All language subtitles for Hard.to.Find.EP22.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,350 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,410 --> 00:00:30,320 {\an8}[22] 4 00:00:41,320 --> 00:00:42,080 Stop! 5 00:00:46,200 --> 00:00:47,080 Who is in the carriage? 6 00:00:47,080 --> 00:00:47,920 His Majesty is leaving the palace. 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,120 How dare you stop him? 8 00:00:49,370 --> 00:00:50,410 His Majesty? 9 00:00:53,320 --> 00:00:54,320 Get out of the way! 10 00:00:59,120 --> 00:01:00,340 Open the door. 11 00:01:20,600 --> 00:01:21,720 The rabbit lantern 12 00:01:22,130 --> 00:01:23,650 looks fierce 13 00:01:24,120 --> 00:01:25,160 like your mother. 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,670 Don't speak ill of my mother. 15 00:01:28,560 --> 00:01:29,440 Fine. 16 00:01:29,550 --> 00:01:30,760 It's my fault. 17 00:01:31,810 --> 00:01:33,080 I'll take you to buy 18 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 the most beautiful lantern 19 00:01:34,120 --> 00:01:35,560 for your mother, okay? 20 00:01:36,440 --> 00:01:37,080 Okay. 21 00:01:37,210 --> 00:01:37,880 Okay. 22 00:01:38,479 --> 00:01:39,170 Let's go. 23 00:01:41,560 --> 00:01:42,810 Let's go. 24 00:01:44,340 --> 00:01:45,240 Where are you 25 00:01:45,240 --> 00:01:46,039 taking my daughter? 26 00:01:46,039 --> 00:01:48,580 He said he'd take me 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,520 to buy the most beautiful lantern. 28 00:01:50,520 --> 00:01:52,880 Mom, come with us. 29 00:01:53,370 --> 00:01:54,570 No. 30 00:01:56,130 --> 00:01:56,840 You're an adult. 31 00:01:56,840 --> 00:01:58,400 Don't spoil the kid's fun. Let's go. 32 00:01:58,400 --> 00:01:59,160 Let's go. 33 00:01:59,280 --> 00:01:59,800 You... 34 00:01:59,800 --> 00:02:00,760 Let's go. 35 00:02:06,200 --> 00:02:06,960 Look. 36 00:02:07,040 --> 00:02:07,690 An adult 37 00:02:07,690 --> 00:02:09,120 is carrying a lantern for kids. 38 00:02:09,120 --> 00:02:10,210 How weird. 39 00:02:10,280 --> 00:02:11,039 Yeah. 40 00:02:11,190 --> 00:02:11,880 Maybe 41 00:02:11,880 --> 00:02:13,480 he bought it for his wife. 42 00:02:28,170 --> 00:02:29,480 It's a waste 43 00:02:29,640 --> 00:02:30,970 to buy so many lanterns. 44 00:02:31,220 --> 00:02:32,480 I have to satisfy 45 00:02:32,560 --> 00:02:34,040 a lady's needs. 46 00:02:41,160 --> 00:02:43,720 Why did you two come out together? 47 00:02:43,770 --> 00:02:45,260 This is my first time in Yongzhao. 48 00:02:45,260 --> 00:02:46,680 The Lantern Festival is such a grand festival. 49 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 So I'm here to experience it. 50 00:02:49,050 --> 00:02:49,800 Helian Xi. 51 00:02:49,930 --> 00:02:51,810 Your daughter is a shopaholic. 52 00:03:09,520 --> 00:03:11,580 What's wrong with you? Are you blind? 53 00:03:14,520 --> 00:03:15,650 Don't make trouble. 54 00:03:18,310 --> 00:03:19,270 His Majesty. 55 00:03:21,480 --> 00:03:22,120 Where are you going? 