All language subtitles for Hard.to.Find.EP15.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,340 --> 00:00:26,420 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,530 --> 00:00:30,440 {\an8}[Episode 15] 4 00:00:38,380 --> 00:00:39,190 Xi. 5 00:00:42,020 --> 00:00:43,030 Are you okay? 6 00:00:45,380 --> 00:00:46,820 Why are you still up? 7 00:00:47,820 --> 00:00:49,580 I want to wait for you. 8 00:00:50,700 --> 00:00:52,070 What happened? 9 00:00:53,130 --> 00:00:54,130 Are you okay? 10 00:01:03,700 --> 00:01:05,220 Your birthday is coming. 11 00:01:07,180 --> 00:01:08,740 I made you a hairpin 12 00:01:08,940 --> 00:01:10,700 with the resin of the Divine Tree. 13 00:01:10,700 --> 00:01:11,580 Look. 14 00:01:13,060 --> 00:01:13,940 Why? 15 00:01:15,220 --> 00:01:16,950 I almost killed you, 16 00:01:17,880 --> 00:01:19,730 but you did so much for me. 17 00:01:20,800 --> 00:01:22,130 You're so nice to me. 18 00:01:24,770 --> 00:01:25,770 You... 19 00:01:26,920 --> 00:01:27,840 know... 20 00:01:28,520 --> 00:01:29,760 You know everything. 21 00:01:32,780 --> 00:01:33,900 You still know 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,030 that I'm here to kill you. 23 00:01:39,900 --> 00:01:40,940 But you... 24 00:01:45,940 --> 00:01:46,940 Stop crying. 25 00:01:49,090 --> 00:01:50,650 I'm fine. 26 00:01:56,990 --> 00:01:58,180 Let me put it on you. 27 00:02:12,430 --> 00:02:13,580 It looks good on you. 28 00:02:20,620 --> 00:02:22,190 Sorry. 29 00:02:26,190 --> 00:02:28,420 I'm sorry. 30 00:02:49,660 --> 00:02:50,540 Xi! 31 00:02:51,150 --> 00:02:52,030 Xi. 32 00:02:54,180 --> 00:02:55,020 Xi. 33 00:02:55,570 --> 00:02:56,340 Xi! 34 00:02:56,620 --> 00:02:57,460 What's wrong? 35 00:02:58,110 --> 00:02:58,990 Xi! 36 00:03:00,660 --> 00:03:01,590 Granny Chun. 37 00:03:01,860 --> 00:03:02,540 In order to protect 38 00:03:02,540 --> 00:03:03,810 tribesmen and me, 39 00:03:03,830 --> 00:03:05,090 Xi did Leaves Closure 40 00:03:05,130 --> 00:03:07,060 and Implantation of the Twinned Branch 41 00:03:07,060 --> 00:03:08,120 The Leaves Closure 42 00:03:08,260 --> 00:03:10,260 needs his blood marrow as the gateway drug. 43 00:03:10,260 --> 00:03:11,890 That's why he fainted. 44 00:03:12,220 --> 00:03:13,310 Right. 45 00:03:13,460 --> 00:03:15,260 The reason Young Master fainted 46 00:03:15,350 --> 00:03:16,500 because of the agonizing pain 47 00:03:16,500 --> 00:03:17,910 of getting blood marrow out. 48 00:03:17,910 --> 00:03:18,990 He's okay. 49 00:03:19,060 --> 00:03:20,500 He'll be fine after a sleep. 50 00:03:20,500 --> 00:03:21,990 Don't worry, Young Madam. 51 00:03:24,490 --> 00:03:25,480 Granny Chun. 52 00:03:26,380 --> 00:03:29,380 Can you help me embed the twinned branch into my bones? 