All language subtitles for Ill Met By Moonlight (1957)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,380 --> 00:02:24,179 In 1944, 3,000 years after Homer's time, 2 00:02:24,180 --> 00:02:26,459 Crete was fighting another Homeric battle - 3 00:02:26,460 --> 00:02:29,099 this time against the occupying Germans. 4 00:02:29,100 --> 00:02:32,059 Fighting at her side was handful of fellow islanders 5 00:02:32,060 --> 00:02:33,380 from the British Isles. 6 00:02:35,340 --> 00:02:38,819 Nobody outside Greece knows what the Cretans went through 7 00:02:38,820 --> 00:02:41,739 in those years following the German invasion. 8 00:02:41,740 --> 00:02:44,139 It was a nightmare of horrors, 9 00:02:44,140 --> 00:02:47,459 most of it caused by their kindness to Allied stragglers. 10 00:02:47,460 --> 00:02:50,099 Sheltering them, feeding them, 11 00:02:50,100 --> 00:02:53,060 looking after them as after their own children. 12 00:02:55,300 --> 00:02:56,859 Out of this comradeship 13 00:02:56,860 --> 00:03:00,259 grew the famous Cretan section of Force 133, 14 00:03:00,260 --> 00:03:02,499 watching and waiting in the mountains, 15 00:03:02,500 --> 00:03:04,979 planning sabotage and sending reports 16 00:03:04,980 --> 00:03:06,859 from secret radio stations. 17 00:03:06,860 --> 00:03:11,379 Like hungry wolves, they looked down on their quarry below. 18 00:03:11,380 --> 00:03:14,019 And when one of them came down into the valleys, 19 00:03:14,020 --> 00:03:16,020 it spelt trouble for the Germans.' 20 00:03:47,740 --> 00:03:50,100 Yassas. Yassou. Yassou. 21 00:05:05,260 --> 00:05:07,300 Dyo kafedes. 22 00:05:23,140 --> 00:05:24,619 Yassas, Philedem. 23 00:05:24,620 --> 00:05:26,340 Yassas, Niko. 24 00:05:30,460 --> 00:05:33,179 Knossos. 25 00:05:33,180 --> 00:05:35,220 Palace of King Minos. 26 00:05:36,940 --> 00:05:38,980 Might make a good hideout. 27 00:05:43,540 --> 00:05:45,459 The Villa Ariadne? 28 00:06:06,860 --> 00:06:08,699 Why come to Knossos? 29 00:06:08,700 --> 00:06:10,259 Many Germans here. 30 00:06:10,260 --> 00:06:12,739 Commander-in-Chief lives at the Villa Ariadne. 31 00:06:12,740 --> 00:06:14,179 That's why. 32 00:06:14,180 --> 00:06:15,860 So... 33 00:06:16,940 --> 00:06:19,300 You kill him? No. 34 00:06:20,420 --> 00:06:22,020 Kidnap him. 35 00:06:23,140 --> 00:06:25,180 Impossible. 36 00:06:26,660 --> 00:06:28,340 Utterly. 37 00:06:34,340 --> 00:06:36,379 Kidnap him from the villa? 38 00:06:36,380 --> 00:06:38,420 What do you think? 39 00:06:39,780 --> 00:06:41,580 Very difficult. 40 00:06:43,660 --> 00:06:47,379 Electrified fence, many sentries, many dogs. 41 00:06:47,380 --> 00:06:50,100 Cut the wire, drug the dogs, kill the sentries. 42 00:06:51,140 --> 00:06:53,139 All possible... 43 00:06:53,140 --> 00:06:55,379 but you'll never get him away alive. 44 00:06:55,380 --> 00:06:58,020 We're going to bring him back alive to Cairo. 45 00:07:01,860 --> 00:07:03,619 Po-po-po! 46 00:07:03,620 --> 00:07:05,459 A wonderful plan! 47 00:07:05,460 --> 00:07:07,139 That's what I thought. 48 00:07:07,140 --> 00:07:10,299 Make them look absolute fools. 49 00:07:10,300 --> 00:07:12,340 That's the idea. 50 00:07:15,260 --> 00:07:17,300 But you'll never snatch him from the villa. 51 00:07:20,140 --> 00:07:22,299 It'll have to be done on the open road, 52 00:07:22,300 --> 00:07:24,460 between here and his headquarters at Archanes. 53 00:07:26,180 --> 00:07:28,220 I'll think about it. 54 00:07:29,380 --> 00:07:31,019 Let's go into town. 55 00:07:31,020 --> 00:07:33,060 I want to see the dentist. 56 00:08:09,860 --> 00:08:11,779 Come inside, quickly! 57 00:08:11,780 --> 00:08:13,619 I sent Adir to warn you. 58 00:08:13,620 --> 00:08:16,220 He must have missed you. 59 00:08:18,060 --> 00:08:19,619 This house is being watched. 60 00:08:19,620 --> 00:08:22,659 Is it? I've brought you some potatoes. 61 00:08:22,660 --> 00:08:24,459 Been humping them around all morning. 62 00:08:24,460 --> 00:08:25,820 Thank you. 63 00:08:51,580 --> 00:08:53,619 They saw you come in! 64 00:08:53,620 --> 00:08:56,099 Good! I can do with a couple of German MP uniforms, 65 00:08:56,100 --> 00:08:57,219 it's just what I want. 66 00:08:57,220 --> 00:08:59,099 This is no time for joking, my friend! 67 00:08:59,100 --> 00:09:01,139 Well, what are you waiting for? Get to work on him. 68 00:09:01,140 --> 00:09:03,659 Why me? I'm terrified of dentists, you know that I am. 69 00:09:03,660 --> 00:09:05,179 What about you? Don't be a fool. 70 00:09:05,180 --> 00:09:07,579 I've got my identity card, I speak fluent Greek, 71 00:09:07,580 --> 00:09:08,939 no German can tell my accent. 72 00:09:08,940 --> 00:09:10,899 They have a Greek policeman with them. HE could! 73 00:09:10,900 --> 00:09:13,179 Promise me it won't hurt because I can't bear being hurt. 74 00:09:13,180 --> 00:09:15,179 If you touch a nerve... Oh, sit down! 75 00:09:15,180 --> 00:09:17,220 None of this was in the original plans at all. 76 00:09:22,020 --> 00:09:24,699 You'd better give me one of those gags to keep my mouth open. 77 00:09:24,700 --> 00:09:26,979 On the instrument table. Oh, here? 78 00:09:26,980 --> 00:09:28,460 That's it. 79 00:09:29,940 --> 00:09:31,620 Oh! 80 00:09:35,500 --> 00:09:37,260 Aufmachen! 81 00:09:39,500 --> 00:09:42,980 Aufmachen! Militarpolizei! 82 00:09:46,500 --> 00:09:49,499 Haus durchsuchen! Aus dem Weg! 83 00:09:55,620 --> 00:09:57,260 Bringen Sie die Griechen 'rein! 84 00:10:02,340 --> 00:10:04,059 Kennen Sie diesen Mann? 85 00:10:04,060 --> 00:10:05,779 Das ist Niko Akoumianakis. 86 00:10:11,660 --> 00:10:14,059 Und wer is dieser andere Kerl da? 87 00:10:16,900 --> 00:10:18,220 Was sagt er? Sein Vetter. 88 00:10:19,900 --> 00:10:22,099 So... sein Vetter. 89 00:10:22,100 --> 00:10:23,660 Urgh! 90 00:10:25,740 --> 00:10:27,580 Kontrollieren Sie die Ausweise! Jawohl! 91 00:10:29,060 --> 00:10:31,940 Ihre Papiere! Ihre Papiere. 92 00:10:38,660 --> 00:10:42,099 Das scheint in Ordnung zu sein. 93 00:10:42,100 --> 00:10:43,899 Der andere. Der andere! 94 00:10:46,740 --> 00:10:48,539 Was sagt er? Im Jackett. 95 00:10:48,540 --> 00:10:49,660 Gut. 96 00:10:52,940 --> 00:10:54,659 Ausweise! 97 00:10:54,660 --> 00:10:56,180 Papiere! 98 00:11:19,300 --> 00:11:20,779 Halt! 99 00:11:20,780 --> 00:11:22,060 Weg! 100 00:11:24,740 --> 00:11:26,220 Aufstehen! 101 00:11:27,900 --> 00:11:30,699 Sie sind ein verfluchter Spion! 102 00:11:30,700 --> 00:11:32,739 Achtung! 103 00:11:36,700 --> 00:11:38,659 What's the Greek for "chloroform"? 104 00:11:38,660 --> 00:11:40,300 "Chloroform". 105 00:11:48,100 --> 00:11:51,459 Luckily, the chap I've got coming from Cairo's just the right size 106 00:11:51,460 --> 00:11:52,580 for this uniform. 107 00:12:36,980 --> 00:12:39,020 Aft to head together. 108 00:13:09,340 --> 00:13:11,180 Light, sir. 109 00:13:20,340 --> 00:13:22,380 Better get the boat down, number one. Aye, sir. 110 00:14:04,980 --> 00:14:06,060 Hello. 111 00:14:07,220 --> 00:14:10,139 I say, hello. You must be Moss. 112 00:14:10,140 --> 00:14:11,899 I'm Sandy. 113 00:14:11,900 --> 00:14:14,499 You don't know me, but I know all about you. 114 00:14:14,500 --> 00:14:16,859 Paddy'll be along in a minute. How do you do? 115 00:14:16,860 --> 00:14:20,259 Sandy? Oh, I've got a message for you from a namesake of yours, 116 00:14:20,260 --> 00:14:22,939 Sandy Rendell, he's in Cairo just now. 117 00:14:22,940 --> 00:14:24,979 Oh, yes, I-I know who he is. Well, what does he say? 118 00:14:24,980 --> 00:14:26,019 "Yassou." 119 00:14:26,020 --> 00:14:28,979 What does it mean? Oh... "Hello". 120 00:14:28,980 --> 00:14:31,019 By the way, this is Johnny Houseman, 121 00:14:31,020 --> 00:14:33,179 he's one of our cavemen from Mount Ida. 122 00:14:33,180 --> 00:14:35,499 He's been here a year and he's going out on leave now. 123 00:14:35,500 --> 00:14:37,259 I've heard a lot about you from Paddy. 124 00:14:37,260 --> 00:14:38,899 Good luck. Good luck yourself. 125 00:14:38,900 --> 00:14:40,099 You'll need it. 126 00:14:40,100 --> 00:14:41,779 Well, I'll be off. 127 00:14:41,780 --> 00:14:43,979 Oh, 'ey! Oh, er, just a minute. 128 00:14:43,980 --> 00:14:46,699 What about the boots? I'm taking this pair with me. 129 00:14:46,700 --> 00:14:49,259 Oh, no, you don't. Let's have them. That's a rule of ours. 130 00:14:49,260 --> 00:14:51,539 Come on, let's have them. 131 00:14:51,540 --> 00:14:53,780 You know there's a shortage of boots. 132 00:14:57,100 --> 00:14:59,500 A nice pair of boots. 133 00:15:01,260 --> 00:15:05,739 They're the only pair of boots, I... I ever had... that fitted me. 134 00:15:05,740 --> 00:15:07,339 Excuse me for a moment, will you? I... 135 00:15:07,340 --> 00:15:09,579 I just have a couple of letters to post. 136 00:15:15,900 --> 00:15:17,339 Hello! 137 00:15:17,340 --> 00:15:18,499 Hello. 138 00:15:18,500 --> 00:15:20,979 Are you English? My name's Harry. 139 00:15:20,980 --> 00:15:23,299 Are you a friend of Paddy? Yes. 140 00:15:23,300 --> 00:15:25,539 Ah! Paddy great friend of me also. 141 00:15:25,540 --> 00:15:27,779 Hey, careful! That's loaded. 142 00:15:27,780 --> 00:15:29,579 Ah, it's all right. It's wonderful. 143 00:15:29,580 --> 00:15:32,379 I like a gun loaded. I don't like a gun not loaded. 