hello? Oh, it's for you, maj... mister Perceval. 166 00:17:07,542 --> 00:17:11,750 You friend Bergourian was the bursar of a banker named Pei Tong Sen, 167 00:17:11,792 --> 00:17:15,833 who will be found tonight in Aberdeen, in an illegal gambling circle. 168 00:17:15,875 --> 00:17:20,000 Elie will take you there. Tell him it's ''Yong's''. 169 00:17:20,042 --> 00:17:22,042 Congratulations, young man. 170 00:17:22,125 --> 00:17:25,167 Well, they always talk bad of clerks, 171 00:17:25,208 --> 00:17:27,250 when in fact, they're doing most of the job. 172 00:17:27,333 --> 00:17:31,417 lt's here. ln one of those junks. - Which one? 173 00:17:31,458 --> 00:17:35,458 Yong's. 174 00:17:35,542 --> 00:17:37,667 We'll have to ask for directions. 175 00:17:37,750 --> 00:17:39,792 lt's always on the move. 176 00:17:39,833 --> 00:17:43,000 Because of the police, since it harbours illegal gambling. 177 00:17:43,042 --> 00:17:46,000 Some even say, opium is smoked there. 178 00:17:46,083 --> 00:17:51,125 An opium den? At last! The air will smell of China ! 179 00:17:54,458 --> 00:17:57,417 This place seems full of dubious characters. 180 00:17:57,417 --> 00:18:00,458 Do you carry a gun, my dear Elie? - Oh, no, l'm not, major. 181 00:18:00,500 --> 00:18:04,708 l think you're definitely careless. - Oh, l've got my lucky charm, major. 182 00:18:04,792 --> 00:18:08,875 Perfect. But call me Perceval, please. Poussin ! 183 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 Here it is! l recognize it. 184 00:20:02,542 --> 00:20:05,458 Mister Pei Tong Sen? - Yes. 185 00:20:05,500 --> 00:20:08,792 Please allow me to introduce myself, l'm professor Perceval. 186 00:20:08,875 --> 00:20:12,833 From Dignes. l'm French. - Charmed, l'm sure. 187 00:20:14,917 --> 00:20:17,042 l'd like to talk to you about Mr. Bergourian, 188 00:20:17,125 --> 00:20:19,083 in the company of whom l travelled. 189 00:20:19,208 --> 00:20:23,333 Please, do me the honour to lie at my side. 190 00:20:33,750 --> 00:20:37,917 Only a fool can believe he's wise, when he hides his true soul. 191 00:20:38,083 --> 00:20:41,000 What about telling me the truth? 192 00:20:41,083 --> 00:20:44,042 Gladly. 193 00:20:45,208 --> 00:20:49,208 l had spotted Bergourian, and l know why he was killed. 194 00:20:50,542 --> 00:20:54,625 His masters probably thought it was convenient 195 00:20:54,667 --> 00:20:57,542 to cut a line that could lead me to them. 196 00:20:58,875 --> 00:21:04,042 Only you can help me now. Who are they? 197 00:21:05,125 --> 00:21:09,000 The people who, in a few moments, 198 00:21:09,083 --> 00:21:12,125 are going to kill me and to kill you. 199 00:21:16,500 --> 00:21:18,583 A very ominous prospect. 200 00:21:20,708 --> 00:21:23,708 But, is it unavoidable? 201 00:21:26,958 --> 00:21:30,042 You fell into a trap that wasn't intended for you, 202 00:21:30,083 --> 00:21:35,042 but for them. l'm the bait, you see. 203 00:21:35,125 --> 00:21:37,292 The British police is the hunter. 204 00:21:37,375 --> 00:21:40,458 Now l understand how that young nincompoop, 205 00:21:40,500 --> 00:21:43,417 could find so easy a way, to reach you. 206 00:21:43,458 --> 00:21:46,750 The British are also interested in my Pei Ping brothers. 207 00:21:46,792 --> 00:21:48,667 lf l understand correctly, 208 00:21:48,750 --> 00:21:54,000 your brothers want to kill you? Why? 209 00:21:54,042 --> 00:21:59,083 We differ on a subtle point of text interpretation. 210 00:21:59,083 --> 00:22:02,167 Our sect is divided in two factions. 211 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Your sect? 212 00:22:06,375 --> 00:22:10,708 Our chief, the Celestial King or Ting Huam, 213 00:22:10,750 --> 00:22:13,583 has got his own monastery in Macao. 214 00:22:13,667 --> 00:22:15,792 ln Macao? 215 00:22:15,833 --> 00:22:19,833 Yes. The oldest temple is there. 216 00:22:19,875 --> 00:22:24,083 There were enunciated the sacred principles of our ancestors. 217 00:22:25,250 --> 00:22:28,167 Like they did, our master Ting Huam 218 00:22:28,250 --> 00:22:31,458 must bring absolute peace to the world. 219 00:22:31,500 --> 00:22:36,625 And your brothers want to kill you for peace's sake? 220 00:22:38,875 --> 00:22:42,792 We don't agree about the means to achieve peace. 221 00:22:45,083 --> 00:22:48,125 Oh,l can guess who's coming. 222 00:22:52,167 --> 00:22:53,292 ln your next life, 223 00:22:53,375 --> 00:22:55,500 please do us the honour of being born in our country. 224 00:23:07,833 --> 00:23:10,000 Please, excuse me, major, 225 00:23:10,042 --> 00:23:14,083 but the junk has been closed, and men are coming aboard. 226 00:23:14,167 --> 00:23:16,208 We know that. They come to kill us. 227 00:23:17,333 --> 00:23:19,417 But... shouldn't we do something about it? 228 00:23:19,458 --> 00:23:20,500 Lower your voice, please. 229 00:23:20,542 --> 00:23:24,417 lf die we must, then die we shall. 230 00:23:38,042 --> 00:23:40,167 We can't stay like this. We must do something. 231 00:23:40,208 --> 00:23:43,167 Are we going to die without doing anything? 232 00:23:43,208 --> 00:23:44,375 lt wouldn't be fair, major. 233 00:23:44,458 --> 00:23:47,417 What do you say, major? Would it be fair? 234 00:23:48,542 --> 00:23:50,500 To tell you the truth, Elie, 235 00:23:50,542 --> 00:23:53,708 l don't relish your constant complaining. 236 00:23:57,000 --> 00:23:59,917 They're in the corridor, major. We should put our arses in gear. 237 00:24:00,958 --> 00:24:03,000 Well, gentlemen, if you're all agreed, 238 00:24:03,083 --> 00:24:05,167 l guess we have to fight. Your lucky charm will be useful, 239 00:24:05,208 --> 00:24:11,375 Elie. My dear Poussin, you should open this door. 240 00:24:31,208 --> 00:24:34,208 Twenty-one. Twenty-two. Twenty-three. 241 00:24:34,250 --> 00:24:36,500 Twenty-four. Twenty-five. 242 00:25:04,500 --> 00:25:07,667 So you won't give me an explanation? 243 00:25:07,750 --> 00:25:10,792 Come on, let's be serious, shall we? 244 00:25:10,833 --> 00:25:13,917 You can imagine that Mr. Mayerfitsky is well-known to our services. 245 00:25:15,083 --> 00:25:17,083 l know l'm not talking to tourists. 246 00:25:18,167 --> 00:25:21,167 And your passports... 247 00:25:21,208 --> 00:25:24,417 Terrible fakes! Amateur work! 248 00:25:35,833 --> 00:25:41,083 Alright, shall we talk like old friends? 249 00:25:44,250 --> 00:25:50,292 Oh, excuse me. So we were saying, mister... 250 00:25:50,333 --> 00:25:55,583 mister... Perceval ! So be it, temporarily... 251 00:25:56,792 --> 00:26:01,750 Mister Perceval, then, you haven't been arrested by the Anti-Narcotic Bureau, 252 00:26:01,833 --> 00:26:08,000 as it could have been, but by the Special Branch. 