Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:00:24,590 --> 00:00:27,370
{\an8}[Hard To Find]
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,250
{\an8}[23]
4
00:00:36,920 --> 00:00:37,830
Yuan.
5
00:00:39,040 --> 00:00:40,900
Actually, the first time I saw you
6
00:00:41,730 --> 00:00:42,560
was not at our wedding
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,930
in Linchuan,
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,520
but here.
9
00:00:49,530 --> 00:00:50,450
Here?
10
00:00:51,240 --> 00:00:53,530
After a brief alliance with
11
00:00:53,650 --> 00:00:55,200
Shuoyun a century ago,
12
00:00:56,310 --> 00:00:58,620
Linchuan has never intermarried with foreigners.
13
00:00:58,620 --> 00:01:00,350
When our marriage was settled,
14
00:01:00,830 --> 00:01:03,140
our tribe was against it.
15
00:01:04,780 --> 00:01:06,650
But I came to Yongzhao secretly
16
00:01:08,020 --> 00:01:09,020
to see
17
00:01:09,310 --> 00:01:11,010
what kind of girl
18
00:01:11,810 --> 00:01:12,610
the Princess of Yongzhao
19
00:01:12,610 --> 00:01:13,770
really is.
20
00:01:14,010 --> 00:01:23,820
{\an8}[Zhizi Clinic]
21
00:01:15,130 --> 00:01:18,039
Shortly after entering the city, I wasn't acclimatized and fell ill.
22
00:01:18,039 --> 00:01:20,240
By chance, I stumbled into this clinic.
23
00:01:21,950 --> 00:01:23,010
But unexpectedly,
24
00:01:24,160 --> 00:01:25,210
I saw you
25
00:01:25,390 --> 00:01:26,470
in this clinic.
26
00:01:28,470 --> 00:01:29,600
At that time,
27
00:01:29,670 --> 00:01:30,770
you happened to save
28
00:01:30,770 --> 00:01:32,570
a girl who got hurt on the street.
29
00:01:33,190 --> 00:01:34,810
You made her laugh with
30
00:01:34,960 --> 00:01:36,250
a paper-folded bird.
31
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
It turns out
32
00:01:38,340 --> 00:01:39,780
our first encounter
33
00:01:40,750 --> 00:01:42,390
was at that time.
34
00:01:44,940 --> 00:01:46,000
In a blink of an eye,
35
00:01:46,810 --> 00:01:48,289
so many years have passed.
36
00:01:49,310 --> 00:01:50,570
I knew three years ago
37
00:01:50,570 --> 00:01:52,080
about Shi Liu.
38
00:01:52,780 --> 00:01:54,050
But I didn't fulfill my
39
00:01:54,120 --> 00:01:56,170
responsibilities as a father.
40
00:02:33,620 --> 00:02:34,870
Put it on for her.
41
00:02:46,270 --> 00:02:47,940
She hasn't got a name yet.
42
00:02:47,990 --> 00:02:49,290
You are her father.
43
00:02:49,310 --> 00:02:51,460
Do you want to give her a name?
44
00:02:54,090 --> 00:02:55,320
Shi Liu.
45
00:02:59,720 --> 00:03:01,170
Shi Liu.
46
00:03:01,910 --> 00:03:03,400
I've been hurting you
47
00:03:04,300 --> 00:03:06,140
after seeing you again.
48
00:03:07,390 --> 00:03:08,920
I failed to be a good husband
49
00:03:09,870 --> 00:03:11,570
to protect my wife.
50
00:03:19,300 --> 00:03:21,020
It's not your fault.
51
00:03:24,990 --> 00:03:26,590
As long as we stand together,
52
00:03:28,530 --> 00:03:30,860
there is no difficulty we can't overcome.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,280
When you get better,
54
00:03:36,329 --> 00:03:37,970
I'll go get the tree's heart.
