All language subtitles for Hard.to.Find.EP26.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,160 --> 00:00:27,260 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:28,670 --> 00:00:30,670 I, Helian Xi, am an unfilial person. 4 00:00:31,700 --> 00:00:33,020 I'm here to apologize. 5 00:00:34,710 --> 00:00:36,970 I'm afraid I can't revive the Divine Tree 6 00:00:38,380 --> 00:00:39,860 and save the clan. 7 00:00:42,610 --> 00:00:45,380 {\an8}[26] 8 00:00:49,010 --> 00:00:51,140 Your Majesty. When you were a child, 9 00:00:51,230 --> 00:00:52,430 you didn't like to eat. 10 00:00:52,430 --> 00:00:54,270 You only liked to come to my palace 11 00:00:54,270 --> 00:00:55,800 to have some chestnut cake. 12 00:00:56,070 --> 00:00:56,950 Have some. 13 00:00:57,260 --> 00:00:58,020 Auntie. 14 00:00:58,430 --> 00:00:59,950 Don't call me Your Majesty. 15 00:00:59,950 --> 00:01:00,790 Besides, I am 16 00:01:00,790 --> 00:01:01,790 a failed king. 17 00:01:02,060 --> 00:01:03,190 I can only hide here 18 00:01:03,870 --> 00:01:05,310 without serious ambition. 19 00:01:05,310 --> 00:01:07,150 Qing is not a failed king. 20 00:01:07,970 --> 00:01:10,150 Qing is a diligent, 21 00:01:10,230 --> 00:01:12,230 benevolent, soft, young, 22 00:01:12,350 --> 00:01:14,220 and strategic king. 23 00:01:14,310 --> 00:01:15,030 You're just 24 00:01:15,150 --> 00:01:17,010 having some temporary setbacks. 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,150 In this world, 26 00:01:18,390 --> 00:01:20,390 Everyone is bound to have setbacks. 27 00:01:22,470 --> 00:01:23,350 Auntie. 28 00:01:28,670 --> 00:01:29,580 In the future, 29 00:01:30,480 --> 00:01:32,610 if Your Majesty returns to the throne, 30 00:01:33,229 --> 00:01:34,550 you must remember to seek advice 31 00:01:34,550 --> 00:01:37,170 from the wise, be aware of the wicked 32 00:01:37,270 --> 00:01:39,070 and cherish the people's power. 33 00:01:39,380 --> 00:01:41,310 You can't be greedy for enjoyment. 34 00:01:41,539 --> 00:01:42,870 You should stay away from 35 00:01:42,870 --> 00:01:44,380 those bewitching things. 36 00:01:45,710 --> 00:01:46,840 Auntie, you mean... 37 00:01:51,310 --> 00:01:51,990 Here. 38 00:01:52,220 --> 00:01:53,210 Have some. 39 00:01:54,370 --> 00:01:55,190 Auntie. 40 00:01:55,550 --> 00:01:56,880 I'm not a child anymore. 41 00:01:57,479 --> 00:01:58,410 Why do you 42 00:01:58,580 --> 00:01:59,390 always give me some food 43 00:01:59,390 --> 00:02:00,750 for children? 44 00:02:01,910 --> 00:02:03,670 So what? Can't adults 45 00:02:03,690 --> 00:02:04,980 eat children's food? 46 00:02:06,160 --> 00:02:07,540 Children's food is better. 47 00:02:07,540 --> 00:02:08,600 Thank you, auntie. 48 00:02:15,590 --> 00:02:16,990 The Double-Edged Knife? 49 00:02:18,410 --> 00:02:19,450 Yes. 50 00:02:21,020 --> 00:02:21,820 It is said that 51 00:02:22,160 --> 00:02:23,190 this is the last knife made 52 00:02:23,190 --> 00:02:24,470 by Liang Man, the most famous forger 53 00:02:24,470 --> 00:02:26,070 in the Eastern Land. 54 00:02:27,290 --> 00:02:28,290 Why do you have it? 55 00:02:28,550 --> 00:02:30,870 I stole it from the Yongzhao Palace. 56 00:02:35,150 --> 00:02:36,600 I'm just kidding. 