Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:46,542
Oh, it's you, Dromard.
- Yes, Sir. My assignment is over.
2
00:01:46,625 --> 00:01:50,708
Very well. Here are
the elements of your next one.
3
00:01:54,917 --> 00:01:56,000
Start the projection
as soon as you're ready.
4
00:01:56,083 --> 00:01:58,125
Got it.
5
00:02:03,458 --> 00:02:06,292
Now, briefly, here are the facts.
6
00:02:06,333 --> 00:02:07,458
On the 5th of May, in the area of Moscow,
7
00:02:07,542 --> 00:02:09,500
professor Vorontsov
was killed in a car accident.
8
00:02:09,542 --> 00:02:11,667
The brakes of the car
had been sabotaged.
9
00:02:11,750 --> 00:02:15,792
The professor was a Soviet
nuclear rocket specialist.
10
00:02:15,833 --> 00:02:17,833
Whether it's an individual accident,
11
00:02:17,875 --> 00:02:20,958
or a large-scale disaster such as this,
also sabotage,
12
00:02:21,042 --> 00:02:25,208
we face a series of attacks occurring
in every country in the world,
13
00:02:25,250 --> 00:02:29,333
and always targeting men
working in scientific research.
14
00:02:29,375 --> 00:02:32,500
Here, 12 7 people died in the street.
15
00:02:32,542 --> 00:02:36,542
Here, you can see a derailed train
in the USA, also the result of an attack.
16
00:02:36,625 --> 00:02:40,833
Scientists, transports, prototypes,
electrical facilities, factories,
17
00:02:40,875 --> 00:02:44,833
every single thing that could
help nuclear physics is targeted.
18
00:02:44,917 --> 00:02:48,167
And last week, they tried to
bomb the factory in Marcoul.
19
00:02:49,208 --> 00:02:52,292
What do you think of it?
- Bad series.
20
00:02:52,333 --> 00:02:58,500
Yes. Well, Dromard, all those attacks
have a common element, atomic research.
21
00:02:58,583 --> 00:03:01,583
We think the same person,
or group of persons,
22
00:03:01,625 --> 00:03:03,750
is responsible for all of them.
23
00:03:03,833 --> 00:03:07,792
We must know who they are,
and l'm relying on you for the task.
24
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
But what about the U.N.?
25
00:03:09,958 --> 00:03:13,125
France decided to
go solo on this case.
26
00:03:13,167 --> 00:03:16,250
To alert an international organization
27
00:03:17,292 --> 00:03:19,333
would have prompted the creation
of a dozen committees and subcommittees
28
00:03:19,417 --> 00:03:20,417
before any action could have been taken.
29
00:03:20,458 --> 00:03:21,542
l know, Sir, that you prefer...
30
00:03:21,583 --> 00:03:24,417
Not to lose any time in useless talk.
31
00:03:25,708 --> 00:03:30,750
Do we face a group of fanatics?
32
00:03:32,000 --> 00:03:37,083
Some sect or freemasonry reborn?
A conspiracy?
33
00:03:37,167 --> 00:03:40,250
We must act, Dromard. Now.
34
00:03:40,292 --> 00:03:42,208
What does your file include?
35
00:03:42,292 --> 00:03:45,250
Two suspects.
36
00:03:47,458 --> 00:03:49,625
This man's name is Bergourian.
37
00:03:49,667 --> 00:03:53,750
He participated in the aborted
sabotage of the Marcoul facilities.
38
00:03:53,833 --> 00:03:57,792
His accomplices were shot.
We allowed him to escape.
39
00:03:57,833 --> 00:04:01,125
ln Marseille, he boarded the ''Laos'',
bound for Hong-Kong.
40
00:04:03,042 --> 00:04:07,292
This young woman seems
to follow him like a shadow.
41
00:04:07,333 --> 00:04:10,500
Her name is Valerie Castarelli.
42
00:04:10,542 --> 00:04:13,375
She's also en route to Hong-Kong.
43
00:04:13,417 --> 00:04:16,542
Other than that,
she's totally unknown to our services.
44
00:04:16,625 --> 00:04:19,708
Bergourian is our only lead.
45
00:04:19,792 --> 00:04:22,958
You must dog his steps
and find the head of his network.
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,958
l leave it to you.
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,167
As usual, your instructions...
- l know, Sir.
48
00:04:28,208 --> 00:04:32,208
Dromard, you have full clearance,
during your mission,
49
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
to act in the best interest of France.
50
00:04:34,333 --> 00:04:38,458
ln less than twelve hours, sergeant Poussin
and l will be aboard the ''Laos'',
51
00:04:38,500 --> 00:04:43,708
and we'll escort M. Bergourian to China.
And farther if necessary.
52
00:05:00,375 --> 00:05:03,583
This land is eternal China,
M. Poussin.
53
00:05:03,667 --> 00:05:06,667
Can you smell the
perfume of the trade winds
54
00:05:06,708 --> 00:05:08,708
bringing the sweet smells
of the Middle Kingdom?
55
00:05:08,792 --> 00:05:12,875
Can you hear the tinkling of
Ming era china..
56
00:05:12,958 --> 00:05:16,125
ln verdant palaces where mandarins
while away the quiet hours
57
00:05:16,167 --> 00:05:19,083
in the company of
lascivious concubines?
58
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
When l was a child,
59
00:05:24,333 --> 00:05:27,417
the good friars collected the
silver wrappings of our chocolate bars
60
00:05:27,458 --> 00:05:30,542
in order to buy pants
for Chinese kids.
61
00:05:30,583 --> 00:05:32,667
That's a lot of chocolate bars.
62
00:05:32,750 --> 00:05:36,875
Yes. A whole generation
of French kids, including myself,
63
00:05:36,917 --> 00:05:39,917
got liver trouble,
so that babies from Peking
64
00:05:39,958 --> 00:05:43,167
wouldn't get red buttocks
from exposure. How moving.
65
00:05:49,458 --> 00:05:53,458
lf Chinese hospitality is not a legend,
somebody must be waiting for our friend.
66
00:05:53,542 --> 00:05:56,625
And not just anybody.
67
00:07:53,292 --> 00:07:54,333
Welcome to Hong-kong.
68
00:07:54,417 --> 00:07:57,458
Chinese hospitality...
How's this for a start?
69
00:08:09,083 --> 00:08:12,125
Go figure who shot him.
They all look alike.
70
00:08:27,792 --> 00:08:30,833
That's the end of our lead, l'm afraid.
71
00:08:30,875 --> 00:08:33,917
l must admit, this is a
very aggravating incident.
72
00:09:55,125 --> 00:09:58,333
lt's hard to believe that anybody
could regret the passing of M. Bergourian,
73
00:09:58,375 --> 00:10:01,375
but l've already met
absurdly emotional creatures
74
00:10:01,417 --> 00:10:05,625
and we can assume,
that this one knew him.
75
00:10:05,667 --> 00:10:08,708
At last we're having some luck.
76
00:10:39,083 --> 00:10:42,125
Please allow me to pay you
my respects, major.
77
00:10:43,250 --> 00:10:46,125
l'm Frederic de la Perouse,
a secretary at the French Consulate.
78
00:10:46,208 --> 00:10:49,333
l've been asked to make
your mission easy and enjoyable.
79
00:10:59,917 --> 00:11:01,917
l'm really sorry.
l couldn't know.
80
00:11:02,000 --> 00:11:03,958
And your chief
asked me to welcome you.
81
00:11:04,000 --> 00:11:05,917
Oh, then it was the Colonel...
82
00:11:05,958 --> 00:11:07,167
Yes, he's an old friend of Father's.
83
00:11:07,208 --> 00:11:10,083
He knew me
when l was a newborn baby,
84
00:11:10,167 --> 00:11:11,167
so, of course, he trusts me.
85
00:11:11,250 --> 00:11:14,250
He can safely do that, he's in Paris.
86
00:11:20,583 --> 00:11:22,625
l have my instructions regarding you.
87
00:11:22,667 --> 00:11:24,667
lf l understand correctly,
we must take orders from you?
88
00:11:24,708 --> 00:11:26,750
Your understanding is perfect, major.
- What was that again?
89
00:11:26,833 --> 00:11:31,042
Please, Poussin, don't get excited.
What are those instructions?
90
00:11:31,083 --> 00:11:33,083
First, to have you stay
at a place downtown,
91
00:11:33,125 --> 00:11:35,042
in order to avoid attention
by the British police.
92
00:11:35,083 --> 00:11:38,333
Second, to make your task easier.
- Good start.
93
00:11:38,417 --> 00:11:41,417
Anyway, l'll try to provide you
with information on Bergourian.
94
00:11:41,500 --> 00:11:44,625
Bergourian died on the pier,
and the trail is lost.
95
00:11:44,667 --> 00:11:47,625
Yes, but l'll visit the
British Police headquarters.
96
00:11:47,667 --> 00:11:49,750
l'll be less conspicuous
than you would be.
97
00:11:48,833 --> 00:11:51,958
The English? Beware, major!
98
00:11:52,000 --> 00:11:54,958
l didn't know that we're
at war with the English !
99
00:11:55,042 --> 00:11:58,167
Young man, it's always a good thing
to be at war with the English.
100
00:12:25,167 --> 00:12:28,208
The man that you're going to visit
must be your only contact in Hong Kong.
101
00:12:28,292 --> 00:12:29,375
You don't move.
102
00:12:29,417 --> 00:12:32,417
l'll have your luggage delivered
103
00:12:32,500 --> 00:12:33,542
and shall give you instructions
over the phone.
104
00:12:33,583 --> 00:12:35,583
Does the owner speak French?
105
00:12:35,667 --> 00:12:37,750
At least he's holding a French passport.
106
00:12:39,667 --> 00:12:41,750
OK, you're in the Chinese town,
107
00:12:41,792 --> 00:12:43,792
you take the stairs.
