Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,380 --> 00:02:24,179
In 1944, 3,000 years
after Homer's time,
2
00:02:24,180 --> 00:02:26,459
Crete was fighting another
Homeric battle -
3
00:02:26,460 --> 00:02:29,099
this time against
the occupying Germans.
4
00:02:29,100 --> 00:02:32,059
Fighting at her side
was handful of fellow islanders
5
00:02:32,060 --> 00:02:33,380
from the British Isles.
6
00:02:35,340 --> 00:02:38,819
Nobody outside Greece
knows what the Cretans went through
7
00:02:38,820 --> 00:02:41,739
in those years
following the German invasion.
8
00:02:41,740 --> 00:02:44,139
It was a nightmare of horrors,
9
00:02:44,140 --> 00:02:47,459
most of it caused by their kindness
to Allied stragglers.
10
00:02:47,460 --> 00:02:50,099
Sheltering them, feeding them,
11
00:02:50,100 --> 00:02:53,060
looking after them
as after their own children.
12
00:02:55,300 --> 00:02:56,859
Out of this comradeship
13
00:02:56,860 --> 00:03:00,259
grew the famous Cretan section
of Force 133,
14
00:03:00,260 --> 00:03:02,499
watching and waiting
in the mountains,
15
00:03:02,500 --> 00:03:04,979
planning sabotage
and sending reports
16
00:03:04,980 --> 00:03:06,859
from secret radio stations.
17
00:03:06,860 --> 00:03:11,379
Like hungry wolves, they looked
down on their quarry below.
18
00:03:11,380 --> 00:03:14,019
And when one of them came down
into the valleys,
19
00:03:14,020 --> 00:03:16,020
it spelt trouble for the Germans.'
20
00:03:47,740 --> 00:03:50,100
Yassas.
Yassou. Yassou.
21
00:05:05,260 --> 00:05:07,300
Dyo kafedes.
22
00:05:23,140 --> 00:05:24,619
Yassas, Philedem.
23
00:05:24,620 --> 00:05:26,340
Yassas, Niko.
24
00:05:30,460 --> 00:05:33,179
Knossos.
25
00:05:33,180 --> 00:05:35,220
Palace of King Minos.
26
00:05:36,940 --> 00:05:38,980
Might make a good hideout.
27
00:05:43,540 --> 00:05:45,459
The Villa Ariadne?
28
00:06:06,860 --> 00:06:08,699
Why come to Knossos?
29
00:06:08,700 --> 00:06:10,259
Many Germans here.
30
00:06:10,260 --> 00:06:12,739
Commander-in-Chief
lives at the Villa Ariadne.
31
00:06:12,740 --> 00:06:14,179
That's why.
32
00:06:14,180 --> 00:06:15,860
So...
33
00:06:16,940 --> 00:06:19,300
You kill him?
No.
34
00:06:20,420 --> 00:06:22,020
Kidnap him.
35
00:06:23,140 --> 00:06:25,180
Impossible.
36
00:06:26,660 --> 00:06:28,340
Utterly.
37
00:06:34,340 --> 00:06:36,379
Kidnap him from the villa?
38
00:06:36,380 --> 00:06:38,420
What do you think?
39
00:06:39,780 --> 00:06:41,580
Very difficult.
40
00:06:43,660 --> 00:06:47,379
Electrified fence, many sentries,
many dogs.
41
00:06:47,380 --> 00:06:50,100
Cut the wire, drug the dogs,
kill the sentries.
42
00:06:51,140 --> 00:06:53,139
All possible...
43
00:06:53,140 --> 00:06:55,379
but you'll never get him away alive.
44
00:06:55,380 --> 00:06:58,020
We're going to bring him back alive
to Cairo.
45
00:07:01,860 --> 00:07:03,619
Po-po-po!
46
00:07:03,620 --> 00:07:05,459
A wonderful plan!
47
00:07:05,460 --> 00:07:07,139
That's what I thought.
48
00:07:07,140 --> 00:07:10,299
Make them look absolute fools.
49
00:07:10,300 --> 00:07:12,340
That's the idea.
50
00:07:15,260 --> 00:07:17,300
But you'll never snatch him
from the villa.
51
00:07:20,140 --> 00:07:22,299
It'll have to be done
on the open road,
52
00:07:22,300 --> 00:07:24,460
between here and his headquarters
at Archanes.
53
00:07:26,180 --> 00:07:28,220
I'll think about it.
54
00:07:29,380 --> 00:07:31,019
Let's go into town.
55
00:07:31,020 --> 00:07:33,060
I want to see the dentist.
56
00:08:09,860 --> 00:08:11,779
Come inside, quickly!
57
00:08:11,780 --> 00:08:13,619
I sent Adir to warn you.
58
00:08:13,620 --> 00:08:16,220
He must have missed you.
59
00:08:18,060 --> 00:08:19,619
This house is being watched.
60
00:08:19,620 --> 00:08:22,659
Is it?
I've brought you some potatoes.
61
00:08:22,660 --> 00:08:24,459
Been humping them around
all morning.
62
00:08:24,460 --> 00:08:25,820
Thank you.
63
00:08:51,580 --> 00:08:53,619
They saw you come in!
64
00:08:53,620 --> 00:08:56,099
Good! I can do with a couple
of German MP uniforms,
65
00:08:56,100 --> 00:08:57,219
it's just what I want.
66
00:08:57,220 --> 00:08:59,099
This is no time for joking,
my friend!
67
00:08:59,100 --> 00:09:01,139
Well, what are you waiting for?
Get to work on him.
68
00:09:01,140 --> 00:09:03,659
Why me? I'm terrified of dentists,
you know that I am.
69
00:09:03,660 --> 00:09:05,179
What about you?
Don't be a fool.
70
00:09:05,180 --> 00:09:07,579
I've got my identity card,
I speak fluent Greek,
71
00:09:07,580 --> 00:09:08,939
no German can tell my accent.
72
00:09:08,940 --> 00:09:10,899
They have a Greek policeman
with them. HE could!
73
00:09:10,900 --> 00:09:13,179
Promise me it won't hurt
because I can't bear being hurt.
74
00:09:13,180 --> 00:09:15,179
If you touch a nerve...
Oh, sit down!
75
00:09:15,180 --> 00:09:17,220
None of this was in
the original plans at all.
76
00:09:22,020 --> 00:09:24,699
You'd better give me one of those
gags to keep my mouth open.
77
00:09:24,700 --> 00:09:26,979
On the instrument table.
Oh, here?
78
00:09:26,980 --> 00:09:28,460
That's it.
79
00:09:29,940 --> 00:09:31,620
Oh!
80
00:09:35,500 --> 00:09:37,260
Aufmachen!
81
00:09:39,500 --> 00:09:42,980
Aufmachen! Militarpolizei!
82
00:09:46,500 --> 00:09:49,499
Haus durchsuchen!
Aus dem Weg!
83
00:09:55,620 --> 00:09:57,260
Bringen Sie die Griechen 'rein!
84
00:10:02,340 --> 00:10:04,059
Kennen Sie diesen Mann?
85
00:10:04,060 --> 00:10:05,779
Das ist Niko Akoumianakis.
86
00:10:11,660 --> 00:10:14,059
Und wer is dieser andere Kerl da?
87
00:10:16,900 --> 00:10:18,220
Was sagt er?
Sein Vetter.
88
00:10:19,900 --> 00:10:22,099
So... sein Vetter.
89
00:10:22,100 --> 00:10:23,660
Urgh!
90
00:10:25,740 --> 00:10:27,580
Kontrollieren Sie die Ausweise!
Jawohl!
91
00:10:29,060 --> 00:10:31,940
Ihre Papiere!
Ihre Papiere.
92
00:10:38,660 --> 00:10:42,099
Das scheint in Ordnung zu sein.
93
00:10:42,100 --> 00:10:43,899
Der andere.
Der andere!
94
00:10:46,740 --> 00:10:48,539
Was sagt er?
Im Jackett.
95
00:10:48,540 --> 00:10:49,660
Gut.
96
00:10:52,940 --> 00:10:54,659
Ausweise!
97
00:10:54,660 --> 00:10:56,180
Papiere!
98
00:11:19,300 --> 00:11:20,779
Halt!
99
00:11:20,780 --> 00:11:22,060
Weg!
100
00:11:24,740 --> 00:11:26,220
Aufstehen!
101
00:11:27,900 --> 00:11:30,699
Sie sind ein verfluchter Spion!
102
00:11:30,700 --> 00:11:32,739
Achtung!
103
00:11:36,700 --> 00:11:38,659
What's the Greek for "chloroform"?
104
00:11:38,660 --> 00:11:40,300
"Chloroform".
105
00:11:48,100 --> 00:11:51,459
Luckily, the chap I've got coming
from Cairo's just the right size
106
00:11:51,460 --> 00:11:52,580
for this uniform.
107
00:12:36,980 --> 00:12:39,020
Aft to head together.
108
00:13:09,340 --> 00:13:11,180
Light, sir.
109
00:13:20,340 --> 00:13:22,380
Better get the boat down,
number one. Aye, sir.
110
00:14:04,980 --> 00:14:06,060
Hello.
111
00:14:07,220 --> 00:14:10,139
I say, hello.
You must be Moss.
112
00:14:10,140 --> 00:14:11,899
I'm Sandy.
113
00:14:11,900 --> 00:14:14,499
You don't know me,
but I know all about you.
114
00:14:14,500 --> 00:14:16,859
Paddy'll be along in a minute.
How do you do?
115
00:14:16,860 --> 00:14:20,259
Sandy? Oh, I've got a message for
you from a namesake of yours,
116
00:14:20,260 --> 00:14:22,939
Sandy Rendell,
he's in Cairo just now.
117
00:14:22,940 --> 00:14:24,979
Oh, yes, I-I know who he is.
Well, what does he say?
118
00:14:24,980 --> 00:14:26,019
"Yassou."
119
00:14:26,020 --> 00:14:28,979
What does it mean?
Oh... "Hello".
120
00:14:28,980 --> 00:14:31,019
By the way, this is Johnny Houseman,
121
00:14:31,020 --> 00:14:33,179
he's one of our cavemen
from Mount Ida.
122
00:14:33,180 --> 00:14:35,499
He's been here a year
and he's going out on leave now.
123
00:14:35,500 --> 00:14:37,259
I've heard a lot about you
from Paddy.
124
00:14:37,260 --> 00:14:38,899
Good luck.
Good luck yourself.
125
00:14:38,900 --> 00:14:40,099
You'll need it.
126
00:14:40,100 --> 00:14:41,779
Well, I'll be off.
127
00:14:41,780 --> 00:14:43,979
Oh, 'ey! Oh, er, just a minute.
128
00:14:43,980 --> 00:14:46,699
What about the boots?
I'm taking this pair with me.
129
00:14:46,700 --> 00:14:49,259
Oh, no, you don't. Let's have them.
That's a rule of ours.
130
00:14:49,260 --> 00:14:51,539
Come on, let's have them.
131
00:14:51,540 --> 00:14:53,780
You know there's a shortage
of boots.
132
00:14:57,100 --> 00:14:59,500
A nice pair of boots.
133
00:15:01,260 --> 00:15:05,739
They're the only pair of boots, I...
I ever had... that fitted me.
134
00:15:05,740 --> 00:15:07,339
Excuse me for a moment, will you?
I...
135
00:15:07,340 --> 00:15:09,579
I just have a couple of letters
to post.
136
00:15:15,900 --> 00:15:17,339
Hello!
137
00:15:17,340 --> 00:15:18,499
Hello.
138
00:15:18,500 --> 00:15:20,979
Are you English?
My name's Harry.
139
00:15:20,980 --> 00:15:23,299
Are you a friend of Paddy?
Yes.
140
00:15:23,300 --> 00:15:25,539
Ah! Paddy great friend of me also.
141
00:15:25,540 --> 00:15:27,779
Hey, careful! That's loaded.
142
00:15:27,780 --> 00:15:29,579
Ah, it's all right. It's wonderful.
143
00:15:29,580 --> 00:15:32,379
I like a gun loaded.
I don't like a gun not loaded.
144
00:15:32,380 --> 00:15:34,539
How far is the nearest German post?