253 00:26:09,083 --> 00:26:11,167 As senior officer, 254 00:26:11,208 --> 00:26:15,375 l'm in charge of political security in Hong-Kong 255 00:26:16,417 --> 00:26:17,583 and the new territories. 256 00:26:19,542 --> 00:26:22,625 Without me, there's no residence permit, 257 00:26:22,667 --> 00:26:26,750 no travel permit, no permit at all. 258 00:26:27,875 --> 00:26:31,917 But with me, anything is possible 259 00:26:32,000 --> 00:26:35,125 even small commercial transactions 260 00:26:36,208 --> 00:26:39,208 if your information is interesting. 261 00:26:44,542 --> 00:26:46,750 Right. We, British, 262 00:26:46,792 --> 00:26:50,750 won't use violence... 263 00:26:50,833 --> 00:26:57,000 but we sometimes hire Chinese specialists. 264 00:26:57,042 --> 00:27:00,083 The guard dies and does not surrender. 265 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 This is frivolous, major. 266 00:27:26,250 --> 00:27:30,250 l'm glad Mrs. Castarelli was here to introduce us properly. 267 00:27:30,292 --> 00:27:34,417 Major Dromard, may l introduce 268 00:27:34,458 --> 00:27:36,583 the senior officer of the Special Branch, 269 00:27:36,667 --> 00:27:39,667 Edward Sidney. 270 00:27:47,083 --> 00:27:50,250 Mrs. Castarelli is great at public relations, 271 00:27:50,292 --> 00:27:51,292 she knows everybody. 272 00:27:53,458 --> 00:27:56,375 She knows everybody but she disappoints me a great deal. 273 00:27:56,458 --> 00:27:57,542 Oh, treacherous Valerie. 274 00:27:57,625 --> 00:28:01,625 You were mystery incarnate, and now there is no more mystery. 275 00:28:01,667 --> 00:28:04,625 You're working for the English. How mundane! 276 00:28:04,667 --> 00:28:06,750 Everybody works for the English. 277 00:28:07,833 --> 00:28:11,125 Except you, Dromard. Alas! 278 00:28:13,042 --> 00:28:17,333 l love this alas. - l do mean it. 279 00:28:24,708 --> 00:28:28,667 Well, even if you don't work for us, 280 00:28:28,667 --> 00:28:30,875 you might work with us. 281 00:28:30,917 --> 00:28:33,833 Why are you in Hong-Kong, Dromard? 282 00:28:33,875 --> 00:28:39,042 Do you really think this is a fit question to ask a secret agent? 283 00:28:39,125 --> 00:28:42,250 l think we are working on the same case, Major. 284 00:28:42,292 --> 00:28:45,333 You don't know Asia, Major. 285 00:28:47,375 --> 00:28:51,542 Here, everywhere, this is China. 286 00:28:51,625 --> 00:28:55,708 Which our government recognized, fifteen years before yours did. 287 00:28:55,750 --> 00:29:01,000 And here: Hong-Kong. Big as the French department of Seine, 288 00:29:01,042 --> 00:29:06,083 three and a half millions people, including nine thousand Europeans, 289 00:29:06,167 --> 00:29:08,250 including five hundred French. 290 00:29:08,292 --> 00:29:12,458 Hong-Kong is a port where the American war fleet, 291 00:29:13,667 --> 00:29:17,583 seeks shelter with their giant atomic aircraft carriers. 292 00:29:17,792 --> 00:29:21,833 But it's also the extension of communist China. 293 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 lt's very hard to keep in harmony all the forces whose paths cross here. 294 00:29:27,000 --> 00:29:29,167 But it has to be done. 295 00:29:30,208 --> 00:29:33,375 Whatever the cost, order must reign here. 296 00:29:33,458 --> 00:29:36,500 l understand perfectly and, l'll warn you immediately, 297 00:29:36,542 --> 00:29:38,500 should l discover, anything dangerous. 298 00:29:39,500 --> 00:29:41,542 Dangerous for England? 299 00:29:42,833 --> 00:29:46,917 Your friend just told us that there are 500 French people here. 300 00:29:47,958 --> 00:29:51,000 On no account, are you allowed to leave the island. 301 00:29:51,042 --> 00:29:54,000 You can trust me entirely. 302 00:29:55,125 --> 00:30:00,458 Yes, l know. You and my men, who will keep an eye on you. 303 00:30:02,583 --> 00:30:08,625 You'll always be able to join me in my hotel, major. Mandarin Hotel. 304 00:30:08,708 --> 00:30:11,917 When the Chinese quarter's novelty, 305 00:30:11,958 --> 00:30:15,000 ceases to charm you. 306 00:30:15,042 --> 00:30:19,125 Every charm is yours, madam, 307 00:30:19,208 --> 00:30:22,333 and the whole of China, couldn't keep me from you. 308 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 At ease, gentlemen. 309 00:31:32,042 --> 00:31:34,250 Amazing, that opium den of yours! 310 00:31:34,292 --> 00:31:37,125 lt reminded me of the storming of Strasbourg... 311 00:31:37,167 --> 00:31:38,208 with added Chinese. 312 00:31:38,292 --> 00:31:41,542 How l would have preferred to be at your side, Major, but... 313 00:31:41,583 --> 00:31:44,625 l didn't know. l never thought that the secret service... 314 00:31:44,708 --> 00:31:45,708 ...required courage. 315 00:31:45,750 --> 00:31:48,625 The Second Bureau is like headquarters 316 00:31:48,667 --> 00:31:50,750 they talk, they decide, and then it's up to us. 317 00:31:50,792 --> 00:31:53,792 But let's cut the silliness, l'd like a drink. 318 00:31:53,875 --> 00:31:55,958 You're going to have dinner, major. 319 00:31:57,083 --> 00:31:59,083 Are we supposed to eat here? 320 00:31:59,125 --> 00:32:02,333 The only thing l understand is, no beefsteak, no fries. 321 00:32:02,375 --> 00:32:06,375 l would have cooked for you at my place, 322 00:32:06,458 --> 00:32:08,583 but Mister de la Perouse... 323 00:32:08,667 --> 00:32:11,708 Yes, l thought meeting here, would be more discreet. 324 00:32:11,750 --> 00:32:13,792 Whatever! l like the exotism. 325 00:32:13,833 --> 00:32:16,917 But still : no beefsteak, no fries. - Poussin ! 326 00:32:19,083 --> 00:32:21,083 With your permission, l'm going to order. 327 00:32:21,167 --> 00:32:23,083 No, we'll leave that task to our friend, here. 328 00:32:23,125 --> 00:32:26,292 He proved tonight that he could be very resourceful in hard times. 329 00:32:26,333 --> 00:32:28,167 Aw, shucks, major. 330 00:32:28,250 --> 00:32:30,458 You did, you did, l like your movement. Boom. 331 00:32:31,458 --> 00:32:33,500 Our friend gallantly sacrificed 332 00:32:33,542 --> 00:32:35,625 an artefact that was dear to his heart. 333 00:32:41,917 --> 00:32:44,917 Here you are. l ordered a Mongolian hotpot. 334 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 That's North China cooking. 335 00:32:49,167 --> 00:32:50,250 Alright, we'll see. 336 00:32:50,292 --> 00:32:53,375 By the way, Hiroshima, you'll order something to drink for me. 337 00:32:53,458 --> 00:32:55,500 Will it be claret or burgundy, major? 338 00:32:55,542 --> 00:32:58,458 Now, about wine... - They don't have any? 339 00:32:58,542 --> 00:33:01,500 But this is no Christian country! - Mister Poussin ! 