56 00:03:22,120 --> 00:03:23,980 I seemed to have seen His Majesty. 57 00:03:24,140 --> 00:03:25,460 The King of Yongzhao? 58 00:03:35,210 --> 00:03:36,000 Why is he 59 00:03:36,079 --> 00:03:36,930 here 60 00:03:36,930 --> 00:03:38,130 in civilian clothes? 61 00:03:45,970 --> 00:03:47,829 The two seems to be following him. 62 00:03:48,560 --> 00:03:49,500 Xi Jiu, 63 00:03:49,610 --> 00:03:50,490 send Shi Liu 64 00:03:50,490 --> 00:03:51,440 back to the clinic with Shi Ying. 65 00:03:51,440 --> 00:03:53,200 I'm afraid something will happen at the Lantern Fair tonight. 66 00:03:53,200 --> 00:03:54,010 Okay. 67 00:03:58,340 --> 00:03:59,670 His Majesty is missing. 68 00:04:03,920 --> 00:04:05,400 Now, everyone is here. 69 00:04:07,150 --> 00:04:08,030 Remember, 70 00:04:09,210 --> 00:04:10,920 don't let anyone go. 71 00:04:11,490 --> 00:04:12,310 Yes, my lord. 72 00:04:33,580 --> 00:04:34,980 Your Majesty, step back. 73 00:04:49,510 --> 00:04:50,909 How dare you block my way? 74 00:04:54,480 --> 00:04:56,290 Did my father send you here? 75 00:05:10,610 --> 00:05:11,410 Your Majesty. 76 00:05:11,590 --> 00:05:12,510 Aunt. 77 00:05:12,730 --> 00:05:14,490 He came back, as you said. 78 00:05:15,850 --> 00:05:17,010 He's back? 79 00:05:19,700 --> 00:05:21,410 This is not the time to talk about this. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,210 Your Majesty, come back with us. 81 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Qing, 82 00:05:31,070 --> 00:05:32,720 you've grown up. 83 00:05:32,740 --> 00:05:34,420 You have your own thoughts. 84 00:05:35,370 --> 00:05:37,360 You have 85 00:05:40,770 --> 00:05:42,240 associated with my enemy. 86 00:05:42,480 --> 00:05:43,360 Feng Yin, 87 00:05:43,550 --> 00:05:45,020 he is your only son. 88 00:05:45,440 --> 00:05:46,720 Won't you let him go? 89 00:05:46,960 --> 00:05:47,930 Son? 90 00:05:50,960 --> 00:05:51,920 Feng Yuan, 91 00:05:53,220 --> 00:05:54,659 your father 92 00:05:54,960 --> 00:05:57,040 taught me a lesson. 93 00:05:57,500 --> 00:06:00,700 There is no father-son relationship in the royal family. 94 00:06:03,400 --> 00:06:04,860 You came at the right time. 95 00:06:05,040 --> 00:06:06,960 I don't need to bother to find you. 96 00:06:08,300 --> 00:06:09,620 Helian Xi. 97 00:06:12,130 --> 00:06:13,550 Aunt, what is that? 98 00:06:13,600 --> 00:06:15,730 The heart of the Linchuan Divine Tree. 99 00:06:19,430 --> 00:06:20,490 I 100 00:06:21,280 --> 00:06:23,560 won't let you trample on me 101 00:06:23,760 --> 00:06:25,330 as before. 102 00:06:26,040 --> 00:06:27,560 You talk too much. 103 00:07:02,210 --> 00:07:03,000 Aunt. 104 00:07:03,430 --> 00:07:04,580 Aunt, your hand! 105 00:07:24,360 --> 00:07:25,210 Aunt! 106 00:07:25,880 --> 00:07:26,530 Aunt, why did you 107 00:07:26,530 --> 00:07:27,920 have the same injury? 108 00:07:32,690 --> 00:07:34,840 What did you do to her? 109 00:07:38,970 --> 00:07:40,170 She will 110 00:07:40,610 --> 00:07:42,400 hurt when I get injured? 