145
00:15:34,540 --> 00:15:37,979
This way, time to smoke maybe
two cigarettes,
146
00:15:37,980 --> 00:15:40,100
but we don't go this way.
147
00:15:41,700 --> 00:15:45,100
You see this way...
time for one half cigarette.
148
00:15:46,980 --> 00:15:49,219
This way not good.
149
00:15:49,220 --> 00:15:51,180
We go THIS way!
150
00:15:55,740 --> 00:15:57,539
Ah, Bill...
151
00:15:57,540 --> 00:15:59,300
There you are.
152
00:16:01,820 --> 00:16:04,259
Well, well!
153
00:16:04,260 --> 00:16:05,380
Come on up.
154
00:16:09,740 --> 00:16:12,539
I've done some recce and now you're
here we can get on with the job.
155
00:16:12,540 --> 00:16:14,859
By the way, this is Andoni,
my right and left-hand-man.
156
00:16:14,860 --> 00:16:16,099
This is Captain Moss.
157
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
Yassou.
How do you do?
158
00:16:19,260 --> 00:16:21,419
Well...
159
00:16:21,420 --> 00:16:22,819
What IS the job?
160
00:16:22,820 --> 00:16:24,899
I'll tell you that later.
Did you bring the whisky?
161
00:16:24,900 --> 00:16:26,179
A case.
Good.
162
00:16:26,180 --> 00:16:28,019
The golden sovereigns?
They're in my pack.
163
00:16:28,020 --> 00:16:30,939
They weigh like lead!
Yes, they go far.
164
00:16:30,940 --> 00:16:34,259
Yassou!
Well, what do you think of it?
165
00:16:34,260 --> 00:16:36,779
I'm in a complete daze.
166
00:16:36,780 --> 00:16:39,099
I like your outfit.
Oh, this?
167
00:16:39,100 --> 00:16:40,859
Mm.
It's rather nice.
168
00:16:40,860 --> 00:16:43,339
I like them to think me
a sort of Duke.
169
00:16:43,340 --> 00:16:45,659
A latter-day Lord Byron.
170
00:16:45,660 --> 00:16:48,019
George! Manoli!
171
00:16:48,020 --> 00:16:50,139
Philedem!
172
00:16:50,140 --> 00:16:54,820
Yassou.
173
00:16:58,380 --> 00:16:59,980
Yassas!
174
00:17:35,660 --> 00:17:38,379
How much longer?
Two more cigarettes.
175
00:17:38,380 --> 00:17:40,259
You've been saying that
ever since midnight.
176
00:17:40,260 --> 00:17:43,019
I make it 18 since we started!
He means Greek cigarettes.
177
00:17:43,020 --> 00:17:44,379
You mean English.
178
00:17:44,380 --> 00:17:47,259
I'm beginning to learn.
179
00:17:47,260 --> 00:17:49,539
Kastamonitsa, over there.
180
00:17:49,540 --> 00:17:52,219
With luck, we'll stop there,
under a roof.
181
00:17:54,420 --> 00:17:57,459
What's that smell?
Hmm?
182
00:17:57,460 --> 00:18:00,499
Oh... Me.
183
00:18:00,500 --> 00:18:03,380
Sorry.
But I-I'll get downwind of you.
184
00:18:05,740 --> 00:18:08,059
You see, I haven't washed
for six months.
185
00:18:08,060 --> 00:18:09,899
A man of the people, that's me.
186
00:18:09,900 --> 00:18:12,499
Tell me, where is this wireless
station of yours?
187
00:18:12,500 --> 00:18:15,419
Oh, it's about t-two nights' walk
from here.
188
00:18:15,420 --> 00:18:18,019
At least it was when I left my
sergeant in charge.
189
00:18:18,020 --> 00:18:19,899
Of course, you never know here
in Crete.
190
00:18:19,900 --> 00:18:21,819
The Germans are always trying
to pinpoint us.
191
00:18:21,820 --> 00:18:24,459
If they get wind of us,
well, w-we move on.
192
00:18:24,460 --> 00:18:27,100
Speaking of wind,
hasn't the wind changed?
193
00:18:29,900 --> 00:18:31,940
Yes, it has rather.
194
00:18:38,340 --> 00:18:39,579
Sorry.
195
00:18:45,420 --> 00:18:47,539
That's the all-clear.
196
00:18:59,220 --> 00:19:00,740
Local police.
197
00:19:27,260 --> 00:19:29,259
Bella!
198
00:19:35,620 --> 00:19:37,860
There's someone in the room!
Shh!
199
00:19:39,260 --> 00:19:41,300
What's he up to?
Wait and see.
200
00:19:50,540 --> 00:19:52,140
Elia!
201
00:19:53,260 --> 00:19:56,059
Come and be introduced.
Bill, this is Michali's sister.
202
00:19:56,060 --> 00:19:58,140
Captain Bill Moss.
203
00:19:59,900 --> 00:20:01,940
How do you do?
How do you do?
204
00:20:06,780 --> 00:20:08,379
Captain Moss.
205
00:20:14,700 --> 00:20:16,539
Bill, I'm gonna leave you
for a moment.
206
00:20:16,540 --> 00:20:19,180
This takes a long, long time
and I've heard it all before.
207
00:20:48,740 --> 00:20:52,499
She wants to know if you're hungry.
208
00:20:52,500 --> 00:20:54,099
Always.
209
00:21:34,180 --> 00:21:38,500
ALL SING
210
00:22:10,020 --> 00:22:11,659
Sheep's eyeball, a great compliment.
211
00:22:11,660 --> 00:22:13,699
Thank you, but I draw the line
at a sheep's eyeball.
212
00:22:13,700 --> 00:22:15,900
You must be mad.
Greatest delicacy.
213
00:22:18,900 --> 00:22:20,539
Paddy, help! Translation!
214
00:22:20,540 --> 00:22:23,379
What?
215
00:22:23,380 --> 00:22:24,739
"What's your name?"
Bill.
216
00:22:24,740 --> 00:22:26,380
Ah!
217
00:22:32,940 --> 00:22:36,339
Does she know where you are tonight?
I certainly hope not!
218
00:22:44,940 --> 00:22:47,260
She says, "Don't go lose
your dear little life."
219
00:22:49,380 --> 00:22:51,179
I won't.
220
00:22:51,180 --> 00:22:52,899
Steady, she's after you!
221
00:23:19,780 --> 00:23:21,459
Bill?
222
00:23:21,460 --> 00:23:23,099
Mmm?
223
00:23:23,100 --> 00:23:24,899
You awake?
224
00:23:30,420 --> 00:23:32,660
Well, I am now.
I wondered.
225
00:23:34,300 --> 00:23:36,899
Well, you can see we've got
this island pretty well buttoned up.
226
00:23:36,900 --> 00:23:38,700
Money for jam.
227
00:23:40,100 --> 00:23:42,299
Tell me, how did you get
my transfer through?
228
00:23:42,300 --> 00:23:44,739
Pulled a lot of strings.
229
00:23:44,740 --> 00:23:46,779
You've got a big job to do.
230
00:23:46,780 --> 00:23:48,299
Wonderful.
231
00:23:48,300 --> 00:23:50,099
Risky as hell, though.
232
00:23:50,100 --> 00:23:51,940
What's the form?
233
00:23:52,900 --> 00:23:54,579
Ever heard of General Kreipe?
234
00:23:54,580 --> 00:23:57,339
No. A Jerry general?
Mmm.
235
00:23:57,340 --> 00:23:59,659
They've got 30,000 paratroops
on this island.
236
00:23:59,660 --> 00:24:02,379
General Kreipe's their
divisional commander-in-chief.
237
00:24:02,380 --> 00:24:03,940
Good luck to him.
238
00:24:05,140 --> 00:24:06,660
What IS the job?
239
00:24:08,060 --> 00:24:09,380
HE is.
240
00:24:10,980 --> 00:24:13,619
We're going to snatch him
and take him over to North Africa.
241
00:24:13,620 --> 00:24:15,619
Kidnap the C-in-C?
242
00:24:15,620 --> 00:24:17,819
Mmm.
Just the two of us?
243
00:24:17,820 --> 00:24:20,739
Mm-hm.
244
00:24:20,740 --> 00:24:22,620
Pinch me, I'm dreaming!
245
00:24:25,980 --> 00:24:28,379
Mind you, the Cretans
will back us up in this, too.
246
00:24:28,380 --> 00:24:31,259
Yes. What about the Cretans?
247
00:24:31,260 --> 00:24:33,299
They must run
the most incredible risk,
248
00:24:33,300 --> 00:24:35,339
and yet they all seem to...
249
00:24:43,580 --> 00:24:46,339
What's up?
250
00:24:46,340 --> 00:24:48,139
Zahari's been living
in the town too long,
251
00:24:48,140 --> 00:24:49,979
he says he can't sleep
with a goat any more.
252
00:24:49,980 --> 00:24:52,100
He's no Cretan.
253
00:24:53,140 --> 00:24:54,900
Oh, let me go, I don't mind.
254
00:24:56,700 --> 00:24:58,619
It's all right. I smell myself.
255
00:24:58,620 --> 00:24:59,900
Actually.
256
00:25:01,660 --> 00:25:03,539
Sandy.
257
00:25:03,540 --> 00:25:05,580
Pleasant dreams!
258
00:25:07,060 --> 00:25:08,619
Go on.
259
00:25:08,620 --> 00:25:11,419
So, we've decided to do something
spectacular.
260
00:25:11,420 --> 00:25:13,299
Something we can do on the cheap.
261
00:25:13,300 --> 00:25:14,659
Cheap?
262
00:25:14,660 --> 00:25:16,700
Well, you can have me very cheap.
263
00:25:18,100 --> 00:25:19,899
Who else is in on this?
264
00:25:19,900 --> 00:25:23,739
Just us three at the moment,
and Micky Akoumianakis.
265
00:25:23,740 --> 00:25:26,419
Who's he?
Our chief agent in Heraklion.
266
00:25:27,580 --> 00:25:29,619
Sandy, I thought
he couldn't stick it.
267
00:25:29,620 --> 00:25:30,820
Let him in.
268
00:25:35,220 --> 00:25:37,859
Ho-ho, it's the goat!
269
00:25:46,140 --> 00:25:48,460
Well, good night.
270
00:25:53,660 --> 00:25:55,700
Good night.
271
00:26:24,940 --> 00:26:28,219
Come on, Micky. Don't take all day.
272
00:26:28,220 --> 00:26:29,899
How do we look?
273
00:26:29,900 --> 00:26:33,220
You OK.
Bill OK in the dark.
274
00:26:35,940 --> 00:26:38,339
You know, you look like an
Englishman dressed as a German
275
00:26:38,340 --> 00:26:40,459
leaning against the Ritz bar.
For heaven's sake,
276
00:26:40,460 --> 00:26:42,500
try and look a bit
more like the master race.
277
00:26:44,300 --> 00:26:46,259
Gott im Himmel...
278
00:26:46,260 --> 00:26:49,939
That's better. Now get him.
If only I had a monocle.
279
00:26:49,940 --> 00:26:51,819
These corporals don't wear monocles.
280
00:26:51,820 --> 00:26:53,700
Good.
281
00:26:59,580 --> 00:27:01,619
I do feel naked
without my moustache.
282
00:27:01,620 --> 00:27:03,180
Here comes general now!
283
00:27:37,060 --> 00:27:39,499
Nice car.
Looks like a Mercedes.
284
00:27:39,500 --> 00:27:43,619
Is Mercedes. 1941 model.
285
00:27:43,620 --> 00:27:49,099
Grey with brown leather, engine six
cylinder, special fog lamp - yellow,
286
00:27:49,100 --> 00:27:51,699
two big headlamps...
Both out of line.
287
00:27:51,700 --> 00:27:55,419
Adjusted. Driver was working
on them this morning, early.
288
00:27:55,420 --> 00:27:57,539
9:15 now.
289
00:27:57,540 --> 00:28:01,459
The general leaves Villa Ariadne
every morning at nine
290
00:28:01,460 --> 00:28:03,539
to drive here his headquarters.