340 00:33:01,542 --> 00:33:03,750 Actually, there is Chinese wine, but... 341 00:33:51,750 --> 00:33:55,750 She was the one who mourned our friend Bergourian, this morning. 342 00:34:03,167 --> 00:34:06,125 May l? l've got a degree in Oriental Languages. 343 00:34:08,208 --> 00:34:10,417 Come and see me in Macao, 344 00:34:10,500 --> 00:34:14,500 in the home of the fisherman, Shai Wan Tai. 345 00:34:15,625 --> 00:34:19,792 On the beach of Playa Grande. lmportant. 346 00:34:20,917 --> 00:34:24,000 How far from here is Macao? - Four hours by boat. 347 00:34:24,083 --> 00:34:25,958 They say all paths lead to Rome. 348 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 lt seems that when in Hong-Kong, they rather lead to Macao. 349 00:34:29,083 --> 00:34:33,250 Yeah, to see Venice and die. l know the drill. l'm not buying. 350 00:34:33,333 --> 00:34:35,333 Young man, you're coming with me. 351 00:34:35,375 --> 00:34:36,542 You'll bring me a passport and a visa. 352 00:34:36,583 --> 00:34:38,417 Try to be efficient this time. 353 00:34:38,500 --> 00:34:40,583 These two gentlemen will stay here, they're too well known already. 354 00:34:40,625 --> 00:34:43,583 We just need to fool the English, who are watching us. 355 00:34:44,750 --> 00:34:45,667 Very well, Major. 356 00:34:45,750 --> 00:34:47,792 Don't forget to bring a gun. - A gun? 357 00:34:47,833 --> 00:34:50,042 We, executives, sometimes have to resort to direct action, 358 00:34:50,125 --> 00:34:52,000 in order to be convincing. 359 00:35:12,875 --> 00:35:16,958 What's with you? - The radio. 360 00:35:17,000 --> 00:35:19,125 Those Chinese are so funny. 361 00:35:25,500 --> 00:35:28,583 Are you crazy? What are...? 362 00:35:47,250 --> 00:35:48,167 What are you doing? 363 00:35:48,250 --> 00:35:50,333 Major Dromard is not allowed to leave Hong-Kong, 364 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 but he can cease to be Major Dromard. 365 00:35:52,625 --> 00:35:56,667 l would not have recognized you. - That's the whole point. 366 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 That's my hat you're wearing. - lrrelevant. See you later, gentlemen ! 367 00:36:01,917 --> 00:36:03,792 A brand new hat... 368 00:36:08,083 --> 00:36:10,125 Mister Poussin, you could have dispensed with this superfluous ness. 369 00:36:10,208 --> 00:36:11,333 Put something on, and escort me downstairs, 370 00:36:12,417 --> 00:36:16,500 so you can obscure my trail. 371 00:36:34,292 --> 00:36:38,375 Macao! A gambler's hell ! 372 00:36:39,333 --> 00:36:42,417 A gambler's hell? There's just one casino and three lousy clubs. 373 00:36:42,458 --> 00:36:43,542 Too bad. 374 00:36:45,583 --> 00:36:47,583 The Playa Grande is at the other end of the island. 375 00:36:47,667 --> 00:36:48,708 We'll be there, in fifteen minutes. 376 00:36:48,792 --> 00:36:49,875 l tend to think that you'll find this job, 377 00:36:49,917 --> 00:36:53,875 very unlike your usual office work, Mister de la Perouse. 378 00:36:53,917 --> 00:36:55,917 You may call me Frederic, you know. 379 00:36:56,042 --> 00:37:00,083 Alright, Frederic. My given name is Theobald. 380 00:37:00,125 --> 00:37:03,333 You may call me Major. 381 00:37:25,292 --> 00:37:28,333 Here it is, this is his shack. 382 00:37:32,500 --> 00:37:34,625 You're going to cover me. - What? 383 00:37:34,708 --> 00:37:37,542 Don't you think that your imagination is leading you a bit too far? 384 00:37:37,625 --> 00:37:38,750 l do not imagine. l know. 385 00:37:38,792 --> 00:37:42,792 l know that here, in Macao, in the temple of T'ien Wong, 386 00:37:42,833 --> 00:37:44,875 we'll find the key to the mystery. 387 00:37:46,083 --> 00:37:51,167 Whether it is a trap or not, this little Chinese girl led us here. 388 00:37:51,250 --> 00:37:52,333 Afterwards we'll go to the temple, 389 00:37:52,375 --> 00:37:55,375 and l also know that a lot of people want to prevent us from doing so. 390 00:37:55,417 --> 00:37:57,375 Are you armed, by the way? 391 00:37:57,458 --> 00:38:02,583 Yes, of course. Here. 392 00:38:02,625 --> 00:38:03,667 That's an entertaining model. 393 00:38:03,708 --> 00:38:06,750 My father's little cousin, had the same one. 394 00:38:06,833 --> 00:38:10,000 Do you know how to use it? - Well, l practiced. 395 00:38:10,042 --> 00:38:13,000 Where? - ln Dad's cellar. 396 00:38:13,042 --> 00:38:16,292 The charming thing about the administration, is its candour. 397 00:39:20,792 --> 00:39:21,750 Wasn't she here? 398 00:39:21,833 --> 00:39:25,042 No, but it seems that she had other visitors, shortly before us. 399 00:39:25,125 --> 00:39:29,042 Do you think she's... 400 00:40:14,042 --> 00:40:18,000 l was right, she had visitors before us. 401 00:40:20,125 --> 00:40:21,167 ls she dead? 402 00:40:22,375 --> 00:40:26,458 No, she's waiting for a fish to take the bait. 403 00:41:25,833 --> 00:41:27,917 Did l betray my identity? 404 00:41:27,958 --> 00:41:31,958 My dear chap, l'm definitely not a character actor. 405 00:41:36,167 --> 00:41:37,333 l'd better be myself. 406 00:42:39,792 --> 00:42:40,875 Haven't you been taught anything? 407 00:42:40,958 --> 00:42:44,958 Look. To aim accurately, you must support the gun. Like this. 408 00:43:00,750 --> 00:43:02,708 Maybe that was a bit too much. 409 00:43:05,875 --> 00:43:06,833 A double! 410 00:43:25,708 --> 00:43:27,708 ls this one yours or mine? 411 00:43:27,750 --> 00:43:30,875 Oh, let's not be petty-minded, you can have him. 412 00:43:31,958 --> 00:43:33,917 That's ten for me, to your three. 413 00:45:22,292 --> 00:45:23,333 Wait for me. 414 00:46:14,250 --> 00:46:15,417 May l speak French to you? 415 00:46:16,542 --> 00:46:21,667 l know seven languages of men, 416 00:46:21,708 --> 00:46:25,708 but none of them, harbours true wisdom. 417 00:46:25,750 --> 00:46:26,917 You are T'ien Wong. 418 00:46:26,958 --> 00:46:30,042 ln the whole world, people are killing in your name. 419 00:46:31,125 --> 00:46:34,042 Who are you? - Major Dromard, 420 00:46:34,083 --> 00:46:36,083 a Frenchman sent here, to try and put an end 421 00:46:36,125 --> 00:46:38,208 to the present tide of murders and bombings. 422 00:46:38,417 --> 00:46:41,500 l never wanted this. 423 00:46:41,542 --> 00:46:44,583 But it's occurring, and you're not opposing it. 424 00:46:44,625 --> 00:46:47,667 Do you see those small lights? 425 00:46:47,750 --> 00:46:50,750 They're the souls of all the dead people from Hiroshima. 426 00:46:50,792 --> 00:46:55,917 l have devoted all my strength to peace, for eighteen years. 427 00:46:55,958 --> 00:46:59,125 l brought men together, inside a faith that l, rekindled. 