57 00:02:38,620 --> 00:02:40,780 Before I was born, 58 00:02:40,800 --> 00:02:41,930 my father 59 00:02:41,960 --> 00:02:44,380 asked Master Liang for it for me. 60 00:02:45,820 --> 00:02:46,870 However, 61 00:02:47,579 --> 00:02:48,820 I was a girl. 62 00:02:49,430 --> 00:02:50,890 Although my father was disappointed, 63 00:02:50,890 --> 00:02:52,540 he still gave it to me. 64 00:02:52,690 --> 00:02:54,180 In the Yongzhao Palace, 65 00:02:55,180 --> 00:02:56,570 there's nothing 66 00:02:57,070 --> 00:02:57,829 besides this knife 67 00:02:57,829 --> 00:02:59,110 that belongs to me. 68 00:03:01,350 --> 00:03:02,280 Instead of 69 00:03:02,520 --> 00:03:04,570 let it lay idle in my place, 70 00:03:04,710 --> 00:03:05,630 how about 71 00:03:06,160 --> 00:03:07,890 I give it to you, my best friend? 72 00:03:08,570 --> 00:03:09,250 Give me? 73 00:03:09,420 --> 00:03:10,110 Yes. 74 00:03:10,710 --> 00:03:12,340 A sword for a hero. 75 00:03:12,720 --> 00:03:14,920 A famous knife for my best friend. 76 00:03:16,210 --> 00:03:17,460 Why do you suddenly 77 00:03:18,100 --> 00:03:19,600 want to give me something? 78 00:03:20,090 --> 00:03:22,020 If you treat me as your best friend, 79 00:03:23,470 --> 00:03:24,670 take this knife. 80 00:03:24,910 --> 00:03:25,590 Okay. Okay. 81 00:03:25,950 --> 00:03:26,700 I'll take it. 82 00:03:37,340 --> 00:03:38,340 What a good knife. 83 00:03:49,090 --> 00:03:50,620 Why are you drinking with me 84 00:03:50,890 --> 00:03:52,200 in the day? 85 00:03:53,070 --> 00:03:53,750 So what? 86 00:03:53,990 --> 00:03:56,050 Isn't drinking allowed at all times? 87 00:04:05,520 --> 00:04:06,850 Helian Xi 88 00:04:06,880 --> 00:04:08,300 looks very serious. 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 Actually, he can't drink. 90 00:04:10,990 --> 00:04:12,450 He gets drunk on one drink. 91 00:04:12,840 --> 00:04:14,320 I can't find anyone 92 00:04:14,510 --> 00:04:15,710 when I want to drink. 93 00:04:16,950 --> 00:04:17,589 Okay. 94 00:04:18,149 --> 00:04:19,279 I'll drink with you. 95 00:04:25,340 --> 00:04:26,530 The first drink 96 00:04:27,090 --> 00:04:29,350 is to Xi Jiu, the Crown Prince of Shuoyun, 97 00:04:29,600 --> 00:04:31,260 for saving me in a time of need. 98 00:04:31,270 --> 00:04:32,409 Saving people’s lives 99 00:04:32,409 --> 00:04:34,750 is a matter of course. 100 00:04:44,010 --> 00:04:44,950 The second drink 101 00:04:45,230 --> 00:04:46,860 is to Xi Jiu, 102 00:04:46,880 --> 00:04:48,280 the best man in the world. 103 00:04:48,420 --> 00:04:49,480 For three years, 104 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 he has protected me from hardships, 105 00:04:52,320 --> 00:04:52,909 and tolerated my willfulness 106 00:04:52,909 --> 00:04:54,770 that's not accepted by the world. 107 00:05:05,620 --> 00:05:06,580 The third drink 108 00:05:06,960 --> 00:05:08,490 is to Xi Jiu, my best friend. 109 00:05:10,500 --> 00:05:13,160 You always stand by me through thick and thin. 110 00:05:14,870 --> 00:05:16,150 If I have an afterlife, 111 00:05:17,640 --> 00:05:18,780 I hope 112 00:05:18,970 --> 00:05:20,300 we can still be intimate 113 00:05:21,540 --> 00:05:22,820 and close friends. 