291
00:28:03,540 --> 00:28:05,459
He stays till one o'clock,
292
00:28:05,460 --> 00:28:07,819
then drives back to the villa
for lunch.
293
00:28:07,820 --> 00:28:10,059
He returns around four o'clock,
294
00:28:10,060 --> 00:28:13,980
then drives back to the villa
for dinner around eight thirty...
295
00:28:15,140 --> 00:28:17,180
..in the dark.
296
00:28:18,900 --> 00:28:20,939
Yeah.
297
00:28:20,940 --> 00:28:22,939
That's the time to stick him up.
298
00:28:22,940 --> 00:28:25,459
How far is it from here
down to the main road?
299
00:28:25,460 --> 00:28:28,739
One cigarette, maybe two.
300
00:28:28,740 --> 00:28:30,779
Does he always stick to the same
timetable?
301
00:28:30,780 --> 00:28:32,259
More or less.
302
00:28:32,260 --> 00:28:35,419
Sometimes, general plays cards
after work.
303
00:28:35,420 --> 00:28:38,219
Cards?
Yeah, a game called Bridge.
304
00:28:38,220 --> 00:28:41,099
General not very good player,
but very lucky.
305
00:28:41,100 --> 00:28:43,779
General a great believer in luck.
306
00:28:43,780 --> 00:28:48,580
Round neck wears a little black bag
with lucky gold coin in it.
307
00:28:49,860 --> 00:28:53,219
Coin save general's life
on Russian front.
308
00:28:53,220 --> 00:28:56,899
Bullet hit coin instead of general.
309
00:28:56,900 --> 00:28:59,219
Pity.
310
00:28:59,220 --> 00:29:00,899
How do you know all this?
311
00:29:00,900 --> 00:29:02,659
I, too, am spy.
312
00:29:02,660 --> 00:29:05,099
Intelligence service!
313
00:29:05,100 --> 00:29:08,459
I find out.
He's a friend of the general's cook.
314
00:29:08,460 --> 00:29:10,699
Pretty?
Very fat.
315
00:29:10,700 --> 00:29:13,059
Bill, don't be frivolous.
Sorry.
316
00:29:13,060 --> 00:29:16,699
Not a girl. A man.
317
00:29:16,700 --> 00:29:19,539
You know, the fact that he sometimes
stays longer at headquarters
318
00:29:19,540 --> 00:29:22,619
is very important.
If he doesn't turn up,
319
00:29:22,620 --> 00:29:25,060
it may be a couple of hours
before they give the alarm.
320
00:29:26,780 --> 00:29:29,620
Next thing to do is to find a place
to hold up the car.
321
00:29:31,500 --> 00:29:33,540
We'd better recce the road.
322
00:30:02,260 --> 00:30:04,499
This is a good spot.
Yes.
323
00:30:04,500 --> 00:30:05,659
Is that the main road?
324
00:30:05,660 --> 00:30:07,899
Main bus route from Tympaki
to Heraklion.
325
00:30:07,900 --> 00:30:11,380
It's a pip of a place for an ambush.
Here comes truck now.
326
00:30:18,740 --> 00:30:21,339
Mm, he certainly slowed down
at the junction.
327
00:30:21,340 --> 00:30:23,099
And the general's driver
is very careful.
328
00:30:23,100 --> 00:30:25,379
He's bound to slow down, too.
I've got it.
329
00:30:25,380 --> 00:30:27,739
Grab the general's car,
drive straight through Heraklion
330
00:30:27,740 --> 00:30:29,499
and out the other side.
It's money for jam!
331
00:30:29,500 --> 00:30:30,819
Yes, this is it.
332
00:30:30,820 --> 00:30:32,859
If we have Elias
down that road there,
333
00:30:32,860 --> 00:30:34,859
he can signal us
when the general's car comes.
334
00:30:34,860 --> 00:30:37,859
Alarm buzzer.
335
00:30:37,860 --> 00:30:39,419
Dry battery.
336
00:30:39,420 --> 00:30:44,259
If I get very long wire,
I can ring buzzer beside you.
337
00:30:44,260 --> 00:30:46,659
I know where I can steal plenty
of electrical wire.
338
00:30:46,660 --> 00:30:47,779
I got plenty of wire.
339
00:30:47,780 --> 00:30:49,499
Why use your own
when I can steal it?
340
00:30:49,500 --> 00:30:52,859
No point taking a risk.
No take risk. Only take wire.
341
00:30:52,860 --> 00:30:55,699
I get wire.
Ah...
342
00:30:57,900 --> 00:31:01,019
When me and George do something?
Don't worry, your turn will come.
343
00:31:01,020 --> 00:31:04,220
You and he must deal with
the general and his driver. Chk!
344
00:31:06,260 --> 00:31:08,259
This signalling business
is very important.
345
00:31:08,260 --> 00:31:10,059
If we snatch the general at night,
346
00:31:10,060 --> 00:31:11,859
how's Elias gonna know
that it's his car?
347
00:31:11,860 --> 00:31:13,299
I know.
348
00:31:13,300 --> 00:31:16,140
All right, come down the road
and prove it. OK!
349
00:31:46,540 --> 00:31:49,019
Car coming!
350
00:31:49,020 --> 00:31:51,139
Mercedes.
351
00:31:51,140 --> 00:31:53,219
The general!
352
00:32:47,740 --> 00:32:49,780
Psst! Psst!
353
00:32:57,180 --> 00:32:58,620
Volkswagen.
354
00:33:12,100 --> 00:33:15,019
Es ist der Generals Wagen?
355
00:33:15,020 --> 00:33:17,539
Es ist der Generals Wagen?
Mm?
356
00:33:17,540 --> 00:33:19,979
Es ist der Generals Wagen?
I'm rehearsing it for you.
357
00:33:19,980 --> 00:33:22,460
Oh! Danke schon!
358
00:33:26,620 --> 00:33:29,019
"Did you not hear it?
359
00:33:29,020 --> 00:33:31,299
"No, twas but the wind...
360
00:33:31,300 --> 00:33:34,379
"or a car rattling
over the stony street.
361
00:33:34,380 --> 00:33:37,459
"On with the dance.
Let joy be unconfined.
362
00:33:37,460 --> 00:33:39,739
"No sleep till morn,
when Youth and Pleasure..."
363
00:33:41,340 --> 00:33:43,740
Es ist der Generals Wagen?
364
00:33:47,740 --> 00:33:50,940
NSU motorcycle combination.
365
00:33:57,100 --> 00:33:58,739
"No sleep till morn,
366
00:33:58,740 --> 00:34:00,779
"when Youth and Pleasure meet
367
00:34:00,780 --> 00:34:04,500
"To chase the glowing Hours
with flying feet."
368
00:34:11,460 --> 00:34:13,660
Truckload of troops.
369
00:34:31,340 --> 00:34:33,380
Mercedes!
370
00:35:04,180 --> 00:35:05,979
Es ist der Generals Wagen?
371
00:35:05,980 --> 00:35:07,779
Ja, ja.
372
00:35:07,780 --> 00:35:08,860
Come on!
373
00:35:10,900 --> 00:35:13,660
Himmel! Herr Gott!
374
00:35:18,460 --> 00:35:20,019
Hilfe!
375
00:35:20,020 --> 00:35:22,060
All yours, Andoni.
376
00:35:23,340 --> 00:35:24,939
All right?
Money for jam.
377
00:35:24,940 --> 00:35:26,779
Petrol tank's full, guv.
378
00:35:26,780 --> 00:35:30,579
It was wonderful,
wonderful, wonderful!
379
00:35:30,580 --> 00:35:32,219
Mwah!
We'll show them!
380
00:35:32,220 --> 00:35:33,659
We'll show them those son's of...
381
00:35:33,660 --> 00:35:35,579
Now, now, Micky!
Not in front of the children!
382
00:35:35,580 --> 00:35:37,620
Verstehen Sie Deutsch?
Passen Sie auf!
383
00:35:38,780 --> 00:35:42,580
Stop it, Micky!
384
00:35:46,180 --> 00:35:47,779
Convoy coming!
We've got to get on.
385
00:35:50,620 --> 00:35:52,059
Come on, let's go.
386
00:35:52,060 --> 00:35:53,579
Right.
387
00:35:55,420 --> 00:35:57,460
Sorry, handbrake.
388
00:36:06,140 --> 00:36:08,899
Close enough for you?
389
00:36:08,900 --> 00:36:11,020
Nice timing.
390
00:36:18,460 --> 00:36:20,140
General Kreipe?
391
00:36:21,300 --> 00:36:22,979
George, let him speak.
392
00:36:22,980 --> 00:36:25,059
General Kreipe?
Jawohl.
393
00:36:25,060 --> 00:36:27,579
Ich bin Major Leigh Fermor,
das ist Kapitan Moss -
394
00:36:27,580 --> 00:36:29,699
Britische Offiziere.
395
00:36:29,700 --> 00:36:31,739
Sie sind Kriegsgefangener.
396
00:36:31,740 --> 00:36:35,259
Verstehen Sie?
Ja, ich verstehe.
397
00:36:35,260 --> 00:36:36,860
Wo ist mein Hut?
398
00:36:38,420 --> 00:36:39,860
Hier.
399
00:36:42,180 --> 00:36:44,219
Here comes number one.
400
00:36:44,220 --> 00:36:47,380
Slow down, let him see the pin up
but don't stop, whatever you do.
401
00:36:48,700 --> 00:36:50,619
Get the general out of sight.
402
00:37:00,980 --> 00:37:03,059
OK, Philedem...
403
00:37:03,060 --> 00:37:04,659
We're sitting on him.
404
00:37:04,660 --> 00:37:07,259
First time I sit on general -
very hard seat.
405
00:37:07,260 --> 00:37:10,020
I sit on general's stomach -
very comfortable.
406
00:37:18,460 --> 00:37:20,420
Now!
407
00:37:24,580 --> 00:37:26,020
He's looking after us.
408
00:37:28,620 --> 00:37:31,779
He's gone back into the post.
That was the first one.
409
00:37:31,780 --> 00:37:33,820
Now for number two.
410
00:37:39,260 --> 00:37:40,700
Same drill?
Mm.
411
00:37:42,340 --> 00:37:44,780
Der general!
412
00:37:47,100 --> 00:37:49,140
He's gone to telephone
the general's villa.
413
00:37:50,620 --> 00:37:52,260
Der general.
414
00:37:56,420 --> 00:37:58,459
Villa Ariadne, Ja?
415
00:37:58,460 --> 00:38:00,500
Der general?
Ja, ja, gut.
416
00:38:01,940 --> 00:38:04,499
Raus da! Schnell!
Der general kommt!
417
00:38:04,500 --> 00:38:06,259
Mach das Tor auf!
418
00:38:06,260 --> 00:38:08,139
Der general!
419
00:38:08,140 --> 00:38:10,100
Schnell, schnell, schnell!
420
00:38:19,900 --> 00:38:22,140
Der Herr General Kreipe kommt.
421
00:38:23,980 --> 00:38:26,940
Wurden die Herrn bitte verdunkeln?
Ja, los, los!
422
00:38:40,380 --> 00:38:44,060
Watch him, watch him!
423
00:38:45,620 --> 00:38:47,259
Herr General!
424
00:38:47,260 --> 00:38:48,739
Achtung!
425
00:39:10,900 --> 00:39:13,060
Come on, out of the way, cock.
426
00:39:17,620 --> 00:39:19,660
Money for jam!
427
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
Large, built-up area...
428
00:39:32,300 --> 00:39:34,659
..rapidly approaching.
429
00:39:34,660 --> 00:39:36,899
Heraklion...
430
00:39:36,900 --> 00:39:39,099
here we come!
431
00:39:42,100 --> 00:39:44,300
Wow, it stiffened them.
432
00:39:50,100 --> 00:39:51,380
I can't rush this.
433
00:39:53,420 --> 00:39:56,660
Machen Sie das Licht an!
434
00:39:57,700 --> 00:39:59,500
Whoops-a-daisy!
435
00:40:01,460 --> 00:40:02,619
Der general!
436
00:40:02,620 --> 00:40:04,419
Der general!
437
00:40:04,420 --> 00:40:05,979
Aufmachen!