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,130
If the tree's heart
56
00:03:41,130 --> 00:03:43,060
can really revive the Divine Tree,
57
00:03:43,780 --> 00:03:44,740
we can
58
00:03:45,530 --> 00:03:46,650
soon go back to Linchuan
59
00:03:46,650 --> 00:03:47,920
together with Shi Liu.
60
00:04:12,220 --> 00:04:13,180
I know.
61
00:04:13,390 --> 00:04:14,730
He came to the clinic
62
00:04:14,730 --> 00:04:15,880
to see Shi Liu.
63
00:04:17,029 --> 00:04:18,709
But somehow,
64
00:04:19,680 --> 00:04:21,079
I started to look forward
65
00:04:21,500 --> 00:04:23,180
to seeing him in this yard.
66
00:04:24,230 --> 00:04:28,520
{\an8}[Zhizi Clinic]
67
00:04:24,360 --> 00:04:26,530
Mother, I want to learn from you
68
00:04:26,610 --> 00:04:28,090
and become a doctor, okay?
69
00:04:28,130 --> 00:04:29,200
Okay.
70
00:04:30,640 --> 00:04:31,890
{\an8}[Zhizi Clinic]
71
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
Uncle.
72
00:04:33,030 --> 00:04:33,909
Shi Liu.
73
00:04:35,880 --> 00:04:36,909
You're here.
74
00:04:43,300 --> 00:04:44,550
Take it back.
75
00:04:44,570 --> 00:04:45,630
I don't need these.
76
00:04:45,960 --> 00:04:47,490
I don't mean anything else.
77
00:04:47,870 --> 00:04:48,930
You've worked hard
78
00:04:49,010 --> 00:04:49,970
all these years.
79
00:04:52,440 --> 00:04:54,450
Cousin entrusted Shi Liu to me.
80
00:04:54,470 --> 00:04:56,360
Taking care of her is my duty.
81
00:04:57,909 --> 00:05:00,140
If you really want to give us something,
82
00:05:00,300 --> 00:05:01,410
why don't you exchange it for some herbs
83
00:05:01,410 --> 00:05:02,410
for our clinic?
84
00:05:03,360 --> 00:05:04,150
Sure.
85
00:05:07,800 --> 00:05:08,910
This is for you.
86
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
What is this?
87
00:05:16,360 --> 00:05:17,830
This is the Amber of the Twinned Tree.
88
00:05:17,830 --> 00:05:19,230
It can cure all diseases.
89
00:05:19,460 --> 00:05:20,780
I thought Shi Liu was seriously ill,
90
00:05:20,780 --> 00:05:21,910
so I brought it here.
91
00:05:22,110 --> 00:05:23,840
Now that Shi Liu has recovered,
92
00:05:24,800 --> 00:05:25,760
you can keep it.
93
00:05:26,370 --> 00:05:27,390
The clinic has many patients
94
00:05:27,390 --> 00:05:28,850
who might benefit from it.
95
00:05:37,220 --> 00:05:38,280
It's getting late.
96
00:05:38,850 --> 00:05:39,690
I should go.
97
00:05:41,000 --> 00:05:41,790
Wait.
98
00:05:44,030 --> 00:05:44,870
What's wrong?
99
00:05:45,510 --> 00:05:46,350
I...
100
00:05:49,600 --> 00:05:50,360
It's fine.
101
00:05:50,630 --> 00:05:51,680
Go ahead.
102
00:05:54,390 --> 00:05:55,870
When will you come again?
103
00:05:58,010 --> 00:05:59,460
I'm not sure yet.
104
00:06:00,540 --> 00:06:01,670
Is something wrong?
105
00:06:02,430 --> 00:06:03,300
Nothing.
106
00:06:03,320 --> 00:06:05,110
Shi Liu asked me
107
00:06:05,130 --> 00:06:07,040
why you always appear at night.
108
00:06:07,060 --> 00:06:08,620
She wants to have dinner with you.
109
00:06:08,620 --> 00:06:09,370
Of course.