428 00:46:59,208 --> 00:47:03,250 Man worships matter, and has forgotten the spirit. 429 00:47:03,292 --> 00:47:05,417 The spirit has to be victorious. 430 00:47:05,458 --> 00:47:08,375 Wisdom must control science. 431 00:47:08,458 --> 00:47:11,542 lf men keep on trying to be like God, 432 00:47:11,583 --> 00:47:14,625 everything will be destroyed, even God. 433 00:47:14,708 --> 00:47:18,833 So, in order to bring wisdom and peace to men, you kill and massacre them. 434 00:47:19,083 --> 00:47:23,083 l do not approve of the one, who, in our name, 435 00:47:23,167 --> 00:47:27,167 commits these acts of violence. 436 00:47:27,208 --> 00:47:32,458 l see. You differ on a point of interpretation of the texts. 437 00:47:32,458 --> 00:47:35,500 This is the problem in a nutshell. Who's that man? 438 00:47:36,667 --> 00:47:38,792 More than my son. 439 00:47:38,833 --> 00:47:43,792 He wants to force peace on the world. 440 00:47:46,042 --> 00:47:51,125 ln spite of our appeals, scientists kept on researching, 441 00:47:51,167 --> 00:47:55,250 so he destroys their work, and he destroys them too. 442 00:47:55,333 --> 00:47:58,625 Violence never brought any peace, but the peace of death. 443 00:47:58,667 --> 00:48:01,583 Your duty is to report this madman. 444 00:48:01,667 --> 00:48:05,792 That man might be the Hand of God. 445 00:48:11,083 --> 00:48:16,292 Many of our men believe so, and help him. The others pray. 446 00:48:16,375 --> 00:48:22,375 Might it not be right, to destroy a factory where violence is made, 447 00:48:22,417 --> 00:48:27,750 a man who creates violence, a plane which carries violence, 448 00:48:27,792 --> 00:48:32,875 a boat which carries the planes, which carry violence? 449 00:48:34,083 --> 00:48:35,875 An aircraft-carrier? 450 00:48:39,083 --> 00:48:42,292 An American aircraft-carrier is scheduled to dock soon in Hong-Kong. 451 00:48:42,333 --> 00:48:45,250 He wants to destroy it? 452 00:48:47,417 --> 00:48:49,583 There are three thousand American sailors on board that ship. 453 00:48:49,625 --> 00:48:53,625 And tomorrow, he might kill ten thousand Russian workers. 454 00:48:53,708 --> 00:48:55,667 You must report this man. 455 00:48:55,875 --> 00:49:00,000 Russians. Americans. Chinese. 456 00:49:00,083 --> 00:49:04,250 ln the whole world, people are praying with us. 457 00:49:04,292 --> 00:49:07,333 They will die. Because of you. 458 00:49:07,375 --> 00:49:11,542 lf the scales in Heaven, 459 00:49:11,583 --> 00:49:14,625 tip in their favour, 460 00:49:15,625 --> 00:49:18,667 they will survive. 461 00:49:18,708 --> 00:49:21,792 Well? - lnteresting but incomplete. 462 00:49:21,833 --> 00:49:22,833 What about this? 463 00:49:23,875 --> 00:49:26,958 My dear chap, the celestial king and l, have spiritual affinities. 464 00:49:27,042 --> 00:49:30,208 He's bestowing his protection on me and has me escorted back to Hong-Kong. 465 00:49:30,250 --> 00:49:34,333 ln his limitless generosity, he's willing to extend the favour to you. 466 00:49:35,333 --> 00:49:36,500 And you trust him? 467 00:49:56,208 --> 00:49:58,250 She says all those people are immigrants, 468 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 illegally trying to reach Hong-Kong. 469 00:50:00,417 --> 00:50:02,417 What if the English see the junk? 470 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 What did she say? - They would sink it, 471 00:50:15,125 --> 00:50:17,000 but only if it doesn't stop. 472 00:50:17,083 --> 00:50:19,000 lf it does, all these people will be sent back. 473 00:50:19,083 --> 00:50:20,208 Where? 474 00:50:20,250 --> 00:50:23,250 There are too many people in Hong-Kong. Too many. 475 00:50:24,292 --> 00:50:25,458 There are too many people, everywhere. 476 00:50:37,875 --> 00:50:40,958 He says he's going to drop us in a small port, North of Hong-Kong. 477 00:50:41,042 --> 00:50:44,083 About twenty kilometres from the city. 478 00:50:44,125 --> 00:50:47,167 A twenty kilometres walk? - Does it frighten you? 479 00:50:47,250 --> 00:50:51,375 No, but being a cavalry officer, l think this is ludicrous. 480 00:51:03,833 --> 00:51:04,958 l arranged everything. 481 00:51:05,042 --> 00:51:08,167 He asked for 50 dollars, but he finally took seven. 482 00:51:08,208 --> 00:51:10,208 This way, you won't have to walk. Are you happy? 483 00:51:10,292 --> 00:51:14,333 No, l feel dirty. - Yes, but alive. 484 00:51:14,375 --> 00:51:16,333 Quite temporarily. 485 00:51:18,625 --> 00:51:22,542 We now know, too much. he whole sect must be after us. 486 00:51:22,625 --> 00:51:24,833 He'll try to get us. - But l don't know anything ! 487 00:51:24,875 --> 00:51:28,875 Would you like me to try and convince them of this fact? 488 00:51:28,958 --> 00:51:34,042 They'll try to kill me anyway, you know, so... Trust me, Major.. 489 00:51:34,083 --> 00:51:37,208 l'd rather know everything, and take chances consciously. 490 00:51:37,292 --> 00:51:38,292 As you wish. 491 00:51:39,333 --> 00:51:43,542 The killers leader is a disciple of T'ien Wong, almost like a son. 492 00:51:43,583 --> 00:51:45,625 He's about to bomb the Tarawa, 493 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 in the River of Pearls, just outside of Chinese territorial waters. 494 00:51:49,750 --> 00:51:50,792 He must be arrested ! 495 00:51:50,833 --> 00:51:53,917 Yes. Unfortunately, l don't know his name. 496 00:51:54,000 --> 00:51:56,083 Look, Frederic, two chances are better than one. 497 00:51:57,208 --> 00:52:01,167 Run for the Consulate, and stay there. 498 00:52:01,250 --> 00:52:05,375 ln the event of my disappearance, contact senior officer Sidney. 499 00:52:05,417 --> 00:52:06,500 Shall l tell him everything? 500 00:52:06,542 --> 00:52:10,542 lnformation must be haggled over. Especially in China. 501 00:52:16,958 --> 00:52:19,000 This is all l could find. 502 00:52:22,208 --> 00:52:26,167 Perfect. But how are you, going to get home? 503 00:52:26,167 --> 00:52:29,417 l'll manage. - Well, good luck, Frederic. 504 00:52:29,458 --> 00:52:32,500 Good luck and thank you, Major. 505 00:52:32,542 --> 00:52:37,667 From now on, why don't you call me, Theobald? 506 00:53:11,042 --> 00:53:15,250 Bacon.. Onions.. 507 00:53:19,375 --> 00:53:21,417 Mushrooms.. 508 00:53:27,625 --> 00:53:32,958 Very good. And the wine is perfect. Where is it from? 509 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 An Air France Boeing, landed yesterday. 510 00:53:35,083 --> 00:53:37,042 l told you, you just have to ask. 511 00:53:37,083 --> 00:53:42,292 My man ! You see, people who like to eat good food always manage to get along. 512 00:53:43,375 --> 00:53:45,458 l remember once, on the Fourth of July... 513 00:53:45,500 --> 00:53:46,542 Sincerely yours, gentlemen. 