438
00:40:11,940 --> 00:40:14,139
Garrison cinema show.
439
00:40:14,140 --> 00:40:16,660
Unless we're expected.
440
00:40:17,860 --> 00:40:20,379
Hilfe!
441
00:40:28,820 --> 00:40:30,860
Ruddy motorcyclists.
They're all alike!
442
00:40:32,740 --> 00:40:35,579
Der General!
Los, los, los!
443
00:40:35,580 --> 00:40:38,939
Der General kommt! Los! Los!
444
00:40:41,420 --> 00:40:45,099
Los, los, los!
445
00:40:45,100 --> 00:40:47,140
Der general kommt!
446
00:40:48,500 --> 00:40:50,540
Los! Los!
447
00:40:52,980 --> 00:40:54,379
Which way?
448
00:40:54,380 --> 00:40:55,820
Turn right.
449
00:41:13,100 --> 00:41:16,019
Das ist eine Affenschande.
450
00:41:16,020 --> 00:41:18,259
Wie ist das moglich?
451
00:41:18,260 --> 00:41:20,460
Haben Sie seine Kraftwagen?
452
00:41:21,700 --> 00:41:23,699
Das wissen wir doch!
453
00:41:23,700 --> 00:41:26,259
Ich geh zum Hauptquartier.
Jawohl, Herr General.
454
00:41:26,260 --> 00:41:29,180
Passen Sie auf, der general kommt!
455
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
Number 22.
456
00:41:36,580 --> 00:41:38,460
And that's the last!
457
00:42:04,460 --> 00:42:06,780
E viva!
458
00:42:20,500 --> 00:42:22,419
Up the rebels!
459
00:42:22,420 --> 00:42:24,379
Long live crime!
460
00:42:24,380 --> 00:42:27,939
Long live everybody!
Long live Philedem!
461
00:42:27,940 --> 00:42:30,699
Thank you!
Long live the captain!
462
00:42:30,700 --> 00:42:33,459
Thank you!
Long live the Cretans!
463
00:42:33,460 --> 00:42:35,339
Zito i kriti!
464
00:42:40,260 --> 00:42:42,579
Long live my bottom that is
sitting on the General!
465
00:43:19,580 --> 00:43:22,139
Long live the general till we get
him safely back to Cairo.
466
00:43:22,140 --> 00:43:24,139
Thank you.
467
00:43:24,140 --> 00:43:25,699
Did you hear that, Paddy?
468
00:43:25,700 --> 00:43:27,659
The general speaks English.
469
00:43:27,660 --> 00:43:31,019
Considerably better than your friend
here speaks German!
470
00:43:31,020 --> 00:43:33,259
Your sentries thought
my German was excellent.
471
00:43:33,260 --> 00:43:35,499
I am sorry for them,
they will be in trouble tomorrow.
472
00:43:35,500 --> 00:43:38,259
Would you mind asking your friends
to remove their knives?
473
00:43:38,260 --> 00:43:40,379
Oh, let him up, boys.
474
00:43:40,380 --> 00:43:42,859
Thank you. Oof.
475
00:43:42,860 --> 00:43:46,219
Do I understand that your plan
is to take me to Cairo?
476
00:43:46,220 --> 00:43:47,419
Yes, General.
477
00:43:47,420 --> 00:43:50,460
Field Marshal Rommel didn't make it,
but you will.
478
00:44:14,540 --> 00:44:15,820
Stop! Stop!
479
00:44:26,900 --> 00:44:28,579
This is where we're gonna ditch
your car,
480
00:44:28,580 --> 00:44:30,100
so I'm afraid you'll have
to get out.
481
00:44:33,700 --> 00:44:36,699
You're not going to leave me, Major?
Only for a little while, sir.
482
00:44:36,700 --> 00:44:38,419
I wish to speak to you alone.
483
00:44:38,420 --> 00:44:40,099
George.
484
00:44:40,100 --> 00:44:42,140
You can speak in front
of Captain Moss.
485
00:44:43,780 --> 00:44:45,940
You're not going to leave me
in the hands of these...
486
00:44:47,020 --> 00:44:48,939
..Cretans?
487
00:44:48,940 --> 00:44:51,179
Captain Moss will go with you, sir.
488
00:44:51,180 --> 00:44:52,820
Very well.
489
00:44:55,860 --> 00:44:57,339
Thank you.
490
00:44:57,340 --> 00:44:59,939
May I remind you, sir, that...
491
00:44:59,940 --> 00:45:01,580
in Crete...
492
00:45:03,060 --> 00:45:05,100
..we're all in the hands
of the Cretans.
493
00:45:08,060 --> 00:45:11,300
My coat and briefcase.
Very good, sir.
494
00:45:16,180 --> 00:45:18,339
Run along.
Do you want a few driving lessons?
495
00:45:18,340 --> 00:45:20,460
Don't be mad,
I'm a brilliant driver.
496
00:45:27,140 --> 00:45:29,020
Ooh!
497
00:45:38,740 --> 00:45:41,580
Don't worry, you'll soon get
the hang of it!
498
00:46:19,820 --> 00:46:22,659
Dieses ganze Gebiet hier werd
ich absperren.
499
00:46:22,660 --> 00:46:26,499
Setzen Sie 5,000 Mann an, 20,000.
500
00:46:26,500 --> 00:46:28,860
General Kreipe muss gefunden werden.
501
00:46:53,780 --> 00:46:55,859
Scouting plane.
Wieselestork.
502
00:46:55,860 --> 00:46:57,379
WieseleSTORCH.
503
00:46:57,380 --> 00:46:58,979
Thank you, sir.
504
00:46:58,980 --> 00:47:02,219
My German should be almost perfect
by the time we deliver you in Cairo.
505
00:47:02,220 --> 00:47:04,020
IF you deliver me in Cairo.
506
00:47:13,140 --> 00:47:15,579
All clear?
All clear, Philedem.
507
00:47:15,580 --> 00:47:17,579
No Germans in village.
508
00:47:22,060 --> 00:47:23,579
Scouting plane.
509
00:47:23,580 --> 00:47:25,620
They can't have found the car yet.
510
00:47:27,780 --> 00:47:29,300
Come on.
511
00:48:18,540 --> 00:48:20,179
Yassas.
512
00:48:23,980 --> 00:48:26,020
Now, what's the matter with them?
513
00:48:58,820 --> 00:49:03,299
Philedem! Philedem!
514
00:49:03,300 --> 00:49:06,899
Philedem, the Germans are coming!
Hundreds of Germans!
515
00:49:06,900 --> 00:49:08,379
They've gone mad!
516
00:49:08,380 --> 00:49:12,140
They're surrounding the villages.
They're taking hostages!
517
00:49:43,500 --> 00:49:45,540
George, grab one of those.
518
00:49:50,900 --> 00:49:52,579
"To all Cretans.
519
00:49:52,580 --> 00:49:55,819
"Last night, the German general
Kreipe was abducted by bandits."
520
00:49:55,820 --> 00:49:57,819
"Bandits"?
Do they mean us?
521
00:49:57,820 --> 00:50:00,379
Oh, they mean it as a compliment.
Go on.
522
00:50:00,380 --> 00:50:02,619
"The general is now concealed
in the Cretan mountains
523
00:50:02,620 --> 00:50:04,939
"and his whereabouts cannot be
unknown to the populace.
524
00:50:04,940 --> 00:50:07,899
"The Germany army of occupation
will pay 50,000 Reichsmarks
525
00:50:07,900 --> 00:50:09,739
"to anyone whose information
will lead
526
00:50:09,740 --> 00:50:11,499
"to the discovery of General Kreipe.
527
00:50:11,500 --> 00:50:14,099
"But if the general is not returned
within three days,
528
00:50:14,100 --> 00:50:17,379
"all rebel villages in the Heraklion
district will be razed to the ground
529
00:50:17,380 --> 00:50:19,139
"and the severest measures
of reprisal
530
00:50:19,140 --> 00:50:21,579
"will be brought to bear
on the civilian population."
531
00:50:21,580 --> 00:50:23,739
How dare they?
How do you mean?
532
00:50:23,740 --> 00:50:26,219
We left a signed note
saying who we were.
533
00:50:26,220 --> 00:50:28,979
Cairo radio have broadcast
that this is a military operation.
534
00:50:28,980 --> 00:50:31,139
Bill, I'm sending runners
to Tom and Dick Barnes
535
00:50:31,140 --> 00:50:33,299
to radio Cairo to send
a boat as soon as possible.
536
00:50:33,300 --> 00:50:36,179
Ah, so there are other Englishmen
in Crete.
537
00:50:36,180 --> 00:50:37,579
You'd be surprised.
538
00:50:37,580 --> 00:50:39,619
Four men coming from the village.
539
00:50:39,620 --> 00:50:41,499
Cretans.
540
00:50:46,300 --> 00:50:48,660
Charis Zographakis
and his young brother!
541
00:50:50,780 --> 00:50:53,539
Niko!
542
00:50:56,100 --> 00:50:58,219
You think you're occupying
this island, sir,
543
00:50:58,220 --> 00:51:01,899
while all the time you're like fat
sheep penned in the valleys,
544
00:51:01,900 --> 00:51:04,979
watched by lean and hungry wolves
from above.
545
00:51:04,980 --> 00:51:07,619
Cigarette, sir?
Sheep do not smoke.
546
00:51:07,620 --> 00:51:09,660
But wolves do.
Bung it over, will you?
547
00:51:10,900 --> 00:51:12,259
What's the matter, Bill?
548
00:51:12,260 --> 00:51:14,219
Haven't you lost
one of your decorations, sir?
549
00:51:14,220 --> 00:51:16,500
The one you used to wear
round your neck.
550
00:51:18,100 --> 00:51:21,339
My Ritter Kreuz.
This is terrible!
551
00:51:21,340 --> 00:51:24,019
Never mind.
We'll get you another one in Cairo.
552
00:51:24,020 --> 00:51:26,339
You don't understand,
that could only be a replica.
553
00:51:26,340 --> 00:51:29,219
Where did you last see it?
It was in the car.
554
00:51:29,220 --> 00:51:30,660
Hmm.
555
00:51:32,220 --> 00:51:34,260
I thought I'd seen it since then.
556
00:51:38,940 --> 00:51:41,739
Bill. Yes?
We've got to move on.
557
00:51:41,740 --> 00:51:44,139
He says the Germans have picked up
our trail. Good Lord.
558
00:51:44,140 --> 00:51:46,059
How near are they?
559
00:51:46,060 --> 00:51:47,219
Less than half an hour away.
560
00:51:47,220 --> 00:51:49,579
Stratis is going to stay in
the village and keep an eye out.
561
00:51:49,580 --> 00:51:51,659
Yeah, we'd better get cracking.
Yes, right away.
562
00:51:51,660 --> 00:51:53,539
Yassou, Stratis!
Yassou, Philedem.
563
00:51:53,540 --> 00:51:55,099
Yassou.
564
00:51:55,100 --> 00:51:57,579
Good luck.
Thank you!
565
00:51:57,580 --> 00:52:00,179
I'm sorry, sir.
I'm afraid we shall have to move on.
566
00:52:00,180 --> 00:52:01,619
Try and eat later.
567
00:52:01,620 --> 00:52:04,219
Your colleague General Brauer
is being rather active.
568
00:52:04,220 --> 00:52:05,779
I'm delighted to hear it.
569
00:52:05,780 --> 00:52:07,979
I'll try and get you a mule
later on, but for the moment,
570
00:52:07,980 --> 00:52:10,139
I hope you don't object
to walking like the rest of us.
571
00:52:10,140 --> 00:52:12,459
I'm hardly in a position
to object, Major.
572
00:52:12,460 --> 00:52:14,419
Where are you taking me now?
573
00:52:14,420 --> 00:52:18,019
To the birthplace of Zeus,
father of the gods.
574
00:52:18,020 --> 00:52:20,099
Mount Ida. Quite a climb.
575
00:52:20,100 --> 00:52:21,940
One German cigar.
576
00:52:54,420 --> 00:52:58,859
Haben sie in diese Richtung gegangen
sein oder in diese.