110
00:06:09,470 --> 00:06:11,130
It's fine if you don't want to.
111
00:06:12,990 --> 00:06:13,670
Okay.
112
00:06:14,390 --> 00:06:15,910
I'll come earlier next time
113
00:06:15,910 --> 00:06:17,310
and have dinner with her.
114
00:06:17,500 --> 00:06:18,860
Okay, I'll wait for you.
115
00:06:24,580 --> 00:06:26,010
You and I are the same.
116
00:06:26,380 --> 00:06:27,310
We both appeared
117
00:06:27,370 --> 00:06:28,700
too late in their lives.
118
00:06:30,970 --> 00:06:33,150
Actually, it's not about appearing
119
00:06:33,180 --> 00:06:35,060
early or late at all.
120
00:06:37,640 --> 00:06:38,810
It's that
121
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
his eyes
122
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
have never lingered on me.
123
00:06:46,560 --> 00:06:47,520
You're right.
124
00:06:48,120 --> 00:06:49,250
It's not about
125
00:06:49,250 --> 00:06:50,409
early or late at all.
126
00:06:51,409 --> 00:06:53,340
I should have realized it earlier.
127
00:06:53,610 --> 00:06:55,650
I did have feelings for him.
128
00:06:56,020 --> 00:06:57,480
But the moment he showed up
129
00:06:57,490 --> 00:06:59,159
in front of me with my cousin,
130
00:06:59,730 --> 00:07:00,700
I understood
131
00:07:01,290 --> 00:07:03,170
that I'm just the younger sister.
132
00:07:05,610 --> 00:07:06,650
Helian Xi is not
133
00:07:06,650 --> 00:07:08,050
the only man in the world.
134
00:07:08,120 --> 00:07:09,030
Yeah.
135
00:07:10,610 --> 00:07:11,560
There are plenty of
136
00:07:11,560 --> 00:07:13,290
men with two legs in this world.
137
00:07:15,510 --> 00:07:17,310
Be gentle next time.
138
00:07:18,850 --> 00:07:19,730
And
139
00:07:20,810 --> 00:07:22,670
there are also many pretty girls.
140
00:07:31,760 --> 00:07:32,480
By the way,
141
00:07:33,080 --> 00:07:34,570
if you trust me,
142
00:07:34,760 --> 00:07:36,060
I can find a way
143
00:07:36,090 --> 00:07:37,690
to treat your father's eyes.
144
00:07:39,030 --> 00:07:40,140
You?
145
00:07:40,159 --> 00:07:40,950
What?
146
00:07:41,080 --> 00:07:43,140
You don't believe my medical skills?
147
00:07:43,230 --> 00:07:45,120
The doctors in Shuoyun can't cure it,
148
00:07:45,120 --> 00:07:46,790
but it doesn't mean I can't either.
149
00:07:46,790 --> 00:07:48,240
That's not what I meant.
150
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Of course I trust you.
151
00:07:50,280 --> 00:07:51,630
It's just that I thought
152
00:07:52,900 --> 00:07:54,380
you hated me.
153
00:07:55,700 --> 00:07:57,150
I'm a doctor.
154
00:07:57,740 --> 00:07:59,350
Even if someone I hate gets sick,
155
00:07:59,350 --> 00:08:00,550
I'll still save them.
156
00:08:00,970 --> 00:08:02,170
Besides,
157
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
I don't hate you.
158
00:08:04,800 --> 00:08:06,220
You can
159
00:08:06,570 --> 00:08:07,960
still be a friend.
160
00:09:04,720 --> 00:09:05,680
Don't worry.
161
00:09:06,180 --> 00:09:06,910
These wounds
162
00:09:06,910 --> 00:09:08,440
are almost healed.
163
00:09:09,040 --> 00:09:11,580
There are no new wounds today.
164
00:09:11,970 --> 00:09:13,010
We need to remove
165
00:09:13,030 --> 00:09:14,800
the tree's heart from Feng Yin's body to break
166
00:09:14,800 --> 00:09:17,260
the bond between you two as soon as possible.