108
00:12:43,833 --> 00:12:46,917
l can't go with you
for fear of being spotted,
109
00:12:47,000 --> 00:12:48,042
but the place is really easy to find
110
00:12:48,083 --> 00:12:52,250
it's in the first wide street that you'll
encounter downstairs, with arches.
111
00:12:52,333 --> 00:12:55,458
Just ask for Temple Street
and find number 1 1A.
112
00:12:55,500 --> 00:13:00,542
lt's not exactly luxurious,
but it's cosy... well, it's habitable.
113
00:13:07,958 --> 00:13:13,167
You'll see a small staircase
which will lead you up to a flat.
114
00:13:13,250 --> 00:13:18,250
On the door you'll see an inscription,
Elie Services. That's it.
115
00:14:00,042 --> 00:14:03,000
Please excuse our
intruding in your home.
116
00:14:03,083 --> 00:14:07,333
Welcome, major!
l'm Elie Mayerfitsky.
117
00:14:07,417 --> 00:14:10,333
l can see we have no secrets for you.
118
00:14:12,542 --> 00:14:17,583
Apparently, our young embassy attache
doesn't believe in silence.
119
00:14:18,625 --> 00:14:20,708
Mister Elie Mayerfitsky, you say?
120
00:14:20,792 --> 00:14:24,042
Elie Services. A great cover, major.
121
00:14:24,083 --> 00:14:28,042
l'm the main supplier for
crews and passengers alike.
122
00:14:30,250 --> 00:14:35,333
Mandarin dresses, cameras,
radios, Chinese pyjamas
123
00:14:35,542 --> 00:14:39,458
and... a few good addresses.
124
00:14:41,625 --> 00:14:43,750
Quality and discretion.
125
00:14:43,792 --> 00:14:46,875
Well, until l say otherwise,
to you and anybody, my name is Perceval.
126
00:14:46,958 --> 00:14:51,125
And, please, Mister Mayerfitsky,
avoid mentioning my rank.
127
00:14:51,167 --> 00:14:56,292
You can count on me, majo...
mister Perceval.
128
00:14:56,375 --> 00:14:59,333
l know only too well how,
in our line of work,
129
00:14:59,375 --> 00:15:03,458
speaking carelessly can be lethal.
130
00:15:03,542 --> 00:15:06,625
Beware, beware, enemy ears are listening.
131
00:15:06,667 --> 00:15:09,833
Didn't know it was a Chinese saying.
132
00:15:09,875 --> 00:15:14,833
Shut up, Poussin. lf Mr. Mayerfitsky
is somewhat experienced,
133
00:15:14,917 --> 00:15:17,125
you might very well get the chance
not to complain about it.
134
00:15:17,167 --> 00:15:21,125
Oh, experienced...
l've had many experiences,
135
00:15:21,125 --> 00:15:22,250
though, not all of them happy.
136
00:15:22,292 --> 00:15:25,417
ln order to survive,
l had to learn fast.
137
00:15:25,500 --> 00:15:29,500
The war cross with palms.
The voluntary enlisted medal.
138
00:15:29,542 --> 00:15:31,708
The... Far East medal.
139
00:15:31,792 --> 00:15:33,833
Are these all of your achievements?
140
00:15:33,875 --> 00:15:38,875
No. l started in Berlin, in 1918.
141
00:15:38,917 --> 00:15:42,083
The year l was born.
A bad year.
142
00:15:42,125 --> 00:15:43,167
A question of perspective.
143
00:15:43,208 --> 00:15:48,250
Oh, you know, when you've been
a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany,
144
00:15:48,333 --> 00:15:50,417
and your name is Elie Mayerfitsky...
145
00:15:50,458 --> 00:15:53,583
your notions of homeland and history
are rather disrupted.
146
00:15:53,625 --> 00:15:57,750
We knew ourselves a few
unpleasantnesses, soon afterwards.
147
00:15:57,792 --> 00:16:00,792
l knew them too, major.
148
00:16:00,875 --> 00:16:05,000
Belgium, the retreat toward the
bridges on the Loire River, the Debacle.
149
00:16:05,042 --> 00:16:08,208
l crossed the Spanish frontier,
then it was North Africa,
150
00:16:08,250 --> 00:16:10,167
the ltaly campaign,
151
00:16:10,250 --> 00:16:14,333
and at last: June 1944, the Great Day!
152
00:16:14,417 --> 00:16:17,417
The Normandy landings.
153
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
And then, Elie?
154
00:16:19,667 --> 00:16:22,708
Tonkin. Up to Dien Bien Phu.
155
00:16:22,750 --> 00:16:26,750
After that, l found
that my springs were broken.
156
00:16:26,833 --> 00:16:29,875
The times had changed.
When l was discharged,
157
00:16:30,958 --> 00:16:36,125
l decided to stay in the Far East,
but l had to choose a side.
158
00:16:36,167 --> 00:16:38,417
And you obtained a
French passport in exchange for...?
159
00:16:38,458 --> 00:16:43,542
A small job. l'm the Secret Services
receiving clerk, here.
160
00:16:43,583 --> 00:16:45,542
ls this an official title?
161
00:16:45,625 --> 00:16:50,708
No. My pay is classified
in your files under,
162
00:16:50,792 --> 00:16:51,833
''miscellaneous expenses''.
163
00:16:51,875 --> 00:16:53,875
You'll have to prove that
it's worth more than that.
164
00:17:01,333 --> 00:17:02,375
Sorry...
165
00:17:02,417 --> 00:17:07,458
Hello? Oh, it's for you, maj...
mister Perceval.
166
00:17:07,542 --> 00:17:11,750
You friend Bergourian was the bursar
of a banker named Pei Tong Sen,
167
00:17:11,792 --> 00:17:15,833
who will be found tonight in Aberdeen,
in an illegal gambling circle.
168
00:17:15,875 --> 00:17:20,000
Elie will take you there.
Tell him it's ''Yong's''.
169
00:17:20,042 --> 00:17:22,042
Congratulations, young man.
170
00:17:22,125 --> 00:17:25,167
Well, they always talk bad of clerks,
171
00:17:25,208 --> 00:17:27,250
when in fact,
they're doing most of the job.
172
00:17:27,333 --> 00:17:31,417
lt's here. ln one of those junks.
- Which one?
173
00:17:31,458 --> 00:17:35,458
Yong's.
174
00:17:35,542 --> 00:17:37,667
We'll have to ask for directions.
175
00:17:37,750 --> 00:17:39,792
lt's always on the move.
176
00:17:39,833 --> 00:17:43,000
Because of the police,
since it harbours illegal gambling.
177
00:17:43,042 --> 00:17:46,000
Some even say, opium is smoked there.
178
00:17:46,083 --> 00:17:51,125
An opium den? At last!
The air will smell of China !
179
00:17:54,458 --> 00:17:57,417
This place seems full
of dubious characters.
180
00:17:57,417 --> 00:18:00,458
Do you carry a gun, my dear Elie?
- Oh, no, l'm not, major.
181
00:18:00,500 --> 00:18:04,708
l think you're definitely careless.
- Oh, l've got my lucky charm, major.
182
00:18:04,792 --> 00:18:08,875
Perfect. But call me Perceval, please.
Poussin !
183
00:19:25,083 --> 00:19:28,000
Here it is! l recognize it.
184
00:20:02,542 --> 00:20:05,458
Mister Pei Tong Sen?
- Yes.
185
00:20:05,500 --> 00:20:08,792
Please allow me to introduce myself,
l'm professor Perceval.
186
00:20:08,875 --> 00:20:12,833
From Dignes. l'm French.
- Charmed, l'm sure.
187
00:20:14,917 --> 00:20:17,042
l'd like to talk to you about
Mr. Bergourian,
188
00:20:17,125 --> 00:20:19,083
in the company of whom l travelled.
189
00:20:19,208 --> 00:20:23,333
Please, do me the honour
to lie at my side.
190
00:20:33,750 --> 00:20:37,917
Only a fool can believe he's wise,
when he hides his true soul.
191
00:20:38,083 --> 00:20:41,000
What about telling me the truth?
192
00:20:41,083 --> 00:20:44,042
Gladly.
193
00:20:45,208 --> 00:20:49,208
l had spotted Bergourian,
and l know why he was killed.
194
00:20:50,542 --> 00:20:54,625
His masters probably thought
it was convenient
195
00:20:54,667 --> 00:20:57,542
to cut a line that could
lead me to them.
196
00:20:58,875 --> 00:21:04,042
Only you can help me now.
Who are they?
197
00:21:05,125 --> 00:21:09,000
The people who, in a few moments,
198
00:21:09,083 --> 00:21:12,125
are going to kill me and to kill you.
199
00:21:16,500 --> 00:21:18,583
A very ominous prospect.
200
00:21:20,708 --> 00:21:23,708
But, is it unavoidable?
201
00:21:26,958 --> 00:21:30,042
You fell into a trap that
wasn't intended for you,
202
00:21:30,083 --> 00:21:35,042
but for them.
l'm the bait, you see.
203
00:21:35,125 --> 00:21:37,292
The British police is the hunter.
204
00:21:37,375 --> 00:21:40,458
Now l understand how
that young nincompoop,
205
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
could find so easy a way,
to reach you.
206
00:21:43,458 --> 00:21:46,750
The British are also interested
in my Pei Ping brothers.
207
00:21:46,792 --> 00:21:48,667
lf l understand correctly,
208
00:21:48,750 --> 00:21:54,000
your brothers want to kill you? Why?
209
00:21:54,042 --> 00:21:59,083
We differ on a subtle point
of text interpretation.
210
00:21:59,083 --> 00:22:02,167
Our sect is divided in two factions.
211
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Your sect?
212
00:22:06,375 --> 00:22:10,708
Our chief, the Celestial King
or Ting Huam,
213
00:22:10,750 --> 00:22:13,583
has got his own monastery in Macao.