514 00:53:49,625 --> 00:53:50,708 What do l smell? 515 00:53:50,750 --> 00:53:52,583 The Bastille! 516 00:53:52,667 --> 00:53:55,708 l see you're organizing our billet. 517 00:53:55,792 --> 00:53:58,875 One has to survive. lt's Coq au vin, Major. 518 00:53:58,917 --> 00:54:00,875 l'll put another plate on the table. 519 00:54:00,958 --> 00:54:03,125 Delighted. l'll join you after taking a shower. 520 00:54:03,167 --> 00:54:08,167 No water! - What do l hear? 521 00:54:08,250 --> 00:54:10,375 Rationing. We have running water for only one hour a day. 522 00:54:10,417 --> 00:54:11,500 l'll bring you a jug. 523 00:54:27,000 --> 00:54:29,125 lt's... it's there... it's ready... 524 00:54:35,500 --> 00:54:37,458 Gentlemen. 525 00:54:44,917 --> 00:54:47,792 A somewhat special client. 526 00:54:51,083 --> 00:54:54,042 Maybe we could have lunch. 527 00:54:54,250 --> 00:54:57,125 One moment. An urgent phone call to make. 528 00:55:05,542 --> 00:55:08,625 Mandarin Hotel. Miss Castarelli, please. 529 00:55:10,917 --> 00:55:12,792 Valerie, Hello! 530 00:55:14,917 --> 00:55:17,042 And since l run the risk of being followed, 531 00:55:17,083 --> 00:55:20,208 our date must seem to be of the romantic kind, 532 00:55:20,250 --> 00:55:24,250 therefore my demeanour might be slightly effusive. 533 00:55:24,458 --> 00:55:26,500 Yes, very French. 534 00:55:27,542 --> 00:55:32,667 My pleasure too, my dear. Goodbye. 535 00:55:52,542 --> 00:55:53,625 lt's getting cold. 536 00:55:53,667 --> 00:55:55,625 You must eat while it's warm, Major. 537 00:55:58,667 --> 00:56:01,792 You're like mother hens for me, thank you. Thanks, Poussin. 538 00:56:13,375 --> 00:56:15,292 They just blew up the henhouse. 539 00:56:15,375 --> 00:56:17,500 Well, now it's a doghouse 540 00:56:17,542 --> 00:56:20,542 What? - l mean a joke. 541 00:56:20,583 --> 00:56:24,833 The Coq au vin ! My Coq au vin.. 542 00:56:57,042 --> 00:56:59,125 Elie! 543 00:57:24,208 --> 00:57:27,208 This unscheduled date's urgency, madam, 544 00:57:27,250 --> 00:57:29,458 springs from highly important information. 545 00:57:31,583 --> 00:57:34,625 But senior officer Sidney wasn't ready to meet you. 546 00:57:34,667 --> 00:57:37,792 You refused his initial offer, after all. 547 00:57:37,833 --> 00:57:41,833 lt was a job offer, not a political alliance. 548 00:57:41,917 --> 00:57:47,958 lf l understand correctly, Major, you suggest the Entente Cordiale. 549 00:57:48,042 --> 00:57:52,167 Yes, with a general in chief: me! 550 00:57:52,333 --> 00:57:55,375 Come on ! Always this policy of greatness. 551 00:57:56,583 --> 00:58:02,542 Well, the senior officer waits for you at the steam bath, 552 00:58:02,583 --> 00:58:05,917 Japanese Bath, B-3... - B-3... 553 00:58:05,958 --> 00:58:09,000 Cameron... - Cameron... 554 00:58:09,042 --> 00:58:12,125 Road - Road. 555 00:58:22,625 --> 00:58:24,667 This guy is starting to annoy me. 556 00:58:42,250 --> 00:58:43,208 What do you want? 557 00:58:44,375 --> 00:58:46,500 l don't like your attitude. 558 00:58:50,583 --> 00:58:52,667 Say what you will, nothing tops the good old methods. 559 00:58:52,750 --> 00:58:55,917 Mister Poussin. You're becoming more and more undisciplined. 560 00:58:55,958 --> 00:58:57,917 l'm ready to forget this vulgar incident, 561 00:58:58,000 --> 00:59:00,875 but l don't like you acting as if you were Lemmy Caution. 562 00:59:44,792 --> 00:59:47,792 Dromard ! - Where are you, Major? 563 00:59:47,833 --> 00:59:49,000 Here. 564 00:59:53,042 --> 00:59:54,250 You would think this was London. 565 00:59:54,292 --> 00:59:59,250 No, don't rub it in, Dromard, l'm already homesick. 566 00:59:59,292 --> 01:00:01,333 Let's talk about Macao, rather. 567 01:00:02,417 --> 01:00:05,500 There's something rotten, in the city of Macao. 568 01:00:05,583 --> 01:00:08,833 You see, Dromard, Macao is like Hong-Kong gone bad. 569 01:00:08,875 --> 01:00:11,708 The China of the past, dying. 570 01:00:11,792 --> 01:00:13,917 England has its good points. 571 01:00:13,958 --> 01:00:16,125 When the French ally themselves to the English, 572 01:00:16,167 --> 01:00:20,208 the situation has to be serious. - Try dramatic. 573 01:00:20,250 --> 01:00:23,250 Yes, but you didn't tell us anything that we didn't know already. 574 01:00:23,292 --> 01:00:24,292 Really? 575 01:00:25,333 --> 01:00:29,583 You see, the charming person who escorted you here, studied in Oxford. 576 01:00:29,625 --> 01:00:31,625 She doesn't speak English. 577 01:00:31,708 --> 01:00:35,833 She's been working with us for almost four years. 578 01:00:35,875 --> 01:00:39,833 So you're not worried that the aircraft-carrier Tarawa, 579 01:00:39,875 --> 01:00:43,000 close to the territorial waters of communist China, 580 01:00:43,042 --> 01:00:44,208 should blow up in Hong-Kong bay? 581 01:00:44,292 --> 01:00:46,083 What? 582 01:00:46,125 --> 01:00:49,417 They don't learn everything in Oxford. - Are you sure, Dromard? 583 01:00:49,458 --> 01:00:51,458 Doesn't it seem logical. 584 01:00:51,542 --> 01:00:54,625 A nuclear disaster, for which responsibility 585 01:00:54,667 --> 01:00:56,750 would fall on your troublesome neighbour. 586 01:00:56,792 --> 01:00:59,792 Lots of peace conferences would be needed, to mend something like that. 587 01:00:59,875 --> 01:01:04,958 We know a lot of sect members. l'll have them all arrested. 588 01:01:05,000 --> 01:01:07,083 And you'll never know who's the real leader. 589 01:01:07,125 --> 01:01:11,208 Do you have any idea? - Better than that, a plan. 590 01:01:11,250 --> 01:01:14,292 What do you propose? - l'll be the bait. 591 01:01:14,333 --> 01:01:16,333 They'll kill you. 592 01:01:16,375 --> 01:01:18,583 f they wanted to kill, they could have done so already. 593 01:01:18,667 --> 01:01:19,667 lt would have been easy. 594 01:01:19,708 --> 01:01:22,583 No, they'll try to abduct me, in order to interrogate me. 595 01:01:22,625 --> 01:01:25,750 Our man want to know what the old monk told me. 596 01:01:26,833 --> 01:01:29,875 Logical. They'll try to kidnap you. 597 01:01:29,917 --> 01:01:33,083 And you'll be there. When is the aircraft-carrier due to arrive? 598 01:01:33,167 --> 01:01:34,125 Sometime tomorrow. 599 01:01:34,167 --> 01:01:36,333 Then tonight they'll try to abduct me. 600 01:01:37,167 --> 01:01:39,417 Therefore tonight, we must lay a trap for them. 601 01:01:40,375 --> 01:01:42,542 Why do you do all this, Dromard? 602 01:01:42,625 --> 01:01:46,583 You see, Major, the more l see those Chinese, the more l tell myself, 603 01:01:46,583 --> 01:01:50,708 My God ! How French they are! 604 01:01:51,875 --> 01:01:57,042 ls this love? - No, this is propaganda. 