167
00:09:21,860 --> 00:09:22,660
What's wrong?
168
00:09:24,610 --> 00:09:25,570
I'm wondering
169
00:09:26,900 --> 00:09:28,990
how I got bonded with Feng Yin
170
00:09:29,020 --> 00:09:30,660
because of the tree's heart.
171
00:09:31,110 --> 00:09:33,500
I didn't successfully bond
172
00:09:33,530 --> 00:09:35,130
with the Divine Tree before.
173
00:09:36,090 --> 00:09:38,020
Maybe it was because you protected
174
00:09:38,040 --> 00:09:39,670
the Divine Tree once in Linchuan.
175
00:09:39,670 --> 00:09:41,010
Fate brought you together,
176
00:09:41,010 --> 00:09:42,520
and the Divine Tree bonded with you
177
00:09:42,520 --> 00:09:44,260
without your knowledge.
178
00:09:44,420 --> 00:09:46,280
It was also because of the bonding
179
00:09:46,840 --> 00:09:47,970
that the Divine Tree
180
00:09:48,190 --> 00:09:49,720
protected your life
181
00:09:50,100 --> 00:09:51,960
after you activated
182
00:09:52,320 --> 00:09:53,720
the power of dedication.
183
00:09:55,100 --> 00:09:56,700
I protected the Divine Tree?
184
00:10:01,210 --> 00:10:02,060
Yuan.
185
00:10:02,100 --> 00:10:02,980
Come in.
186
00:10:06,950 --> 00:10:07,970
Yuan.
187
00:10:08,230 --> 00:10:09,760
It's time to apply medicine on your wound.
188
00:10:09,760 --> 00:10:10,490
Okay.
189
00:10:11,340 --> 00:10:12,170
I'll leave you
190
00:10:12,360 --> 00:10:13,040
and go check
191
00:10:13,130 --> 00:10:13,690
on the medicine
192
00:10:13,690 --> 00:10:14,890
brewing on the stove.
193
00:10:18,520 --> 00:10:19,440
Ying.
194
00:10:19,500 --> 00:10:20,440
Thank you.
195
00:10:20,550 --> 00:10:21,480
You're welcome.
196
00:10:48,750 --> 00:10:50,140
Yuan, this...
197
00:11:00,920 --> 00:11:02,650
The old scars on her back
198
00:11:02,650 --> 00:11:04,000
are so strange.
199
00:11:04,600 --> 00:11:06,540
What kind of injury is it?
200
00:11:10,280 --> 00:11:11,250
Yuan.
201
00:11:11,880 --> 00:11:13,250
Your wounds will be healed
202
00:11:13,250 --> 00:11:15,370
after applying the medicine a couple more times.
203
00:11:15,370 --> 00:11:17,030
I won't let you have any scars.
204
00:11:18,090 --> 00:11:18,840
I know.
205
00:11:19,020 --> 00:11:20,360
Our Doctor Shi Ying
206
00:11:20,370 --> 00:11:21,970
has the best medical skills.
207
00:11:37,700 --> 00:11:38,510
Feng Yuan.
208
00:11:39,230 --> 00:11:40,430
Have you finished it?
209
00:11:41,140 --> 00:11:42,950
Yes. Come in.
210
00:11:45,550 --> 00:11:46,350
Shi Liu.
211
00:11:46,480 --> 00:11:47,930
If you really care about Auntie,
212
00:11:47,930 --> 00:11:49,620
just tell her.
213
00:11:49,710 --> 00:11:51,080
She will be very happy to know.
214
00:11:51,080 --> 00:11:51,790
You know?
215
00:11:55,980 --> 00:11:56,790
Go.
216
00:12:00,330 --> 00:12:01,210
Shi Liu.
217
00:12:01,800 --> 00:12:04,290
Auntie, does it hurt?