577
00:52:58,860 --> 00:53:01,619
Wir mussen sie kriegen.
578
00:53:23,140 --> 00:53:26,260
More star shells.
To the south of us this time.
579
00:53:27,740 --> 00:53:31,419
Thank you.
Well, they're all around us.
580
00:53:31,420 --> 00:53:33,739
In the valleys,
but we're in the mountains,
581
00:53:33,740 --> 00:53:35,739
and that's where we intend to stay.
582
00:53:38,460 --> 00:53:40,619
Have you a good ear?
583
00:53:40,620 --> 00:53:42,699
Yes, for music. Why?
584
00:53:42,700 --> 00:53:44,099
Listen.
585
00:53:46,420 --> 00:53:49,899
Aircraft.
Sweet music to my ears.
586
00:53:49,900 --> 00:53:51,939
I've been waiting for that sound
all night.
587
00:53:51,940 --> 00:53:55,339
General Brauer's doing exactly what
I would do in similar circumstances.
588
00:53:55,340 --> 00:53:58,019
What is a circumstance, Philedem?
589
00:53:58,020 --> 00:54:01,020
It can be a number of things,
George, pleasant or unpleasant.
590
00:54:02,300 --> 00:54:03,899
Which is this, sir?
591
00:54:03,900 --> 00:54:07,220
Pleasant for me, unpleasant for you.
592
00:54:09,780 --> 00:54:11,820
Troop carriers.
Parachutists.
593
00:54:13,020 --> 00:54:16,699
General Brauer realises of course
you're making for the south coast.
594
00:54:16,700 --> 00:54:18,419
He estimates your speed of travel,
595
00:54:18,420 --> 00:54:20,219
he drops parachutists
to cut you off.
596
00:54:20,220 --> 00:54:22,099
It's exactly what I would have done
myself.
597
00:54:23,500 --> 00:54:25,980
I will go ahead alone, Philedem.
598
00:54:28,220 --> 00:54:29,739
From the door of this hut,
599
00:54:29,740 --> 00:54:32,179
you can see across the valley
to Kedros.
600
00:54:32,180 --> 00:54:35,259
We'll light fires in the mountains
if it is dangerous to move.
601
00:54:35,260 --> 00:54:37,739
And if there are no fires,
we'll join you tomorrow night.
602
00:54:37,740 --> 00:54:39,499
Where shall we meet?
603
00:54:39,500 --> 00:54:42,499
Er... In the cave above Gerakari.
604
00:54:42,500 --> 00:54:43,619
It is well.
605
00:54:43,620 --> 00:54:47,260
Remember, if you see fires in
the mountains, stay where you are.
606
00:54:50,140 --> 00:54:52,619
Yassas.
Yassou. Yassou.
607
00:54:52,620 --> 00:54:54,660
Auf Wiedersehen.
608
00:54:59,940 --> 00:55:01,980
Cigaro.
609
00:55:08,940 --> 00:55:11,060
Yassou. Yassou.
610
00:55:22,340 --> 00:55:25,500
There's three,
possibly four aircraft.
611
00:55:26,740 --> 00:55:29,339
60 men, all fully armed.
612
00:55:29,340 --> 00:55:32,139
What sort of aircraft
do you use for para drops, sir?
613
00:55:32,140 --> 00:55:34,059
Junkers.
614
00:55:34,060 --> 00:55:36,180
You won't like what these aircraft
are going to drop.
615
00:55:37,340 --> 00:55:38,980
They're Wellingtons.
616
00:55:43,340 --> 00:55:45,579
See what we mean, sir?
617
00:55:45,580 --> 00:55:48,139
The night is young.
618
00:55:58,100 --> 00:56:01,140
Die Deutsche Versetzung...
619
00:56:09,100 --> 00:56:13,459
Herr General,
verleicht sind sie auf der Bergen.
620
00:56:13,460 --> 00:56:15,539
Ach! Haben Sie nicht Unsinn!
621
00:56:15,540 --> 00:56:17,779
Manner schicken Sie da hinn.
622
00:56:17,780 --> 00:56:19,899
Hier, mindestens 2,000.
623
00:56:19,900 --> 00:56:22,819
All Fahrzeuge,
so garr jede Flugzeug.
624
00:56:22,820 --> 00:56:25,939
Ich will Resultate haben!
Verstehen Sie?
625
00:56:25,940 --> 00:56:28,219
Resultate!
626
00:56:28,220 --> 00:56:29,299
Philedem?
Hmm?
627
00:56:29,300 --> 00:56:31,499
Your runner is here.
The one you sent to Captain Tom.
628
00:56:31,500 --> 00:56:32,740
Ah, Charis.
629
00:56:51,740 --> 00:56:53,579
Charis... Charis!
630
00:56:53,580 --> 00:56:56,539
Charis!
What news from old Tom?
631
00:56:56,540 --> 00:56:58,259
No news, Philedem.
I couldn't find him.
632
00:56:58,260 --> 00:57:01,579
The cave was empty.
633
00:57:01,580 --> 00:57:03,899
What else did you hear?
What else did you hear?
634
00:57:03,900 --> 00:57:06,739
I met the schoolmaster
from Gerakari. That's all.
635
00:57:06,740 --> 00:57:08,859
What did he say?
636
00:57:08,860 --> 00:57:10,739
Sit down.
What did he say?
637
00:57:10,740 --> 00:57:13,259
Who?
The schoolmaster.
638
00:57:13,260 --> 00:57:15,619
He says, many Germans
in the valley of Amari.
639
00:57:15,620 --> 00:57:18,299
He says Captain Tom and Corporal
Yani pack up this morning
640
00:57:18,300 --> 00:57:21,659
and move up to a new hiding place.
Cave at Gerakari no longer safe.
641
00:57:57,580 --> 00:58:00,259
Halt! Poios eisai?
642
00:58:16,420 --> 00:58:18,459
Philedem?
What is it?
643
00:58:18,460 --> 00:58:20,379
The boy come with letter
from Andoni.
644
00:58:20,380 --> 00:58:22,779
The Germans are drawing a cordon
between us and the sea.
645
00:58:22,780 --> 00:58:24,939
1,000 men, Philedem.
He say we must leave at once.
646
00:58:26,620 --> 00:58:29,059
All right.
647
00:58:29,060 --> 00:58:30,979
Hey, Bill. Bill, wake up.
648
00:58:30,980 --> 00:58:33,179
Is anything wrong, Major?
649
00:58:33,180 --> 00:58:34,899
What's up?
650
00:58:34,900 --> 00:58:37,020
They're trying to cut us off.
We've got to move.
651
00:58:44,380 --> 00:58:46,099
Winston Churchill.
652
00:58:46,100 --> 00:58:49,099
Haven't you ever seen
a German before?
653
00:58:49,100 --> 00:58:51,219
He has good boots.
654
00:58:51,220 --> 00:58:53,299
They're drawing a cordon
between us and the sea.
655
00:58:53,300 --> 00:58:55,259
Andoni sent this child down
with a letter.
656
00:58:55,260 --> 00:58:57,499
I thought he was gonna light fires
if there was danger.
657
00:58:57,500 --> 00:58:59,699
Thick mist outside,
visibility five yards.
658
00:58:59,700 --> 00:59:03,179
I refuse to climb mountains
in weather like this.
659
00:59:03,180 --> 00:59:06,139
I have no intention
of breaking my neck.
660
00:59:06,140 --> 00:59:08,379
No climb.
661
00:59:08,380 --> 00:59:10,739
We go down in valley.
662
00:59:10,740 --> 00:59:12,539
Much easier break neck.
663
00:59:12,540 --> 00:59:15,059
The Geneva Convention stipulates
664
00:59:15,060 --> 00:59:17,899
that general officers
shall be accorded transport
665
00:59:17,900 --> 00:59:20,979
suitable to their rank.
You've nothing to worry about, sir.
666
00:59:20,980 --> 00:59:23,580
The shepherd's very kindly agreed
to loan you his donkey.
667
00:59:25,340 --> 00:59:28,140
All right, Manoli.
Here, mount him up.
668
00:59:30,340 --> 00:59:31,899
Hup!
669
00:59:38,020 --> 00:59:39,860
Come on, George.
670
00:59:58,180 --> 01:00:00,499
Niko, scout ahead.
671
01:00:00,500 --> 01:00:02,459
We might run into a German patrol.
672
01:00:02,460 --> 01:00:04,619
Endaksi.
673
01:00:42,100 --> 01:00:44,380
Philedem! Philedem, stop!
674
01:00:56,180 --> 01:00:58,059
Stop right there.
675
01:01:02,940 --> 01:01:04,659
We've been followed.
Followed?
676
01:01:04,660 --> 01:01:07,139
Yeah.
677
01:01:07,140 --> 01:01:09,940
Jerries?
I don't know. It could be.
678
01:01:13,940 --> 01:01:15,819
General?
Yes?
679
01:01:15,820 --> 01:01:17,740
You no call out, huh?
680
01:01:19,460 --> 01:01:21,059
They can't see us either.
681
01:01:21,060 --> 01:01:23,459
Come on.
682
01:01:23,460 --> 01:01:24,819
Hurry.
683
01:01:44,460 --> 01:01:46,659
Oh! Oh! The general!
Watch him!
684
01:01:46,660 --> 01:01:48,939
Oh! O-o-o-oh! Oh!
685
01:01:51,460 --> 01:01:53,499
Are you badly hurt, sir?
My shoulder!
686
01:01:53,500 --> 01:01:55,179
I have broken my shoulder.
687
01:02:01,340 --> 01:02:04,419
Oh, don't touch it!
Come on, sir, you can't stay here.
688
01:02:04,420 --> 01:02:06,899
I will not get on that brute again.
689
01:02:06,900 --> 01:02:08,819
I would rather die!
690
01:02:08,820 --> 01:02:11,219
All right, you die!
Manoli, don't be a fool.
691
01:02:11,220 --> 01:02:12,899
Manoli!
Get up!
692
01:02:20,380 --> 01:02:22,179
Well, sir?
693
01:02:22,180 --> 01:02:24,220
Then you must help me.
694
01:02:25,700 --> 01:02:27,379
Oh!
695
01:02:32,380 --> 01:02:35,020
Careful. I think I'm going to faint.
696
01:02:37,340 --> 01:02:39,500
I'll get back as soon as possible.
697
01:02:40,900 --> 01:02:43,220
I'll go ahead and recce.
Come on, Niko.
698
01:02:46,620 --> 01:02:48,500
Charis!
699
01:02:53,780 --> 01:02:56,419
Looks all right. Tell the others.
Right.
700
01:03:08,060 --> 01:03:09,859
I really must ask you
to be quiet, sir.
701
01:03:09,860 --> 01:03:12,020
I am in agony.
702
01:03:35,900 --> 01:03:38,259
General! Come on!
703
01:04:13,420 --> 01:04:15,980
Come on, hurry.
It will soon be light.
704
01:04:32,540 --> 01:04:35,260
Philedem, we are still being
followed.
705
01:04:39,980 --> 01:04:41,779
Bill, I'm sick of being followed.
706
01:04:41,780 --> 01:04:43,379
Let's wait for them here.
707
01:04:43,380 --> 01:04:46,219
George, up the back.
Niko, take the general down there.
708
01:04:46,220 --> 01:04:48,579
Come on, the rest of you,
under cover. Take up position.
709
01:04:48,580 --> 01:04:50,620
Come on, hurry!
710
01:05:03,740 --> 01:05:05,620
Niko!
711
01:05:09,060 --> 01:05:12,939
Niko, where are we?
Not far village. Village Ano Meros.
712
01:05:12,940 --> 01:05:14,499
Major!
713
01:05:14,500 --> 01:05:16,419
You are being followed by a patrol.
714
01:05:16,420 --> 01:05:18,459
Of course, you may succeed
in wiping them out,
715
01:05:18,460 --> 01:05:21,059
but in any case your firing
will attract the other soldiers.
716
01:05:21,060 --> 01:05:23,659
You had better give up
and save your lives.
717
01:05:23,660 --> 01:05:26,059
Save YOUR life, you mean, sir.
718
01:05:26,060 --> 01:05:27,819
I know what would happen to us.