114 00:05:24,030 --> 00:05:24,720 Feng Yuan. 115 00:05:25,110 --> 00:05:26,710 Did something happen to you? 116 00:05:35,820 --> 00:05:37,480 Something big happened to me. 117 00:05:38,040 --> 00:05:38,960 What happened? 118 00:05:40,550 --> 00:05:41,750 Last night, I dreamed 119 00:05:43,290 --> 00:05:45,320 that we had found the Twinned Branch 120 00:05:45,710 --> 00:05:47,370 to let the Divine Tree revive. 121 00:05:47,550 --> 00:05:48,470 When I woke up, 122 00:05:49,350 --> 00:05:50,840 I felt very happy. 123 00:05:55,490 --> 00:05:56,250 Good. 124 00:05:56,820 --> 00:05:57,630 Good. 125 00:05:58,909 --> 00:06:00,590 When Linchuan can be revitalized, 126 00:06:00,590 --> 00:06:01,310 we'll 127 00:06:01,780 --> 00:06:03,440 drink together and get drunk. 128 00:06:05,250 --> 00:06:05,960 Okay. 129 00:06:06,670 --> 00:06:07,620 Deal. 130 00:06:08,660 --> 00:06:10,670 Let's get drunk. 131 00:06:25,990 --> 00:06:28,410 Shi Liu, what is this? 132 00:06:27,360 --> 00:06:31,010 {\an8}[Zhizi Clinic] 133 00:06:29,300 --> 00:06:31,100 What is this? It's a cinnamon branch. 134 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 I caught a cold last time. 135 00:06:33,500 --> 00:06:34,880 And I got a headache and a stuffy nose. 136 00:06:34,880 --> 00:06:36,470 This was 137 00:06:36,550 --> 00:06:38,070 in the medicine my mother gave me. 138 00:06:38,070 --> 00:06:39,530 Shi Liu is so smart. 139 00:06:39,610 --> 00:06:40,670 Where should we put 140 00:06:40,670 --> 00:06:41,880 the cinnamon branch? 141 00:06:44,330 --> 00:06:45,409 Where? 142 00:06:45,820 --> 00:06:46,570 Over there. 143 00:06:46,600 --> 00:06:47,200 Doctor. 144 00:06:47,260 --> 00:06:47,909 Yes. 145 00:06:48,070 --> 00:06:49,460 Shi Liu is so smart. 146 00:06:50,070 --> 00:06:51,690 What medicine should I take? 147 00:06:51,870 --> 00:06:53,030 No need for medicine. 148 00:06:53,030 --> 00:06:54,030 There's nothing wrong 149 00:06:54,030 --> 00:06:55,159 with your body. 150 00:06:55,270 --> 00:06:56,840 You've thought too much. 151 00:06:56,909 --> 00:06:57,990 Go back and lie down for two or three days. 152 00:06:57,990 --> 00:06:59,070 You'll get better if you don't go to work. 153 00:06:59,070 --> 00:07:00,070 Thank you, Doctor Shi Ying. 154 00:07:00,070 --> 00:07:00,750 Here. 155 00:07:04,850 --> 00:07:05,780 Auntie Lan. 156 00:07:06,300 --> 00:07:07,710 Close the door today. 157 00:07:07,730 --> 00:07:08,700 I won't check any patients. 158 00:07:08,700 --> 00:07:09,340 Okay. 159 00:07:09,640 --> 00:07:10,360 Miss. 160 00:07:10,680 --> 00:07:11,810 Your cousin is here. 161 00:07:14,030 --> 00:07:15,280 Cousin. 162 00:07:16,690 --> 00:07:18,180 When did you come back? 163 00:07:18,460 --> 00:07:19,920 I've been here for a while. 164 00:07:20,060 --> 00:07:21,070 What's up? 165 00:07:22,370 --> 00:07:23,240 Come here. 166 00:07:27,140 --> 00:07:28,020 Look at this. 167 00:07:28,310 --> 00:07:29,530 Auntie Lan told me 168 00:07:29,710 --> 00:07:31,550 you've been busy attending to the clinic these days. 169 00:07:31,550 --> 00:07:33,080 You didn't have time to eat. 170 00:07:35,550 --> 00:07:36,610 So I made some soup 171 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 for you. 172 00:07:44,890 --> 00:07:45,990 If they 173 00:07:46,010 --> 00:07:47,130 listen to me, 174 00:07:47,200 --> 00:07:48,190 they wouldn't have 175 00:07:48,190 --> 00:07:49,920 to the clinic almost every day. 176 00:07:54,970 --> 00:07:56,159 It's delicious. 