218
00:12:04,310 --> 00:12:06,100
Let me blow it for you.
219
00:12:12,780 --> 00:12:13,690
Shi Liu.
220
00:12:14,210 --> 00:12:16,240
Your mother applied medicine for me,
221
00:12:16,240 --> 00:12:17,730
so it won't hurt anymore.
222
00:12:25,150 --> 00:12:26,080
Shi Liu,
223
00:12:26,170 --> 00:12:27,850
I want to tell you something.
224
00:12:28,420 --> 00:12:30,280
Actually, auntie is your real...
225
00:12:31,710 --> 00:12:33,570
Ying, I’m hungry.
226
00:12:33,730 --> 00:12:35,190
Can you bring me some food?
227
00:12:41,540 --> 00:12:42,300
Okay.
228
00:12:42,640 --> 00:12:43,510
I'll get it.
229
00:12:52,330 --> 00:12:54,450
My mother will definitely
230
00:12:54,480 --> 00:12:55,680
cure you.
231
00:12:55,850 --> 00:12:56,660
Yes.
232
00:12:56,990 --> 00:12:58,420
Your mother
233
00:12:58,450 --> 00:12:59,840
is the best doctor.
234
00:13:06,390 --> 00:13:07,190
What?
235
00:13:07,740 --> 00:13:09,390
Feng Yuan was injured
236
00:13:09,650 --> 00:13:10,570
because of
237
00:13:10,570 --> 00:13:12,240
her blood relationship with Feng Yin?
238
00:13:12,240 --> 00:13:14,170
If I hadn't seen it with my own eyes,
239
00:13:14,210 --> 00:13:15,000
I wouldn't believe
240
00:13:15,000 --> 00:13:16,860
such a thing could have happened.
241
00:13:20,350 --> 00:13:21,200
Helian Xi.
242
00:13:21,440 --> 00:13:22,410
This time, I must go with you
243
00:13:22,410 --> 00:13:23,920
to find Feng Yin and get the tree's heart.
244
00:13:23,920 --> 00:13:24,450
Once Feng Yuan's
245
00:13:24,450 --> 00:13:25,440
bond with him is broken,
246
00:13:25,440 --> 00:13:26,790
I'll kill him immediately.
247
00:13:26,790 --> 00:13:27,550
No.
248
00:13:28,430 --> 00:13:30,430
I can only retrieve the tree's heart
249
00:13:30,630 --> 00:13:31,830
after Feng Yin's body
250
00:13:31,830 --> 00:13:33,070
has fully recovered
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,380
and go together.
252
00:13:34,740 --> 00:13:35,580
Why?
253
00:13:36,180 --> 00:13:37,510
Feng Yuan is just a girl.
254
00:13:37,760 --> 00:13:39,690
Can she help you deal with Feng Yin?
255
00:13:45,260 --> 00:13:46,410
Based on the extent of Feng Yin's
256
00:13:46,410 --> 00:13:47,800
bond with Feng Yuan,
257
00:13:49,310 --> 00:13:50,370
Feng Yin has already
258
00:13:50,370 --> 00:13:52,030
merged with the tree's heart.
259
00:13:53,070 --> 00:13:53,860
I'm afraid
260
00:13:53,930 --> 00:13:56,560
that if I forcefully retrieve it from Feng Yin,
261
00:13:57,310 --> 00:13:58,680
it will affect Yuan.
262
00:13:58,780 --> 00:13:59,740
I see.
263
00:14:00,930 --> 00:14:02,050
Looks like I can't
264
00:14:02,760 --> 00:14:04,490
be of much help again this time.
265
00:14:05,620 --> 00:14:07,480
Since Yuan and I came to Yongzhao,
266
00:14:08,050 --> 00:14:10,180
one thing after another has happened.
267
00:14:10,220 --> 00:14:11,210
Thanks to you at the medical clinic
268
00:14:11,210 --> 00:14:12,810
taking care of Shi Liu for us.