111 00:07:48,280 --> 00:07:49,600 Come on, Helian Xi. 112 00:07:50,310 --> 00:07:51,840 Aren't you going to kill me? 113 00:07:52,730 --> 00:07:54,130 What are you waiting for? 114 00:07:55,080 --> 00:07:56,140 You can't kill him. 115 00:07:56,720 --> 00:07:57,800 You dare not. 116 00:07:58,000 --> 00:07:58,800 Because... 117 00:08:12,480 --> 00:08:13,680 I knew it. 118 00:08:14,480 --> 00:08:15,360 I was wondering 119 00:08:15,670 --> 00:08:17,310 why I was able to use 120 00:08:17,490 --> 00:08:19,320 the Heart of Riyao suddenly? 121 00:08:20,200 --> 00:08:21,630 Thanks to 122 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 my blood relationship with you. 123 00:08:24,750 --> 00:08:27,030 Our blood relationship? 124 00:08:34,840 --> 00:08:35,960 Turns out 125 00:08:37,120 --> 00:08:38,679 at that time… 126 00:08:38,740 --> 00:08:40,280 Come on, Helian Xi. 127 00:08:40,789 --> 00:08:41,919 Kill me. 128 00:08:42,570 --> 00:08:44,039 If I hurt, she will hurt. 129 00:08:44,159 --> 00:08:45,520 If I die, she will die, too. 130 00:08:45,520 --> 00:08:46,920 Come on, avenge Linchuan 131 00:08:47,000 --> 00:08:48,430 with my worthless life. 132 00:08:50,680 --> 00:08:51,810 Shut up! 133 00:08:55,310 --> 00:08:56,500 Three years ago, 134 00:08:56,530 --> 00:08:58,250 you killed a substitute. 135 00:08:58,710 --> 00:08:59,920 Three years later, 136 00:09:00,290 --> 00:09:01,800 you can't kill me. 137 00:09:03,040 --> 00:09:04,110 If I were you, 138 00:09:04,720 --> 00:09:07,050 I would have no face to return to Linchuan. 139 00:09:10,530 --> 00:09:11,480 Xi, 140 00:09:12,610 --> 00:09:13,660 kill him! 141 00:09:15,320 --> 00:09:17,000 Xi, don't worry about me. 142 00:09:17,080 --> 00:09:18,320 Kill him! 143 00:09:18,320 --> 00:09:19,160 Aunt! 144 00:09:19,500 --> 00:09:20,240 No! 145 00:09:20,270 --> 00:09:21,500 You will die. 146 00:09:22,040 --> 00:09:22,880 Aunt, no! 147 00:09:22,960 --> 00:09:24,280 Kill him! 148 00:09:24,680 --> 00:09:25,490 Aunt! 149 00:09:26,610 --> 00:09:27,810 Kill him! 150 00:09:36,240 --> 00:09:37,200 Feng Yin. 151 00:09:38,880 --> 00:09:39,840 Xi Jiu, no! 152 00:09:41,040 --> 00:09:41,640 Helian Xi, 153 00:09:41,710 --> 00:09:42,820 why did you stop me? 154 00:09:42,890 --> 00:09:44,800 If he dies, Yuan will also die. 155 00:09:44,970 --> 00:09:46,500 What are you talking about? 156 00:09:52,690 --> 00:09:53,630 Xi. 157 00:09:53,790 --> 00:09:55,260 Helian Xi. 158 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 You dare not kill me. 159 00:09:57,040 --> 00:09:58,360 I can finally kill you. 160 00:09:58,400 --> 00:09:59,590 Take them away. 161 00:10:00,490 --> 00:10:01,610 Xi. 162 00:10:04,010 --> 00:10:05,250 Xi. 163 00:10:07,120 --> 00:10:08,150 Let's go. 164 00:10:20,440 --> 00:10:21,090 No! 165 00:10:21,240 --> 00:10:22,320 Aunt is going to… 166 00:10:27,600 --> 00:10:28,200 Feng Yuan. 167 00:10:28,280 --> 00:10:29,040 Aunt. 168 00:10:30,840 --> 00:10:31,640 Yuan. 169 00:10:32,430 --> 00:10:33,190 Yuan. 170 00:10:34,960 --> 00:10:36,560 Do you want to kill yourself? 