144 00:15:32,380 --> 00:15:34,539 How far is the nearest German post? 145 00:15:34,540 --> 00:15:37,979 This way, time to smoke maybe two cigarettes, 146 00:15:37,980 --> 00:15:40,100 but we don't go this way. 147 00:15:41,700 --> 00:15:45,100 You see this way... time for one half cigarette. 148 00:15:46,980 --> 00:15:49,219 This way not good. 149 00:15:49,220 --> 00:15:51,180 We go THIS way! 150 00:15:55,740 --> 00:15:57,539 Ah, Bill... 151 00:15:57,540 --> 00:15:59,300 There you are. 152 00:16:01,820 --> 00:16:04,259 Well, well! 153 00:16:04,260 --> 00:16:05,380 Come on up. 154 00:16:09,740 --> 00:16:12,539 I've done some recce and now you're here we can get on with the job. 155 00:16:12,540 --> 00:16:14,859 By the way, this is Andoni, my right and left-hand-man. 156 00:16:14,860 --> 00:16:16,099 This is Captain Moss. 157 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 Yassou. How do you do? 158 00:16:19,260 --> 00:16:21,419 Well... 159 00:16:21,420 --> 00:16:22,819 What IS the job? 160 00:16:22,820 --> 00:16:24,899 I'll tell you that later. Did you bring the whisky? 161 00:16:24,900 --> 00:16:26,179 A case. Good. 162 00:16:26,180 --> 00:16:28,019 The golden sovereigns? They're in my pack. 163 00:16:28,020 --> 00:16:30,939 They weigh like lead! Yes, they go far. 164 00:16:30,940 --> 00:16:34,259 Yassou! Well, what do you think of it? 165 00:16:34,260 --> 00:16:36,779 I'm in a complete daze. 166 00:16:36,780 --> 00:16:39,099 I like your outfit. Oh, this? 167 00:16:39,100 --> 00:16:40,859 Mm. It's rather nice. 168 00:16:40,860 --> 00:16:43,339 I like them to think me a sort of Duke. 169 00:16:43,340 --> 00:16:45,659 A latter-day Lord Byron. 170 00:16:45,660 --> 00:16:48,019 George! Manoli! 171 00:16:48,020 --> 00:16:50,139 Philedem! 172 00:16:50,140 --> 00:16:54,820 Yassou. 173 00:16:58,380 --> 00:16:59,980 Yassas! 174 00:17:35,660 --> 00:17:38,379 How much longer? Two more cigarettes. 175 00:17:38,380 --> 00:17:40,259 You've been saying that ever since midnight. 176 00:17:40,260 --> 00:17:43,019 I make it 18 since we started! He means Greek cigarettes. 177 00:17:43,020 --> 00:17:44,379 You mean English. 178 00:17:44,380 --> 00:17:47,259 I'm beginning to learn. 179 00:17:47,260 --> 00:17:49,539 Kastamonitsa, over there. 180 00:17:49,540 --> 00:17:52,219 With luck, we'll stop there, under a roof. 181 00:17:54,420 --> 00:17:57,459 What's that smell? Hmm? 182 00:17:57,460 --> 00:18:00,499 Oh... Me. 183 00:18:00,500 --> 00:18:03,380 Sorry. But I-I'll get downwind of you. 184 00:18:05,740 --> 00:18:08,059 You see, I haven't washed for six months. 185 00:18:08,060 --> 00:18:09,899 A man of the people, that's me. 186 00:18:09,900 --> 00:18:12,499 Tell me, where is this wireless station of yours? 187 00:18:12,500 --> 00:18:15,419 Oh, it's about t-two nights' walk from here. 188 00:18:15,420 --> 00:18:18,019 At least it was when I left my sergeant in charge. 189 00:18:18,020 --> 00:18:19,899 Of course, you never know here in Crete. 190 00:18:19,900 --> 00:18:21,819 The Germans are always trying to pinpoint us. 191 00:18:21,820 --> 00:18:24,459 If they get wind of us, well, w-we move on. 192 00:18:24,460 --> 00:18:27,100 Speaking of wind, hasn't the wind changed? 193 00:18:29,900 --> 00:18:31,940 Yes, it has rather. 194 00:18:38,340 --> 00:18:39,579 Sorry. 195 00:18:45,420 --> 00:18:47,539 That's the all-clear. 196 00:18:59,220 --> 00:19:00,740 Local police. 197 00:19:27,260 --> 00:19:29,259 Bella! 198 00:19:35,620 --> 00:19:37,860 There's someone in the room! Shh! 199 00:19:39,260 --> 00:19:41,300 What's he up to? Wait and see. 200 00:19:50,540 --> 00:19:52,140 Elia! 201 00:19:53,260 --> 00:19:56,059 Come and be introduced. Bill, this is Michali's sister. 202 00:19:56,060 --> 00:19:58,140 Captain Bill Moss. 203 00:19:59,900 --> 00:20:01,940 How do you do? How do you do? 204 00:20:06,780 --> 00:20:08,379 Captain Moss. 205 00:20:14,700 --> 00:20:16,539 Bill, I'm gonna leave you for a moment. 206 00:20:16,540 --> 00:20:19,180 This takes a long, long time and I've heard it all before. 207 00:20:48,740 --> 00:20:52,499 She wants to know if you're hungry. 208 00:20:52,500 --> 00:20:54,099 Always. 209 00:21:34,180 --> 00:21:38,500 ALL SING 210 00:22:10,020 --> 00:22:11,659 Sheep's eyeball, a great compliment. 211 00:22:11,660 --> 00:22:13,699 Thank you, but I draw the line at a sheep's eyeball. 212 00:22:13,700 --> 00:22:15,900 You must be mad. Greatest delicacy. 213 00:22:18,900 --> 00:22:20,539 Paddy, help! Translation! 214 00:22:20,540 --> 00:22:23,379 What? 215 00:22:23,380 --> 00:22:24,739 "What's your name?" Bill. 216 00:22:24,740 --> 00:22:26,380 Ah! 217 00:22:32,940 --> 00:22:36,339 Does she know where you are tonight? I certainly hope not! 218 00:22:44,940 --> 00:22:47,260 She says, "Don't go lose your dear little life." 219 00:22:49,380 --> 00:22:51,179 I won't. 220 00:22:51,180 --> 00:22:52,899 Steady, she's after you! 221 00:23:19,780 --> 00:23:21,459 Bill? 222 00:23:21,460 --> 00:23:23,099 Mmm? 223 00:23:23,100 --> 00:23:24,899 You awake? 224 00:23:30,420 --> 00:23:32,660 Well, I am now. I wondered. 225 00:23:34,300 --> 00:23:36,899 Well, you can see we've got this island pretty well buttoned up. 226 00:23:36,900 --> 00:23:38,700 Money for jam. 227 00:23:40,100 --> 00:23:42,299 Tell me, how did you get my transfer through? 228 00:23:42,300 --> 00:23:44,739 Pulled a lot of strings. 229 00:23:44,740 --> 00:23:46,779 You've got a big job to do. 230 00:23:46,780 --> 00:23:48,299 Wonderful. 231 00:23:48,300 --> 00:23:50,099 Risky as hell, though. 232 00:23:50,100 --> 00:23:51,940 What's the form? 233 00:23:52,900 --> 00:23:54,579 Ever heard of General Kreipe? 234 00:23:54,580 --> 00:23:57,339 No. A Jerry general? Mmm. 235 00:23:57,340 --> 00:23:59,659 They've got 30,000 paratroops on this island. 236 00:23:59,660 --> 00:24:02,379 General Kreipe's their divisional commander-in-chief. 237 00:24:02,380 --> 00:24:03,940 Good luck to him. 238 00:24:05,140 --> 00:24:06,660 What IS the job? 239 00:24:08,060 --> 00:24:09,380 HE is. 240 00:24:10,980 --> 00:24:13,619 We're going to snatch him and take him over to North Africa. 241 00:24:13,620 --> 00:24:15,619 Kidnap the C-in-C? 242 00:24:15,620 --> 00:24:17,819 Mmm. Just the two of us? 243 00:24:17,820 --> 00:24:20,739 Mm-hm. 244 00:24:20,740 --> 00:24:22,620 Pinch me, I'm dreaming! 245 00:24:25,980 --> 00:24:28,379 Mind you, the Cretans will back us up in this, too. 246 00:24:28,380 --> 00:24:31,259 Yes. What about the Cretans? 247 00:24:31,260 --> 00:24:33,299 They must run the most incredible risk, 248 00:24:33,300 --> 00:24:35,339 and yet they all seem to... 249 00:24:43,580 --> 00:24:46,339 What's up? 250 00:24:46,340 --> 00:24:48,139 Zahari's been living in the town too long, 251 00:24:48,140 --> 00:24:49,979 he says he can't sleep with a goat any more. 252 00:24:49,980 --> 00:24:52,100 He's no Cretan. 253 00:24:53,140 --> 00:24:54,900 Oh, let me go, I don't mind. 254 00:24:56,700 --> 00:24:58,619 It's all right. I smell myself. 255 00:24:58,620 --> 00:24:59,900 Actually. 256 00:25:01,660 --> 00:25:03,539 Sandy. 257 00:25:03,540 --> 00:25:05,580 Pleasant dreams! 258 00:25:07,060 --> 00:25:08,619 Go on. 259 00:25:08,620 --> 00:25:11,419 So, we've decided to do something spectacular. 260 00:25:11,420 --> 00:25:13,299 Something we can do on the cheap. 261 00:25:13,300 --> 00:25:14,659 Cheap? 262 00:25:14,660 --> 00:25:16,700 Well, you can have me very cheap. 263 00:25:18,100 --> 00:25:19,899 Who else is in on this? 264 00:25:19,900 --> 00:25:23,739 Just us three at the moment, and Micky Akoumianakis. 265 00:25:23,740 --> 00:25:26,419 Who's he? Our chief agent in Heraklion. 266 00:25:27,580 --> 00:25:29,619 Sandy, I thought he couldn't stick it. 267 00:25:29,620 --> 00:25:30,820 Let him in. 268 00:25:35,220 --> 00:25:37,859 Ho-ho, it's the goat! 269 00:25:46,140 --> 00:25:48,460 Well, good night. 270 00:25:53,660 --> 00:25:55,700 Good night. 271 00:26:24,940 --> 00:26:28,219 Come on, Micky. Don't take all day. 272 00:26:28,220 --> 00:26:29,899 How do we look? 273 00:26:29,900 --> 00:26:33,220 You OK. Bill OK in the dark. 274 00:26:35,940 --> 00:26:38,339 You know, you look like an Englishman dressed as a German 275 00:26:38,340 --> 00:26:40,459 leaning against the Ritz bar. For heaven's sake, 276 00:26:40,460 --> 00:26:42,500 try and look a bit more like the master race. 277 00:26:44,300 --> 00:26:46,259 Gott im Himmel... 278 00:26:46,260 --> 00:26:49,939 That's better. Now get him. If only I had a monocle. 279 00:26:49,940 --> 00:26:51,819 These corporals don't wear monocles. 280 00:26:51,820 --> 00:26:53,700 Good. 281 00:26:59,580 --> 00:27:01,619 I do feel naked without my moustache. 282 00:27:01,620 --> 00:27:03,180 Here comes general now! 283 00:27:37,060 --> 00:27:39,499 Nice car. Looks like a Mercedes. 284 00:27:39,500 --> 00:27:43,619 Is Mercedes. 1941 model. 285 00:27:43,620 --> 00:27:49,099 Grey with brown leather, engine six cylinder, special fog lamp - yellow, 286 00:27:49,100 --> 00:27:51,699 two big headlamps... Both out of line. 287 00:27:51,700 --> 00:27:55,419 Adjusted. Driver was working on them this morning, early. 288 00:27:55,420 --> 00:27:57,539 9:15 now. 289 00:27:57,540 --> 00:28:01,459 The general leaves Villa Ariadne every morning at nine 290 00:28:01,460 --> 00:28:03,539 to drive here his headquarters. 291 00:28:03,540 --> 00:28:05,459 He stays till one o'clock, 292 00:28:05,460 --> 00:28:07,819 then drives back to the villa for lunch. 