214
00:22:13,667 --> 00:22:15,792
ln Macao?
215
00:22:15,833 --> 00:22:19,833
Yes. The oldest temple is there.
216
00:22:19,875 --> 00:22:24,083
There were enunciated the
sacred principles of our ancestors.
217
00:22:25,250 --> 00:22:28,167
Like they did,
our master Ting Huam
218
00:22:28,250 --> 00:22:31,458
must bring absolute peace
to the world.
219
00:22:31,500 --> 00:22:36,625
And your brothers want to kill you
for peace's sake?
220
00:22:38,875 --> 00:22:42,792
We don't agree about
the means to achieve peace.
221
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
Oh,l can guess who's coming.
222
00:22:52,167 --> 00:22:53,292
ln your next life,
223
00:22:53,375 --> 00:22:55,500
please do us the honour
of being born in our country.
224
00:23:07,833 --> 00:23:10,000
Please, excuse me, major,
225
00:23:10,042 --> 00:23:14,083
but the junk has been closed,
and men are coming aboard.
226
00:23:14,167 --> 00:23:16,208
We know that.
They come to kill us.
227
00:23:17,333 --> 00:23:19,417
But... shouldn't we
do something about it?
228
00:23:19,458 --> 00:23:20,500
Lower your voice, please.
229
00:23:20,542 --> 00:23:24,417
lf die we must, then die we shall.
230
00:23:38,042 --> 00:23:40,167
We can't stay like this.
We must do something.
231
00:23:40,208 --> 00:23:43,167
Are we going to die
without doing anything?
232
00:23:43,208 --> 00:23:44,375
lt wouldn't be fair, major.
233
00:23:44,458 --> 00:23:47,417
What do you say, major?
Would it be fair?
234
00:23:48,542 --> 00:23:50,500
To tell you the truth, Elie,
235
00:23:50,542 --> 00:23:53,708
l don't relish your
constant complaining.
236
00:23:57,000 --> 00:23:59,917
They're in the corridor, major.
We should put our arses in gear.
237
00:24:00,958 --> 00:24:03,000
Well, gentlemen, if you're all agreed,
238
00:24:03,083 --> 00:24:05,167
l guess we have to fight.
Your lucky charm will be useful,
239
00:24:05,208 --> 00:24:11,375
Elie. My dear Poussin,
you should open this door.
240
00:24:31,208 --> 00:24:34,208
Twenty-one. Twenty-two.
Twenty-three.
241
00:24:34,250 --> 00:24:36,500
Twenty-four. Twenty-five.
242
00:25:04,500 --> 00:25:07,667
So you won't give me an explanation?
243
00:25:07,750 --> 00:25:10,792
Come on, let's be serious, shall we?
244
00:25:10,833 --> 00:25:13,917
You can imagine that Mr. Mayerfitsky
is well-known to our services.
245
00:25:15,083 --> 00:25:17,083
l know l'm not talking to tourists.
246
00:25:18,167 --> 00:25:21,167
And your passports...
247
00:25:21,208 --> 00:25:24,417
Terrible fakes! Amateur work!
248
00:25:35,833 --> 00:25:41,083
Alright, shall we talk like old friends?
249
00:25:44,250 --> 00:25:50,292
Oh, excuse me.
So we were saying, mister...
250
00:25:50,333 --> 00:25:55,583
mister... Perceval !
So be it, temporarily...
251
00:25:56,792 --> 00:26:01,750
Mister Perceval, then, you haven't been
arrested by the Anti-Narcotic Bureau,
252
00:26:01,833 --> 00:26:08,000
as it could have been,
but by the Special Branch.
253
00:26:09,083 --> 00:26:11,167
As senior officer,
254
00:26:11,208 --> 00:26:15,375
l'm in charge of
political security in Hong-Kong
255
00:26:16,417 --> 00:26:17,583
and the new territories.
256
00:26:19,542 --> 00:26:22,625
Without me,
there's no residence permit,
257
00:26:22,667 --> 00:26:26,750
no travel permit, no permit at all.
258
00:26:27,875 --> 00:26:31,917
But with me, anything is possible
259
00:26:32,000 --> 00:26:35,125
even small commercial transactions
260
00:26:36,208 --> 00:26:39,208
if your information is interesting.
261
00:26:44,542 --> 00:26:46,750
Right. We, British,
262
00:26:46,792 --> 00:26:50,750
won't use violence...
263
00:26:50,833 --> 00:26:57,000
but we sometimes hire
Chinese specialists.
264
00:26:57,042 --> 00:27:00,083
The guard dies and does not surrender.
265
00:27:19,000 --> 00:27:21,083
This is frivolous, major.
266
00:27:26,250 --> 00:27:30,250
l'm glad Mrs. Castarelli was here
to introduce us properly.
267
00:27:30,292 --> 00:27:34,417
Major Dromard, may l introduce
268
00:27:34,458 --> 00:27:36,583
the senior officer of
the Special Branch,
269
00:27:36,667 --> 00:27:39,667
Edward Sidney.
270
00:27:47,083 --> 00:27:50,250
Mrs. Castarelli is great
at public relations,
271
00:27:50,292 --> 00:27:51,292
she knows everybody.
272
00:27:53,458 --> 00:27:56,375
She knows everybody but she
disappoints me a great deal.
273
00:27:56,458 --> 00:27:57,542
Oh, treacherous Valerie.
274
00:27:57,625 --> 00:28:01,625
You were mystery incarnate,
and now there is no more mystery.
275
00:28:01,667 --> 00:28:04,625
You're working for the English.
How mundane!
276
00:28:04,667 --> 00:28:06,750
Everybody works for the English.
277
00:28:07,833 --> 00:28:11,125
Except you, Dromard. Alas!
278
00:28:13,042 --> 00:28:17,333
l love this alas.
- l do mean it.
279
00:28:24,708 --> 00:28:28,667
Well, even if you
don't work for us,
280
00:28:28,667 --> 00:28:30,875
you might work with us.
281
00:28:30,917 --> 00:28:33,833
Why are you in Hong-Kong, Dromard?
282
00:28:33,875 --> 00:28:39,042
Do you really think this is a fit question
to ask a secret agent?
283
00:28:39,125 --> 00:28:42,250
l think we are working
on the same case, Major.
284
00:28:42,292 --> 00:28:45,333
You don't know Asia, Major.
285
00:28:47,375 --> 00:28:51,542
Here, everywhere,
this is China.
286
00:28:51,625 --> 00:28:55,708
Which our government recognized,
fifteen years before yours did.
287
00:28:55,750 --> 00:29:01,000
And here: Hong-Kong.
Big as the French department of Seine,
288
00:29:01,042 --> 00:29:06,083
three and a half millions people,
including nine thousand Europeans,
289
00:29:06,167 --> 00:29:08,250
including five hundred French.
290
00:29:08,292 --> 00:29:12,458
Hong-Kong is a port
where the American war fleet,
291
00:29:13,667 --> 00:29:17,583
seeks shelter with their
giant atomic aircraft carriers.
292
00:29:17,792 --> 00:29:21,833
But it's also the extension
of communist China.
293
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
lt's very hard to keep in harmony
all the forces whose paths cross here.
294
00:29:27,000 --> 00:29:29,167
But it has to be done.
295
00:29:30,208 --> 00:29:33,375
Whatever the cost,
order must reign here.
296
00:29:33,458 --> 00:29:36,500
l understand perfectly and,
l'll warn you immediately,
297
00:29:36,542 --> 00:29:38,500
should l discover, anything dangerous.
298
00:29:39,500 --> 00:29:41,542
Dangerous for England?
299
00:29:42,833 --> 00:29:46,917
Your friend just told us that
there are 500 French people here.
300
00:29:47,958 --> 00:29:51,000
On no account, are you allowed
to leave the island.
301
00:29:51,042 --> 00:29:54,000
You can trust me entirely.
302
00:29:55,125 --> 00:30:00,458
Yes, l know. You and my men,
who will keep an eye on you.
303
00:30:02,583 --> 00:30:08,625
You'll always be able to join me
in my hotel, major. Mandarin Hotel.
304
00:30:08,708 --> 00:30:11,917
When the Chinese quarter's novelty,
305
00:30:11,958 --> 00:30:15,000
ceases to charm you.
306
00:30:15,042 --> 00:30:19,125
Every charm is yours, madam,
307
00:30:19,208 --> 00:30:22,333
and the whole of China,
couldn't keep me from you.
308
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
At ease, gentlemen.
309
00:31:32,042 --> 00:31:34,250
Amazing, that opium den of yours!
310
00:31:34,292 --> 00:31:37,125
lt reminded me of the
storming of Strasbourg...
311
00:31:37,167 --> 00:31:38,208
with added Chinese.
312
00:31:38,292 --> 00:31:41,542
How l would have preferred
to be at your side, Major, but...
313
00:31:41,583 --> 00:31:44,625
l didn't know. l never thought
that the secret service...
314
00:31:44,708 --> 00:31:45,708
...required courage.
315
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
The Second Bureau is like headquarters
316
00:31:48,667 --> 00:31:50,750
they talk, they decide,
and then it's up to us.
317
00:31:50,792 --> 00:31:53,792
But let's cut the silliness,
l'd like a drink.
318
00:31:53,875 --> 00:31:55,958
You're going to
have dinner, major.
319
00:31:57,083 --> 00:31:59,083
Are we supposed to eat here?
320
00:31:59,125 --> 00:32:02,333
The only thing l understand is,
no beefsteak, no fries.
321
00:32:02,375 --> 00:32:06,375
l would have cooked
for you at my place,
322
00:32:06,458 --> 00:32:08,583
but Mister de la Perouse...
323
00:32:08,667 --> 00:32:11,708
Yes, l thought meeting here,
would be more discreet.
324
00:32:11,750 --> 00:32:13,792
Whatever! l like the exotism.