171 00:10:36,720 --> 00:10:38,160 He doesn't dare kill you. 172 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 I dare. 173 00:10:39,890 --> 00:10:41,130 You're afraid of death 174 00:10:41,130 --> 00:10:42,280 but I'm not! 175 00:10:45,040 --> 00:10:45,850 Yuan. 176 00:10:46,910 --> 00:10:47,680 Go. 177 00:10:50,690 --> 00:10:51,520 Let's go. 178 00:11:21,610 --> 00:11:23,320 No one… 179 00:11:24,200 --> 00:11:26,720 No one can kill me anymore. 180 00:11:40,630 --> 00:11:43,590 {\an8}[Zhizi Clinic] 181 00:11:42,380 --> 00:11:43,110 Don't worry. 182 00:11:43,200 --> 00:11:44,240 She will be fine. 183 00:11:45,030 --> 00:11:46,560 Shi Ying, save her! 184 00:11:46,960 --> 00:11:48,150 Yuan! 185 00:11:51,450 --> 00:11:52,720 Send her to the room. 186 00:11:52,750 --> 00:11:54,350 I'll get the styptic powder. 187 00:11:56,350 --> 00:11:58,000 {\an8}[Zhizi Clinic] 188 00:12:12,740 --> 00:12:13,720 Your wound... 189 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Don't care about me. Save her first. 190 00:12:25,680 --> 00:12:27,610 How did she get hurt like this? 191 00:12:29,730 --> 00:12:31,010 It's all my fault. 192 00:12:55,710 --> 00:12:56,920 Yuan, 193 00:12:57,010 --> 00:12:59,270 it will hurt after the medicine is put on. 194 00:12:59,300 --> 00:13:00,270 Hang in there. 195 00:13:01,870 --> 00:13:02,820 It's okay. 196 00:13:25,150 --> 00:13:26,170 Yuan. 197 00:13:26,410 --> 00:13:27,530 It's okay. 198 00:13:27,880 --> 00:13:29,000 It'll be done soon. 199 00:13:29,310 --> 00:13:30,340 Hang in there. 200 00:13:49,930 --> 00:13:51,110 How is Feng Yuan? 201 00:13:51,410 --> 00:13:52,530 Is Aunt okay? 202 00:13:53,950 --> 00:13:54,890 Don't worry. 203 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 These are just superficial wounds, 204 00:13:56,040 --> 00:13:57,040 not lethal ones. 205 00:13:57,350 --> 00:13:58,720 I've stopped the bleeding and applied the medicine. 206 00:13:58,720 --> 00:14:00,330 The wounds will heal slowly. 207 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 -That's good. -That's good. 208 00:14:05,940 --> 00:14:07,980 I don't know why Your Majesty left the palace, 209 00:14:07,980 --> 00:14:09,500 but if you don't mind, 210 00:14:09,710 --> 00:14:11,760 please stay in the clinic tonight. 211 00:14:12,930 --> 00:14:13,740 Thank you. 212 00:14:14,140 --> 00:14:15,200 This way, please. 213 00:14:49,930 --> 00:14:51,250 Don't worry. 214 00:14:51,330 --> 00:14:52,620 Yuan is fine. 215 00:14:54,610 --> 00:14:55,410 Thank you. 216 00:15:10,940 --> 00:15:11,900 What's up? 217 00:15:14,660 --> 00:15:15,440 What 218 00:15:15,440 --> 00:15:16,640 did Yuan go through? 219 00:15:16,930 --> 00:15:17,960 Can you tell me? 220 00:15:38,890 --> 00:15:40,490 Is your wound hurting again? 221 00:15:42,010 --> 00:15:43,160 It's hot. 222 00:15:48,630 --> 00:15:49,460 Hang in there. 223 00:15:49,960 --> 00:15:51,040 Don't touch it. 224 00:15:57,090 --> 00:15:58,350 Do you want some water? 