605 01:02:01,292 --> 01:02:05,292 Thank you. But why are you doing this? 606 01:02:09,458 --> 01:02:11,583 Nobody is following us anymore. 607 01:02:13,833 --> 01:02:16,750 l'll have the pleasure of taking you out, tonight. 608 01:02:16,792 --> 01:02:20,000 Orders from the general staff. We'll have numerous followers. 609 01:02:23,042 --> 01:02:25,125 l'd rather be alone with you. 610 01:02:25,167 --> 01:02:28,292 Circumstances won't exactly, be favourable. 611 01:02:41,958 --> 01:02:46,125 Since we last met, you didn't encourage privacy between us. 612 01:02:46,167 --> 01:02:52,250 You can't know how hard it was to lie to you. But l couldn't... 613 01:02:52,292 --> 01:02:53,375 What about now? 614 01:02:59,708 --> 01:03:02,625 So she sat there and let me love her; 615 01:03:02,708 --> 01:03:06,708 and from the top of the couch, she smiled, pleased by my love, 616 01:03:06,750 --> 01:03:07,875 deep and soft as the sea, 617 01:03:07,958 --> 01:03:13,208 drifting up toward her, as if toward the cliff... 618 01:03:15,250 --> 01:03:17,375 Do you talk this way to all women? 619 01:03:17,417 --> 01:03:21,333 Never to all at the same time. l love only one at a time. 620 01:03:24,583 --> 01:03:26,750 One woman in every port, Theobald? 621 01:03:26,792 --> 01:03:29,875 ln London, Paris, Hong-Kong, 622 01:03:29,917 --> 01:03:34,000 it was only for you, Valerie, that my heart could beat. 623 01:03:47,500 --> 01:03:51,625 l've got a feeling, we're being followed again. 624 01:03:54,917 --> 01:03:59,000 Really? - Yes. 625 01:04:08,417 --> 01:04:11,292 There is an age in life 626 01:04:11,333 --> 01:04:14,625 when every dream must end. 627 01:04:14,708 --> 01:04:18,667 An age when your quietly 628 01:04:18,708 --> 01:04:22,875 praying soul needs to remember. 629 01:04:22,917 --> 01:04:28,000 When my now cold muse 630 01:04:28,042 --> 01:04:32,167 puts an end to her love songs, 631 01:04:32,250 --> 01:04:36,333 l'll go back to my Normandy, 632 01:04:36,417 --> 01:04:41,750 the country where l was born. 633 01:05:05,625 --> 01:05:07,708 Everything is quiet so far. 634 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 How can you say such a thing, 635 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 when you just disrupted my whole heart, madam? 636 01:05:13,042 --> 01:05:15,875 Theobald, please. 637 01:05:15,917 --> 01:05:17,000 You can trust sergeant Poussin. 638 01:05:17,083 --> 01:05:20,167 Even to my funeral, he would bring those gentlemen to us. 639 01:05:30,583 --> 01:05:32,750 Are they following us? - They're not far behind. 640 01:05:57,708 --> 01:06:01,750 What is this? - A Chinese girl. 641 01:06:01,792 --> 01:06:02,917 l can see that. Care to elaborate? 642 01:06:02,958 --> 01:06:04,875 A charming little subject. 643 01:06:04,917 --> 01:06:07,125 She was lonely, so we dared to bring her. 644 01:06:07,167 --> 01:06:09,042 l know mister Poussin. 645 01:06:12,333 --> 01:06:14,458 ln spite of everything, this is a holyday. 646 01:06:14,500 --> 01:06:19,500 Put this in your pocket, Elie, it's unsightly. 647 01:06:23,750 --> 01:06:24,792 What is it? 648 01:06:24,875 --> 01:06:27,792 A transistorized transmitter. 649 01:06:27,833 --> 01:06:32,042 Thanks to it, Frederic and the English police can hear and follow us. 650 01:06:32,125 --> 01:06:34,042 lf there is any danger, 651 01:06:34,083 --> 01:06:38,208 you'll just have to sing or whistle your favourite tune, 652 01:06:38,292 --> 01:06:42,333 ''l'll go back to my Normandy'' That's tonight's rallying signal. 653 01:06:42,375 --> 01:06:43,542 You sing, the police appears. 654 01:06:43,625 --> 01:06:47,625 l can imagine your amazement. Mischievous, isn't it? 655 01:07:47,167 --> 01:07:52,208 Sitting here between the East and the West, l drink to beauty! 656 01:08:06,792 --> 01:08:09,000 You know, before, l didn't care about anything. 657 01:08:09,083 --> 01:08:12,125 l wasn't afraid of anything. Now l'm afraid. 658 01:08:12,167 --> 01:08:14,042 What is going to happen to us? 659 01:08:14,125 --> 01:08:16,250 My dear, Romeo and Juliet died together, 660 01:08:16,333 --> 01:08:18,333 with a smile on their face. 661 01:08:18,375 --> 01:08:20,458 l'd rather live. 662 01:08:24,500 --> 01:08:28,708 Oh, shit! Shit, shit, l'll never be able to do this! 663 01:08:50,583 --> 01:08:52,583 And while we're here, they're feasting ! 664 01:08:56,958 --> 01:08:58,833 No, not like that. 665 01:08:58,917 --> 01:09:03,000 l'll go back to my Normandy, 666 01:09:03,042 --> 01:09:08,167 the country where l was born. 667 01:09:09,375 --> 01:09:10,500 A torpor is grabbing me. 668 01:09:10,542 --> 01:09:14,583 Theobald,l feel very tired. 669 01:09:16,667 --> 01:09:18,667 l'd lie down if there were a bed. 670 01:09:38,625 --> 01:09:42,750 Gentlemen, we've been drugged. 671 01:09:47,917 --> 01:09:52,125 Oh... complications are dawning. 672 01:11:28,042 --> 01:11:30,000 Me? 673 01:12:10,542 --> 01:12:11,708 We must do something. 674 01:12:11,708 --> 01:12:16,750 No, we agreed to barge in only when we hear the rallying signal. 675 01:12:16,792 --> 01:12:21,125 l'll go back to see my Normandy! l got it! 676 01:15:50,458 --> 01:15:52,583 This will help us recover our strength. 677 01:15:52,625 --> 01:15:56,583 What is it? - lt's Chinese. 678 01:15:57,750 --> 01:16:00,750 Only the cops can get us out of here. 679 01:16:00,750 --> 01:16:03,917 l wish this nincompoop hadn't lost the transmitter! 680 01:16:03,917 --> 01:16:06,125 l knew we couldn't rely on him. 681 01:16:06,167 --> 01:16:09,208 Mister Poussin, please. This is a bad time to pick a quarrel with him. 682 01:16:10,250 --> 01:16:15,250 Wait! l've got an idea ! - Things can't get worse anyway. 683 01:19:38,500 --> 01:19:42,750 Gentlemen ! Allow me to congratulate you. 684 01:19:42,833 --> 01:19:44,750 Wonderful ! 685 01:19:44,792 --> 01:19:50,917 The liveliness of modern times, allied to the melancholy of vintage local songs. 686 01:19:52,000 --> 01:19:56,292 lt's very satisfying to meet a music lover whose also a French-speaking linguist. 687 01:19:56,375 --> 01:20:00,333 My wife is French and l studied in Paris, 688 01:20:00,333 --> 01:20:02,583 but l now live here. 689 01:20:02,625 --> 01:20:06,542 Being the director of a bank, such as the Kowloon Bank Company, 690 01:20:06,583 --> 01:20:08,750 requires my continuous presence. 691 01:20:08,750 --> 01:20:12,875 Would you to us the pleasure of having a drink with us? 692 01:20:13,875 --> 01:20:15,000 l won't say no! 693 01:20:15,042 --> 01:20:17,125 ln a few minutes, if you don't mind. 694 01:20:17,125 --> 01:20:21,125 Oh, no, let's go. l'm so thirsty! - Mister Poussin ! 