293 00:28:07,820 --> 00:28:10,059 He returns around four o'clock, 294 00:28:10,060 --> 00:28:13,980 then drives back to the villa for dinner around eight thirty... 295 00:28:15,140 --> 00:28:17,180 ..in the dark. 296 00:28:18,900 --> 00:28:20,939 Yeah. 297 00:28:20,940 --> 00:28:22,939 That's the time to stick him up. 298 00:28:22,940 --> 00:28:25,459 How far is it from here down to the main road? 299 00:28:25,460 --> 00:28:28,739 One cigarette, maybe two. 300 00:28:28,740 --> 00:28:30,779 Does he always stick to the same timetable? 301 00:28:30,780 --> 00:28:32,259 More or less. 302 00:28:32,260 --> 00:28:35,419 Sometimes, general plays cards after work. 303 00:28:35,420 --> 00:28:38,219 Cards? Yeah, a game called Bridge. 304 00:28:38,220 --> 00:28:41,099 General not very good player, but very lucky. 305 00:28:41,100 --> 00:28:43,779 General a great believer in luck. 306 00:28:43,780 --> 00:28:48,580 Round neck wears a little black bag with lucky gold coin in it. 307 00:28:49,860 --> 00:28:53,219 Coin save general's life on Russian front. 308 00:28:53,220 --> 00:28:56,899 Bullet hit coin instead of general. 309 00:28:56,900 --> 00:28:59,219 Pity. 310 00:28:59,220 --> 00:29:00,899 How do you know all this? 311 00:29:00,900 --> 00:29:02,659 I, too, am spy. 312 00:29:02,660 --> 00:29:05,099 Intelligence service! 313 00:29:05,100 --> 00:29:08,459 I find out. He's a friend of the general's cook. 314 00:29:08,460 --> 00:29:10,699 Pretty? Very fat. 315 00:29:10,700 --> 00:29:13,059 Bill, don't be frivolous. Sorry. 316 00:29:13,060 --> 00:29:16,699 Not a girl. A man. 317 00:29:16,700 --> 00:29:19,539 You know, the fact that he sometimes stays longer at headquarters 318 00:29:19,540 --> 00:29:22,619 is very important. If he doesn't turn up, 319 00:29:22,620 --> 00:29:25,060 it may be a couple of hours before they give the alarm. 320 00:29:26,780 --> 00:29:29,620 Next thing to do is to find a place to hold up the car. 321 00:29:31,500 --> 00:29:33,540 We'd better recce the road. 322 00:30:02,260 --> 00:30:04,499 This is a good spot. Yes. 323 00:30:04,500 --> 00:30:05,659 Is that the main road? 324 00:30:05,660 --> 00:30:07,899 Main bus route from Tympaki to Heraklion. 325 00:30:07,900 --> 00:30:11,380 It's a pip of a place for an ambush. Here comes truck now. 326 00:30:18,740 --> 00:30:21,339 Mm, he certainly slowed down at the junction. 327 00:30:21,340 --> 00:30:23,099 And the general's driver is very careful. 328 00:30:23,100 --> 00:30:25,379 He's bound to slow down, too. I've got it. 329 00:30:25,380 --> 00:30:27,739 Grab the general's car, drive straight through Heraklion 330 00:30:27,740 --> 00:30:29,499 and out the other side. It's money for jam! 331 00:30:29,500 --> 00:30:30,819 Yes, this is it. 332 00:30:30,820 --> 00:30:32,859 If we have Elias down that road there, 333 00:30:32,860 --> 00:30:34,859 he can signal us when the general's car comes. 334 00:30:34,860 --> 00:30:37,859 Alarm buzzer. 335 00:30:37,860 --> 00:30:39,419 Dry battery. 336 00:30:39,420 --> 00:30:44,259 If I get very long wire, I can ring buzzer beside you. 337 00:30:44,260 --> 00:30:46,659 I know where I can steal plenty of electrical wire. 338 00:30:46,660 --> 00:30:47,779 I got plenty of wire. 339 00:30:47,780 --> 00:30:49,499 Why use your own when I can steal it? 340 00:30:49,500 --> 00:30:52,859 No point taking a risk. No take risk. Only take wire. 341 00:30:52,860 --> 00:30:55,699 I get wire. Ah... 342 00:30:57,900 --> 00:31:01,019 When me and George do something? Don't worry, your turn will come. 343 00:31:01,020 --> 00:31:04,220 You and he must deal with the general and his driver. Chk! 344 00:31:06,260 --> 00:31:08,259 This signalling business is very important. 345 00:31:08,260 --> 00:31:10,059 If we snatch the general at night, 346 00:31:10,060 --> 00:31:11,859 how's Elias gonna know that it's his car? 347 00:31:11,860 --> 00:31:13,299 I know. 348 00:31:13,300 --> 00:31:16,140 All right, come down the road and prove it. OK! 349 00:31:46,540 --> 00:31:49,019 Car coming! 350 00:31:49,020 --> 00:31:51,139 Mercedes. 351 00:31:51,140 --> 00:31:53,219 The general! 352 00:32:47,740 --> 00:32:49,780 Psst! Psst! 353 00:32:57,180 --> 00:32:58,620 Volkswagen. 354 00:33:12,100 --> 00:33:15,019 Es ist der Generals Wagen? 355 00:33:15,020 --> 00:33:17,539 Es ist der Generals Wagen? Mm? 356 00:33:17,540 --> 00:33:19,979 Es ist der Generals Wagen? I'm rehearsing it for you. 357 00:33:19,980 --> 00:33:22,460 Oh! Danke schon! 358 00:33:26,620 --> 00:33:29,019 "Did you not hear it? 359 00:33:29,020 --> 00:33:31,299 "No, twas but the wind... 360 00:33:31,300 --> 00:33:34,379 "or a car rattling over the stony street. 361 00:33:34,380 --> 00:33:37,459 "On with the dance. Let joy be unconfined. 362 00:33:37,460 --> 00:33:39,739 "No sleep till morn, when Youth and Pleasure..." 363 00:33:41,340 --> 00:33:43,740 Es ist der Generals Wagen? 364 00:33:47,740 --> 00:33:50,940 NSU motorcycle combination. 365 00:33:57,100 --> 00:33:58,739 "No sleep till morn, 366 00:33:58,740 --> 00:34:00,779 "when Youth and Pleasure meet 367 00:34:00,780 --> 00:34:04,500 "To chase the glowing Hours with flying feet." 368 00:34:11,460 --> 00:34:13,660 Truckload of troops. 369 00:34:31,340 --> 00:34:33,380 Mercedes! 370 00:35:04,180 --> 00:35:05,979 Es ist der Generals Wagen? 371 00:35:05,980 --> 00:35:07,779 Ja, ja. 372 00:35:07,780 --> 00:35:08,860 Come on! 373 00:35:10,900 --> 00:35:13,660 Himmel! Herr Gott! 374 00:35:18,460 --> 00:35:20,019 Hilfe! 375 00:35:20,020 --> 00:35:22,060 All yours, Andoni. 376 00:35:23,340 --> 00:35:24,939 All right? Money for jam. 377 00:35:24,940 --> 00:35:26,779 Petrol tank's full, guv. 378 00:35:26,780 --> 00:35:30,579 It was wonderful, wonderful, wonderful! 379 00:35:30,580 --> 00:35:32,219 Mwah! We'll show them! 380 00:35:32,220 --> 00:35:33,659 We'll show them those son's of... 381 00:35:33,660 --> 00:35:35,579 Now, now, Micky! Not in front of the children! 382 00:35:35,580 --> 00:35:37,620 Verstehen Sie Deutsch? Passen Sie auf! 383 00:35:38,780 --> 00:35:42,580 Stop it, Micky! 384 00:35:46,180 --> 00:35:47,779 Convoy coming! We've got to get on. 385 00:35:50,620 --> 00:35:52,059 Come on, let's go. 386 00:35:52,060 --> 00:35:53,579 Right. 387 00:35:55,420 --> 00:35:57,460 Sorry, handbrake. 388 00:36:06,140 --> 00:36:08,899 Close enough for you? 389 00:36:08,900 --> 00:36:11,020 Nice timing. 390 00:36:18,460 --> 00:36:20,140 General Kreipe? 391 00:36:21,300 --> 00:36:22,979 George, let him speak. 392 00:36:22,980 --> 00:36:25,059 General Kreipe? Jawohl. 393 00:36:25,060 --> 00:36:27,579 Ich bin Major Leigh Fermor, das ist Kapitan Moss - 394 00:36:27,580 --> 00:36:29,699 Britische Offiziere. 395 00:36:29,700 --> 00:36:31,739 Sie sind Kriegsgefangener. 396 00:36:31,740 --> 00:36:35,259 Verstehen Sie? Ja, ich verstehe. 397 00:36:35,260 --> 00:36:36,860 Wo ist mein Hut? 398 00:36:38,420 --> 00:36:39,860 Hier. 399 00:36:42,180 --> 00:36:44,219 Here comes number one. 400 00:36:44,220 --> 00:36:47,380 Slow down, let him see the pin up but don't stop, whatever you do. 401 00:36:48,700 --> 00:36:50,619 Get the general out of sight. 402 00:37:00,980 --> 00:37:03,059 OK, Philedem... 403 00:37:03,060 --> 00:37:04,659 We're sitting on him. 404 00:37:04,660 --> 00:37:07,259 First time I sit on general - very hard seat. 405 00:37:07,260 --> 00:37:10,020 I sit on general's stomach - very comfortable. 406 00:37:18,460 --> 00:37:20,420 Now! 407 00:37:24,580 --> 00:37:26,020 He's looking after us. 408 00:37:28,620 --> 00:37:31,779 He's gone back into the post. That was the first one. 409 00:37:31,780 --> 00:37:33,820 Now for number two. 410 00:37:39,260 --> 00:37:40,700 Same drill? Mm. 411 00:37:42,340 --> 00:37:44,780 Der general! 412 00:37:47,100 --> 00:37:49,140 He's gone to telephone the general's villa. 413 00:37:50,620 --> 00:37:52,260 Der general. 414 00:37:56,420 --> 00:37:58,459 Villa Ariadne, Ja? 415 00:37:58,460 --> 00:38:00,500 Der general? Ja, ja, gut. 416 00:38:01,940 --> 00:38:04,499 Raus da! Schnell! Der general kommt! 417 00:38:04,500 --> 00:38:06,259 Mach das Tor auf! 418 00:38:06,260 --> 00:38:08,139 Der general! 419 00:38:08,140 --> 00:38:10,100 Schnell, schnell, schnell! 420 00:38:19,900 --> 00:38:22,140 Der Herr General Kreipe kommt. 421 00:38:23,980 --> 00:38:26,940 Wurden die Herrn bitte verdunkeln? Ja, los, los! 422 00:38:40,380 --> 00:38:44,060 Watch him, watch him! 423 00:38:45,620 --> 00:38:47,259 Herr General! 424 00:38:47,260 --> 00:38:48,739 Achtung! 425 00:39:10,900 --> 00:39:13,060 Come on, out of the way, cock. 426 00:39:17,620 --> 00:39:19,660 Money for jam! 427 00:39:28,860 --> 00:39:30,900 Large, built-up area... 428 00:39:32,300 --> 00:39:34,659 ..rapidly approaching. 429 00:39:34,660 --> 00:39:36,899 Heraklion... 430 00:39:36,900 --> 00:39:39,099 here we come! 431 00:39:42,100 --> 00:39:44,300 Wow, it stiffened them. 432 00:39:50,100 --> 00:39:51,380 I can't rush this. 433 00:39:53,420 --> 00:39:56,660 Machen Sie das Licht an! 434 00:39:57,700 --> 00:39:59,500 Whoops-a-daisy! 435 00:40:01,460 --> 00:40:02,619 Der general! 436 00:40:02,620 --> 00:40:04,419 Der general! 437 00:40:04,420 --> 00:40:05,979 Aufmachen! 438 00:40:11,940 --> 00:40:14,139 Garrison cinema show. 439 00:40:14,140 --> 00:40:16,660 Unless we're expected. 440 00:40:17,860 --> 00:40:20,379 Hilfe! 441 00:40:28,820 --> 00:40:30,860 Ruddy motorcyclists. They're all alike! 