719
01:05:27,820 --> 01:05:29,860
We'd sooner fight.
720
01:05:37,420 --> 01:05:40,739
Look! Look!
Here come the enemy!
721
01:05:43,780 --> 01:05:46,499
Here come the platoon!
722
01:05:49,420 --> 01:05:51,499
Philedem, look! Look!
723
01:05:54,580 --> 01:05:57,700
Of course! Sheep follow donkeys.
I'd forgotten that.
724
01:06:01,740 --> 01:06:03,380
Paddy.
725
01:06:04,540 --> 01:06:05,860
Fires!
726
01:06:07,220 --> 01:06:09,539
Those must be Andoni's signal fires,
727
01:06:09,540 --> 01:06:11,580
warning us to stay on the other side
of the valley.
728
01:06:21,100 --> 01:06:22,660
Manoli.
729
01:06:26,420 --> 01:06:28,020
Philedem.
730
01:06:29,940 --> 01:06:32,379
Give me that letter.
731
01:06:32,380 --> 01:06:34,420
Come on.
732
01:06:40,300 --> 01:06:43,979
This doesn't say we should move.
It says we should stay where we are.
733
01:06:43,980 --> 01:06:46,500
Doesn't it?
Well, read it!
734
01:06:49,580 --> 01:06:50,739
Yes, Philedem.
735
01:06:50,740 --> 01:06:53,339
You realise there are about 1,000
German troops in these hills,
736
01:06:53,340 --> 01:06:55,379
and we've come right through them
in the mist.
737
01:06:55,380 --> 01:06:56,739
I read Andoni's letter.
738
01:06:56,740 --> 01:06:58,499
You misread it,
you blithering idiot!
739
01:06:58,500 --> 01:07:00,940
Andoni never could write properly.
740
01:07:06,460 --> 01:07:08,859
Niko.
741
01:07:08,860 --> 01:07:10,259
I want you to go up to the village
742
01:07:10,260 --> 01:07:11,980
and see if any of our runners
are there.
743
01:07:13,180 --> 01:07:15,459
Look in the raki distillery,
you might find them there.
744
01:07:15,460 --> 01:07:16,979
Er, Philedem...
Mm?
745
01:07:16,980 --> 01:07:19,539
Is it true you take the general
to Cairo?
746
01:07:19,540 --> 01:07:20,979
Yes, quite true.
747
01:07:20,980 --> 01:07:22,939
Do you always leave boots
when you go?
748
01:07:22,940 --> 01:07:24,419
Always.
749
01:07:24,420 --> 01:07:26,019
Philedem...
750
01:07:26,020 --> 01:07:29,379
give me general's boots.
I can make them fit.
751
01:07:29,380 --> 01:07:31,699
I wish to be a runner
for resistance,
752
01:07:31,700 --> 01:07:35,419
but without boots in the mountains,
I cannot run.
753
01:07:35,420 --> 01:07:37,659
The general won't be leaving
his boots, Niko.
754
01:07:37,660 --> 01:07:39,299
Why not?
755
01:07:39,300 --> 01:07:41,579
Ah... Rule of the game.
756
01:07:41,580 --> 01:07:43,459
You'll get some when we leave.
757
01:07:43,460 --> 01:07:45,899
Men never give boots to boy.
758
01:07:45,900 --> 01:07:47,699
They want them for men.
759
01:07:47,700 --> 01:07:49,899
You'll be a man yourself soon.
Now run off.
760
01:07:49,900 --> 01:07:51,940
We'll join you later
in the olive grove.
761
01:08:02,420 --> 01:08:04,660
Oh... Come on.
762
01:08:08,740 --> 01:08:10,900
Yassas!
763
01:09:05,580 --> 01:09:07,620
What's the matter?
764
01:09:09,700 --> 01:09:11,740
Look, Philedem.
765
01:09:12,780 --> 01:09:14,820
It's a cigarette.
Still smoke.
766
01:09:22,420 --> 01:09:25,460
Andartes.
Andartes!
767
01:10:00,740 --> 01:10:03,940
General Kreipe, our hungry wolves.
768
01:10:29,540 --> 01:10:31,419
I am honoured, Major.
769
01:10:31,420 --> 01:10:35,179
Not faces one forgets.
Philedem!
770
01:10:35,180 --> 01:10:36,740
Niko!
771
01:10:43,740 --> 01:10:46,419
Br-r-r-r-r-r!
772
01:10:46,420 --> 01:10:48,819
Nikolaki.
773
01:10:48,820 --> 01:10:50,419
Surrender.
774
01:10:50,420 --> 01:10:52,739
Did you find the runner?
Yes, Philedem. He's here.
775
01:10:52,740 --> 01:10:54,059
Why hasn't he come?
776
01:10:54,060 --> 01:10:56,299
He cannot.
Cannot?
777
01:10:56,300 --> 01:10:58,699
Cannot what?
Cannot walk, Philedem.
778
01:10:58,700 --> 01:11:02,299
Like this. Like whole village.
779
01:11:07,460 --> 01:11:10,539
There lies a completely happy man.
780
01:11:10,540 --> 01:11:12,939
Do you see who it is?
781
01:11:17,980 --> 01:11:20,539
The face is familiar.
782
01:11:20,540 --> 01:11:23,219
Oof. Don't bring your cigarette
near his breath.
783
01:11:23,220 --> 01:11:25,019
But I don't place the body.
784
01:11:25,020 --> 01:11:28,139
It's the runner I sent
to tell Sandy.
785
01:11:28,140 --> 01:11:29,900
Oh.
786
01:11:31,780 --> 01:11:33,899
We shan't get much out of him today.
787
01:11:33,900 --> 01:11:35,859
Well, he may have a letter on him.
788
01:11:35,860 --> 01:11:38,460
Come on.
Let's search him.
789
01:11:41,780 --> 01:11:43,739
Of course, they expect
to be searched.
790
01:11:43,740 --> 01:11:46,219
If he's got it on him,
it'll be a hell of a job to find it.
791
01:11:46,220 --> 01:11:49,019
If he's got it on him,
we'll find it.
792
01:12:12,900 --> 01:12:14,900
I know - his turban.
793
01:12:20,300 --> 01:12:22,500
That's from Sandy all right.
794
01:12:23,940 --> 01:12:27,139
"I raise an aged, tattered,
almost historic but respectful hat.
795
01:12:27,140 --> 01:12:30,059
"All my rosiest congratulations."
796
01:12:30,060 --> 01:12:33,659
"A boat will call for you
at Rodakino beach at 22:00 hours
797
01:12:33,660 --> 01:12:36,580
"on the nights of the 13th, 14th,
15th respectively.
798
01:12:37,900 --> 01:12:41,099
"It's the only beach unoccupied
with a suitable depth of water."
799
01:12:41,100 --> 01:12:42,859
"Flash signal S-B."
800
01:12:42,860 --> 01:12:44,979
But today is the 14th.
801
01:12:46,580 --> 01:12:48,820
If only we'd known
about this last night.
802
01:12:50,420 --> 01:12:52,660
How far is Rodakino beach?
803
01:12:53,740 --> 01:12:56,819
A good two nights' march
for you and me.
804
01:12:56,820 --> 01:12:58,699
But not with Herr General.
805
01:12:58,700 --> 01:13:00,740
No.
806
01:13:01,940 --> 01:13:04,819
Well, we'll have to risk it.
807
01:13:04,820 --> 01:13:06,540
Suits me.
808
01:13:08,020 --> 01:13:11,419
Risk what?
Daylight marching.
809
01:13:11,420 --> 01:13:14,419
We'll march all today,
all tonight and all tomorrow.
810
01:13:14,420 --> 01:13:16,819
The Andartes will scout ahead
for us,
811
01:13:16,820 --> 01:13:19,099
and we'll have to carry
ol' Strength Through Joy
812
01:13:19,100 --> 01:13:22,500
even if it kills us.
We've got to do it.
813
01:14:15,260 --> 01:14:17,300
Yassou, Philedem.
Yassou.
814
01:14:25,260 --> 01:14:27,579
Yassou.
815
01:14:27,580 --> 01:14:30,699
Yassou.
Yassou.
816
01:14:49,900 --> 01:14:51,940
Ja, ja.
817
01:15:04,180 --> 01:15:05,980
Ah! Vorsicht, ja?
818
01:15:18,740 --> 01:15:20,940
Stop, stop. Please stop!
819
01:15:22,300 --> 01:15:24,259
We can't stop here.
There's no shade.
820
01:15:24,260 --> 01:15:26,219
This is impossible.
I can go no longer.
821
01:15:26,220 --> 01:15:29,059
Come on, sir.
Mein shoulder!
822
01:15:29,060 --> 01:15:31,339
This is no time to crack up.
We'll soon be there.
823
01:15:31,340 --> 01:15:34,180
Schweinerei!
824
01:15:56,820 --> 01:15:58,860
Oh!
825
01:16:06,100 --> 01:16:08,060
Five minutes' rest.
826
01:16:34,900 --> 01:16:38,180
Cheer up, sir.
Soon be dead.
827
01:16:53,740 --> 01:16:56,659
Philedem!
828
01:16:56,660 --> 01:16:58,539
Thalassa.
829
01:16:58,540 --> 01:17:01,819
What is it?
It's the sea.
830
01:17:24,100 --> 01:17:26,820
Many Germans.
831
01:17:33,340 --> 01:17:36,059
They've just arrived.
Maybe not stay.
832
01:17:36,060 --> 01:17:37,859
They're putting up tents.
833
01:17:37,860 --> 01:17:40,699
We've had it.
Maybe find another beach, huh?
834
01:17:40,700 --> 01:17:42,339
Too late.
835
01:17:42,340 --> 01:17:44,419
Over there, village Kallikratis.
836
01:17:44,420 --> 01:17:47,099
Captain Sandy there with radio.
Only 20 cigarettes.
837
01:17:47,100 --> 01:17:49,739
Send Niko, ask for another boat.
We might have to hide for a week.
838
01:17:49,740 --> 01:17:51,779
I'm frightened the general
going ill on us. Ah...
839
01:17:51,780 --> 01:17:53,979
Get Yani and his Andartes,
we'll kill the lot of them.
840
01:17:53,980 --> 01:17:55,699
They've got machine guns
and mortars.
841
01:17:55,700 --> 01:17:57,579
We attack after dark.
Money for jam.
842
01:17:57,580 --> 01:18:00,419
They won't do,
I've got to bring him back alive.
843
01:18:02,340 --> 01:18:04,739
Where can we hide up near the beach?
844
01:18:04,740 --> 01:18:06,899
Monastery, four cigarettes.
Too risky.
845
01:18:06,900 --> 01:18:08,979
I know a good cave.
How far from the beach?
846
01:18:08,980 --> 01:18:10,539
Seven cigarettes.
Eight.
847
01:18:10,540 --> 01:18:12,619
Seven. Eight.
Seven! Shut up.
848
01:18:12,620 --> 01:18:14,619
We might have to run for it.
Philedem?
849
01:18:14,620 --> 01:18:16,019
Huh?
I know very good place.
850
01:18:16,020 --> 01:18:18,379
See beach. See everything.
851
01:18:18,380 --> 01:18:20,579
Where my grandmother keep bees.
852
01:18:26,940 --> 01:18:29,860
I'd say there's about half
a company of the blighters...
853
01:18:32,060 --> 01:18:34,459
..and they're there to stay.
854
01:18:34,460 --> 01:18:36,100
Thanks.
855
01:18:58,540 --> 01:19:00,979
Damn bad luck, you know?
856
01:19:00,980 --> 01:19:03,699
Here we are, General and all,
ready to go,
857
01:19:03,700 --> 01:19:06,939
boat waiting to take us off
and the place stiff with Herrenvolk.
858
01:19:06,940 --> 01:19:09,699
They've been in and out
for the last two nights.
859
01:19:09,700 --> 01:19:10,939
Hm!
860
01:19:10,940 --> 01:19:13,139
The old colonel
will be getting fed up with us.
861
01:19:13,140 --> 01:19:15,099
We'll be lucky if it comes
in a third time.
862
01:19:15,100 --> 01:19:17,099
Thank you.