695 01:20:21,167 --> 01:20:24,250 Your friend is right. My car is waiting. 696 01:20:25,375 --> 01:20:26,500 Come on, let's go. 697 01:20:35,875 --> 01:20:40,000 Do you know him? - He's Oscar Hui, the banker. 698 01:20:42,125 --> 01:20:46,083 Up to now, l did what l was supposed to do. 699 01:20:46,375 --> 01:20:51,542 From now on, l'll do what's necessary. 700 01:21:02,833 --> 01:21:05,042 Were you carrying all of this? 701 01:21:05,042 --> 01:21:08,125 That's a lot. But useless. 702 01:21:08,125 --> 01:21:11,167 What did my revered master tell you in Macao? 703 01:21:16,333 --> 01:21:21,542 lf you're not interested in a friendly chat, Major, 704 01:21:21,792 --> 01:21:24,792 l'll know how to make you talk later. 705 01:21:25,750 --> 01:21:30,000 Afterwards, nothing will be left to you, but dying. 706 01:21:30,125 --> 01:21:34,250 You see, sir, the superiority of intelligence over brute strength, 707 01:21:34,292 --> 01:21:36,292 is that intelligence kills, through logic, 708 01:21:36,375 --> 01:21:38,375 while strength kills through anger. 709 01:21:38,458 --> 01:21:41,375 lrony is fruitless. 710 01:21:41,375 --> 01:21:45,708 l've got a precise,well-considered and pure purpose. 711 01:21:45,750 --> 01:21:48,792 Man must be man, not God. 712 01:21:48,875 --> 01:21:53,833 He's unable to control the forces he created. 713 01:21:54,000 --> 01:21:59,083 Knowledge must be killed. Science must be killed. 714 01:21:59,125 --> 01:22:01,167 Culture must be killed. 715 01:22:03,208 --> 01:22:04,417 God gave me this mission. 716 01:22:05,542 --> 01:22:10,625 After me, only faith, peace 717 01:22:10,667 --> 01:22:12,750 and wisdom will remain. 718 01:22:12,750 --> 01:22:17,792 And what about all the innocent victims of your attacks? 719 01:22:18,917 --> 01:22:22,000 Every just cause has its martyrs. 720 01:22:22,042 --> 01:22:25,042 Of course. ln France, we say that you can't cook an omelette, 721 01:22:25,083 --> 01:22:28,167 without breaking some eggs. - lt's never fun to be an egg. 722 01:22:49,292 --> 01:22:52,292 Don't bother. Did you see the cop's face? 723 01:22:55,375 --> 01:22:57,417 Don't worry just yet. 724 01:22:57,417 --> 01:22:59,500 We're just about to change cars. 725 01:23:02,667 --> 01:23:04,875 There are too many policemen on duty tonight. 726 01:23:11,042 --> 01:23:12,167 Major! 727 01:24:33,333 --> 01:24:35,292 l hope nobody was hurt. 728 01:24:47,958 --> 01:24:50,083 They got me, Major. 729 01:24:50,125 --> 01:24:52,083 Of course not, old chap. 730 01:24:52,125 --> 01:24:54,042 You were hit by a bullet, that's all. 731 01:24:55,208 --> 01:24:57,375 You were in the Foreign Legion, you know how it is. 732 01:24:57,417 --> 01:25:00,292 l do. That's the point. 733 01:25:14,083 --> 01:25:19,167 Goodbye, little Norman. 734 01:25:23,375 --> 01:25:26,292 We have strange fields of honour. 735 01:25:26,583 --> 01:25:29,583 The name of the man you're looking for, is Oscar Hui. 736 01:25:29,583 --> 01:25:32,667 He owns the Kowloon Bank Company. 737 01:26:21,667 --> 01:26:26,958 Oscar Hui. He owned the Kowloon Bank Company. 738 01:26:27,000 --> 01:26:30,042 What does this mean? - Strange.. 739 01:26:32,208 --> 01:26:36,292 Gentlemen? l'm Mrs. Hui. 740 01:26:37,250 --> 01:26:41,292 Please excuse me, madam, to disturb you so early. 741 01:26:41,333 --> 01:26:42,542 l'm senior officer Sidney, 742 01:26:42,625 --> 01:26:47,750 and l would have like a private interview, with your husband. 743 01:26:48,792 --> 01:26:50,750 Unfortunately, sir, 744 01:26:50,792 --> 01:26:54,875 your visit proves you're ignorant of the misfortune that is mine. 745 01:26:55,042 --> 01:26:59,042 My husband died. 746 01:27:00,125 --> 01:27:04,417 Yes. He passed away four days ago. - Four days? 747 01:27:07,542 --> 01:27:10,500 This is a great affliction for us all. 748 01:27:13,667 --> 01:27:15,667 He was such a good man. 749 01:27:17,833 --> 01:27:20,000 His funeral service will take place later today. 750 01:27:20,042 --> 01:27:23,000 He asked to be buried on the small island 751 01:27:23,042 --> 01:27:26,250 of Chong Choo, facing the sea, as tradition dictates. 752 01:27:27,208 --> 01:27:30,292 Near the small temple where he liked to go and pray. 753 01:27:33,500 --> 01:27:35,625 My husband was a very pious man. 754 01:27:37,625 --> 01:27:39,792 We're aware of his pious activities, 755 01:27:39,833 --> 01:27:44,000 and l assure you, madam, that we share your terrible grief. 756 01:27:49,167 --> 01:27:51,250 How Oscar must be laughing now. 757 01:27:52,292 --> 01:27:54,458 And the idea of searching the house didn't cross your mind? 758 01:27:54,500 --> 01:27:56,542 He might be inside. 759 01:27:58,500 --> 01:28:02,583 One hell of a house! And well situated. 760 01:28:02,625 --> 01:28:04,792 Must be worth quite a lot of bread. 761 01:28:05,792 --> 01:28:07,917 How dumb can we be, 762 01:28:07,958 --> 01:28:10,917 having our skin punctured for peanuts. 763 01:28:11,042 --> 01:28:13,000 When l think of poor Elie! 764 01:28:13,042 --> 01:28:14,250 He must be mad, and for a good reason. 765 01:28:14,292 --> 01:28:17,208 You irritate me, sergeant Poussin. 766 01:28:17,250 --> 01:28:21,375 Mister Oscar Hui is a very prominent person. 767 01:28:21,375 --> 01:28:24,583 We can't search his home without orders from high places. 768 01:28:24,583 --> 01:28:25,667 Well, go and fetch your orders! 769 01:28:25,667 --> 01:28:29,625 No time. The funeral procession starts in two hours. 770 01:28:29,708 --> 01:28:32,958 What about the aircraft-carrier? - lt should arrive in two hours. 771 01:28:33,042 --> 01:28:35,958 Don't you think this is a strange coincidence? 772 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 l do. 773 01:28:39,167 --> 01:28:43,250 There is a probable link between the funeral and the bombing. 774 01:28:43,250 --> 01:28:47,500 lf Mr. Hui chose to disappear, he must have an serious reason. 775 01:28:47,500 --> 01:28:50,542 Let's prevent the funeral, we'll prevent the bombing. 776 01:28:50,583 --> 01:28:52,667 l can't act officially. 777 01:28:53,667 --> 01:28:58,792 l have all travellers watched and nobody can arrive, without being searched, 778 01:28:58,833 --> 01:29:01,917 but the body must be taken to an island, 779 01:29:02,000 --> 01:29:05,250 and l can't prevent the floating hearse, from sailing. 780 01:29:05,333 --> 01:29:09,292 Mr. Hui had too much money and influence. 781 01:29:10,333 --> 01:29:14,625 Here and now, it might create a diplomatic incident. 782 01:29:16,667 --> 01:29:18,833 Diplomatic, you say? 783 01:29:19,833 --> 01:29:23,792 For once, diplomacy might come really handy. 