442 00:40:32,740 --> 00:40:35,579 Der General! Los, los, los! 443 00:40:35,580 --> 00:40:38,939 Der General kommt! Los! Los! 444 00:40:41,420 --> 00:40:45,099 Los, los, los! 445 00:40:45,100 --> 00:40:47,140 Der general kommt! 446 00:40:48,500 --> 00:40:50,540 Los! Los! 447 00:40:52,980 --> 00:40:54,379 Which way? 448 00:40:54,380 --> 00:40:55,820 Turn right. 449 00:41:13,100 --> 00:41:16,019 Das ist eine Affenschande. 450 00:41:16,020 --> 00:41:18,259 Wie ist das moglich? 451 00:41:18,260 --> 00:41:20,460 Haben Sie seine Kraftwagen? 452 00:41:21,700 --> 00:41:23,699 Das wissen wir doch! 453 00:41:23,700 --> 00:41:26,259 Ich geh zum Hauptquartier. Jawohl, Herr General. 454 00:41:26,260 --> 00:41:29,180 Passen Sie auf, der general kommt! 455 00:41:31,700 --> 00:41:33,100 Number 22. 456 00:41:36,580 --> 00:41:38,460 And that's the last! 457 00:42:04,460 --> 00:42:06,780 E viva! 458 00:42:20,500 --> 00:42:22,419 Up the rebels! 459 00:42:22,420 --> 00:42:24,379 Long live crime! 460 00:42:24,380 --> 00:42:27,939 Long live everybody! Long live Philedem! 461 00:42:27,940 --> 00:42:30,699 Thank you! Long live the captain! 462 00:42:30,700 --> 00:42:33,459 Thank you! Long live the Cretans! 463 00:42:33,460 --> 00:42:35,339 Zito i kriti! 464 00:42:40,260 --> 00:42:42,579 Long live my bottom that is sitting on the General! 465 00:43:19,580 --> 00:43:22,139 Long live the general till we get him safely back to Cairo. 466 00:43:22,140 --> 00:43:24,139 Thank you. 467 00:43:24,140 --> 00:43:25,699 Did you hear that, Paddy? 468 00:43:25,700 --> 00:43:27,659 The general speaks English. 469 00:43:27,660 --> 00:43:31,019 Considerably better than your friend here speaks German! 470 00:43:31,020 --> 00:43:33,259 Your sentries thought my German was excellent. 471 00:43:33,260 --> 00:43:35,499 I am sorry for them, they will be in trouble tomorrow. 472 00:43:35,500 --> 00:43:38,259 Would you mind asking your friends to remove their knives? 473 00:43:38,260 --> 00:43:40,379 Oh, let him up, boys. 474 00:43:40,380 --> 00:43:42,859 Thank you. Oof. 475 00:43:42,860 --> 00:43:46,219 Do I understand that your plan is to take me to Cairo? 476 00:43:46,220 --> 00:43:47,419 Yes, General. 477 00:43:47,420 --> 00:43:50,460 Field Marshal Rommel didn't make it, but you will. 478 00:44:14,540 --> 00:44:15,820 Stop! Stop! 479 00:44:26,900 --> 00:44:28,579 This is where we're gonna ditch your car, 480 00:44:28,580 --> 00:44:30,100 so I'm afraid you'll have to get out. 481 00:44:33,700 --> 00:44:36,699 You're not going to leave me, Major? Only for a little while, sir. 482 00:44:36,700 --> 00:44:38,419 I wish to speak to you alone. 483 00:44:38,420 --> 00:44:40,099 George. 484 00:44:40,100 --> 00:44:42,140 You can speak in front of Captain Moss. 485 00:44:43,780 --> 00:44:45,940 You're not going to leave me in the hands of these... 486 00:44:47,020 --> 00:44:48,939 ..Cretans? 487 00:44:48,940 --> 00:44:51,179 Captain Moss will go with you, sir. 488 00:44:51,180 --> 00:44:52,820 Very well. 489 00:44:55,860 --> 00:44:57,339 Thank you. 490 00:44:57,340 --> 00:44:59,939 May I remind you, sir, that... 491 00:44:59,940 --> 00:45:01,580 in Crete... 492 00:45:03,060 --> 00:45:05,100 ..we're all in the hands of the Cretans. 493 00:45:08,060 --> 00:45:11,300 My coat and briefcase. Very good, sir. 494 00:45:16,180 --> 00:45:18,339 Run along. Do you want a few driving lessons? 495 00:45:18,340 --> 00:45:20,460 Don't be mad, I'm a brilliant driver. 496 00:45:27,140 --> 00:45:29,020 Ooh! 497 00:45:38,740 --> 00:45:41,580 Don't worry, you'll soon get the hang of it! 498 00:46:19,820 --> 00:46:22,659 Dieses ganze Gebiet hier werd ich absperren. 499 00:46:22,660 --> 00:46:26,499 Setzen Sie 5,000 Mann an, 20,000. 500 00:46:26,500 --> 00:46:28,860 General Kreipe muss gefunden werden. 501 00:46:53,780 --> 00:46:55,859 Scouting plane. Wieselestork. 502 00:46:55,860 --> 00:46:57,379 WieseleSTORCH. 503 00:46:57,380 --> 00:46:58,979 Thank you, sir. 504 00:46:58,980 --> 00:47:02,219 My German should be almost perfect by the time we deliver you in Cairo. 505 00:47:02,220 --> 00:47:04,020 IF you deliver me in Cairo. 506 00:47:13,140 --> 00:47:15,579 All clear? All clear, Philedem. 507 00:47:15,580 --> 00:47:17,579 No Germans in village. 508 00:47:22,060 --> 00:47:23,579 Scouting plane. 509 00:47:23,580 --> 00:47:25,620 They can't have found the car yet. 510 00:47:27,780 --> 00:47:29,300 Come on. 511 00:48:18,540 --> 00:48:20,179 Yassas. 512 00:48:23,980 --> 00:48:26,020 Now, what's the matter with them? 513 00:48:58,820 --> 00:49:03,299 Philedem! Philedem! 514 00:49:03,300 --> 00:49:06,899 Philedem, the Germans are coming! Hundreds of Germans! 515 00:49:06,900 --> 00:49:08,379 They've gone mad! 516 00:49:08,380 --> 00:49:12,140 They're surrounding the villages. They're taking hostages! 517 00:49:43,500 --> 00:49:45,540 George, grab one of those. 518 00:49:50,900 --> 00:49:52,579 "To all Cretans. 519 00:49:52,580 --> 00:49:55,819 "Last night, the German general Kreipe was abducted by bandits." 520 00:49:55,820 --> 00:49:57,819 "Bandits"? Do they mean us? 521 00:49:57,820 --> 00:50:00,379 Oh, they mean it as a compliment. Go on. 522 00:50:00,380 --> 00:50:02,619 "The general is now concealed in the Cretan mountains 523 00:50:02,620 --> 00:50:04,939 "and his whereabouts cannot be unknown to the populace. 524 00:50:04,940 --> 00:50:07,899 "The Germany army of occupation will pay 50,000 Reichsmarks 525 00:50:07,900 --> 00:50:09,739 "to anyone whose information will lead 526 00:50:09,740 --> 00:50:11,499 "to the discovery of General Kreipe. 527 00:50:11,500 --> 00:50:14,099 "But if the general is not returned within three days, 528 00:50:14,100 --> 00:50:17,379 "all rebel villages in the Heraklion district will be razed to the ground 529 00:50:17,380 --> 00:50:19,139 "and the severest measures of reprisal 530 00:50:19,140 --> 00:50:21,579 "will be brought to bear on the civilian population." 531 00:50:21,580 --> 00:50:23,739 How dare they? How do you mean? 532 00:50:23,740 --> 00:50:26,219 We left a signed note saying who we were. 533 00:50:26,220 --> 00:50:28,979 Cairo radio have broadcast that this is a military operation. 534 00:50:28,980 --> 00:50:31,139 Bill, I'm sending runners to Tom and Dick Barnes 535 00:50:31,140 --> 00:50:33,299 to radio Cairo to send a boat as soon as possible. 536 00:50:33,300 --> 00:50:36,179 Ah, so there are other Englishmen in Crete. 537 00:50:36,180 --> 00:50:37,579 You'd be surprised. 538 00:50:37,580 --> 00:50:39,619 Four men coming from the village. 539 00:50:39,620 --> 00:50:41,499 Cretans. 540 00:50:46,300 --> 00:50:48,660 Charis Zographakis and his young brother! 541 00:50:50,780 --> 00:50:53,539 Niko! 542 00:50:56,100 --> 00:50:58,219 You think you're occupying this island, sir, 543 00:50:58,220 --> 00:51:01,899 while all the time you're like fat sheep penned in the valleys, 544 00:51:01,900 --> 00:51:04,979 watched by lean and hungry wolves from above. 545 00:51:04,980 --> 00:51:07,619 Cigarette, sir? Sheep do not smoke. 546 00:51:07,620 --> 00:51:09,660 But wolves do. Bung it over, will you? 547 00:51:10,900 --> 00:51:12,259 What's the matter, Bill? 548 00:51:12,260 --> 00:51:14,219 Haven't you lost one of your decorations, sir? 549 00:51:14,220 --> 00:51:16,500 The one you used to wear round your neck. 550 00:51:18,100 --> 00:51:21,339 My Ritter Kreuz. This is terrible! 551 00:51:21,340 --> 00:51:24,019 Never mind. We'll get you another one in Cairo. 552 00:51:24,020 --> 00:51:26,339 You don't understand, that could only be a replica. 553 00:51:26,340 --> 00:51:29,219 Where did you last see it? It was in the car. 554 00:51:29,220 --> 00:51:30,660 Hmm. 555 00:51:32,220 --> 00:51:34,260 I thought I'd seen it since then. 556 00:51:38,940 --> 00:51:41,739 Bill. Yes? We've got to move on. 557 00:51:41,740 --> 00:51:44,139 He says the Germans have picked up our trail. Good Lord. 558 00:51:44,140 --> 00:51:46,059 How near are they? 559 00:51:46,060 --> 00:51:47,219 Less than half an hour away. 560 00:51:47,220 --> 00:51:49,579 Stratis is going to stay in the village and keep an eye out. 561 00:51:49,580 --> 00:51:51,659 Yeah, we'd better get cracking. Yes, right away. 562 00:51:51,660 --> 00:51:53,539 Yassou, Stratis! Yassou, Philedem. 563 00:51:53,540 --> 00:51:55,099 Yassou. 564 00:51:55,100 --> 00:51:57,579 Good luck. Thank you! 565 00:51:57,580 --> 00:52:00,179 I'm sorry, sir. I'm afraid we shall have to move on. 566 00:52:00,180 --> 00:52:01,619 Try and eat later. 567 00:52:01,620 --> 00:52:04,219 Your colleague General Brauer is being rather active. 568 00:52:04,220 --> 00:52:05,779 I'm delighted to hear it. 569 00:52:05,780 --> 00:52:07,979 I'll try and get you a mule later on, but for the moment, 570 00:52:07,980 --> 00:52:10,139 I hope you don't object to walking like the rest of us. 571 00:52:10,140 --> 00:52:12,459 I'm hardly in a position to object, Major. 572 00:52:12,460 --> 00:52:14,419 Where are you taking me now? 573 00:52:14,420 --> 00:52:18,019 To the birthplace of Zeus, father of the gods. 574 00:52:18,020 --> 00:52:20,099 Mount Ida. Quite a climb. 575 00:52:20,100 --> 00:52:21,940 One German cigar. 576 00:52:54,420 --> 00:52:58,859 Haben sie in diese Richtung gegangen sein oder in diese. 577 00:52:58,860 --> 00:53:01,619 Wir mussen sie kriegen. 