177 00:07:59,870 --> 00:08:00,790 Cousin. 178 00:08:01,260 --> 00:08:01,990 Do you have 179 00:08:01,990 --> 00:08:03,250 something else for me? 180 00:08:10,690 --> 00:08:11,780 This is... 181 00:08:12,090 --> 00:08:13,640 Shi Liu's birthday is coming. 182 00:08:13,640 --> 00:08:15,380 I made her a dress 183 00:08:15,470 --> 00:08:16,930 and sewed a handkerchief. 184 00:08:18,010 --> 00:08:19,540 Okay, I'll go get her. 185 00:08:21,060 --> 00:08:21,770 No need. 186 00:08:23,530 --> 00:08:25,920 I have something to tell you. 187 00:08:36,320 --> 00:08:38,080 The clothes can only be worn 188 00:08:38,150 --> 00:08:39,590 when she is 16. 189 00:08:41,919 --> 00:08:43,140 But I don't know 190 00:08:46,110 --> 00:08:47,230 if she will 191 00:08:49,110 --> 00:08:50,400 like it. 192 00:08:50,700 --> 00:08:52,280 What is this? Smell it. 193 00:08:52,350 --> 00:08:53,590 I just taught you. 194 00:08:58,710 --> 00:09:00,510 Cousin, why do you... 195 00:09:00,510 --> 00:09:01,950 Shi Liu is so smart. 196 00:09:02,830 --> 00:09:04,340 When I was 16, 197 00:09:04,910 --> 00:09:06,000 my auntie also 198 00:09:06,030 --> 00:09:07,760 made me a new dress. 199 00:09:08,580 --> 00:09:09,580 Similarly, 200 00:09:10,130 --> 00:09:11,820 as the auntie of Shi Liu, 201 00:09:12,420 --> 00:09:13,420 I should 202 00:09:13,860 --> 00:09:14,720 make her a dress 203 00:09:14,750 --> 00:09:16,350 for her 16. 204 00:09:19,230 --> 00:09:20,140 Cousin. 205 00:09:20,670 --> 00:09:23,000 Why are you telling me this suddenly? 206 00:09:23,480 --> 00:09:24,690 Are you 207 00:09:25,500 --> 00:09:26,900 here 208 00:09:27,000 --> 00:09:28,530 to give your daughter to me? 209 00:09:29,170 --> 00:09:29,980 Give? 210 00:09:33,440 --> 00:09:34,400 Shi Liu 211 00:09:35,010 --> 00:09:36,730 will always be your daughter. 212 00:09:37,530 --> 00:09:38,590 Of course, 213 00:09:39,030 --> 00:09:40,360 she's also my daughter. 214 00:09:42,050 --> 00:09:43,400 Then why do you... 215 00:09:45,090 --> 00:09:46,660 I mean 216 00:09:47,710 --> 00:09:49,830 Shi Liu is our mutual daughter. 217 00:09:49,950 --> 00:09:52,110 She just has two mothers. 218 00:09:53,390 --> 00:09:54,770 You scared me. 219 00:09:54,870 --> 00:09:56,800 I thought something big happened. 220 00:09:59,780 --> 00:10:00,980 How about 221 00:10:02,090 --> 00:10:03,340 finding a time 222 00:10:03,740 --> 00:10:05,250 to tell Shi Liu 223 00:10:06,040 --> 00:10:07,700 that you are her birth mother? 224 00:10:11,330 --> 00:10:12,090 No hurry. 225 00:10:12,940 --> 00:10:14,260 She's still young. 226 00:10:14,710 --> 00:10:16,240 She can't understand that. 227 00:10:16,910 --> 00:10:18,090 There's 228 00:10:19,140 --> 00:10:20,540 still time. 229 00:10:24,860 --> 00:10:25,540 Okay. 230 00:10:26,350 --> 00:10:27,110 Come on. 231 00:10:28,310 --> 00:10:29,310 Have more soup. 232 00:10:30,650 --> 00:10:31,620 Let me see. 233 00:10:32,630 --> 00:10:34,660 Mother. Auntie. 