325
00:32:13,833 --> 00:32:16,917
But still : no beefsteak, no fries.
- Poussin !
326
00:32:19,083 --> 00:32:21,083
With your permission,
l'm going to order.
327
00:32:21,167 --> 00:32:23,083
No, we'll leave that task
to our friend, here.
328
00:32:23,125 --> 00:32:26,292
He proved tonight that he could
be very resourceful in hard times.
329
00:32:26,333 --> 00:32:28,167
Aw, shucks, major.
330
00:32:28,250 --> 00:32:30,458
You did, you did,
l like your movement. Boom.
331
00:32:31,458 --> 00:32:33,500
Our friend gallantly sacrificed
332
00:32:33,542 --> 00:32:35,625
an artefact that was
dear to his heart.
333
00:32:41,917 --> 00:32:44,917
Here you are.
l ordered a Mongolian hotpot.
334
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
That's North China cooking.
335
00:32:49,167 --> 00:32:50,250
Alright, we'll see.
336
00:32:50,292 --> 00:32:53,375
By the way, Hiroshima, you'll order
something to drink for me.
337
00:32:53,458 --> 00:32:55,500
Will it be claret or burgundy, major?
338
00:32:55,542 --> 00:32:58,458
Now, about wine...
- They don't have any?
339
00:32:58,542 --> 00:33:01,500
But this is no Christian country!
- Mister Poussin !
340
00:33:01,542 --> 00:33:03,750
Actually, there is Chinese wine,
but...
341
00:33:51,750 --> 00:33:55,750
She was the one who mourned
our friend Bergourian, this morning.
342
00:34:03,167 --> 00:34:06,125
May l? l've got a degree
in Oriental Languages.
343
00:34:08,208 --> 00:34:10,417
Come and see me in Macao,
344
00:34:10,500 --> 00:34:14,500
in the home of the fisherman,
Shai Wan Tai.
345
00:34:15,625 --> 00:34:19,792
On the beach of Playa Grande.
lmportant.
346
00:34:20,917 --> 00:34:24,000
How far from here is Macao?
- Four hours by boat.
347
00:34:24,083 --> 00:34:25,958
They say all paths lead to Rome.
348
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
lt seems that when in Hong-Kong,
they rather lead to Macao.
349
00:34:29,083 --> 00:34:33,250
Yeah, to see Venice and die.
l know the drill. l'm not buying.
350
00:34:33,333 --> 00:34:35,333
Young man,
you're coming with me.
351
00:34:35,375 --> 00:34:36,542
You'll bring me a passport
and a visa.
352
00:34:36,583 --> 00:34:38,417
Try to be efficient this time.
353
00:34:38,500 --> 00:34:40,583
These two gentlemen will stay here,
they're too well known already.
354
00:34:40,625 --> 00:34:43,583
We just need to fool the English,
who are watching us.
355
00:34:44,750 --> 00:34:45,667
Very well, Major.
356
00:34:45,750 --> 00:34:47,792
Don't forget to bring a gun.
- A gun?
357
00:34:47,833 --> 00:34:50,042
We, executives, sometimes have
to resort to direct action,
358
00:34:50,125 --> 00:34:52,000
in order to be convincing.
359
00:35:12,875 --> 00:35:16,958
What's with you?
- The radio.
360
00:35:17,000 --> 00:35:19,125
Those Chinese are so funny.
361
00:35:25,500 --> 00:35:28,583
Are you crazy? What are...?
362
00:35:47,250 --> 00:35:48,167
What are you doing?
363
00:35:48,250 --> 00:35:50,333
Major Dromard is not allowed
to leave Hong-Kong,
364
00:35:50,375 --> 00:35:52,542
but he can cease to be Major Dromard.
365
00:35:52,625 --> 00:35:56,667
l would not have recognized you.
- That's the whole point.
366
00:35:56,708 --> 00:35:59,833
That's my hat you're wearing.
- lrrelevant. See you later, gentlemen !
367
00:36:01,917 --> 00:36:03,792
A brand new hat...
368
00:36:08,083 --> 00:36:10,125
Mister Poussin, you could have
dispensed with this superfluous ness.
369
00:36:10,208 --> 00:36:11,333
Put something on,
and escort me downstairs,
370
00:36:12,417 --> 00:36:16,500
so you can obscure my trail.
371
00:36:34,292 --> 00:36:38,375
Macao! A gambler's hell !
372
00:36:39,333 --> 00:36:42,417
A gambler's hell? There's just
one casino and three lousy clubs.
373
00:36:42,458 --> 00:36:43,542
Too bad.
374
00:36:45,583 --> 00:36:47,583
The Playa Grande is at
the other end of the island.
375
00:36:47,667 --> 00:36:48,708
We'll be there,
in fifteen minutes.
376
00:36:48,792 --> 00:36:49,875
l tend to think that
you'll find this job,
377
00:36:49,917 --> 00:36:53,875
very unlike your usual office work,
Mister de la Perouse.
378
00:36:53,917 --> 00:36:55,917
You may call me Frederic,
you know.
379
00:36:56,042 --> 00:37:00,083
Alright, Frederic.
My given name is Theobald.
380
00:37:00,125 --> 00:37:03,333
You may call me Major.
381
00:37:25,292 --> 00:37:28,333
Here it is, this is his shack.
382
00:37:32,500 --> 00:37:34,625
You're going to cover me.
- What?
383
00:37:34,708 --> 00:37:37,542
Don't you think that your imagination
is leading you a bit too far?
384
00:37:37,625 --> 00:37:38,750
l do not imagine. l know.
385
00:37:38,792 --> 00:37:42,792
l know that here, in Macao,
in the temple of T'ien Wong,
386
00:37:42,833 --> 00:37:44,875
we'll find the key to the mystery.
387
00:37:46,083 --> 00:37:51,167
Whether it is a trap or not,
this little Chinese girl led us here.
388
00:37:51,250 --> 00:37:52,333
Afterwards we'll go to the temple,
389
00:37:52,375 --> 00:37:55,375
and l also know that a lot of people
want to prevent us from doing so.
390
00:37:55,417 --> 00:37:57,375
Are you armed, by the way?
391
00:37:57,458 --> 00:38:02,583
Yes, of course. Here.
392
00:38:02,625 --> 00:38:03,667
That's an entertaining model.
393
00:38:03,708 --> 00:38:06,750
My father's little cousin,
had the same one.
394
00:38:06,833 --> 00:38:10,000
Do you know how to use it?
- Well, l practiced.
395
00:38:10,042 --> 00:38:13,000
Where?
- ln Dad's cellar.
396
00:38:13,042 --> 00:38:16,292
The charming thing about
the administration, is its candour.
397
00:39:20,792 --> 00:39:21,750
Wasn't she here?
398
00:39:21,833 --> 00:39:25,042
No, but it seems that she had
other visitors, shortly before us.
399
00:39:25,125 --> 00:39:29,042
Do you think she's...
400
00:40:14,042 --> 00:40:18,000
l was right,
she had visitors before us.
401
00:40:20,125 --> 00:40:21,167
ls she dead?
402
00:40:22,375 --> 00:40:26,458
No, she's waiting for
a fish to take the bait.
403
00:41:25,833 --> 00:41:27,917
Did l betray my identity?
404
00:41:27,958 --> 00:41:31,958
My dear chap, l'm definitely not
a character actor.
405
00:41:36,167 --> 00:41:37,333
l'd better be myself.
406
00:42:39,792 --> 00:42:40,875
Haven't you been taught anything?
407
00:42:40,958 --> 00:42:44,958
Look. To aim accurately, you must
support the gun. Like this.
408
00:43:00,750 --> 00:43:02,708
Maybe that was a bit too much.
409
00:43:05,875 --> 00:43:06,833
A double!
410
00:43:25,708 --> 00:43:27,708
ls this one yours or mine?
411
00:43:27,750 --> 00:43:30,875
Oh, let's not be petty-minded,
you can have him.
412
00:43:31,958 --> 00:43:33,917
That's ten for me, to your three.
413
00:45:22,292 --> 00:45:23,333
Wait for me.
414
00:46:14,250 --> 00:46:15,417
May l speak French to you?
415
00:46:16,542 --> 00:46:21,667
l know seven languages of men,
416
00:46:21,708 --> 00:46:25,708
but none of them,
harbours true wisdom.
417
00:46:25,750 --> 00:46:26,917
You are T'ien Wong.
418
00:46:26,958 --> 00:46:30,042
ln the whole world,
people are killing in your name.
419
00:46:31,125 --> 00:46:34,042
Who are you?
- Major Dromard,
420
00:46:34,083 --> 00:46:36,083
a Frenchman sent here,
to try and put an end
421
00:46:36,125 --> 00:46:38,208
to the present tide
of murders and bombings.
422
00:46:38,417 --> 00:46:41,500
l never wanted this.
423
00:46:41,542 --> 00:46:44,583
But it's occurring,
and you're not opposing it.
424
00:46:44,625 --> 00:46:47,667
Do you see those small lights?
425
00:46:47,750 --> 00:46:50,750
They're the souls of all the
dead people from Hiroshima.
426
00:46:50,792 --> 00:46:55,917
l have devoted all my strength
to peace, for eighteen years.
427
00:46:55,958 --> 00:46:59,125
l brought men together,
inside a faith that l, rekindled.
428
00:46:59,208 --> 00:47:03,250
Man worships matter,
and has forgotten the spirit.
429
00:47:03,292 --> 00:47:05,417
The spirit has to be victorious.
430
00:47:05,458 --> 00:47:08,375
Wisdom must control science.
431
00:47:08,458 --> 00:47:11,542
lf men keep on trying to be like God,
432
00:47:11,583 --> 00:47:14,625
everything will be destroyed,
even God.
433
00:47:14,708 --> 00:47:18,833
So, in order to bring wisdom and peace
to men, you kill and massacre them.