225 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 It turns out 226 00:16:03,250 --> 00:16:04,000 there were so many things 227 00:16:04,000 --> 00:16:05,320 between them. 228 00:16:05,450 --> 00:16:06,770 They suffered so much. 229 00:16:06,960 --> 00:16:07,720 Yes. 230 00:16:08,540 --> 00:16:09,160 I think the word "suffer" 231 00:16:09,160 --> 00:16:11,360 can't sum up what they've been through. 232 00:16:12,320 --> 00:16:13,170 Shi Ying, 233 00:16:15,690 --> 00:16:16,760 you can't hide 234 00:16:16,800 --> 00:16:18,930 your love for a man when you gaze at him. 235 00:16:20,480 --> 00:16:21,650 Do you 236 00:16:22,480 --> 00:16:23,680 love Helian Xi? 237 00:16:27,280 --> 00:16:28,960 When I met him, 238 00:16:29,000 --> 00:16:30,260 I didn't think so much. 239 00:16:43,120 --> 00:16:43,940 Miss, 240 00:16:44,240 --> 00:16:45,400 it's going to rain. 241 00:16:45,590 --> 00:16:46,390 Looks like 242 00:16:46,420 --> 00:16:48,020 there won't be any patients. 243 00:16:48,350 --> 00:16:49,290 Let's take the child 244 00:16:49,290 --> 00:16:50,720 back to the inner court and rest. 245 00:16:50,720 --> 00:16:51,520 Okay. 246 00:16:54,480 --> 00:16:55,620 She has 247 00:16:55,820 --> 00:16:56,770 never cried 248 00:16:56,850 --> 00:16:58,510 when there's thunder and lightning. 249 00:16:58,510 --> 00:16:59,380 I wonder 250 00:16:59,440 --> 00:17:01,170 which one she is like, her mom or dad? 251 00:17:01,170 --> 00:17:02,580 It's good to be bold. 252 00:17:02,720 --> 00:17:04,400 She can be a doctor like me in the future. 253 00:17:04,400 --> 00:17:05,920 But she's not your kid. 254 00:17:06,480 --> 00:17:09,280 Do you want to take her as your own kid and raise her? 255 00:17:13,970 --> 00:17:14,760 Got it. 256 00:17:14,970 --> 00:17:16,240 I'll go pack up. 257 00:17:21,680 --> 00:17:24,589 Let's go back to sleep. 258 00:17:24,880 --> 00:17:25,560 Auntie Lan, 259 00:17:25,640 --> 00:17:26,400 is it raining outside? 260 00:17:26,400 --> 00:17:27,250 He... 261 00:17:27,319 --> 00:17:28,069 He... 262 00:17:42,060 --> 00:17:43,470 Where is she? 263 00:17:44,870 --> 00:17:46,200 Who are you looking for? 264 00:17:51,890 --> 00:17:53,340 Feng Yuan. 265 00:17:53,450 --> 00:17:54,670 Where is she? 266 00:17:58,300 --> 00:17:59,980 I don't know where Yuan is. 267 00:18:00,080 --> 00:18:01,440 Why are you looking for her? 268 00:18:01,440 --> 00:18:02,810 Yuan. 269 00:18:07,600 --> 00:18:09,400 Where did this child come from? 270 00:18:16,530 --> 00:18:17,600 I fed her 271 00:18:17,640 --> 00:18:19,650 once an hour today. 272 00:18:20,800 --> 00:18:22,330 It's almost 273 00:18:23,040 --> 00:18:24,510 the same as yesterday. 274 00:18:35,130 --> 00:18:36,050 You 275 00:18:36,140 --> 00:18:37,740 ate so much. 276 00:18:38,030 --> 00:18:39,430 Little glutton. 277 00:19:45,060 --> 00:19:49,300 {\an8}[Autumn Festival. Colorful threads can drive out the evil spirits] 278 00:20:09,540 --> 00:20:11,020 You are her father, right? 279 00:20:20,080 --> 00:20:21,200 It's you. 16073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.