578 00:53:23,140 --> 00:53:26,260 More star shells. To the south of us this time. 579 00:53:27,740 --> 00:53:31,419 Thank you. Well, they're all around us. 580 00:53:31,420 --> 00:53:33,739 In the valleys, but we're in the mountains, 581 00:53:33,740 --> 00:53:35,739 and that's where we intend to stay. 582 00:53:38,460 --> 00:53:40,619 Have you a good ear? 583 00:53:40,620 --> 00:53:42,699 Yes, for music. Why? 584 00:53:42,700 --> 00:53:44,099 Listen. 585 00:53:46,420 --> 00:53:49,899 Aircraft. Sweet music to my ears. 586 00:53:49,900 --> 00:53:51,939 I've been waiting for that sound all night. 587 00:53:51,940 --> 00:53:55,339 General Brauer's doing exactly what I would do in similar circumstances. 588 00:53:55,340 --> 00:53:58,019 What is a circumstance, Philedem? 589 00:53:58,020 --> 00:54:01,020 It can be a number of things, George, pleasant or unpleasant. 590 00:54:02,300 --> 00:54:03,899 Which is this, sir? 591 00:54:03,900 --> 00:54:07,220 Pleasant for me, unpleasant for you. 592 00:54:09,780 --> 00:54:11,820 Troop carriers. Parachutists. 593 00:54:13,020 --> 00:54:16,699 General Brauer realises of course you're making for the south coast. 594 00:54:16,700 --> 00:54:18,419 He estimates your speed of travel, 595 00:54:18,420 --> 00:54:20,219 he drops parachutists to cut you off. 596 00:54:20,220 --> 00:54:22,099 It's exactly what I would have done myself. 597 00:54:23,500 --> 00:54:25,980 I will go ahead alone, Philedem. 598 00:54:28,220 --> 00:54:29,739 From the door of this hut, 599 00:54:29,740 --> 00:54:32,179 you can see across the valley to Kedros. 600 00:54:32,180 --> 00:54:35,259 We'll light fires in the mountains if it is dangerous to move. 601 00:54:35,260 --> 00:54:37,739 And if there are no fires, we'll join you tomorrow night. 602 00:54:37,740 --> 00:54:39,499 Where shall we meet? 603 00:54:39,500 --> 00:54:42,499 Er... In the cave above Gerakari. 604 00:54:42,500 --> 00:54:43,619 It is well. 605 00:54:43,620 --> 00:54:47,260 Remember, if you see fires in the mountains, stay where you are. 606 00:54:50,140 --> 00:54:52,619 Yassas. Yassou. Yassou. 607 00:54:52,620 --> 00:54:54,660 Auf Wiedersehen. 608 00:54:59,940 --> 00:55:01,980 Cigaro. 609 00:55:08,940 --> 00:55:11,060 Yassou. Yassou. 610 00:55:22,340 --> 00:55:25,500 There's three, possibly four aircraft. 611 00:55:26,740 --> 00:55:29,339 60 men, all fully armed. 612 00:55:29,340 --> 00:55:32,139 What sort of aircraft do you use for para drops, sir? 613 00:55:32,140 --> 00:55:34,059 Junkers. 614 00:55:34,060 --> 00:55:36,180 You won't like what these aircraft are going to drop. 615 00:55:37,340 --> 00:55:38,980 They're Wellingtons. 616 00:55:43,340 --> 00:55:45,579 See what we mean, sir? 617 00:55:45,580 --> 00:55:48,139 The night is young. 618 00:55:58,100 --> 00:56:01,140 Die Deutsche Versetzung... 619 00:56:09,100 --> 00:56:13,459 Herr General, verleicht sind sie auf der Bergen. 620 00:56:13,460 --> 00:56:15,539 Ach! Haben Sie nicht Unsinn! 621 00:56:15,540 --> 00:56:17,779 Manner schicken Sie da hinn. 622 00:56:17,780 --> 00:56:19,899 Hier, mindestens 2,000. 623 00:56:19,900 --> 00:56:22,819 All Fahrzeuge, so garr jede Flugzeug. 624 00:56:22,820 --> 00:56:25,939 Ich will Resultate haben! Verstehen Sie? 625 00:56:25,940 --> 00:56:28,219 Resultate! 626 00:56:28,220 --> 00:56:29,299 Philedem? Hmm? 627 00:56:29,300 --> 00:56:31,499 Your runner is here. The one you sent to Captain Tom. 628 00:56:31,500 --> 00:56:32,740 Ah, Charis. 629 00:56:51,740 --> 00:56:53,579 Charis... Charis! 630 00:56:53,580 --> 00:56:56,539 Charis! What news from old Tom? 631 00:56:56,540 --> 00:56:58,259 No news, Philedem. I couldn't find him. 632 00:56:58,260 --> 00:57:01,579 The cave was empty. 633 00:57:01,580 --> 00:57:03,899 What else did you hear? What else did you hear? 634 00:57:03,900 --> 00:57:06,739 I met the schoolmaster from Gerakari. That's all. 635 00:57:06,740 --> 00:57:08,859 What did he say? 636 00:57:08,860 --> 00:57:10,739 Sit down. What did he say? 637 00:57:10,740 --> 00:57:13,259 Who? The schoolmaster. 638 00:57:13,260 --> 00:57:15,619 He says, many Germans in the valley of Amari. 639 00:57:15,620 --> 00:57:18,299 He says Captain Tom and Corporal Yani pack up this morning 640 00:57:18,300 --> 00:57:21,659 and move up to a new hiding place. Cave at Gerakari no longer safe. 641 00:57:57,580 --> 00:58:00,259 Halt! Poios eisai? 642 00:58:16,420 --> 00:58:18,459 Philedem? What is it? 643 00:58:18,460 --> 00:58:20,379 The boy come with letter from Andoni. 644 00:58:20,380 --> 00:58:22,779 The Germans are drawing a cordon between us and the sea. 645 00:58:22,780 --> 00:58:24,939 1,000 men, Philedem. He say we must leave at once. 646 00:58:26,620 --> 00:58:29,059 All right. 647 00:58:29,060 --> 00:58:30,979 Hey, Bill. Bill, wake up. 648 00:58:30,980 --> 00:58:33,179 Is anything wrong, Major? 649 00:58:33,180 --> 00:58:34,899 What's up? 650 00:58:34,900 --> 00:58:37,020 They're trying to cut us off. We've got to move. 651 00:58:44,380 --> 00:58:46,099 Winston Churchill. 652 00:58:46,100 --> 00:58:49,099 Haven't you ever seen a German before? 653 00:58:49,100 --> 00:58:51,219 He has good boots. 654 00:58:51,220 --> 00:58:53,299 They're drawing a cordon between us and the sea. 655 00:58:53,300 --> 00:58:55,259 Andoni sent this child down with a letter. 656 00:58:55,260 --> 00:58:57,499 I thought he was gonna light fires if there was danger. 657 00:58:57,500 --> 00:58:59,699 Thick mist outside, visibility five yards. 658 00:58:59,700 --> 00:59:03,179 I refuse to climb mountains in weather like this. 659 00:59:03,180 --> 00:59:06,139 I have no intention of breaking my neck. 660 00:59:06,140 --> 00:59:08,379 No climb. 661 00:59:08,380 --> 00:59:10,739 We go down in valley. 662 00:59:10,740 --> 00:59:12,539 Much easier break neck. 663 00:59:12,540 --> 00:59:15,059 The Geneva Convention stipulates 664 00:59:15,060 --> 00:59:17,899 that general officers shall be accorded transport 665 00:59:17,900 --> 00:59:20,979 suitable to their rank. You've nothing to worry about, sir. 666 00:59:20,980 --> 00:59:23,580 The shepherd's very kindly agreed to loan you his donkey. 667 00:59:25,340 --> 00:59:28,140 All right, Manoli. Here, mount him up. 668 00:59:30,340 --> 00:59:31,899 Hup! 669 00:59:38,020 --> 00:59:39,860 Come on, George. 670 00:59:58,180 --> 01:00:00,499 Niko, scout ahead. 671 01:00:00,500 --> 01:00:02,459 We might run into a German patrol. 672 01:00:02,460 --> 01:00:04,619 Endaksi. 673 01:00:42,100 --> 01:00:44,380 Philedem! Philedem, stop! 674 01:00:56,180 --> 01:00:58,059 Stop right there. 675 01:01:02,940 --> 01:01:04,659 We've been followed. Followed? 676 01:01:04,660 --> 01:01:07,139 Yeah. 677 01:01:07,140 --> 01:01:09,940 Jerries? I don't know. It could be. 678 01:01:13,940 --> 01:01:15,819 General? Yes? 679 01:01:15,820 --> 01:01:17,740 You no call out, huh? 680 01:01:19,460 --> 01:01:21,059 They can't see us either. 681 01:01:21,060 --> 01:01:23,459 Come on. 682 01:01:23,460 --> 01:01:24,819 Hurry. 683 01:01:44,460 --> 01:01:46,659 Oh! Oh! The general! Watch him! 684 01:01:46,660 --> 01:01:48,939 Oh! O-o-o-oh! Oh! 685 01:01:51,460 --> 01:01:53,499 Are you badly hurt, sir? My shoulder! 686 01:01:53,500 --> 01:01:55,179 I have broken my shoulder. 687 01:02:01,340 --> 01:02:04,419 Oh, don't touch it! Come on, sir, you can't stay here. 688 01:02:04,420 --> 01:02:06,899 I will not get on that brute again. 689 01:02:06,900 --> 01:02:08,819 I would rather die! 690 01:02:08,820 --> 01:02:11,219 All right, you die! Manoli, don't be a fool. 691 01:02:11,220 --> 01:02:12,899 Manoli! Get up! 692 01:02:20,380 --> 01:02:22,179 Well, sir? 693 01:02:22,180 --> 01:02:24,220 Then you must help me. 694 01:02:25,700 --> 01:02:27,379 Oh! 695 01:02:32,380 --> 01:02:35,020 Careful. I think I'm going to faint. 696 01:02:37,340 --> 01:02:39,500 I'll get back as soon as possible. 697 01:02:40,900 --> 01:02:43,220 I'll go ahead and recce. Come on, Niko. 698 01:02:46,620 --> 01:02:48,500 Charis! 699 01:02:53,780 --> 01:02:56,419 Looks all right. Tell the others. Right. 700 01:03:08,060 --> 01:03:09,859 I really must ask you to be quiet, sir. 701 01:03:09,860 --> 01:03:12,020 I am in agony. 702 01:03:35,900 --> 01:03:38,259 General! Come on! 703 01:04:13,420 --> 01:04:15,980 Come on, hurry. It will soon be light. 704 01:04:32,540 --> 01:04:35,260 Philedem, we are still being followed. 705 01:04:39,980 --> 01:04:41,779 Bill, I'm sick of being followed. 706 01:04:41,780 --> 01:04:43,379 Let's wait for them here. 707 01:04:43,380 --> 01:04:46,219 George, up the back. Niko, take the general down there. 708 01:04:46,220 --> 01:04:48,579 Come on, the rest of you, under cover. Take up position. 709 01:04:48,580 --> 01:04:50,620 Come on, hurry! 710 01:05:03,740 --> 01:05:05,620 Niko! 711 01:05:09,060 --> 01:05:12,939 Niko, where are we? Not far village. Village Ano Meros. 712 01:05:12,940 --> 01:05:14,499 Major! 713 01:05:14,500 --> 01:05:16,419 You are being followed by a patrol. 714 01:05:16,420 --> 01:05:18,459 Of course, you may succeed in wiping them out, 715 01:05:18,460 --> 01:05:21,059 but in any case your firing will attract the other soldiers. 716 01:05:21,060 --> 01:05:23,659 You had better give up and save your lives. 717 01:05:23,660 --> 01:05:26,059 Save YOUR life, you mean, sir. 718 01:05:26,060 --> 01:05:27,819 I know what would happen to us. 719 01:05:27,820 --> 01:05:29,860 We'd sooner fight. 