434
00:47:19,083 --> 00:47:23,083
l do not approve of the one,
who, in our name,
435
00:47:23,167 --> 00:47:27,167
commits these acts of violence.
436
00:47:27,208 --> 00:47:32,458
l see. You differ on a point of
interpretation of the texts.
437
00:47:32,458 --> 00:47:35,500
This is the problem in a nutshell.
Who's that man?
438
00:47:36,667 --> 00:47:38,792
More than my son.
439
00:47:38,833 --> 00:47:43,792
He wants to
force peace on the world.
440
00:47:46,042 --> 00:47:51,125
ln spite of our appeals,
scientists kept on researching,
441
00:47:51,167 --> 00:47:55,250
so he destroys their work,
and he destroys them too.
442
00:47:55,333 --> 00:47:58,625
Violence never brought any peace,
but the peace of death.
443
00:47:58,667 --> 00:48:01,583
Your duty is to report this madman.
444
00:48:01,667 --> 00:48:05,792
That man might be the Hand of God.
445
00:48:11,083 --> 00:48:16,292
Many of our men believe so,
and help him. The others pray.
446
00:48:16,375 --> 00:48:22,375
Might it not be right, to destroy
a factory where violence is made,
447
00:48:22,417 --> 00:48:27,750
a man who creates violence,
a plane which carries violence,
448
00:48:27,792 --> 00:48:32,875
a boat which carries the planes,
which carry violence?
449
00:48:34,083 --> 00:48:35,875
An aircraft-carrier?
450
00:48:39,083 --> 00:48:42,292
An American aircraft-carrier is
scheduled to dock soon in Hong-Kong.
451
00:48:42,333 --> 00:48:45,250
He wants to destroy it?
452
00:48:47,417 --> 00:48:49,583
There are three thousand
American sailors on board that ship.
453
00:48:49,625 --> 00:48:53,625
And tomorrow, he might kill
ten thousand Russian workers.
454
00:48:53,708 --> 00:48:55,667
You must report this man.
455
00:48:55,875 --> 00:49:00,000
Russians. Americans. Chinese.
456
00:49:00,083 --> 00:49:04,250
ln the whole world,
people are praying with us.
457
00:49:04,292 --> 00:49:07,333
They will die. Because of you.
458
00:49:07,375 --> 00:49:11,542
lf the scales in Heaven,
459
00:49:11,583 --> 00:49:14,625
tip in their favour,
460
00:49:15,625 --> 00:49:18,667
they will survive.
461
00:49:18,708 --> 00:49:21,792
Well?
- lnteresting but incomplete.
462
00:49:21,833 --> 00:49:22,833
What about this?
463
00:49:23,875 --> 00:49:26,958
My dear chap, the celestial king and l,
have spiritual affinities.
464
00:49:27,042 --> 00:49:30,208
He's bestowing his protection on me
and has me escorted back to Hong-Kong.
465
00:49:30,250 --> 00:49:34,333
ln his limitless generosity, he's willing
to extend the favour to you.
466
00:49:35,333 --> 00:49:36,500
And you trust him?
467
00:49:56,208 --> 00:49:58,250
She says all those people
are immigrants,
468
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
illegally trying to reach Hong-Kong.
469
00:50:00,417 --> 00:50:02,417
What if the English see the junk?
470
00:50:13,875 --> 00:50:15,083
What did she say?
- They would sink it,
471
00:50:15,125 --> 00:50:17,000
but only if it doesn't stop.
472
00:50:17,083 --> 00:50:19,000
lf it does, all these people
will be sent back.
473
00:50:19,083 --> 00:50:20,208
Where?
474
00:50:20,250 --> 00:50:23,250
There are too many people
in Hong-Kong. Too many.
475
00:50:24,292 --> 00:50:25,458
There are too many people,
everywhere.
476
00:50:37,875 --> 00:50:40,958
He says he's going to drop us in
a small port, North of Hong-Kong.
477
00:50:41,042 --> 00:50:44,083
About twenty kilometres
from the city.
478
00:50:44,125 --> 00:50:47,167
A twenty kilometres walk?
- Does it frighten you?
479
00:50:47,250 --> 00:50:51,375
No, but being a cavalry officer,
l think this is ludicrous.
480
00:51:03,833 --> 00:51:04,958
l arranged everything.
481
00:51:05,042 --> 00:51:08,167
He asked for 50 dollars,
but he finally took seven.
482
00:51:08,208 --> 00:51:10,208
This way, you won't have to walk.
Are you happy?
483
00:51:10,292 --> 00:51:14,333
No, l feel dirty.
- Yes, but alive.
484
00:51:14,375 --> 00:51:16,333
Quite temporarily.
485
00:51:18,625 --> 00:51:22,542
We now know, too much.
he whole sect must be after us.
486
00:51:22,625 --> 00:51:24,833
He'll try to get us.
- But l don't know anything !
487
00:51:24,875 --> 00:51:28,875
Would you like me to try and
convince them of this fact?
488
00:51:28,958 --> 00:51:34,042
They'll try to kill me anyway, you know,
so... Trust me, Major..
489
00:51:34,083 --> 00:51:37,208
l'd rather know everything,
and take chances consciously.
490
00:51:37,292 --> 00:51:38,292
As you wish.
491
00:51:39,333 --> 00:51:43,542
The killers leader is a disciple
of T'ien Wong, almost like a son.
492
00:51:43,583 --> 00:51:45,625
He's about to bomb the Tarawa,
493
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
in the River of Pearls, just outside
of Chinese territorial waters.
494
00:51:49,750 --> 00:51:50,792
He must be arrested !
495
00:51:50,833 --> 00:51:53,917
Yes. Unfortunately,
l don't know his name.
496
00:51:54,000 --> 00:51:56,083
Look, Frederic, two chances
are better than one.
497
00:51:57,208 --> 00:52:01,167
Run for the Consulate,
and stay there.
498
00:52:01,250 --> 00:52:05,375
ln the event of my disappearance,
contact senior officer Sidney.
499
00:52:05,417 --> 00:52:06,500
Shall l tell him everything?
500
00:52:06,542 --> 00:52:10,542
lnformation must be haggled over.
Especially in China.
501
00:52:16,958 --> 00:52:19,000
This is all l could find.
502
00:52:22,208 --> 00:52:26,167
Perfect. But how are you,
going to get home?
503
00:52:26,167 --> 00:52:29,417
l'll manage.
- Well, good luck, Frederic.
504
00:52:29,458 --> 00:52:32,500
Good luck and thank you, Major.
505
00:52:32,542 --> 00:52:37,667
From now on, why don't
you call me, Theobald?
506
00:53:11,042 --> 00:53:15,250
Bacon.. Onions..
507
00:53:19,375 --> 00:53:21,417
Mushrooms..
508
00:53:27,625 --> 00:53:32,958
Very good. And the wine is perfect.
Where is it from?
509
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
An Air France Boeing,
landed yesterday.
510
00:53:35,083 --> 00:53:37,042
l told you,
you just have to ask.
511
00:53:37,083 --> 00:53:42,292
My man ! You see, people who like to eat
good food always manage to get along.
512
00:53:43,375 --> 00:53:45,458
l remember once,
on the Fourth of July...
513
00:53:45,500 --> 00:53:46,542
Sincerely yours, gentlemen.
514
00:53:49,625 --> 00:53:50,708
What do l smell?
515
00:53:50,750 --> 00:53:52,583
The Bastille!
516
00:53:52,667 --> 00:53:55,708
l see you're organizing our billet.
517
00:53:55,792 --> 00:53:58,875
One has to survive.
lt's Coq au vin, Major.
518
00:53:58,917 --> 00:54:00,875
l'll put another plate on the table.
519
00:54:00,958 --> 00:54:03,125
Delighted. l'll join you
after taking a shower.
520
00:54:03,167 --> 00:54:08,167
No water!
- What do l hear?
521
00:54:08,250 --> 00:54:10,375
Rationing. We have running water
for only one hour a day.
522
00:54:10,417 --> 00:54:11,500
l'll bring you a jug.
523
00:54:27,000 --> 00:54:29,125
lt's... it's there...
it's ready...
524
00:54:35,500 --> 00:54:37,458
Gentlemen.
525
00:54:44,917 --> 00:54:47,792
A somewhat special client.
526
00:54:51,083 --> 00:54:54,042
Maybe we could have lunch.
527
00:54:54,250 --> 00:54:57,125
One moment.
An urgent phone call to make.
528
00:55:05,542 --> 00:55:08,625
Mandarin Hotel.
Miss Castarelli, please.
529
00:55:10,917 --> 00:55:12,792
Valerie, Hello!
530
00:55:14,917 --> 00:55:17,042
And since l run the risk
of being followed,
531
00:55:17,083 --> 00:55:20,208
our date must seem to be
of the romantic kind,
532
00:55:20,250 --> 00:55:24,250
therefore my demeanour
might be slightly effusive.
533
00:55:24,458 --> 00:55:26,500
Yes, very French.
534
00:55:27,542 --> 00:55:32,667
My pleasure too, my dear.
Goodbye.
535
00:55:52,542 --> 00:55:53,625
lt's getting cold.
536
00:55:53,667 --> 00:55:55,625
You must eat while
it's warm, Major.
537
00:55:58,667 --> 00:56:01,792
You're like mother hens for me,
thank you. Thanks, Poussin.
538
00:56:13,375 --> 00:56:15,292
They just blew up the henhouse.
539
00:56:15,375 --> 00:56:17,500
Well, now it's a doghouse
540
00:56:17,542 --> 00:56:20,542
What?
- l mean a joke.
541
00:56:20,583 --> 00:56:24,833
The Coq au vin !
My Coq au vin..
542
00:56:57,042 --> 00:56:59,125
Elie!