863
01:19:17,100 --> 01:19:20,059
If only I could think of something
to draw them off.
864
01:19:20,060 --> 01:19:22,019
Niko.
865
01:19:22,020 --> 01:19:24,060
Give my boots a polish, will you?
866
01:19:31,620 --> 01:19:33,499
You are a good boy, Niko.
Thank you.
867
01:19:37,900 --> 01:19:40,939
And where do you live?
Up there, at Ano Meros.
868
01:19:40,940 --> 01:19:43,899
Oh, the high village,
where we drank raki?
869
01:19:43,900 --> 01:19:48,099
Yes, that is the name.
Ano Meros means high place.
870
01:19:48,100 --> 01:19:50,779
And where is your house?
No house.
871
01:19:50,780 --> 01:19:54,180
House burned by Germans.
Oh...
872
01:19:55,460 --> 01:19:58,339
So where do you live?
With my uncle.
873
01:19:58,340 --> 01:20:01,699
Shepherd on Psiloritis,
where you stay some nights.
874
01:20:01,700 --> 01:20:03,779
I take his cheese to market.
875
01:20:03,780 --> 01:20:06,580
Father? Mother? Brother? Sister?
876
01:20:07,860 --> 01:20:09,859
Have mother, have sister.
877
01:20:09,860 --> 01:20:11,659
Father shot by Germans.
878
01:20:11,660 --> 01:20:13,700
Oh...
879
01:20:15,860 --> 01:20:19,219
Well, where do they live?
Gerakari.
880
01:20:19,220 --> 01:20:22,139
My mother sew, make clothes.
881
01:20:22,140 --> 01:20:23,899
My little sister help.
882
01:20:23,900 --> 01:20:26,820
How old is she?
Ten year.
883
01:20:28,180 --> 01:20:30,260
Well, it looks hopeless,
but we'll stick it out.
884
01:20:31,900 --> 01:20:35,339
Someone will have to go over to
Sandy to send a message to Cairo,
885
01:20:35,340 --> 01:20:38,060
arrange a new boat,
a new rendezvous.
886
01:20:42,300 --> 01:20:45,459
Ah, you could do with a good pair
of boots, Niko.
887
01:20:45,460 --> 01:20:48,939
How much do they cost in Gerakari?
No boots in shop.
888
01:20:48,940 --> 01:20:51,379
But George and Andoni
have good boots.
889
01:20:51,380 --> 01:20:53,379
Those are British boots.
890
01:20:53,380 --> 01:20:56,459
Can't you get a pair?
Perhaps one day.
891
01:20:56,460 --> 01:20:59,019
Can't you buy German boots?
Oh, yes.
892
01:20:59,020 --> 01:21:01,940
On black market.
German boots good too.
893
01:21:03,500 --> 01:21:05,179
Would you like to buy a pair?
894
01:21:05,180 --> 01:21:07,459
What with?
With this.
895
01:21:07,460 --> 01:21:09,419
Here.
It's a gold sovereign.
896
01:21:09,420 --> 01:21:11,539
No, no, no,
it is a German gold piece.
897
01:21:11,540 --> 01:21:14,179
Now, any German officer
will change it.
898
01:21:14,180 --> 01:21:15,379
Go to Germans? No.
899
01:21:15,380 --> 01:21:18,259
Why? You've not done any harm
to the Germans.
900
01:21:18,260 --> 01:21:20,179
Many thing.
Oh, I see, well...
901
01:21:20,180 --> 01:21:22,059
You see, they don't know that.
902
01:21:22,060 --> 01:21:24,259
Now, you give that
to a German officer
903
01:21:24,260 --> 01:21:26,620
and tell him you want boots -
good boots.
904
01:21:28,900 --> 01:21:30,580
Thank you.
905
01:21:34,660 --> 01:21:37,019
I wouldn't say anything about it
if I were you.
906
01:21:37,020 --> 01:21:39,419
You see, George and Andoni
might be angry
907
01:21:39,420 --> 01:21:41,379
that I give it to you
rather than to them,
908
01:21:41,380 --> 01:21:43,259
but I'm very grateful to them, too,
of course.
909
01:21:43,260 --> 01:21:45,939
You understand.
Yes.
910
01:21:45,940 --> 01:21:48,739
And I wouldn't waste any time
about it if I were you.
911
01:21:48,740 --> 01:21:51,059
It's a valuable coin,
you might lose it.
912
01:21:51,060 --> 01:21:53,579
Somebody might steal it.
913
01:21:53,580 --> 01:21:56,460
Yes.
Niko!
914
01:22:05,180 --> 01:22:07,939
I want you to take a message for me
to Captain Sandy.
915
01:22:07,940 --> 01:22:10,419
He's in a cave above the village
of Kallikratis.
916
01:22:10,420 --> 01:22:12,179
What's the quickest way
to get there?
917
01:22:12,180 --> 01:22:14,819
Think quickest way
is go down to coast,
918
01:22:14,820 --> 01:22:18,659
go along coast to Patsianos,
go up gorge of Kallikratis.
919
01:22:18,660 --> 01:22:21,019
Well, don't get pinched
by the Germans, will you?
920
01:22:21,020 --> 01:22:22,859
Here.
921
01:22:22,860 --> 01:22:24,900
Here you are, take it.
922
01:22:30,300 --> 01:22:32,219
That's a very important message
for Cairo.
923
01:22:32,220 --> 01:22:34,980
You must get it to Captain Sandy
as soon as possible.
924
01:22:43,740 --> 01:22:45,859
You do know the cave at Kallikratis,
don't you?
925
01:22:45,860 --> 01:22:47,180
I go, Philedem.
926
01:22:48,860 --> 01:22:50,140
Niko.
927
01:22:51,340 --> 01:22:53,100
Ela.
928
01:23:02,780 --> 01:23:04,899
What's the matter?
929
01:23:04,900 --> 01:23:06,940
What's he been saying to you?
930
01:23:38,540 --> 01:23:40,579
Hello, sir.
I've brought you some food.
931
01:23:40,580 --> 01:23:42,739
How are you feeling?
932
01:23:42,740 --> 01:23:45,979
Still considerable pain
in my shoulder, I'm afraid.
933
01:23:45,980 --> 01:23:49,420
I hope you will find a doctor soon.
My heart is not strong, you know.
934
01:23:50,620 --> 01:23:52,939
And how are your plans progressing?
935
01:23:52,940 --> 01:23:54,539
They aren't.
936
01:23:54,540 --> 01:23:57,179
I did warn you you would find
the beaches occupied.
937
01:23:57,180 --> 01:23:59,379
General Brauer is not an idiot,
you know?
938
01:23:59,380 --> 01:24:01,299
You're right about the beaches.
939
01:24:01,300 --> 01:24:05,819
And you now propose to storm
Rodakino beach with your desperados
940
01:24:05,820 --> 01:24:09,219
and take it by force?
I had thought of it, but, er...
941
01:24:09,220 --> 01:24:11,260
I changed my mind.
Very wise.
942
01:24:13,100 --> 01:24:15,979
Oh, would you send Niko to me?
He's a nice boy.
943
01:24:15,980 --> 01:24:18,539
I enjoy his company,
very pleasant to talk to.
944
01:24:18,540 --> 01:24:20,379
I'm sorry, sir, but, er...
945
01:24:20,380 --> 01:24:22,420
I sent Niko on an errand.
946
01:24:30,780 --> 01:24:33,379
Major.
947
01:24:33,380 --> 01:24:36,340
Which way is your errand boy
supposed to go?
948
01:24:37,540 --> 01:24:39,180
West. Why?
949
01:24:41,100 --> 01:24:44,620
Because Niko appears
to be going down to the beach.
950
01:25:05,100 --> 01:25:07,219
Halt! Wer da?
951
01:25:21,900 --> 01:25:23,940
Komm mit mir.
952
01:25:31,780 --> 01:25:32,980
Ja!
953
01:25:36,500 --> 01:25:38,379
You trust that boy,
don't you, Major?
954
01:25:38,380 --> 01:25:39,979
Hmm? Yes, I do.
955
01:25:39,980 --> 01:25:42,419
Yes, you trust all Cretans,
don't you?
956
01:25:42,420 --> 01:25:45,539
It's mutual. I don't think
you'd understand, you know?
957
01:25:45,540 --> 01:25:46,899
Huh!
958
01:25:46,900 --> 01:25:49,179
They'd never betray you,
never let you down.
959
01:25:49,180 --> 01:25:51,459
You can see for yourself.
960
01:25:51,460 --> 01:25:54,499
You trust them, fight for them,
961
01:25:54,500 --> 01:25:58,339
risk your lives for these...
barbarians.
962
01:25:58,340 --> 01:26:00,579
These "barbarians",
as you call them,
963
01:26:00,580 --> 01:26:02,579
had some of the world's
greatest philosophers
964
01:26:02,580 --> 01:26:05,459
when your ancestors were running
around with horns in their heads.
965
01:26:05,460 --> 01:26:08,539
I'm not really concerned
with what happened 2,000 years ago.
966
01:26:08,540 --> 01:26:11,059
What matters is what you are today.
967
01:26:11,060 --> 01:26:14,779
And I fancy, Major,
you are in for a big surprise.
968
01:26:17,580 --> 01:26:19,779
Ich muss mit General Brauer
sprechen.
969
01:26:19,780 --> 01:26:22,659
Hier ist Brauer.
970
01:26:22,660 --> 01:26:25,779
Herr General,
wir haben General Kreipe gefunden.
971
01:26:32,620 --> 01:26:35,379
Jawohl, Herr General.
Sofort. Los!
972
01:26:35,380 --> 01:26:38,379
Jawohl, Herr General!
973
01:26:38,380 --> 01:26:39,819
Du bleibst hier.
974
01:26:39,820 --> 01:26:41,860
Jawohl, Her General.
Ja...
975
01:26:43,140 --> 01:26:45,379
Ja. Jawohl.
976
01:26:45,380 --> 01:26:46,860
Ende.
977
01:26:50,820 --> 01:26:54,020
Wo ist Rodakino?
Rodakino.
978
01:26:57,620 --> 01:26:59,619
They're on the move.
You're sure?
979
01:26:59,620 --> 01:27:02,059
Yes.
980
01:27:02,060 --> 01:27:03,739
Yes, they're moving.
981
01:27:03,740 --> 01:27:05,500
Right. Pack everything up.
982
01:27:14,660 --> 01:27:16,819
You are too late, Major.
983
01:27:16,820 --> 01:27:19,379
Captain Moss, you, I think,
are the expert.
984
01:27:19,380 --> 01:27:21,299
What are they?
985
01:27:21,300 --> 01:27:24,699
Junkers. Three of them.
Correct.
986
01:27:24,700 --> 01:27:28,139
General Brauer would not make
that mistake a second time.
987
01:27:28,140 --> 01:27:29,860
No.
988
01:27:30,980 --> 01:27:35,019
Now, the troops down there
are advancing on your front.
989
01:27:35,020 --> 01:27:38,099
The Junkers will drop paratroopers
in your rear to cut you off.
990
01:27:38,100 --> 01:27:40,059
They've pinpointed your position.
How?
991
01:27:40,060 --> 01:27:42,059
Because I bribed that boy
992
01:27:42,060 --> 01:27:44,539
with a gold coin to go down
to the beach.
993
01:27:44,540 --> 01:27:47,860
You've been betrayed
for the price of a pair of boots.
994
01:27:49,020 --> 01:27:51,459
You got a bargain
for one piece of gold.
995
01:27:51,460 --> 01:27:54,660
War is war,
and facts are facts, Major.
996
01:27:57,100 --> 01:27:58,780
They're at the crossroads.
997
01:28:04,980 --> 01:28:07,099
Halt!
998
01:28:07,100 --> 01:28:08,500
They've stopped.
999
01:28:09,900 --> 01:28:11,580
The officer's looking up here!
1000
01:28:15,100 --> 01:28:16,699
My God!
1001
01:28:16,700 --> 01:28:18,740
They're turning this way!
1002
01:28:20,060 --> 01:28:21,940
No. No, they're turning back.
1003
01:28:34,300 --> 01:28:37,099
Yes!