720 01:05:37,420 --> 01:05:40,739 Look! Look! Here come the enemy! 721 01:05:43,780 --> 01:05:46,499 Here come the platoon! 722 01:05:49,420 --> 01:05:51,499 Philedem, look! Look! 723 01:05:54,580 --> 01:05:57,700 Of course! Sheep follow donkeys. I'd forgotten that. 724 01:06:01,740 --> 01:06:03,380 Paddy. 725 01:06:04,540 --> 01:06:05,860 Fires! 726 01:06:07,220 --> 01:06:09,539 Those must be Andoni's signal fires, 727 01:06:09,540 --> 01:06:11,580 warning us to stay on the other side of the valley. 728 01:06:21,100 --> 01:06:22,660 Manoli. 729 01:06:26,420 --> 01:06:28,020 Philedem. 730 01:06:29,940 --> 01:06:32,379 Give me that letter. 731 01:06:32,380 --> 01:06:34,420 Come on. 732 01:06:40,300 --> 01:06:43,979 This doesn't say we should move. It says we should stay where we are. 733 01:06:43,980 --> 01:06:46,500 Doesn't it? Well, read it! 734 01:06:49,580 --> 01:06:50,739 Yes, Philedem. 735 01:06:50,740 --> 01:06:53,339 You realise there are about 1,000 German troops in these hills, 736 01:06:53,340 --> 01:06:55,379 and we've come right through them in the mist. 737 01:06:55,380 --> 01:06:56,739 I read Andoni's letter. 738 01:06:56,740 --> 01:06:58,499 You misread it, you blithering idiot! 739 01:06:58,500 --> 01:07:00,940 Andoni never could write properly. 740 01:07:06,460 --> 01:07:08,859 Niko. 741 01:07:08,860 --> 01:07:10,259 I want you to go up to the village 742 01:07:10,260 --> 01:07:11,980 and see if any of our runners are there. 743 01:07:13,180 --> 01:07:15,459 Look in the raki distillery, you might find them there. 744 01:07:15,460 --> 01:07:16,979 Er, Philedem... Mm? 745 01:07:16,980 --> 01:07:19,539 Is it true you take the general to Cairo? 746 01:07:19,540 --> 01:07:20,979 Yes, quite true. 747 01:07:20,980 --> 01:07:22,939 Do you always leave boots when you go? 748 01:07:22,940 --> 01:07:24,419 Always. 749 01:07:24,420 --> 01:07:26,019 Philedem... 750 01:07:26,020 --> 01:07:29,379 give me general's boots. I can make them fit. 751 01:07:29,380 --> 01:07:31,699 I wish to be a runner for resistance, 752 01:07:31,700 --> 01:07:35,419 but without boots in the mountains, I cannot run. 753 01:07:35,420 --> 01:07:37,659 The general won't be leaving his boots, Niko. 754 01:07:37,660 --> 01:07:39,299 Why not? 755 01:07:39,300 --> 01:07:41,579 Ah... Rule of the game. 756 01:07:41,580 --> 01:07:43,459 You'll get some when we leave. 757 01:07:43,460 --> 01:07:45,899 Men never give boots to boy. 758 01:07:45,900 --> 01:07:47,699 They want them for men. 759 01:07:47,700 --> 01:07:49,899 You'll be a man yourself soon. Now run off. 760 01:07:49,900 --> 01:07:51,940 We'll join you later in the olive grove. 761 01:08:02,420 --> 01:08:04,660 Oh... Come on. 762 01:08:08,740 --> 01:08:10,900 Yassas! 763 01:09:05,580 --> 01:09:07,620 What's the matter? 764 01:09:09,700 --> 01:09:11,740 Look, Philedem. 765 01:09:12,780 --> 01:09:14,820 It's a cigarette. Still smoke. 766 01:09:22,420 --> 01:09:25,460 Andartes. Andartes! 767 01:10:00,740 --> 01:10:03,940 General Kreipe, our hungry wolves. 768 01:10:29,540 --> 01:10:31,419 I am honoured, Major. 769 01:10:31,420 --> 01:10:35,179 Not faces one forgets. Philedem! 770 01:10:35,180 --> 01:10:36,740 Niko! 771 01:10:43,740 --> 01:10:46,419 Br-r-r-r-r-r! 772 01:10:46,420 --> 01:10:48,819 Nikolaki. 773 01:10:48,820 --> 01:10:50,419 Surrender. 774 01:10:50,420 --> 01:10:52,739 Did you find the runner? Yes, Philedem. He's here. 775 01:10:52,740 --> 01:10:54,059 Why hasn't he come? 776 01:10:54,060 --> 01:10:56,299 He cannot. Cannot? 777 01:10:56,300 --> 01:10:58,699 Cannot what? Cannot walk, Philedem. 778 01:10:58,700 --> 01:11:02,299 Like this. Like whole village. 779 01:11:07,460 --> 01:11:10,539 There lies a completely happy man. 780 01:11:10,540 --> 01:11:12,939 Do you see who it is? 781 01:11:17,980 --> 01:11:20,539 The face is familiar. 782 01:11:20,540 --> 01:11:23,219 Oof. Don't bring your cigarette near his breath. 783 01:11:23,220 --> 01:11:25,019 But I don't place the body. 784 01:11:25,020 --> 01:11:28,139 It's the runner I sent to tell Sandy. 785 01:11:28,140 --> 01:11:29,900 Oh. 786 01:11:31,780 --> 01:11:33,899 We shan't get much out of him today. 787 01:11:33,900 --> 01:11:35,859 Well, he may have a letter on him. 788 01:11:35,860 --> 01:11:38,460 Come on. Let's search him. 789 01:11:41,780 --> 01:11:43,739 Of course, they expect to be searched. 790 01:11:43,740 --> 01:11:46,219 If he's got it on him, it'll be a hell of a job to find it. 791 01:11:46,220 --> 01:11:49,019 If he's got it on him, we'll find it. 792 01:12:12,900 --> 01:12:14,900 I know - his turban. 793 01:12:20,300 --> 01:12:22,500 That's from Sandy all right. 794 01:12:23,940 --> 01:12:27,139 "I raise an aged, tattered, almost historic but respectful hat. 795 01:12:27,140 --> 01:12:30,059 "All my rosiest congratulations." 796 01:12:30,060 --> 01:12:33,659 "A boat will call for you at Rodakino beach at 22:00 hours 797 01:12:33,660 --> 01:12:36,580 "on the nights of the 13th, 14th, 15th respectively. 798 01:12:37,900 --> 01:12:41,099 "It's the only beach unoccupied with a suitable depth of water." 799 01:12:41,100 --> 01:12:42,859 "Flash signal S-B." 800 01:12:42,860 --> 01:12:44,979 But today is the 14th. 801 01:12:46,580 --> 01:12:48,820 If only we'd known about this last night. 802 01:12:50,420 --> 01:12:52,660 How far is Rodakino beach? 803 01:12:53,740 --> 01:12:56,819 A good two nights' march for you and me. 804 01:12:56,820 --> 01:12:58,699 But not with Herr General. 805 01:12:58,700 --> 01:13:00,740 No. 806 01:13:01,940 --> 01:13:04,819 Well, we'll have to risk it. 807 01:13:04,820 --> 01:13:06,540 Suits me. 808 01:13:08,020 --> 01:13:11,419 Risk what? Daylight marching. 809 01:13:11,420 --> 01:13:14,419 We'll march all today, all tonight and all tomorrow. 810 01:13:14,420 --> 01:13:16,819 The Andartes will scout ahead for us, 811 01:13:16,820 --> 01:13:19,099 and we'll have to carry ol' Strength Through Joy 812 01:13:19,100 --> 01:13:22,500 even if it kills us. We've got to do it. 813 01:14:15,260 --> 01:14:17,300 Yassou, Philedem. Yassou. 814 01:14:25,260 --> 01:14:27,579 Yassou. 815 01:14:27,580 --> 01:14:30,699 Yassou. Yassou. 816 01:14:49,900 --> 01:14:51,940 Ja, ja. 817 01:15:04,180 --> 01:15:05,980 Ah! Vorsicht, ja? 818 01:15:18,740 --> 01:15:20,940 Stop, stop. Please stop! 819 01:15:22,300 --> 01:15:24,259 We can't stop here. There's no shade. 820 01:15:24,260 --> 01:15:26,219 This is impossible. I can go no longer. 821 01:15:26,220 --> 01:15:29,059 Come on, sir. Mein shoulder! 822 01:15:29,060 --> 01:15:31,339 This is no time to crack up. We'll soon be there. 823 01:15:31,340 --> 01:15:34,180 Schweinerei! 824 01:15:56,820 --> 01:15:58,860 Oh! 825 01:16:06,100 --> 01:16:08,060 Five minutes' rest. 826 01:16:34,900 --> 01:16:38,180 Cheer up, sir. Soon be dead. 827 01:16:53,740 --> 01:16:56,659 Philedem! 828 01:16:56,660 --> 01:16:58,539 Thalassa. 829 01:16:58,540 --> 01:17:01,819 What is it? It's the sea. 830 01:17:24,100 --> 01:17:26,820 Many Germans. 831 01:17:33,340 --> 01:17:36,059 They've just arrived. Maybe not stay. 832 01:17:36,060 --> 01:17:37,859 They're putting up tents. 833 01:17:37,860 --> 01:17:40,699 We've had it. Maybe find another beach, huh? 834 01:17:40,700 --> 01:17:42,339 Too late. 835 01:17:42,340 --> 01:17:44,419 Over there, village Kallikratis. 836 01:17:44,420 --> 01:17:47,099 Captain Sandy there with radio. Only 20 cigarettes. 837 01:17:47,100 --> 01:17:49,739 Send Niko, ask for another boat. We might have to hide for a week. 838 01:17:49,740 --> 01:17:51,779 I'm frightened the general going ill on us. Ah... 839 01:17:51,780 --> 01:17:53,979 Get Yani and his Andartes, we'll kill the lot of them. 840 01:17:53,980 --> 01:17:55,699 They've got machine guns and mortars. 841 01:17:55,700 --> 01:17:57,579 We attack after dark. Money for jam. 842 01:17:57,580 --> 01:18:00,419 They won't do, I've got to bring him back alive. 843 01:18:02,340 --> 01:18:04,739 Where can we hide up near the beach? 844 01:18:04,740 --> 01:18:06,899 Monastery, four cigarettes. Too risky. 845 01:18:06,900 --> 01:18:08,979 I know a good cave. How far from the beach? 846 01:18:08,980 --> 01:18:10,539 Seven cigarettes. Eight. 847 01:18:10,540 --> 01:18:12,619 Seven. Eight. Seven! Shut up. 848 01:18:12,620 --> 01:18:14,619 We might have to run for it. Philedem? 849 01:18:14,620 --> 01:18:16,019 Huh? I know very good place. 850 01:18:16,020 --> 01:18:18,379 See beach. See everything. 851 01:18:18,380 --> 01:18:20,579 Where my grandmother keep bees. 852 01:18:26,940 --> 01:18:29,860 I'd say there's about half a company of the blighters... 853 01:18:32,060 --> 01:18:34,459 ..and they're there to stay. 854 01:18:34,460 --> 01:18:36,100 Thanks. 855 01:18:58,540 --> 01:19:00,979 Damn bad luck, you know? 856 01:19:00,980 --> 01:19:03,699 Here we are, General and all, ready to go, 857 01:19:03,700 --> 01:19:06,939 boat waiting to take us off and the place stiff with Herrenvolk. 858 01:19:06,940 --> 01:19:09,699 They've been in and out for the last two nights. 