543
00:57:24,208 --> 00:57:27,208
This unscheduled date's
urgency, madam,
544
00:57:27,250 --> 00:57:29,458
springs from highly
important information.
545
00:57:31,583 --> 00:57:34,625
But senior officer Sidney
wasn't ready to meet you.
546
00:57:34,667 --> 00:57:37,792
You refused his initial offer,
after all.
547
00:57:37,833 --> 00:57:41,833
lt was a job offer,
not a political alliance.
548
00:57:41,917 --> 00:57:47,958
lf l understand correctly, Major,
you suggest the Entente Cordiale.
549
00:57:48,042 --> 00:57:52,167
Yes, with a general in chief: me!
550
00:57:52,333 --> 00:57:55,375
Come on ! Always this
policy of greatness.
551
00:57:56,583 --> 00:58:02,542
Well, the senior officer waits
for you at the steam bath,
552
00:58:02,583 --> 00:58:05,917
Japanese Bath, B-3...
- B-3...
553
00:58:05,958 --> 00:58:09,000
Cameron...
- Cameron...
554
00:58:09,042 --> 00:58:12,125
Road
- Road.
555
00:58:22,625 --> 00:58:24,667
This guy is starting to annoy me.
556
00:58:42,250 --> 00:58:43,208
What do you want?
557
00:58:44,375 --> 00:58:46,500
l don't like your attitude.
558
00:58:50,583 --> 00:58:52,667
Say what you will, nothing tops
the good old methods.
559
00:58:52,750 --> 00:58:55,917
Mister Poussin. You're becoming
more and more undisciplined.
560
00:58:55,958 --> 00:58:57,917
l'm ready to forget
this vulgar incident,
561
00:58:58,000 --> 00:59:00,875
but l don't like you acting
as if you were Lemmy Caution.
562
00:59:44,792 --> 00:59:47,792
Dromard !
- Where are you, Major?
563
00:59:47,833 --> 00:59:49,000
Here.
564
00:59:53,042 --> 00:59:54,250
You would think this was London.
565
00:59:54,292 --> 00:59:59,250
No, don't rub it in, Dromard,
l'm already homesick.
566
00:59:59,292 --> 01:00:01,333
Let's talk about Macao, rather.
567
01:00:02,417 --> 01:00:05,500
There's something rotten,
in the city of Macao.
568
01:00:05,583 --> 01:00:08,833
You see, Dromard, Macao is
like Hong-Kong gone bad.
569
01:00:08,875 --> 01:00:11,708
The China of the past, dying.
570
01:00:11,792 --> 01:00:13,917
England has its good points.
571
01:00:13,958 --> 01:00:16,125
When the French ally
themselves to the English,
572
01:00:16,167 --> 01:00:20,208
the situation has to be serious.
- Try dramatic.
573
01:00:20,250 --> 01:00:23,250
Yes, but you didn't tell us anything
that we didn't know already.
574
01:00:23,292 --> 01:00:24,292
Really?
575
01:00:25,333 --> 01:00:29,583
You see, the charming person who
escorted you here, studied in Oxford.
576
01:00:29,625 --> 01:00:31,625
She doesn't speak English.
577
01:00:31,708 --> 01:00:35,833
She's been working with us
for almost four years.
578
01:00:35,875 --> 01:00:39,833
So you're not worried that
the aircraft-carrier Tarawa,
579
01:00:39,875 --> 01:00:43,000
close to the territorial waters
of communist China,
580
01:00:43,042 --> 01:00:44,208
should blow up in Hong-Kong bay?
581
01:00:44,292 --> 01:00:46,083
What?
582
01:00:46,125 --> 01:00:49,417
They don't learn everything in Oxford.
- Are you sure, Dromard?
583
01:00:49,458 --> 01:00:51,458
Doesn't it seem logical.
584
01:00:51,542 --> 01:00:54,625
A nuclear disaster,
for which responsibility
585
01:00:54,667 --> 01:00:56,750
would fall on your
troublesome neighbour.
586
01:00:56,792 --> 01:00:59,792
Lots of peace conferences would be needed,
to mend something like that.
587
01:00:59,875 --> 01:01:04,958
We know a lot of sect members.
l'll have them all arrested.
588
01:01:05,000 --> 01:01:07,083
And you'll never know
who's the real leader.
589
01:01:07,125 --> 01:01:11,208
Do you have any idea?
- Better than that, a plan.
590
01:01:11,250 --> 01:01:14,292
What do you propose?
- l'll be the bait.
591
01:01:14,333 --> 01:01:16,333
They'll kill you.
592
01:01:16,375 --> 01:01:18,583
f they wanted to kill,
they could have done so already.
593
01:01:18,667 --> 01:01:19,667
lt would have been easy.
594
01:01:19,708 --> 01:01:22,583
No, they'll try to abduct me,
in order to interrogate me.
595
01:01:22,625 --> 01:01:25,750
Our man want to know what
the old monk told me.
596
01:01:26,833 --> 01:01:29,875
Logical. They'll try to kidnap you.
597
01:01:29,917 --> 01:01:33,083
And you'll be there. When is the
aircraft-carrier due to arrive?
598
01:01:33,167 --> 01:01:34,125
Sometime tomorrow.
599
01:01:34,167 --> 01:01:36,333
Then tonight they'll try to
abduct me.
600
01:01:37,167 --> 01:01:39,417
Therefore tonight,
we must lay a trap for them.
601
01:01:40,375 --> 01:01:42,542
Why do you do all this, Dromard?
602
01:01:42,625 --> 01:01:46,583
You see, Major, the more l see
those Chinese, the more l tell myself,
603
01:01:46,583 --> 01:01:50,708
My God ! How French they are!
604
01:01:51,875 --> 01:01:57,042
ls this love?
- No, this is propaganda.
605
01:02:01,292 --> 01:02:05,292
Thank you. But why are
you doing this?
606
01:02:09,458 --> 01:02:11,583
Nobody is following us anymore.
607
01:02:13,833 --> 01:02:16,750
l'll have the pleasure
of taking you out, tonight.
608
01:02:16,792 --> 01:02:20,000
Orders from the general staff.
We'll have numerous followers.
609
01:02:23,042 --> 01:02:25,125
l'd rather be alone with you.
610
01:02:25,167 --> 01:02:28,292
Circumstances won't exactly,
be favourable.
611
01:02:41,958 --> 01:02:46,125
Since we last met, you didn't
encourage privacy between us.
612
01:02:46,167 --> 01:02:52,250
You can't know how hard it was
to lie to you. But l couldn't...
613
01:02:52,292 --> 01:02:53,375
What about now?
614
01:02:59,708 --> 01:03:02,625
So she sat there and let me love her;
615
01:03:02,708 --> 01:03:06,708
and from the top of the couch,
she smiled, pleased by my love,
616
01:03:06,750 --> 01:03:07,875
deep and soft as the sea,
617
01:03:07,958 --> 01:03:13,208
drifting up toward her,
as if toward the cliff...
618
01:03:15,250 --> 01:03:17,375
Do you talk this way to all women?
619
01:03:17,417 --> 01:03:21,333
Never to all at the same time.
l love only one at a time.
620
01:03:24,583 --> 01:03:26,750
One woman in every port,
Theobald?
621
01:03:26,792 --> 01:03:29,875
ln London, Paris, Hong-Kong,
622
01:03:29,917 --> 01:03:34,000
it was only for you, Valerie,
that my heart could beat.
623
01:03:47,500 --> 01:03:51,625
l've got a feeling,
we're being followed again.
624
01:03:54,917 --> 01:03:59,000
Really?
- Yes.
625
01:04:08,417 --> 01:04:11,292
There is an age in life
626
01:04:11,333 --> 01:04:14,625
when every dream must end.
627
01:04:14,708 --> 01:04:18,667
An age when your quietly
628
01:04:18,708 --> 01:04:22,875
praying soul needs to remember.
629
01:04:22,917 --> 01:04:28,000
When my now cold muse
630
01:04:28,042 --> 01:04:32,167
puts an end to her love songs,
631
01:04:32,250 --> 01:04:36,333
l'll go back to my Normandy,
632
01:04:36,417 --> 01:04:41,750
the country where l was born.
633
01:05:05,625 --> 01:05:07,708
Everything is quiet so far.
634
01:05:07,750 --> 01:05:09,667
How can you say such a thing,
635
01:05:09,750 --> 01:05:13,000
when you just disrupted
my whole heart, madam?
636
01:05:13,042 --> 01:05:15,875
Theobald, please.
637
01:05:15,917 --> 01:05:17,000
You can trust sergeant Poussin.
638
01:05:17,083 --> 01:05:20,167
Even to my funeral, he would
bring those gentlemen to us.
639
01:05:30,583 --> 01:05:32,750
Are they following us?
- They're not far behind.
640
01:05:57,708 --> 01:06:01,750
What is this?
- A Chinese girl.
641
01:06:01,792 --> 01:06:02,917
l can see that. Care to elaborate?
642
01:06:02,958 --> 01:06:04,875
A charming little subject.
643
01:06:04,917 --> 01:06:07,125
She was lonely,
so we dared to bring her.
644
01:06:07,167 --> 01:06:09,042
l know mister Poussin.
645
01:06:12,333 --> 01:06:14,458
ln spite of everything,
this is a holyday.
646
01:06:14,500 --> 01:06:19,500
Put this in your pocket, Elie,
it's unsightly.
647
01:06:23,750 --> 01:06:24,792
What is it?
648
01:06:24,875 --> 01:06:27,792
A transistorized transmitter.
649
01:06:27,833 --> 01:06:32,042
Thanks to it, Frederic and the
English police can hear and follow us.
650
01:06:32,125 --> 01:06:34,042
lf there is any danger,
651
01:06:34,083 --> 01:06:38,208
you'll just have to sing or whistle
your favourite tune,
652
01:06:38,292 --> 01:06:42,333
''l'll go back to my Normandy''
That's tonight's rallying signal.