They're on the road to Patsianos!
1004
01:28:37,100 --> 01:28:38,619
Good old Niko!
1005
01:28:38,620 --> 01:28:39,819
He's done it, Paddy.
1006
01:28:39,820 --> 01:28:42,379
By God, he's drawn them off,
the whole boiling lot of them.
1007
01:28:50,380 --> 01:28:52,420
Shut up, Andoni!
1008
01:28:57,340 --> 01:28:59,540
If ever there was a lucky coin,
General.
1009
01:29:00,660 --> 01:29:03,500
Niko did everything you told him,
he did everything I told him, too.
1010
01:29:04,740 --> 01:29:06,779
Your fat sheep...
1011
01:29:06,780 --> 01:29:08,820
are marching straight into a trap...
1012
01:29:09,900 --> 01:29:12,219
..and our hungry wolves
are waiting for them.
1013
01:29:56,140 --> 01:29:58,099
There's one of the beggars.
1014
01:29:58,100 --> 01:29:59,659
Yeah.
1015
01:29:59,660 --> 01:30:01,740
Where's the other one?
1016
01:30:03,260 --> 01:30:05,180
In the tent, I suppose.
1017
01:30:06,740 --> 01:30:09,739
The point is, where's the dog?
1018
01:30:09,740 --> 01:30:12,140
You can always fool a man,
but you can't fool a dog.
1019
01:32:10,340 --> 01:32:13,340
Come on, Bill.
11 o'clock, we're an hour late.
1020
01:32:14,340 --> 01:32:16,620
George, get Andoni and the General.
1021
01:32:19,300 --> 01:32:22,739
Come on, flash the signal.
Sugar-baker, S-B. Right.
1022
01:32:22,740 --> 01:32:24,780
Sugar-baker.
1023
01:32:26,060 --> 01:32:28,379
Sugar... baker.
1024
01:32:28,380 --> 01:32:30,260
How do I flash sugar-baker?
1025
01:32:32,060 --> 01:32:33,699
Don't you know the Morse code?
1026
01:32:33,700 --> 01:32:35,699
Me? Well, don't you?
1027
01:32:35,700 --> 01:32:37,260
No.
1028
01:32:39,740 --> 01:32:41,980
Manoli...
Oh, no. He wouldn't know it either.
1029
01:32:43,580 --> 01:32:45,620
Well, I must say
we are a nice couple.
1030
01:32:54,020 --> 01:32:55,260
Sir.
1031
01:32:57,020 --> 01:32:59,500
Do you know the Morse code?
Of course.
1032
01:33:01,020 --> 01:33:03,179
Aren't you professional soldiers?
1033
01:33:03,180 --> 01:33:05,899
Good Lord, no.
The major here?
1034
01:33:05,900 --> 01:33:07,099
No, an amateur.
1035
01:33:07,100 --> 01:33:09,179
A distinguished amateur,
but still an amateur.
1036
01:33:10,660 --> 01:33:12,819
I've let myself be captured
by amateurs.
1037
01:33:12,820 --> 01:33:14,819
I shall be the laughing stock
of the Wehrmacht.
1038
01:33:14,820 --> 01:33:17,019
I wouldn't worry if I were you,
where we're taking you,
1039
01:33:17,020 --> 01:33:18,979
nearly everybody's been captured
by amateurs.
1040
01:33:18,980 --> 01:33:20,979
You are not likely
to take me anywhere
1041
01:33:20,980 --> 01:33:22,979
unless you learn
to signal your boat.
1042
01:33:22,980 --> 01:33:24,219
He has a point, you know.
1043
01:33:24,220 --> 01:33:26,620
Philedem, someone's coming -
down the gorge.
1044
01:33:38,500 --> 01:33:40,019
I know that hat.
1045
01:33:40,020 --> 01:33:42,060
I know that smell.
1046
01:33:43,460 --> 01:33:45,459
Alexei! Alexei!
1047
01:33:45,460 --> 01:33:47,179
Oh, yassou.
Sandy!
1048
01:33:47,180 --> 01:33:49,420
Oh, hello! Sandy, come here quick!
We're in trouble.
1049
01:33:50,420 --> 01:33:52,699
Sandy, do you know Morse?
1050
01:33:52,700 --> 01:33:54,739
Morse who?
Morse code, you idiot!
1051
01:33:54,740 --> 01:33:57,379
Oh, yes, of course I do.
Flash the signal.
1052
01:33:57,380 --> 01:33:59,739
Where do you want me to flash? Hmm?
Huh? Oh, there.
1053
01:33:59,740 --> 01:34:02,139
Out there.
Oh, there. I see.
1054
01:34:02,140 --> 01:34:04,099
What do you want me to flash?
1055
01:34:04,100 --> 01:34:05,579
Sugar-baker.
Sugar-baker.
1056
01:34:05,580 --> 01:34:07,620
Oh, S-B.
1057
01:34:11,420 --> 01:34:13,619
We had to pack up.
A lot of Germans coming our way.
1058
01:34:13,620 --> 01:34:16,419
I thought I'd come down
and see you all.
1059
01:34:16,420 --> 01:34:18,979
Andartes are out, I expect
you heard them firing in the gorge.
1060
01:34:18,980 --> 01:34:21,060
They're right behind me.
1061
01:34:24,820 --> 01:34:26,340
It's them.
1062
01:34:28,980 --> 01:34:30,459
Boat stop.
1063
01:34:30,460 --> 01:34:33,299
Sandy, you're a genius!
You deserve a putty medal.
1064
01:34:33,300 --> 01:34:36,899
I say, where's the general?
Oh, er... there.
1065
01:34:36,900 --> 01:34:39,740
General Kreipe, Captain Sandy.
1066
01:34:40,780 --> 01:34:43,339
How do you do?
How do you do?
1067
01:34:43,340 --> 01:34:46,899
Another amateur.
At least he knows the Morse code.
1068
01:34:46,900 --> 01:34:48,300
Dinghy coming!
1069
01:34:49,780 --> 01:34:51,380
Philedem!
1070
01:34:52,580 --> 01:34:54,620
Men coming!
1071
01:34:57,620 --> 01:34:59,660
It's Yani and his Andartes!
1072
01:35:12,060 --> 01:35:13,939
Did you wipe them out?
We wiped.
1073
01:35:13,940 --> 01:35:17,379
Any prisoners?
1074
01:35:17,380 --> 01:35:19,419
One.
One?
1075
01:35:19,420 --> 01:35:21,619
A German?
Greek.
1076
01:35:21,620 --> 01:35:23,259
Greek?
1077
01:35:25,300 --> 01:35:26,819
Niko!
Niko!
1078
01:35:29,060 --> 01:35:31,859
Niko!
Niko, well done!
1079
01:35:31,860 --> 01:35:33,140
Erasmos.
1080
01:35:34,380 --> 01:35:36,420
George, Manoli!
1081
01:35:38,740 --> 01:35:40,540
Niko, you'd better come with us.
1082
01:35:42,060 --> 01:35:44,260
Major Leigh Fermor?
Yes! Here, here!
1083
01:35:45,300 --> 01:35:47,180
Have you got the general, sir?
Yes.
1084
01:35:52,580 --> 01:35:53,939
Captain's compliments, sir.
1085
01:35:53,940 --> 01:35:56,419
He's very anxious to get that...
to get out of here, sir.
1086
01:35:56,420 --> 01:35:58,700
Your scarf, Captain.
Ah, thank you, sir.
1087
01:36:01,820 --> 01:36:03,860
Right, Manoli, here.
1088
01:36:25,820 --> 01:36:28,140
Come in.
1089
01:36:29,380 --> 01:36:31,979
Well, sir. We're under way.
Oh...
1090
01:36:33,620 --> 01:36:35,979
We're under way and tomorrow morning
we should be in Cairo.
1091
01:36:35,980 --> 01:36:37,459
My congratulations.
1092
01:36:37,460 --> 01:36:39,619
George and Manoli and Andoni
send their best wishes.
1093
01:36:39,620 --> 01:36:42,459
Thank you.
And so, oddly enough, does Niko.
1094
01:36:42,460 --> 01:36:44,739
Niko?
Yes, he's on board with us.
1095
01:36:44,740 --> 01:36:47,459
We didn't think it was safe to leave
him behind after what he'd done.
1096
01:36:47,460 --> 01:36:50,019
He can go back after the war.
He's a brave boy.
1097
01:36:50,020 --> 01:36:53,019
Yes.
A clever boy, too.
1098
01:36:53,020 --> 01:36:55,620
Yes. And honest.
1099
01:36:57,260 --> 01:37:00,899
He brought it back to you.
Brought what back?
1100
01:37:00,900 --> 01:37:02,940
Your lucky gold coin.
1101
01:37:04,500 --> 01:37:06,780
Yes, an honest boy.
Yes.
1102
01:37:07,820 --> 01:37:09,500
Bill.
1103
01:37:10,620 --> 01:37:12,900
All your possessions, sir.
1104
01:37:14,780 --> 01:37:16,820
Your Knight's Cross.
1105
01:37:18,660 --> 01:37:20,700
Various buttons.
1106
01:37:22,380 --> 01:37:24,420
Your Iron Cross, First Class.
1107
01:37:27,620 --> 01:37:29,460
Your hat.
1108
01:37:31,740 --> 01:37:33,780
And your lucky gold coin.
1109
01:37:34,900 --> 01:37:36,899
You see, Bill's very observant.
1110
01:37:36,900 --> 01:37:39,099
From the moment
you lost your Knight's Cross,
1111
01:37:39,100 --> 01:37:40,699
he's been keeping an eye on you.
1112
01:37:40,700 --> 01:37:43,259
You scattered a trail
right across Crete,
1113
01:37:43,260 --> 01:37:44,739
like Hansel and Gretel.
1114
01:37:44,740 --> 01:37:48,699
And we had a series of little birds
picking them up for us.
1115
01:37:48,700 --> 01:37:50,659
Gentlemen!
1116
01:37:50,660 --> 01:37:53,580
I wish to correct a remark you made.
1117
01:37:54,620 --> 01:37:55,899
Which one?
1118
01:37:55,900 --> 01:37:59,340
You are not amateurs.
You are professionals.
1119
01:38:03,500 --> 01:38:05,779
Thank you.
1120
01:38:05,780 --> 01:38:07,259
No hard feelings?
1121
01:38:07,260 --> 01:38:09,299
Not at all.
1122
01:38:09,300 --> 01:38:12,619
It was a highly successful
military operation...
1123
01:38:12,620 --> 01:38:14,660
brilliantly executed.
1124
01:38:16,020 --> 01:38:18,139
I'm going up to the wireless room,
sir.
1125
01:38:18,140 --> 01:38:20,459
Have you a message
for General Brauer?
1126
01:38:20,460 --> 01:38:22,099
Yes.
1127
01:38:22,100 --> 01:38:24,739
Kindly inform General Brauer...
1128
01:38:24,740 --> 01:38:28,060
that he is an incompetent idiot.
1129
01:38:29,420 --> 01:38:32,379
As you wish, sir.
How is your shoulder?
1130
01:38:32,380 --> 01:38:35,419
Oh... terribly painful.
1131
01:38:35,420 --> 01:38:37,539
You know, you promised me a doctor.
1132
01:38:37,540 --> 01:38:39,860
Yes, yes... One outside.
1133
01:38:44,500 --> 01:38:47,420
And... your friend Niko.
1134
01:38:49,100 --> 01:38:51,699
Philedem, Philedem, Philedem
1135
01:38:51,700 --> 01:38:54,459
Philedem...
1136
01:39:03,380 --> 01:39:05,420
How do you feel?
1137
01:39:06,460 --> 01:39:08,100
Flat.
1138
01:39:09,380 --> 01:39:11,659
You look flat.
1139
01:39:11,660 --> 01:39:13,339
I know how I'd like to look.
1140
01:39:13,340 --> 01:39:15,380
How would you like to look?
1141
01:39:16,740 --> 01:39:18,579
Like an Englishman.
1142
01:39:18,580 --> 01:39:20,859
Dressed like an Englishman.
1143
01:39:20,860 --> 01:39:24,019
Leaning against the Ritz bar!
80937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.