784 01:30:25,333 --> 01:30:28,500 ln five minutes, the coffin will be on board. 785 01:30:28,500 --> 01:30:32,750 ln one hour, we're going to blow up the aircraft-carrier. 786 01:31:06,125 --> 01:31:08,083 A charming little procession. 787 01:31:10,333 --> 01:31:13,250 The aircraft-carrier is here, waiting. 788 01:31:14,458 --> 01:31:16,417 Waiting for the funeral junk, 789 01:31:16,500 --> 01:31:19,458 which will bring the booby-trapped coffin to it. 790 01:31:20,750 --> 01:31:25,833 l like the idea that my coffin is used to carry explosives. 791 01:31:43,458 --> 01:31:45,667 To Oscar Hui, from a grateful France. 792 01:31:46,750 --> 01:31:47,792 What is this? 793 01:31:50,833 --> 01:31:53,917 We searched the junk from top to bottom and didn't find anything. 794 01:31:54,000 --> 01:31:58,042 A tiny radio-controlled atomic bomb is all it takes. 795 01:31:58,083 --> 01:32:00,292 lt might be inside the coffin. 796 01:32:02,250 --> 01:32:03,208 Madam! 797 01:32:04,292 --> 01:32:06,292 lf the widow's an accomplice, we're screwed. 798 01:32:06,375 --> 01:32:07,458 lf the Consul ever learns about this... 799 01:32:07,500 --> 01:32:09,542 And if he detonates his bomb in our faces... 800 01:32:09,583 --> 01:32:11,625 Come on, gentlemen ! Dignity! 801 01:32:32,500 --> 01:32:33,458 Go on. 802 01:32:39,708 --> 01:32:41,750 ln the name of her Majesty the Queen, 803 01:32:41,792 --> 01:32:43,958 l salute the mortal remains, of a good man. 804 01:32:47,208 --> 01:32:51,083 Madam, the representatives of the French government, 805 01:32:51,167 --> 01:32:53,333 want to offer you their condolences 806 01:32:54,333 --> 01:32:57,500 and share in your tribute to your husband. 807 01:33:34,958 --> 01:33:38,167 Madam, the representatives of the French government, 808 01:33:38,250 --> 01:33:41,292 want to offer you, their condolences 809 01:33:41,333 --> 01:33:46,417 and share in your tribute, to your husband. 810 01:33:48,458 --> 01:33:52,792 Madam. Mister General Consul of France, 811 01:33:53,625 --> 01:33:57,750 mister representative of Her Majesty the Queen, 812 01:33:57,833 --> 01:33:59,833 and the United Kingdom, 813 01:33:59,917 --> 01:34:02,167 ladies and gentlemen, 814 01:34:04,083 --> 01:34:07,208 my presence among you might surprise you, 815 01:34:07,292 --> 01:34:10,375 but you must consider that wherever they may be, 816 01:34:10,417 --> 01:34:13,583 France never forsakes its children, 817 01:34:14,708 --> 01:34:16,708 Oscar Hui, was an Asian, 818 01:34:16,792 --> 01:34:21,750 an Englishman by his birth, but his heart was French, 819 01:34:21,792 --> 01:34:24,042 he was raised in French culture, and it was in France, 820 01:34:24,083 --> 01:34:30,083 with a French woman, that he was united in holy matrimony... 821 01:34:30,333 --> 01:34:34,417 To think that the bastard, must be watching us somewhere. 822 01:34:41,667 --> 01:34:44,750 ...coming from Paris to bestow the Merit Order on him, 823 01:34:44,833 --> 01:34:48,917 as an acknowledgement of his good actions, 824 01:34:48,958 --> 01:34:52,125 l was unfortunate enough to arrive too late. 825 01:34:52,167 --> 01:34:55,292 lllness deprived us of this man... 826 01:34:56,375 --> 01:35:01,542 But a grateful France wouldn't stop for that. 827 01:35:07,792 --> 01:35:12,917 Oh, Oscar Hui, you who knew in just one lifetime 828 01:35:13,000 --> 01:35:16,042 every extremity of the human condition, 829 01:35:17,208 --> 01:35:22,333 you who enjoyed, after the darkest miseries, 830 01:35:22,375 --> 01:35:28,375 the pleasures of one of the greatest places in the universe, 831 01:35:28,458 --> 01:35:33,792 Paris, you who knew how to patiently 832 01:35:33,792 --> 01:35:36,875 climb the social ladder, one rung at a time, 833 01:35:38,875 --> 01:35:43,167 you who never forgot to bear the flag of France 834 01:35:43,208 --> 01:35:45,250 in a strange land, you were an example. 835 01:35:45,333 --> 01:35:50,417 And l will say, in the words of Bossuet, 836 01:35:51,458 --> 01:35:54,625 Oh, disastrous night! 837 01:35:54,708 --> 01:35:58,708 Oh, frightful night, 838 01:35:58,792 --> 01:36:02,833 where suddenly this amazing news 839 01:36:02,875 --> 01:36:05,000 explodes like thunder. 840 01:36:05,083 --> 01:36:08,000 Oscar Hui is dying, 841 01:36:08,250 --> 01:36:12,125 Oscar Hui is dead. 842 01:36:14,500 --> 01:36:17,417 Today, Oscar Hui, 843 01:36:17,500 --> 01:36:22,708 France greets you in its eternity. 844 01:36:24,917 --> 01:36:27,958 My government asked me, 845 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 to bring the body of your husband, back to France, Madam, 846 01:36:33,042 --> 01:36:36,250 so he can lay in that soil, that he loved so dearly. 847 01:36:36,333 --> 01:36:40,458 An airplane is waiting on the Kai Tak airfield, 848 01:36:40,500 --> 01:36:44,458 to take you away, with the body, 849 01:36:44,500 --> 01:36:47,667 of the man who was so dear to you. 850 01:36:47,750 --> 01:36:51,917 No, Madam, you can't refuse a last joy, 851 01:36:51,958 --> 01:36:54,917 to all those who profited from his good deeds, 852 01:36:55,000 --> 01:37:00,042 you can't refuse this joy, to the French government, 853 01:37:00,083 --> 01:37:03,167 you can't refuse it to France. 854 01:37:03,208 --> 01:37:04,333 Please forgive my emotion. 855 01:37:04,417 --> 01:37:08,417 You're entirely forgiven. Of course you accept. 856 01:37:15,875 --> 01:37:19,833 No! The coffin has to be taken on board the junk. 857 01:39:04,250 --> 01:39:07,250 l'm all heart. l can't bear to see someone suffer. 858 01:40:11,875 --> 01:40:13,875 Well... it's over. 859 01:40:13,958 --> 01:40:16,042 Tomorrow, back to the office. 860 01:40:16,083 --> 01:40:19,208 The diplomatic pouch, papers, records, perfumes, 861 01:40:19,250 --> 01:40:21,250 cheese for the next cocktail party. 862 01:40:24,417 --> 01:40:27,375 l've got a feeling we're going to miss the Major. 863 01:40:28,542 --> 01:40:30,458 Won't we, Valerie? 864 01:40:34,792 --> 01:40:37,750 What do you think, Frederic? 865 01:40:49,333 --> 01:40:51,542 ...flight from Tokyo, Hong-Kong, Bangkok, 866 01:40:51,583 --> 01:40:56,708 Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome, has just arrived... 867 01:40:58,708 --> 01:40:59,708 My dear Dromard, 868 01:40:59,792 --> 01:41:02,875 the colonel asked me to convey his congratulations to you. 869 01:41:02,958 --> 01:41:07,083 A very good job indeed ! But tell me, 870 01:41:07,125 --> 01:41:10,808 didn't this stay in the Far East leave too much of an impression on you? 871 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Absolutely not. 66888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.