53 00:03:31,790 --> 00:03:32,750 Why? 54 00:03:33,700 --> 00:03:35,400 Xi loves me so much. 55 00:03:35,780 --> 00:03:37,150 Whether he protected me 56 00:03:37,220 --> 00:03:39,100 or embedded the twinned branch into bones, 57 00:03:39,100 --> 00:03:40,760 it was all done behind my back. 58 00:03:41,740 --> 00:03:43,540 He was afraid that if I found out, 59 00:03:44,310 --> 00:03:45,820 I would refuse to 60 00:03:46,860 --> 00:03:48,460 sacrifice his life for me 61 00:03:48,540 --> 00:03:50,470 if anything happens in the future. 62 00:03:52,140 --> 00:03:53,620 But I think the same way. 63 00:03:55,540 --> 00:03:57,140 He wants to protect Linchuan 64 00:03:57,510 --> 00:03:58,820 and me. 65 00:03:59,940 --> 00:04:00,940 And I 66 00:04:02,090 --> 00:04:03,250 feel the same. 67 00:04:04,060 --> 00:04:05,020 Granny Chun, 68 00:04:05,740 --> 00:04:07,900 please keep it a secret for me. 69 00:04:09,190 --> 00:04:10,070 Okay. 70 00:04:39,710 --> 00:04:40,909 You scared me. 71 00:04:42,010 --> 00:04:43,470 Let me catch a fish for you. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,000 Do you want to steam it 73 00:04:45,270 --> 00:04:46,100 or braise it? 74 00:04:46,340 --> 00:04:47,070 No need. 75 00:04:47,390 --> 00:04:48,790 I can eat raw fish. 76 00:04:49,340 --> 00:04:50,170 Really? 77 00:04:50,820 --> 00:04:51,900 I'll get used to it. 78 00:04:52,820 --> 00:04:53,550 It seems that 79 00:04:53,610 --> 00:04:55,300 you really like Linchuan. 80 00:04:55,980 --> 00:04:58,230 I really like Linchuan. 81 00:05:18,820 --> 00:05:19,690 Young Madam, 82 00:05:20,540 --> 00:05:22,540 you got a letter from Yongzhao. 83 00:05:23,220 --> 00:05:24,550 A letter from Yongzhao? 84 00:05:35,520 --> 00:05:39,200 {\an8}[Although I'm unwilling to let my kid feel fearful, my kid has not yet been able to bear this situation. I'm seriously ill, and Feng Yin is facing a great challenge] 85 00:05:35,520 --> 00:05:39,200 {\an8}[My condition has reached the point where I cannot get out of bed, and the doctors all say that there is no cure, fearing that I will not live much longer] 86 00:05:44,260 --> 00:05:46,070 {\an8}[Although I'm unwilling to let my kid feel fearful, my kid has not yet been able to bear this situation. I'm seriously ill, and Feng Yin is facing a great challenge] 87 00:05:44,260 --> 00:05:46,070 {\an8}[My condition has reached the point where I cannot get out of bed, and the doctors all say that there is no cure, fearing that I will not live much longer] 88 00:05:56,110 --> 00:05:58,880 {\an8}[For Feng Yuan Only] 89 00:06:11,890 --> 00:06:13,340 Your father is in critical condition. 90 00:06:13,340 --> 00:06:14,860 He wrote that he also wanted to see me. 91 00:06:14,860 --> 00:06:15,380 It's reasonable 92 00:06:15,380 --> 00:06:16,260 to accompany you 93 00:06:16,260 --> 00:06:17,460 to see him. 94 00:06:20,070 --> 00:06:21,180 Because of the matters 95 00:06:21,180 --> 00:06:21,790 between the tribes of Linchuan, 96 00:06:21,790 --> 00:06:23,350 you have been 97 00:06:23,700 --> 00:06:24,670 so busy for several days 98 00:06:24,670 --> 00:06:26,200 that you have hardly slept. 