859 01:19:09,700 --> 01:19:10,939 Hm! 860 01:19:10,940 --> 01:19:13,139 The old colonel will be getting fed up with us. 861 01:19:13,140 --> 01:19:15,099 We'll be lucky if it comes in a third time. 862 01:19:15,100 --> 01:19:17,099 Thank you. 863 01:19:17,100 --> 01:19:20,059 If only I could think of something to draw them off. 864 01:19:20,060 --> 01:19:22,019 Niko. 865 01:19:22,020 --> 01:19:24,060 Give my boots a polish, will you? 866 01:19:31,620 --> 01:19:33,499 You are a good boy, Niko. Thank you. 867 01:19:37,900 --> 01:19:40,939 And where do you live? Up there, at Ano Meros. 868 01:19:40,940 --> 01:19:43,899 Oh, the high village, where we drank raki? 869 01:19:43,900 --> 01:19:48,099 Yes, that is the name. Ano Meros means high place. 870 01:19:48,100 --> 01:19:50,779 And where is your house? No house. 871 01:19:50,780 --> 01:19:54,180 House burned by Germans. Oh... 872 01:19:55,460 --> 01:19:58,339 So where do you live? With my uncle. 873 01:19:58,340 --> 01:20:01,699 Shepherd on Psiloritis, where you stay some nights. 874 01:20:01,700 --> 01:20:03,779 I take his cheese to market. 875 01:20:03,780 --> 01:20:06,580 Father? Mother? Brother? Sister? 876 01:20:07,860 --> 01:20:09,859 Have mother, have sister. 877 01:20:09,860 --> 01:20:11,659 Father shot by Germans. 878 01:20:11,660 --> 01:20:13,700 Oh... 879 01:20:15,860 --> 01:20:19,219 Well, where do they live? Gerakari. 880 01:20:19,220 --> 01:20:22,139 My mother sew, make clothes. 881 01:20:22,140 --> 01:20:23,899 My little sister help. 882 01:20:23,900 --> 01:20:26,820 How old is she? Ten year. 883 01:20:28,180 --> 01:20:30,260 Well, it looks hopeless, but we'll stick it out. 884 01:20:31,900 --> 01:20:35,339 Someone will have to go over to Sandy to send a message to Cairo, 885 01:20:35,340 --> 01:20:38,060 arrange a new boat, a new rendezvous. 886 01:20:42,300 --> 01:20:45,459 Ah, you could do with a good pair of boots, Niko. 887 01:20:45,460 --> 01:20:48,939 How much do they cost in Gerakari? No boots in shop. 888 01:20:48,940 --> 01:20:51,379 But George and Andoni have good boots. 889 01:20:51,380 --> 01:20:53,379 Those are British boots. 890 01:20:53,380 --> 01:20:56,459 Can't you get a pair? Perhaps one day. 891 01:20:56,460 --> 01:20:59,019 Can't you buy German boots? Oh, yes. 892 01:20:59,020 --> 01:21:01,940 On black market. German boots good too. 893 01:21:03,500 --> 01:21:05,179 Would you like to buy a pair? 894 01:21:05,180 --> 01:21:07,459 What with? With this. 895 01:21:07,460 --> 01:21:09,419 Here. It's a gold sovereign. 896 01:21:09,420 --> 01:21:11,539 No, no, no, it is a German gold piece. 897 01:21:11,540 --> 01:21:14,179 Now, any German officer will change it. 898 01:21:14,180 --> 01:21:15,379 Go to Germans? No. 899 01:21:15,380 --> 01:21:18,259 Why? You've not done any harm to the Germans. 900 01:21:18,260 --> 01:21:20,179 Many thing. Oh, I see, well... 901 01:21:20,180 --> 01:21:22,059 You see, they don't know that. 902 01:21:22,060 --> 01:21:24,259 Now, you give that to a German officer 903 01:21:24,260 --> 01:21:26,620 and tell him you want boots - good boots. 904 01:21:28,900 --> 01:21:30,580 Thank you. 905 01:21:34,660 --> 01:21:37,019 I wouldn't say anything about it if I were you. 906 01:21:37,020 --> 01:21:39,419 You see, George and Andoni might be angry 907 01:21:39,420 --> 01:21:41,379 that I give it to you rather than to them, 908 01:21:41,380 --> 01:21:43,259 but I'm very grateful to them, too, of course. 909 01:21:43,260 --> 01:21:45,939 You understand. Yes. 910 01:21:45,940 --> 01:21:48,739 And I wouldn't waste any time about it if I were you. 911 01:21:48,740 --> 01:21:51,059 It's a valuable coin, you might lose it. 912 01:21:51,060 --> 01:21:53,579 Somebody might steal it. 913 01:21:53,580 --> 01:21:56,460 Yes. Niko! 914 01:22:05,180 --> 01:22:07,939 I want you to take a message for me to Captain Sandy. 915 01:22:07,940 --> 01:22:10,419 He's in a cave above the village of Kallikratis. 916 01:22:10,420 --> 01:22:12,179 What's the quickest way to get there? 917 01:22:12,180 --> 01:22:14,819 Think quickest way is go down to coast, 918 01:22:14,820 --> 01:22:18,659 go along coast to Patsianos, go up gorge of Kallikratis. 919 01:22:18,660 --> 01:22:21,019 Well, don't get pinched by the Germans, will you? 920 01:22:21,020 --> 01:22:22,859 Here. 921 01:22:22,860 --> 01:22:24,900 Here you are, take it. 922 01:22:30,300 --> 01:22:32,219 That's a very important message for Cairo. 923 01:22:32,220 --> 01:22:34,980 You must get it to Captain Sandy as soon as possible. 924 01:22:43,740 --> 01:22:45,859 You do know the cave at Kallikratis, don't you? 925 01:22:45,860 --> 01:22:47,180 I go, Philedem. 926 01:22:48,860 --> 01:22:50,140 Niko. 927 01:22:51,340 --> 01:22:53,100 Ela. 928 01:23:02,780 --> 01:23:04,899 What's the matter? 929 01:23:04,900 --> 01:23:06,940 What's he been saying to you? 930 01:23:38,540 --> 01:23:40,579 Hello, sir. I've brought you some food. 931 01:23:40,580 --> 01:23:42,739 How are you feeling? 932 01:23:42,740 --> 01:23:45,979 Still considerable pain in my shoulder, I'm afraid. 933 01:23:45,980 --> 01:23:49,420 I hope you will find a doctor soon. My heart is not strong, you know. 934 01:23:50,620 --> 01:23:52,939 And how are your plans progressing? 935 01:23:52,940 --> 01:23:54,539 They aren't. 936 01:23:54,540 --> 01:23:57,179 I did warn you you would find the beaches occupied. 937 01:23:57,180 --> 01:23:59,379 General Brauer is not an idiot, you know? 938 01:23:59,380 --> 01:24:01,299 You're right about the beaches. 939 01:24:01,300 --> 01:24:05,819 And you now propose to storm Rodakino beach with your desperados 940 01:24:05,820 --> 01:24:09,219 and take it by force? I had thought of it, but, er... 941 01:24:09,220 --> 01:24:11,260 I changed my mind. Very wise. 942 01:24:13,100 --> 01:24:15,979 Oh, would you send Niko to me? He's a nice boy. 943 01:24:15,980 --> 01:24:18,539 I enjoy his company, very pleasant to talk to. 944 01:24:18,540 --> 01:24:20,379 I'm sorry, sir, but, er... 945 01:24:20,380 --> 01:24:22,420 I sent Niko on an errand. 946 01:24:30,780 --> 01:24:33,379 Major. 947 01:24:33,380 --> 01:24:36,340 Which way is your errand boy supposed to go? 948 01:24:37,540 --> 01:24:39,180 West. Why? 949 01:24:41,100 --> 01:24:44,620 Because Niko appears to be going down to the beach. 950 01:25:05,100 --> 01:25:07,219 Halt! Wer da? 951 01:25:21,900 --> 01:25:23,940 Komm mit mir. 952 01:25:31,780 --> 01:25:32,980 Ja! 953 01:25:36,500 --> 01:25:38,379 You trust that boy, don't you, Major? 954 01:25:38,380 --> 01:25:39,979 Hmm? Yes, I do. 955 01:25:39,980 --> 01:25:42,419 Yes, you trust all Cretans, don't you? 956 01:25:42,420 --> 01:25:45,539 It's mutual. I don't think you'd understand, you know? 957 01:25:45,540 --> 01:25:46,899 Huh! 958 01:25:46,900 --> 01:25:49,179 They'd never betray you, never let you down. 959 01:25:49,180 --> 01:25:51,459 You can see for yourself. 960 01:25:51,460 --> 01:25:54,499 You trust them, fight for them, 961 01:25:54,500 --> 01:25:58,339 risk your lives for these... barbarians. 962 01:25:58,340 --> 01:26:00,579 These "barbarians", as you call them, 963 01:26:00,580 --> 01:26:02,579 had some of the world's greatest philosophers 964 01:26:02,580 --> 01:26:05,459 when your ancestors were running around with horns in their heads. 965 01:26:05,460 --> 01:26:08,539 I'm not really concerned with what happened 2,000 years ago. 966 01:26:08,540 --> 01:26:11,059 What matters is what you are today. 967 01:26:11,060 --> 01:26:14,779 And I fancy, Major, you are in for a big surprise. 968 01:26:17,580 --> 01:26:19,779 Ich muss mit General Brauer sprechen. 969 01:26:19,780 --> 01:26:22,659 Hier ist Brauer. 970 01:26:22,660 --> 01:26:25,779 Herr General, wir haben General Kreipe gefunden. 971 01:26:32,620 --> 01:26:35,379 Jawohl, Herr General. Sofort. Los! 972 01:26:35,380 --> 01:26:38,379 Jawohl, Herr General! 973 01:26:38,380 --> 01:26:39,819 Du bleibst hier. 974 01:26:39,820 --> 01:26:41,860 Jawohl, Her General. Ja... 975 01:26:43,140 --> 01:26:45,379 Ja. Jawohl. 976 01:26:45,380 --> 01:26:46,860 Ende. 977 01:26:50,820 --> 01:26:54,020 Wo ist Rodakino? Rodakino. 978 01:26:57,620 --> 01:26:59,619 They're on the move. You're sure? 979 01:26:59,620 --> 01:27:02,059 Yes. 980 01:27:02,060 --> 01:27:03,739 Yes, they're moving. 981 01:27:03,740 --> 01:27:05,500 Right. Pack everything up. 982 01:27:14,660 --> 01:27:16,819 You are too late, Major. 983 01:27:16,820 --> 01:27:19,379 Captain Moss, you, I think, are the expert. 984 01:27:19,380 --> 01:27:21,299 What are they? 985 01:27:21,300 --> 01:27:24,699 Junkers. Three of them. Correct. 986 01:27:24,700 --> 01:27:28,139 General Brauer would not make that mistake a second time. 987 01:27:28,140 --> 01:27:29,860 No. 988 01:27:30,980 --> 01:27:35,019 Now, the troops down there are advancing on your front. 989 01:27:35,020 --> 01:27:38,099 The Junkers will drop paratroopers in your rear to cut you off. 990 01:27:38,100 --> 01:27:40,059 They've pinpointed your position. How? 991 01:27:40,060 --> 01:27:42,059 Because I bribed that boy 992 01:27:42,060 --> 01:27:44,539 with a gold coin to go down to the beach. 993 01:27:44,540 --> 01:27:47,860 You've been betrayed for the price of a pair of boots. 994 01:27:49,020 --> 01:27:51,459 You got a bargain for one piece of gold. 995 01:27:51,460 --> 01:27:54,660 War is war, and facts are facts, Major. 996 01:27:57,100 --> 01:27:58,780 They're at the crossroads. 997 01:28:04,980 --> 01:28:07,099 Halt! 998 01:28:07,100 --> 01:28:08,500 They've stopped. 