653
01:06:42,375 --> 01:06:43,542
You sing, the police appears.
654
01:06:43,625 --> 01:06:47,625
l can imagine your amazement.
Mischievous, isn't it?
655
01:07:47,167 --> 01:07:52,208
Sitting here between the
East and the West, l drink to beauty!
656
01:08:06,792 --> 01:08:09,000
You know, before,
l didn't care about anything.
657
01:08:09,083 --> 01:08:12,125
l wasn't afraid of anything.
Now l'm afraid.
658
01:08:12,167 --> 01:08:14,042
What is going to happen to us?
659
01:08:14,125 --> 01:08:16,250
My dear,
Romeo and Juliet died together,
660
01:08:16,333 --> 01:08:18,333
with a smile on their face.
661
01:08:18,375 --> 01:08:20,458
l'd rather live.
662
01:08:24,500 --> 01:08:28,708
Oh, shit! Shit, shit,
l'll never be able to do this!
663
01:08:50,583 --> 01:08:52,583
And while we're here,
they're feasting !
664
01:08:56,958 --> 01:08:58,833
No, not like that.
665
01:08:58,917 --> 01:09:03,000
l'll go back to my Normandy,
666
01:09:03,042 --> 01:09:08,167
the country where l was born.
667
01:09:09,375 --> 01:09:10,500
A torpor is grabbing me.
668
01:09:10,542 --> 01:09:14,583
Theobald,l feel very tired.
669
01:09:16,667 --> 01:09:18,667
l'd lie down if there were a bed.
670
01:09:38,625 --> 01:09:42,750
Gentlemen, we've been drugged.
671
01:09:47,917 --> 01:09:52,125
Oh... complications are dawning.
672
01:11:28,042 --> 01:11:30,000
Me?
673
01:12:10,542 --> 01:12:11,708
We must do something.
674
01:12:11,708 --> 01:12:16,750
No, we agreed to barge in only when
we hear the rallying signal.
675
01:12:16,792 --> 01:12:21,125
l'll go back to see my Normandy!
l got it!
676
01:15:50,458 --> 01:15:52,583
This will help us
recover our strength.
677
01:15:52,625 --> 01:15:56,583
What is it?
- lt's Chinese.
678
01:15:57,750 --> 01:16:00,750
Only the cops can
get us out of here.
679
01:16:00,750 --> 01:16:03,917
l wish this nincompoop
hadn't lost the transmitter!
680
01:16:03,917 --> 01:16:06,125
l knew we couldn't rely on him.
681
01:16:06,167 --> 01:16:09,208
Mister Poussin, please. This is a bad
time to pick a quarrel with him.
682
01:16:10,250 --> 01:16:15,250
Wait! l've got an idea !
- Things can't get worse anyway.
683
01:19:38,500 --> 01:19:42,750
Gentlemen !
Allow me to congratulate you.
684
01:19:42,833 --> 01:19:44,750
Wonderful !
685
01:19:44,792 --> 01:19:50,917
The liveliness of modern times, allied to
the melancholy of vintage local songs.
686
01:19:52,000 --> 01:19:56,292
lt's very satisfying to meet a music lover
whose also a French-speaking linguist.
687
01:19:56,375 --> 01:20:00,333
My wife is French
and l studied in Paris,
688
01:20:00,333 --> 01:20:02,583
but l now live here.
689
01:20:02,625 --> 01:20:06,542
Being the director of a bank, such as
the Kowloon Bank Company,
690
01:20:06,583 --> 01:20:08,750
requires my continuous presence.
691
01:20:08,750 --> 01:20:12,875
Would you to us the pleasure
of having a drink with us?
692
01:20:13,875 --> 01:20:15,000
l won't say no!
693
01:20:15,042 --> 01:20:17,125
ln a few minutes,
if you don't mind.
694
01:20:17,125 --> 01:20:21,125
Oh, no, let's go. l'm so thirsty!
- Mister Poussin !
695
01:20:21,167 --> 01:20:24,250
Your friend is right.
My car is waiting.
696
01:20:25,375 --> 01:20:26,500
Come on, let's go.
697
01:20:35,875 --> 01:20:40,000
Do you know him?
- He's Oscar Hui, the banker.
698
01:20:42,125 --> 01:20:46,083
Up to now,
l did what l was supposed to do.
699
01:20:46,375 --> 01:20:51,542
From now on,
l'll do what's necessary.
700
01:21:02,833 --> 01:21:05,042
Were you carrying all of this?
701
01:21:05,042 --> 01:21:08,125
That's a lot. But useless.
702
01:21:08,125 --> 01:21:11,167
What did my revered master
tell you in Macao?
703
01:21:16,333 --> 01:21:21,542
lf you're not interested
in a friendly chat, Major,
704
01:21:21,792 --> 01:21:24,792
l'll know how to
make you talk later.
705
01:21:25,750 --> 01:21:30,000
Afterwards, nothing
will be left to you, but dying.
706
01:21:30,125 --> 01:21:34,250
You see, sir, the superiority of
intelligence over brute strength,
707
01:21:34,292 --> 01:21:36,292
is that intelligence
kills, through logic,
708
01:21:36,375 --> 01:21:38,375
while strength kills through anger.
709
01:21:38,458 --> 01:21:41,375
lrony is fruitless.
710
01:21:41,375 --> 01:21:45,708
l've got a precise,well-considered
and pure purpose.
711
01:21:45,750 --> 01:21:48,792
Man must be man, not God.
712
01:21:48,875 --> 01:21:53,833
He's unable to control
the forces he created.
713
01:21:54,000 --> 01:21:59,083
Knowledge must be killed.
Science must be killed.
714
01:21:59,125 --> 01:22:01,167
Culture must be killed.
715
01:22:03,208 --> 01:22:04,417
God gave me this mission.
716
01:22:05,542 --> 01:22:10,625
After me, only faith, peace
717
01:22:10,667 --> 01:22:12,750
and wisdom will remain.
718
01:22:12,750 --> 01:22:17,792
And what about all the innocent
victims of your attacks?
719
01:22:18,917 --> 01:22:22,000
Every just cause has its martyrs.
720
01:22:22,042 --> 01:22:25,042
Of course. ln France, we say that
you can't cook an omelette,
721
01:22:25,083 --> 01:22:28,167
without breaking some eggs.
- lt's never fun to be an egg.
722
01:22:49,292 --> 01:22:52,292
Don't bother. Did you see
the cop's face?
723
01:22:55,375 --> 01:22:57,417
Don't worry just yet.
724
01:22:57,417 --> 01:22:59,500
We're just about to change cars.
725
01:23:02,667 --> 01:23:04,875
There are too many
policemen on duty tonight.
726
01:23:11,042 --> 01:23:12,167
Major!
727
01:24:33,333 --> 01:24:35,292
l hope nobody was hurt.
728
01:24:47,958 --> 01:24:50,083
They got me, Major.
729
01:24:50,125 --> 01:24:52,083
Of course not, old chap.
730
01:24:52,125 --> 01:24:54,042
You were hit by a bullet, that's all.
731
01:24:55,208 --> 01:24:57,375
You were in the Foreign Legion,
you know how it is.
732
01:24:57,417 --> 01:25:00,292
l do. That's the point.
733
01:25:14,083 --> 01:25:19,167
Goodbye, little Norman.
734
01:25:23,375 --> 01:25:26,292
We have strange fields of honour.
735
01:25:26,583 --> 01:25:29,583
The name of the man
you're looking for, is Oscar Hui.
736
01:25:29,583 --> 01:25:32,667
He owns the
Kowloon Bank Company.
737
01:26:21,667 --> 01:26:26,958
Oscar Hui. He owned
the Kowloon Bank Company.
738
01:26:27,000 --> 01:26:30,042
What does this mean?
- Strange..
739
01:26:32,208 --> 01:26:36,292
Gentlemen? l'm Mrs. Hui.
740
01:26:37,250 --> 01:26:41,292
Please excuse me, madam,
to disturb you so early.
741
01:26:41,333 --> 01:26:42,542
l'm senior officer Sidney,
742
01:26:42,625 --> 01:26:47,750
and l would have like a private interview,
with your husband.
743
01:26:48,792 --> 01:26:50,750
Unfortunately, sir,
744
01:26:50,792 --> 01:26:54,875
your visit proves you're ignorant
of the misfortune that is mine.
745
01:26:55,042 --> 01:26:59,042
My husband died.
746
01:27:00,125 --> 01:27:04,417
Yes. He passed away four days ago.
- Four days?
747
01:27:07,542 --> 01:27:10,500
This is a great affliction for us all.
748
01:27:13,667 --> 01:27:15,667
He was such a good man.
749
01:27:17,833 --> 01:27:20,000
His funeral service
will take place later today.
750
01:27:20,042 --> 01:27:23,000
He asked to be buried
on the small island
751
01:27:23,042 --> 01:27:26,250
of Chong Choo, facing the sea,
as tradition dictates.
752
01:27:27,208 --> 01:27:30,292
Near the small temple
where he liked to go and pray.
753
01:27:33,500 --> 01:27:35,625
My husband was a very pious man.
754
01:27:37,625 --> 01:27:39,792
We're aware of his pious activities,
755
01:27:39,833 --> 01:27:44,000
and l assure you, madam,
that we share your terrible grief.
756
01:27:49,167 --> 01:27:51,250
How Oscar must be laughing now.
757
01:27:52,292 --> 01:27:54,458
And the idea of searching the house
didn't cross your mind?
758
01:27:54,500 --> 01:27:56,542
He might be inside.
759
01:27:58,500 --> 01:28:02,583
One hell of a house!
And well situated.
760
01:28:02,625 --> 01:28:04,792
Must be worth quite a lot of bread.
761
01:28:05,792 --> 01:28:07,917
How dumb can we be,
762
01:28:07,958 --> 01:28:10,917
having our skin punctured
for peanuts.