99 00:06:26,770 --> 00:06:28,020 The rainy season is in a few days. 100 00:06:28,020 --> 00:06:30,020 You need to supervise the renovation of the mountain road. 101 00:06:30,020 --> 00:06:31,620 You are the Young Master of Linchuan. 102 00:06:31,620 --> 00:06:32,220 Of course you should 103 00:06:32,220 --> 00:06:34,060 put the matters of Linchuan before everything else. 104 00:06:34,060 --> 00:06:35,470 You don't have to go back with me. 105 00:06:35,470 --> 00:06:36,820 But if you go back alone, 106 00:06:37,340 --> 00:06:39,140 how am I supposed to feel at ease? 107 00:06:42,460 --> 00:06:44,220 I'll ask Qin Sang to go back with me. 108 00:06:44,220 --> 00:06:46,350 She's from Yongzhao, and good at fighting. 109 00:06:46,350 --> 00:06:47,750 You should rest assured. 110 00:06:49,220 --> 00:06:49,990 Okay. 111 00:06:50,780 --> 00:06:51,659 Wait for me. 112 00:06:58,790 --> 00:07:00,390 Take it to protect yourself. 113 00:07:02,580 --> 00:07:04,270 This is my dagger. 114 00:07:04,630 --> 00:07:05,290 Yes. 115 00:07:08,300 --> 00:07:09,500 It's good to take it 116 00:07:09,990 --> 00:07:11,190 to protect yourself. 117 00:07:19,390 --> 00:07:20,380 I'm sorry. 118 00:07:34,940 --> 00:07:36,060 Promise me 119 00:07:36,630 --> 00:07:38,140 you'll come back 120 00:07:38,780 --> 00:07:41,380 when the pomegranate flowers bloom next time. 121 00:07:41,659 --> 00:07:42,740 Okay. 122 00:07:46,380 --> 00:07:47,190 Qin Sang. 123 00:07:48,070 --> 00:07:49,000 Take good care of 124 00:07:49,220 --> 00:07:50,280 Young Madam there. 125 00:07:50,710 --> 00:07:51,780 Yes, Young Master. 126 00:08:00,220 --> 00:08:00,950 Qin Sang. 127 00:08:01,190 --> 00:08:02,460 I prepared some food. 128 00:08:02,780 --> 00:08:04,100 Come back soon. 129 00:08:05,740 --> 00:08:06,380 Okay. 130 00:08:06,500 --> 00:08:08,140 Young Master. Young Madam. 131 00:08:08,620 --> 00:08:09,420 Young Master. 132 00:08:10,190 --> 00:08:11,590 Thank goodness I made it. 133 00:08:11,900 --> 00:08:12,630 Young Madam. 134 00:08:12,630 --> 00:08:14,830 Granny Chun asked me to give this to you. 135 00:08:19,740 --> 00:08:20,580 What's wrong? 136 00:08:23,310 --> 00:08:24,070 Nothing. 137 00:08:24,510 --> 00:08:26,440 I asked Granny Chun to do me a favor. 138 00:08:29,710 --> 00:08:30,910 Don't worry about it. 139 00:08:31,110 --> 00:08:33,110 When the pomegranate flowers bloom, 140 00:08:33,110 --> 00:08:34,500 I'll be back. 141 00:08:42,350 --> 00:08:44,210 You can come back sooner or later. 142 00:08:44,310 --> 00:08:44,790 I just want you 143 00:08:44,790 --> 00:08:46,190 to come back safely. 144 00:09:01,950 --> 00:09:03,910 I still left this place. 145 00:09:06,620 --> 00:09:08,060 But I didn't expect 146 00:09:09,430 --> 00:09:10,700 that I could never see 147 00:09:11,780 --> 00:09:13,780 the water and mountain 148 00:09:15,490 --> 00:09:16,650 in Linchuan again. 149 00:09:36,340 --> 00:09:36,980 So 150 00:09:37,070 --> 00:09:38,620 this is Young Madam's home. 151 00:09:38,930 --> 00:09:40,450 This is just a palace. 