269
00:14:14,110 --> 00:14:14,990
Thank you.
270
00:14:18,100 --> 00:14:19,110
We are brothers.
271
00:14:19,130 --> 00:14:20,370
No need to thank me.
272
00:14:20,550 --> 00:14:22,190
Your daughter is my daughter.
273
00:14:22,190 --> 00:14:22,800
If you need
274
00:14:22,800 --> 00:14:23,840
any help in the future,
275
00:14:23,840 --> 00:14:24,770
just let me know.
276
00:14:26,980 --> 00:14:28,030
Speaking of help,
277
00:14:28,430 --> 00:14:29,350
there is something
278
00:14:29,350 --> 00:14:30,550
I need your help with.
279
00:14:35,080 --> 00:14:36,170
I heard from Yuan
280
00:14:36,570 --> 00:14:37,610
that you've been collecting
281
00:14:37,610 --> 00:14:38,720
various hairpins for her.
282
00:14:38,720 --> 00:14:39,630
Have you seen
283
00:14:39,750 --> 00:14:40,730
this hairpin?
284
00:14:42,690 --> 00:14:44,300
Uncle. Your Highness.
285
00:14:48,460 --> 00:14:49,740
I'm here to thank you
286
00:14:49,770 --> 00:14:50,830
for saving my life.
287
00:14:53,060 --> 00:14:54,630
Your Majesty, you are the King of Yongzhao.
288
00:14:54,630 --> 00:14:56,470
There's no need for you to do this.
289
00:14:56,470 --> 00:14:59,270
Back then, I disregarded my grandfather's words.
290
00:14:59,740 --> 00:15:01,150
As an innocent child,
291
00:15:01,280 --> 00:15:02,980
I was soft-hearted and released my father,
292
00:15:02,980 --> 00:15:04,310
causing a great mistake
293
00:15:04,560 --> 00:15:05,820
and harming Linchuan.
294
00:15:06,200 --> 00:15:07,460
Don't blame yourself.
295
00:15:08,600 --> 00:15:10,650
It was thanks to you
296
00:15:10,970 --> 00:15:12,050
that helping Yuan send Shi Liu
297
00:15:12,050 --> 00:15:13,090
to the clinic
298
00:15:13,150 --> 00:15:14,310
and save her life.
299
00:15:14,510 --> 00:15:15,190
Yeah.
300
00:15:15,560 --> 00:15:16,930
Your father may have lost his morals
301
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
and humanity,
302
00:15:18,020 --> 00:15:19,790
but it has nothing to do with you.
303
00:15:19,790 --> 00:15:20,670
Helian Xi.
304
00:15:20,710 --> 00:15:22,160
I'll keep this hairpin sketch
305
00:15:22,160 --> 00:15:23,400
and ask Sheng to help find it.
306
00:15:23,400 --> 00:15:24,080
OK.
307
00:15:24,620 --> 00:15:26,930
Your Highness, can I take a look
308
00:15:27,130 --> 00:15:28,460
at this hairpin sketch?
309
00:15:32,450 --> 00:15:34,030
I seem to have
310
00:15:34,240 --> 00:15:36,300
seen this hairpin somewhere before,
311
00:15:37,040 --> 00:15:39,530
but I can't remember.
312
00:15:39,570 --> 00:15:41,350
It's something that girls wear.
313
00:15:41,350 --> 00:15:42,560
How could you have seen it
314
00:15:42,560 --> 00:15:43,640
at such a young age?
315
00:15:45,550 --> 00:15:47,290
If you've seen this hairpin,
316
00:15:48,420 --> 00:15:50,150
it's most likely in the palace.
317
00:16:37,310 --> 00:16:38,240
Your Highness.
318
00:16:38,880 --> 00:16:40,140
Your medicine is here.
319
00:16:41,140 --> 00:16:42,780
What was I doing?
320
00:16:58,620 --> 00:16:59,980
What are you looking at?