763
01:28:11,042 --> 01:28:13,000
When l think of poor Elie!
764
01:28:13,042 --> 01:28:14,250
He must be mad,
and for a good reason.
765
01:28:14,292 --> 01:28:17,208
You irritate me, sergeant Poussin.
766
01:28:17,250 --> 01:28:21,375
Mister Oscar Hui is a
very prominent person.
767
01:28:21,375 --> 01:28:24,583
We can't search his home
without orders from high places.
768
01:28:24,583 --> 01:28:25,667
Well, go and fetch your orders!
769
01:28:25,667 --> 01:28:29,625
No time. The funeral procession
starts in two hours.
770
01:28:29,708 --> 01:28:32,958
What about the aircraft-carrier?
- lt should arrive in two hours.
771
01:28:33,042 --> 01:28:35,958
Don't you think this is
a strange coincidence?
772
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
l do.
773
01:28:39,167 --> 01:28:43,250
There is a probable link between
the funeral and the bombing.
774
01:28:43,250 --> 01:28:47,500
lf Mr. Hui chose to disappear,
he must have an serious reason.
775
01:28:47,500 --> 01:28:50,542
Let's prevent the funeral,
we'll prevent the bombing.
776
01:28:50,583 --> 01:28:52,667
l can't act officially.
777
01:28:53,667 --> 01:28:58,792
l have all travellers watched and nobody
can arrive, without being searched,
778
01:28:58,833 --> 01:29:01,917
but the body must
be taken to an island,
779
01:29:02,000 --> 01:29:05,250
and l can't prevent the
floating hearse, from sailing.
780
01:29:05,333 --> 01:29:09,292
Mr. Hui had too much money
and influence.
781
01:29:10,333 --> 01:29:14,625
Here and now, it might
create a diplomatic incident.
782
01:29:16,667 --> 01:29:18,833
Diplomatic, you say?
783
01:29:19,833 --> 01:29:23,792
For once, diplomacy might
come really handy.
784
01:30:25,333 --> 01:30:28,500
ln five minutes,
the coffin will be on board.
785
01:30:28,500 --> 01:30:32,750
ln one hour, we're going to blow up
the aircraft-carrier.
786
01:31:06,125 --> 01:31:08,083
A charming little procession.
787
01:31:10,333 --> 01:31:13,250
The aircraft-carrier is
here, waiting.
788
01:31:14,458 --> 01:31:16,417
Waiting for the funeral junk,
789
01:31:16,500 --> 01:31:19,458
which will bring the
booby-trapped coffin to it.
790
01:31:20,750 --> 01:31:25,833
l like the idea that my coffin
is used to carry explosives.
791
01:31:43,458 --> 01:31:45,667
To Oscar Hui,
from a grateful France.
792
01:31:46,750 --> 01:31:47,792
What is this?
793
01:31:50,833 --> 01:31:53,917
We searched the junk from
top to bottom and didn't find anything.
794
01:31:54,000 --> 01:31:58,042
A tiny radio-controlled
atomic bomb is all it takes.
795
01:31:58,083 --> 01:32:00,292
lt might be inside the coffin.
796
01:32:02,250 --> 01:32:03,208
Madam!
797
01:32:04,292 --> 01:32:06,292
lf the widow's an accomplice,
we're screwed.
798
01:32:06,375 --> 01:32:07,458
lf the Consul ever
learns about this...
799
01:32:07,500 --> 01:32:09,542
And if he detonates
his bomb in our faces...
800
01:32:09,583 --> 01:32:11,625
Come on, gentlemen ! Dignity!
801
01:32:32,500 --> 01:32:33,458
Go on.
802
01:32:39,708 --> 01:32:41,750
ln the name of
her Majesty the Queen,
803
01:32:41,792 --> 01:32:43,958
l salute the mortal remains,
of a good man.
804
01:32:47,208 --> 01:32:51,083
Madam, the representatives
of the French government,
805
01:32:51,167 --> 01:32:53,333
want to offer you their condolences
806
01:32:54,333 --> 01:32:57,500
and share in your tribute
to your husband.
807
01:33:34,958 --> 01:33:38,167
Madam, the representatives
of the French government,
808
01:33:38,250 --> 01:33:41,292
want to offer you,
their condolences
809
01:33:41,333 --> 01:33:46,417
and share in your tribute,
to your husband.
810
01:33:48,458 --> 01:33:52,792
Madam. Mister General Consul
of France,
811
01:33:53,625 --> 01:33:57,750
mister representative of
Her Majesty the Queen,
812
01:33:57,833 --> 01:33:59,833
and the United Kingdom,
813
01:33:59,917 --> 01:34:02,167
ladies and gentlemen,
814
01:34:04,083 --> 01:34:07,208
my presence among you
might surprise you,
815
01:34:07,292 --> 01:34:10,375
but you must consider that
wherever they may be,
816
01:34:10,417 --> 01:34:13,583
France never forsakes its children,
817
01:34:14,708 --> 01:34:16,708
Oscar Hui, was an Asian,
818
01:34:16,792 --> 01:34:21,750
an Englishman by his birth,
but his heart was French,
819
01:34:21,792 --> 01:34:24,042
he was raised in French culture,
and it was in France,
820
01:34:24,083 --> 01:34:30,083
with a French woman, that he
was united in holy matrimony...
821
01:34:30,333 --> 01:34:34,417
To think that the bastard,
must be watching us somewhere.
822
01:34:41,667 --> 01:34:44,750
...coming from Paris to bestow
the Merit Order on him,
823
01:34:44,833 --> 01:34:48,917
as an acknowledgement
of his good actions,
824
01:34:48,958 --> 01:34:52,125
l was unfortunate enough
to arrive too late.
825
01:34:52,167 --> 01:34:55,292
lllness deprived us of this man...
826
01:34:56,375 --> 01:35:01,542
But a grateful France
wouldn't stop for that.
827
01:35:07,792 --> 01:35:12,917
Oh, Oscar Hui, you who
knew in just one lifetime
828
01:35:13,000 --> 01:35:16,042
every extremity
of the human condition,
829
01:35:17,208 --> 01:35:22,333
you who enjoyed,
after the darkest miseries,
830
01:35:22,375 --> 01:35:28,375
the pleasures of one of the
greatest places in the universe,
831
01:35:28,458 --> 01:35:33,792
Paris, you who knew
how to patiently
832
01:35:33,792 --> 01:35:36,875
climb the social ladder,
one rung at a time,
833
01:35:38,875 --> 01:35:43,167
you who never forgot
to bear the flag of France
834
01:35:43,208 --> 01:35:45,250
in a strange land,
you were an example.
835
01:35:45,333 --> 01:35:50,417
And l will say,
in the words of Bossuet,
836
01:35:51,458 --> 01:35:54,625
Oh, disastrous night!
837
01:35:54,708 --> 01:35:58,708
Oh, frightful night,
838
01:35:58,792 --> 01:36:02,833
where suddenly
this amazing news
839
01:36:02,875 --> 01:36:05,000
explodes like thunder.
840
01:36:05,083 --> 01:36:08,000
Oscar Hui is dying,
841
01:36:08,250 --> 01:36:12,125
Oscar Hui is dead.
842
01:36:14,500 --> 01:36:17,417
Today, Oscar Hui,
843
01:36:17,500 --> 01:36:22,708
France greets
you in its eternity.
844
01:36:24,917 --> 01:36:27,958
My government asked me,
845
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
to bring the body of your husband,
back to France, Madam,
846
01:36:33,042 --> 01:36:36,250
so he can lay in that soil,
that he loved so dearly.
847
01:36:36,333 --> 01:36:40,458
An airplane is waiting
on the Kai Tak airfield,
848
01:36:40,500 --> 01:36:44,458
to take you away, with the body,
849
01:36:44,500 --> 01:36:47,667
of the man who was so dear to you.
850
01:36:47,750 --> 01:36:51,917
No, Madam, you can't
refuse a last joy,
851
01:36:51,958 --> 01:36:54,917
to all those who profited
from his good deeds,
852
01:36:55,000 --> 01:37:00,042
you can't refuse this joy,
to the French government,
853
01:37:00,083 --> 01:37:03,167
you can't refuse it to France.
854
01:37:03,208 --> 01:37:04,333
Please forgive my emotion.
855
01:37:04,417 --> 01:37:08,417
You're entirely forgiven.
Of course you accept.
856
01:37:15,875 --> 01:37:19,833
No! The coffin has to be
taken on board the junk.
857
01:39:04,250 --> 01:39:07,250
l'm all heart. l can't bear
to see someone suffer.
858
01:40:11,875 --> 01:40:13,875
Well... it's over.
859
01:40:13,958 --> 01:40:16,042
Tomorrow, back to the office.
860
01:40:16,083 --> 01:40:19,208
The diplomatic pouch,
papers, records, perfumes,
861
01:40:19,250 --> 01:40:21,250
cheese for the next cocktail party.
862
01:40:24,417 --> 01:40:27,375
l've got a feeling
we're going to miss the Major.
863
01:40:28,542 --> 01:40:30,458
Won't we, Valerie?
864
01:40:34,792 --> 01:40:37,750
What do you think, Frederic?
865
01:40:49,333 --> 01:40:51,542
...flight from Tokyo,
Hong-Kong, Bangkok,
866
01:40:51,583 --> 01:40:56,708
Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome,
has just arrived...
867
01:40:58,708 --> 01:40:59,708
My dear Dromard,
868
01:40:59,792 --> 01:41:02,875
the colonel asked me to convey
his congratulations to you.
869
01:41:02,958 --> 01:41:07,083
A very good job indeed !
But tell me,
870
01:41:07,125 --> 01:41:10,808
didn't this stay in the Far East
leave too much of an impression on you?
871
01:41:11,167 --> 01:41:12,333
Absolutely not.
66888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.