152 00:09:41,390 --> 00:09:42,550 It's not a home. 153 00:09:50,500 --> 00:09:51,320 Qin Sang. 154 00:09:51,380 --> 00:09:52,940 Don't go in with me. 155 00:09:53,230 --> 00:09:55,290 Go back to visit your family's grave. 156 00:09:55,820 --> 00:09:57,410 No, I have to protect you. 157 00:09:57,580 --> 00:09:59,400 I'm the Princess of Yongzhao. 158 00:09:59,460 --> 00:10:01,540 What are you worried about me after I enter the palace? 159 00:10:01,540 --> 00:10:02,630 But... 160 00:10:03,110 --> 00:10:05,030 You haven't been home for over a year. 161 00:10:05,030 --> 00:10:06,020 Go back and have a look. 162 00:10:06,020 --> 00:10:07,220 Don't worry about me. 163 00:10:07,820 --> 00:10:09,460 When you return to Linchuan, 164 00:10:09,610 --> 00:10:10,870 remember to inform me. 165 00:10:20,140 --> 00:10:21,310 Go back. 166 00:11:16,380 --> 00:11:17,870 Why is there no guard 167 00:11:17,870 --> 00:11:18,750 on duty? 168 00:11:23,420 --> 00:11:24,860 Yi Qing, Si Wu. 169 00:11:25,230 --> 00:11:25,990 You... 170 00:11:29,980 --> 00:11:31,740 Yun Mu, what are you doing? 171 00:11:34,350 --> 00:11:35,590 Long time no see. 172 00:11:35,790 --> 00:11:37,030 My dear sister. 173 00:11:45,590 --> 00:11:46,420 Move. 174 00:11:53,130 --> 00:11:54,660 How have you been, Sister? 175 00:11:59,500 --> 00:12:01,030 What did you do to Father? 176 00:12:01,060 --> 00:12:02,500 He wouldn't let you out. 177 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 Father? 178 00:12:06,660 --> 00:12:07,710 You just came back. 179 00:12:07,710 --> 00:12:08,850 You may not know 180 00:12:09,150 --> 00:12:10,420 that our father 181 00:12:10,930 --> 00:12:12,260 died of illness. 182 00:12:14,550 --> 00:12:16,140 He is now the former King. 183 00:12:16,430 --> 00:12:17,270 The current King of Yongzhao 184 00:12:17,270 --> 00:12:18,660 is my son, Feng Qing. 185 00:12:18,960 --> 00:12:19,760 He is so kind. 186 00:12:19,780 --> 00:12:20,780 How could he let his father 187 00:12:20,780 --> 00:12:21,910 suffer? 188 00:12:24,870 --> 00:12:26,190 Father shouldn't have 189 00:12:26,250 --> 00:12:27,470 considered father-son relationship 190 00:12:27,470 --> 00:12:28,990 and spared your life. 191 00:12:29,820 --> 00:12:31,350 Father-son relationship? 192 00:12:31,500 --> 00:12:32,690 Feng Yuan, have you forgotten 193 00:12:32,690 --> 00:12:33,800 how he compared us 194 00:12:33,830 --> 00:12:35,180 when we were young? 195 00:12:36,060 --> 00:12:36,790 Your mother 196 00:12:36,900 --> 00:12:38,030 is a noble lady 197 00:12:38,140 --> 00:12:39,340 and helped him sit on the throne. 198 00:12:39,340 --> 00:12:40,510 So you are the most respected 199 00:12:40,510 --> 00:12:42,170 little Princess of Yongzhao. 200 00:12:42,420 --> 00:12:43,160 My mother is 201 00:12:43,180 --> 00:12:44,620 a dancer he slept with when he got drunk. 