234 00:10:36,360 --> 00:10:38,000 Shi Liu is here. 235 00:10:39,730 --> 00:10:41,450 Look, Shi Liu. 236 00:10:41,670 --> 00:10:43,430 Don't you like auntie the most? 237 00:10:43,540 --> 00:10:44,680 Go and hug her. 238 00:10:45,020 --> 00:10:46,510 - Auntie, hug me. - Go. 239 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Shi Liu. 240 00:10:53,410 --> 00:10:54,630 Shi Liu. 241 00:10:55,510 --> 00:10:57,110 You can call your auntie 242 00:10:57,310 --> 00:10:58,430 mother. 243 00:10:59,950 --> 00:11:02,620 Mother, do you want to abandon me? 244 00:11:03,670 --> 00:11:04,810 Silly girl. 245 00:11:04,870 --> 00:11:06,450 How could I abandon you? 246 00:11:07,090 --> 00:11:10,200 That's because Auntie is the only one 247 00:11:10,230 --> 00:11:11,490 who loves you very much 248 00:11:12,030 --> 00:11:13,790 in this world besides me. 249 00:11:14,830 --> 00:11:15,750 So, 250 00:11:15,990 --> 00:11:17,400 you are luckier 251 00:11:17,430 --> 00:11:18,630 than other children. 252 00:11:19,630 --> 00:11:21,180 You have two mothers. 253 00:11:21,810 --> 00:11:24,010 I have two mothers. 254 00:11:25,780 --> 00:11:26,980 Mother. 255 00:11:27,770 --> 00:11:29,020 Mother. 256 00:11:32,780 --> 00:11:33,940 Mother. 257 00:11:40,770 --> 00:11:41,800 Shi Liu. 258 00:11:41,870 --> 00:11:43,230 What are you showing us? 259 00:11:47,540 --> 00:11:48,310 Look. 260 00:11:48,340 --> 00:11:50,170 Am I taller? 261 00:11:53,900 --> 00:11:55,910 Yes, you are. 262 00:11:56,740 --> 00:11:57,390 Mother. 263 00:11:57,410 --> 00:12:00,030 When will I grow up to be like this? 264 00:12:04,880 --> 00:12:05,960 16. 265 00:12:06,700 --> 00:12:09,330 You'll grow so tall at 16. 266 00:12:09,360 --> 00:12:11,160 Uncle Helian told me 267 00:12:11,310 --> 00:12:13,130 it was the moon that made me grow taller. 268 00:12:13,130 --> 00:12:14,590 The moon is so beautiful. 269 00:12:14,710 --> 00:12:17,790 But there's no moon on a rainy day. 270 00:12:24,180 --> 00:12:26,270 Let me tell you. 271 00:12:26,670 --> 00:12:28,250 When the sun sets, 272 00:12:28,460 --> 00:12:29,980 there will be the moon. 273 00:12:30,390 --> 00:12:31,850 When the moon hides, 274 00:12:31,920 --> 00:12:33,410 there will be stars. 275 00:12:33,740 --> 00:12:34,950 After the rain, 276 00:12:35,150 --> 00:12:37,300 there will be a seven-coloured rainbow. 277 00:12:37,300 --> 00:12:40,220 There are many 278 00:12:40,380 --> 00:12:42,300 beautiful things in the world. 279 00:12:43,780 --> 00:12:45,910 They are waiting for Shi Liu to grow up. 280 00:12:46,360 --> 00:12:47,830 They are waiting for Shi Liu 281 00:12:47,830 --> 00:12:48,900 to find them. 282 00:12:49,900 --> 00:12:52,870 Mother, the moon is hiding. 283 00:12:55,710 --> 00:12:56,820 Look, Shi Liu. 284 00:12:57,150 --> 00:12:57,910 Meteorites. 285 00:12:58,630 --> 00:13:01,000 Stars with long tails. 286 00:13:01,070 --> 00:13:02,110 Cousin. Shi Liu. 287 00:13:02,130 --> 00:13:03,260 Make a wish quickly. 288 00:13:15,730 --> 00:13:17,730 The illusory world is like a bubble. 289 00:13:19,130 --> 00:13:21,260 The unreal life makes my eyes blurred. 290 00:13:22,740 --> 00:13:24,440 May everything in Linchuan 291 00:13:24,800 --> 00:13:26,530 will come back to life. 292 00:13:27,730 --> 00:13:29,170 May the person I love 293 00:13:30,750 --> 00:13:33,030 will be safe forever. 