321
00:17:01,740 --> 00:17:02,620
Nothing.
322
00:17:03,710 --> 00:17:04,930
I just feel that
323
00:17:05,140 --> 00:17:06,940
you're getting more and more...
324
00:17:09,420 --> 00:17:10,650
More and more what?
325
00:17:16,790 --> 00:17:17,960
More and more
326
00:17:20,160 --> 00:17:22,000
similar to your sister,
327
00:17:22,040 --> 00:17:23,510
Feng Yuan.
328
00:17:25,130 --> 00:17:27,290
You're indeed siblings.
329
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Alright.
330
00:17:33,090 --> 00:17:34,530
You may leave.
331
00:17:35,460 --> 00:17:37,610
Your Highness, don't forget
332
00:17:37,640 --> 00:17:39,160
your promise to me.
333
00:17:39,360 --> 00:17:41,120
You are the King of Yongzhao.
334
00:17:42,880 --> 00:17:43,680
I...
335
00:17:44,130 --> 00:17:46,270
am the queen of Yongzhao.
336
00:17:54,590 --> 00:17:56,680
I forgot to tell you something.
337
00:17:57,230 --> 00:17:58,390
Your son
338
00:17:58,440 --> 00:18:00,300
is the current emperor after all.
339
00:18:00,670 --> 00:18:02,460
Now that he's missing,
340
00:18:02,710 --> 00:18:04,080
the officials
341
00:18:04,100 --> 00:18:05,980
are not that easy to fool.
342
00:18:06,840 --> 00:18:08,700
If you don't give an explanation,
343
00:18:08,750 --> 00:18:09,840
I'm afraid
344
00:18:09,920 --> 00:18:12,040
the royal city may fall into chaos.
345
00:18:14,640 --> 00:18:15,560
Fine.
346
00:18:17,100 --> 00:18:19,130
I'll give them an explanation.
347
00:18:20,760 --> 00:18:24,160
Then I'll wait for the good news.
348
00:18:43,940 --> 00:18:45,740
Even if your identity is true,
349
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
as the former Crown Prince,
350
00:18:47,470 --> 00:18:48,720
you are nothing more
351
00:18:48,740 --> 00:18:50,990
than the son of a lowly dancer.
352
00:18:51,020 --> 00:18:52,320
How can the throne of King of Yongzhao
353
00:18:52,320 --> 00:18:53,620
fall into the...
354
00:19:34,440 --> 00:19:35,370
Anything else?
355
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
Your Majesty, please show mercy.
356
00:19:39,790 --> 00:19:41,000
Please show mercy.
357
00:19:50,510 --> 00:19:51,620
Young Master, Madam.
358
00:19:51,620 --> 00:19:53,550
There has been a coup in the palace.
359
00:19:53,860 --> 00:19:54,720
What's going on?
360
00:19:54,720 --> 00:19:55,830
Feng Yin appeared at the morning court
361
00:19:55,830 --> 00:19:57,200
and announced that His Majesty is seriously ill.
362
00:19:57,200 --> 00:19:58,450
He took the abdication decree.
363
00:19:58,450 --> 00:20:00,540
Some officials didn't believe it and wanted to verify the decree.
364
00:20:00,540 --> 00:20:02,200
They were executed on the spot
365
00:20:02,430 --> 00:20:05,360
and their bodies are hanging outside the city walls.
366
00:20:05,740 --> 00:20:06,500
Young...
367
00:20:08,160 --> 00:20:09,030
Qin Sang.
368
00:20:09,700 --> 00:20:10,620
Don't tell
369
00:20:11,250 --> 00:20:12,800
Qing about this yet.
370
00:20:14,080 --> 00:20:16,490
He has suffered a lot more than
371
00:20:17,240 --> 00:20:18,410
he should at this age
372
00:20:18,430 --> 00:20:19,550
during these days.
373
00:20:19,850 --> 00:20:22,140
Don't worry, Young Madam. I understand.
22864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.