999 01:28:09,900 --> 01:28:11,580 The officer's looking up here! 1000 01:28:15,100 --> 01:28:16,699 My God! 1001 01:28:16,700 --> 01:28:18,740 They're turning this way! 1002 01:28:20,060 --> 01:28:21,940 No. No, they're turning back. 1003 01:28:34,300 --> 01:28:37,099 Yes! They're on the road to Patsianos! 1004 01:28:37,100 --> 01:28:38,619 Good old Niko! 1005 01:28:38,620 --> 01:28:39,819 He's done it, Paddy. 1006 01:28:39,820 --> 01:28:42,379 By God, he's drawn them off, the whole boiling lot of them. 1007 01:28:50,380 --> 01:28:52,420 Shut up, Andoni! 1008 01:28:57,340 --> 01:28:59,540 If ever there was a lucky coin, General. 1009 01:29:00,660 --> 01:29:03,500 Niko did everything you told him, he did everything I told him, too. 1010 01:29:04,740 --> 01:29:06,779 Your fat sheep... 1011 01:29:06,780 --> 01:29:08,820 are marching straight into a trap... 1012 01:29:09,900 --> 01:29:12,219 ..and our hungry wolves are waiting for them. 1013 01:29:56,140 --> 01:29:58,099 There's one of the beggars. 1014 01:29:58,100 --> 01:29:59,659 Yeah. 1015 01:29:59,660 --> 01:30:01,740 Where's the other one? 1016 01:30:03,260 --> 01:30:05,180 In the tent, I suppose. 1017 01:30:06,740 --> 01:30:09,739 The point is, where's the dog? 1018 01:30:09,740 --> 01:30:12,140 You can always fool a man, but you can't fool a dog. 1019 01:32:10,340 --> 01:32:13,340 Come on, Bill. 11 o'clock, we're an hour late. 1020 01:32:14,340 --> 01:32:16,620 George, get Andoni and the General. 1021 01:32:19,300 --> 01:32:22,739 Come on, flash the signal. Sugar-baker, S-B. Right. 1022 01:32:22,740 --> 01:32:24,780 Sugar-baker. 1023 01:32:26,060 --> 01:32:28,379 Sugar... baker. 1024 01:32:28,380 --> 01:32:30,260 How do I flash sugar-baker? 1025 01:32:32,060 --> 01:32:33,699 Don't you know the Morse code? 1026 01:32:33,700 --> 01:32:35,699 Me? Well, don't you? 1027 01:32:35,700 --> 01:32:37,260 No. 1028 01:32:39,740 --> 01:32:41,980 Manoli... Oh, no. He wouldn't know it either. 1029 01:32:43,580 --> 01:32:45,620 Well, I must say we are a nice couple. 1030 01:32:54,020 --> 01:32:55,260 Sir. 1031 01:32:57,020 --> 01:32:59,500 Do you know the Morse code? Of course. 1032 01:33:01,020 --> 01:33:03,179 Aren't you professional soldiers? 1033 01:33:03,180 --> 01:33:05,899 Good Lord, no. The major here? 1034 01:33:05,900 --> 01:33:07,099 No, an amateur. 1035 01:33:07,100 --> 01:33:09,179 A distinguished amateur, but still an amateur. 1036 01:33:10,660 --> 01:33:12,819 I've let myself be captured by amateurs. 1037 01:33:12,820 --> 01:33:14,819 I shall be the laughing stock of the Wehrmacht. 1038 01:33:14,820 --> 01:33:17,019 I wouldn't worry if I were you, where we're taking you, 1039 01:33:17,020 --> 01:33:18,979 nearly everybody's been captured by amateurs. 1040 01:33:18,980 --> 01:33:20,979 You are not likely to take me anywhere 1041 01:33:20,980 --> 01:33:22,979 unless you learn to signal your boat. 1042 01:33:22,980 --> 01:33:24,219 He has a point, you know. 1043 01:33:24,220 --> 01:33:26,620 Philedem, someone's coming - down the gorge. 1044 01:33:38,500 --> 01:33:40,019 I know that hat. 1045 01:33:40,020 --> 01:33:42,060 I know that smell. 1046 01:33:43,460 --> 01:33:45,459 Alexei! Alexei! 1047 01:33:45,460 --> 01:33:47,179 Oh, yassou. Sandy! 1048 01:33:47,180 --> 01:33:49,420 Oh, hello! Sandy, come here quick! We're in trouble. 1049 01:33:50,420 --> 01:33:52,699 Sandy, do you know Morse? 1050 01:33:52,700 --> 01:33:54,739 Morse who? Morse code, you idiot! 1051 01:33:54,740 --> 01:33:57,379 Oh, yes, of course I do. Flash the signal. 1052 01:33:57,380 --> 01:33:59,739 Where do you want me to flash? Hmm? Huh? Oh, there. 1053 01:33:59,740 --> 01:34:02,139 Out there. Oh, there. I see. 1054 01:34:02,140 --> 01:34:04,099 What do you want me to flash? 1055 01:34:04,100 --> 01:34:05,579 Sugar-baker. Sugar-baker. 1056 01:34:05,580 --> 01:34:07,620 Oh, S-B. 1057 01:34:11,420 --> 01:34:13,619 We had to pack up. A lot of Germans coming our way. 1058 01:34:13,620 --> 01:34:16,419 I thought I'd come down and see you all. 1059 01:34:16,420 --> 01:34:18,979 Andartes are out, I expect you heard them firing in the gorge. 1060 01:34:18,980 --> 01:34:21,060 They're right behind me. 1061 01:34:24,820 --> 01:34:26,340 It's them. 1062 01:34:28,980 --> 01:34:30,459 Boat stop. 1063 01:34:30,460 --> 01:34:33,299 Sandy, you're a genius! You deserve a putty medal. 1064 01:34:33,300 --> 01:34:36,899 I say, where's the general? Oh, er... there. 1065 01:34:36,900 --> 01:34:39,740 General Kreipe, Captain Sandy. 1066 01:34:40,780 --> 01:34:43,339 How do you do? How do you do? 1067 01:34:43,340 --> 01:34:46,899 Another amateur. At least he knows the Morse code. 1068 01:34:46,900 --> 01:34:48,300 Dinghy coming! 1069 01:34:49,780 --> 01:34:51,380 Philedem! 1070 01:34:52,580 --> 01:34:54,620 Men coming! 1071 01:34:57,620 --> 01:34:59,660 It's Yani and his Andartes! 1072 01:35:12,060 --> 01:35:13,939 Did you wipe them out? We wiped. 1073 01:35:13,940 --> 01:35:17,379 Any prisoners? 1074 01:35:17,380 --> 01:35:19,419 One. One? 1075 01:35:19,420 --> 01:35:21,619 A German? Greek. 1076 01:35:21,620 --> 01:35:23,259 Greek? 1077 01:35:25,300 --> 01:35:26,819 Niko! Niko! 1078 01:35:29,060 --> 01:35:31,859 Niko! Niko, well done! 1079 01:35:31,860 --> 01:35:33,140 Erasmos. 1080 01:35:34,380 --> 01:35:36,420 George, Manoli! 1081 01:35:38,740 --> 01:35:40,540 Niko, you'd better come with us. 1082 01:35:42,060 --> 01:35:44,260 Major Leigh Fermor? Yes! Here, here! 1083 01:35:45,300 --> 01:35:47,180 Have you got the general, sir? Yes. 1084 01:35:52,580 --> 01:35:53,939 Captain's compliments, sir. 1085 01:35:53,940 --> 01:35:56,419 He's very anxious to get that... to get out of here, sir. 1086 01:35:56,420 --> 01:35:58,700 Your scarf, Captain. Ah, thank you, sir. 1087 01:36:01,820 --> 01:36:03,860 Right, Manoli, here. 1088 01:36:25,820 --> 01:36:28,140 Come in. 1089 01:36:29,380 --> 01:36:31,979 Well, sir. We're under way. Oh... 1090 01:36:33,620 --> 01:36:35,979 We're under way and tomorrow morning we should be in Cairo. 1091 01:36:35,980 --> 01:36:37,459 My congratulations. 1092 01:36:37,460 --> 01:36:39,619 George and Manoli and Andoni send their best wishes. 1093 01:36:39,620 --> 01:36:42,459 Thank you. And so, oddly enough, does Niko. 1094 01:36:42,460 --> 01:36:44,739 Niko? Yes, he's on board with us. 1095 01:36:44,740 --> 01:36:47,459 We didn't think it was safe to leave him behind after what he'd done. 1096 01:36:47,460 --> 01:36:50,019 He can go back after the war. He's a brave boy. 1097 01:36:50,020 --> 01:36:53,019 Yes. A clever boy, too. 1098 01:36:53,020 --> 01:36:55,620 Yes. And honest. 1099 01:36:57,260 --> 01:37:00,899 He brought it back to you. Brought what back? 1100 01:37:00,900 --> 01:37:02,940 Your lucky gold coin. 1101 01:37:04,500 --> 01:37:06,780 Yes, an honest boy. Yes. 1102 01:37:07,820 --> 01:37:09,500 Bill. 1103 01:37:10,620 --> 01:37:12,900 All your possessions, sir. 1104 01:37:14,780 --> 01:37:16,820 Your Knight's Cross. 1105 01:37:18,660 --> 01:37:20,700 Various buttons. 1106 01:37:22,380 --> 01:37:24,420 Your Iron Cross, First Class. 1107 01:37:27,620 --> 01:37:29,460 Your hat. 1108 01:37:31,740 --> 01:37:33,780 And your lucky gold coin. 1109 01:37:34,900 --> 01:37:36,899 You see, Bill's very observant. 1110 01:37:36,900 --> 01:37:39,099 From the moment you lost your Knight's Cross, 1111 01:37:39,100 --> 01:37:40,699 he's been keeping an eye on you. 1112 01:37:40,700 --> 01:37:43,259 You scattered a trail right across Crete, 1113 01:37:43,260 --> 01:37:44,739 like Hansel and Gretel. 1114 01:37:44,740 --> 01:37:48,699 And we had a series of little birds picking them up for us. 1115 01:37:48,700 --> 01:37:50,659 Gentlemen! 1116 01:37:50,660 --> 01:37:53,580 I wish to correct a remark you made. 1117 01:37:54,620 --> 01:37:55,899 Which one? 1118 01:37:55,900 --> 01:37:59,340 You are not amateurs. You are professionals. 1119 01:38:03,500 --> 01:38:05,779 Thank you. 1120 01:38:05,780 --> 01:38:07,259 No hard feelings? 1121 01:38:07,260 --> 01:38:09,299 Not at all. 1122 01:38:09,300 --> 01:38:12,619 It was a highly successful military operation... 1123 01:38:12,620 --> 01:38:14,660 brilliantly executed. 1124 01:38:16,020 --> 01:38:18,139 I'm going up to the wireless room, sir. 1125 01:38:18,140 --> 01:38:20,459 Have you a message for General Brauer? 1126 01:38:20,460 --> 01:38:22,099 Yes. 1127 01:38:22,100 --> 01:38:24,739 Kindly inform General Brauer... 1128 01:38:24,740 --> 01:38:28,060 that he is an incompetent idiot. 1129 01:38:29,420 --> 01:38:32,379 As you wish, sir. How is your shoulder? 1130 01:38:32,380 --> 01:38:35,419 Oh... terribly painful. 1131 01:38:35,420 --> 01:38:37,539 You know, you promised me a doctor. 1132 01:38:37,540 --> 01:38:39,860 Yes, yes... One outside. 1133 01:38:44,500 --> 01:38:47,420 And... your friend Niko. 1134 01:38:49,100 --> 01:38:51,699 Philedem, Philedem, Philedem 1135 01:38:51,700 --> 01:38:54,459 Philedem... 1136 01:39:03,380 --> 01:39:05,420 How do you feel? 1137 01:39:06,460 --> 01:39:08,100 Flat. 1138 01:39:09,380 --> 01:39:11,659 You look flat. 1139 01:39:11,660 --> 01:39:13,339 I know how I'd like to look. 1140 01:39:13,340 --> 01:39:15,380 How would you like to look? 1141 01:39:16,740 --> 01:39:18,579 Like an Englishman. 1142 01:39:18,580 --> 01:39:20,859 Dressed like an Englishman. 1143 01:39:20,860 --> 01:39:24,019 Leaning against the Ritz bar! 80937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.