294 00:13:50,420 --> 00:13:51,340 Father. 295 00:13:51,370 --> 00:13:53,200 I won't be naughty anymore. 296 00:13:53,400 --> 00:13:54,870 Can the immortals in Heaven 297 00:13:54,870 --> 00:13:55,830 let my mother 298 00:13:55,850 --> 00:13:57,360 get better soon? 299 00:13:57,430 --> 00:13:58,070 Yes. 300 00:13:58,090 --> 00:13:59,610 Immortals will bless 301 00:13:59,650 --> 00:14:00,690 your mother. 302 00:14:00,540 --> 00:14:02,490 {\an8}[Yuan Prime Minister's Residence] 303 00:14:05,870 --> 00:14:07,990 Everything is bitter. 304 00:14:08,110 --> 00:14:10,310 Immortals can listen to your wishes. 305 00:14:11,010 --> 00:14:13,110 Everything is bitter. 306 00:14:11,700 --> 00:14:15,240 {\an8}[Yuan Prime Minister's Residence] 307 00:14:13,130 --> 00:14:15,630 Immortals can listen to your wishes. 308 00:14:45,570 --> 00:14:49,600 {\an8}[Hard] 309 00:14:53,400 --> 00:14:59,040 {\an8}[Hard to Find] 310 00:15:11,200 --> 00:15:11,930 Young Madam. 311 00:15:11,990 --> 00:15:13,450 Let's fly the sky lantern. 312 00:15:17,390 --> 00:15:18,150 Miss. 313 00:15:39,680 --> 00:15:40,750 Qin Sang. 314 00:15:40,890 --> 00:15:42,150 Are you hiding something 315 00:15:42,150 --> 00:15:43,430 from me? 316 00:15:46,390 --> 00:15:47,180 Young Madam. 317 00:15:47,370 --> 00:15:48,990 If someone sees the wish 318 00:15:49,010 --> 00:15:50,210 written on this sky lantern, 319 00:15:50,210 --> 00:15:51,130 it won't work. 320 00:15:52,550 --> 00:15:54,800 Since you are so sincere, 321 00:15:55,070 --> 00:15:56,150 I'll 322 00:15:56,570 --> 00:15:57,790 give you my chance 323 00:15:57,860 --> 00:15:58,610 to make a wish. 324 00:15:58,610 --> 00:16:00,140 You can make two wishes now. 325 00:16:00,680 --> 00:16:02,960 Don't you have any wishes? 326 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 My wish 327 00:16:10,880 --> 00:16:12,520 will come true soon. 328 00:16:13,700 --> 00:16:16,030 I don't need to pray to immortals anymore. 329 00:16:26,870 --> 00:16:28,540 I've made a wish for you. 330 00:16:28,740 --> 00:16:30,740 I wished you'll have a stable family 331 00:16:30,930 --> 00:16:32,990 and members who love you more than us. 332 00:16:33,550 --> 00:16:34,680 For the rest of your life, 333 00:16:34,680 --> 00:16:35,750 you don't have to 334 00:16:35,790 --> 00:16:37,020 follow us around anymore. 335 00:16:37,020 --> 00:16:38,020 Young Madam. 336 00:16:38,640 --> 00:16:40,430 I don't want any other family. 337 00:16:40,670 --> 00:16:42,550 You are my family. 338 00:16:44,670 --> 00:16:45,500 Let's go. 339 00:16:46,030 --> 00:16:48,160 I'll show you around the night market. 340 00:17:09,200 --> 00:17:10,030 Young Master. 341 00:17:11,780 --> 00:17:12,810 You're here too. 342 00:17:14,410 --> 00:17:15,480 Have a look. 343 00:17:16,210 --> 00:17:17,060 Xi. 344 00:17:17,589 --> 00:17:19,520 Do you want to take a walk together? 345 00:17:20,560 --> 00:17:21,319 Sure. 346 00:17:23,520 --> 00:17:25,050 Young Master. Young Madam. 347 00:17:25,200 --> 00:17:26,390 It occurred to me 348 00:17:26,470 --> 00:17:27,650 that I have to meet a friend. 349 00:17:27,650 --> 00:17:28,490 I have to go. 20773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.