202 00:12:44,620 --> 00:12:46,110 So I'm a bad seed. 203 00:12:46,350 --> 00:12:47,110 He did it. 204 00:12:47,180 --> 00:12:48,790 Why am I the bad seed? 205 00:12:53,270 --> 00:12:54,300 Feng Yuan. 206 00:12:54,780 --> 00:12:55,500 Do you know 207 00:12:55,500 --> 00:12:56,820 why I hate you so much? 208 00:12:57,620 --> 00:12:59,140 You were loved. 209 00:12:59,670 --> 00:13:00,670 You don't even know 210 00:13:00,670 --> 00:13:02,580 what bad seed means. 211 00:13:03,070 --> 00:13:04,740 But you stand here to judge me 212 00:13:05,300 --> 00:13:07,270 about why I'm not kind. 213 00:13:10,500 --> 00:13:11,820 Your father is not as respectable 214 00:13:11,820 --> 00:13:13,550 as you think. 215 00:13:14,860 --> 00:13:16,520 He hated you for being a woman. 216 00:13:17,100 --> 00:13:18,900 He hated my lowborn background. 217 00:13:19,210 --> 00:13:20,670 He would rather abdicate in favor of 218 00:13:20,670 --> 00:13:21,820 Feng Qing. 219 00:13:21,910 --> 00:13:23,750 A teenager! 220 00:13:24,430 --> 00:13:25,890 It's ridiculous. 221 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 At that moment, 222 00:13:31,620 --> 00:13:33,060 I couldn't refute 223 00:13:33,060 --> 00:13:34,460 a single word of Feng Yin. 224 00:13:35,990 --> 00:13:37,510 My small-mindedness 225 00:13:38,220 --> 00:13:39,710 and father's prejudice 226 00:13:40,950 --> 00:13:42,030 may be the origins of these disasters 227 00:13:42,030 --> 00:13:43,590 that Helian Xi 228 00:13:44,550 --> 00:13:47,060 and the whole Linchuan have suffered. 229 00:13:49,660 --> 00:13:51,060 It's all my fault. 230 00:13:52,780 --> 00:13:54,030 You hate me. 231 00:13:54,780 --> 00:13:56,110 So if you want to kill me, 232 00:13:56,110 --> 00:13:56,940 or torture me, 233 00:13:57,300 --> 00:13:58,760 just do whatever you want. 234 00:13:58,870 --> 00:13:59,550 Let go of the Linchuan people 235 00:13:59,550 --> 00:14:01,190 who escorted me back to the palace. 236 00:14:01,190 --> 00:14:02,980 Why didn't you tell me earlier? Sister. 237 00:14:02,980 --> 00:14:04,250 I cut off her 238 00:14:04,270 --> 00:14:05,660 hands and feet. 239 00:14:05,990 --> 00:14:06,750 Here. 240 00:14:07,300 --> 00:14:08,430 Show it to her. 241 00:14:36,770 --> 00:14:38,860 Princess, you're awake. 242 00:14:48,190 --> 00:14:49,300 Hua'e. 243 00:14:50,980 --> 00:14:52,100 You didn't expect 244 00:14:52,140 --> 00:14:54,150 to see me again in this life, right? 245 00:14:54,500 --> 00:14:55,790 Why are you here? 246 00:14:55,990 --> 00:14:56,940 I'm here to tell you 247 00:14:56,940 --> 00:14:58,380 a good news. 248 00:14:58,900 --> 00:14:59,830 You are 249 00:15:00,190 --> 00:15:02,180 three months pregnant. 250 00:15:08,670 --> 00:15:10,900 It seems that you don't know about this. 251 00:15:11,420 --> 00:15:12,510 Then Helian Xi 252 00:15:12,630 --> 00:15:14,290 doesn't know about it as well. 253 00:15:15,430 --> 00:15:16,640 What do you want? 254 00:15:17,500 --> 00:15:18,830 Princess, guess it. 255 00:15:19,370 --> 00:15:21,630 If Helian Xi knows you had a miscarriage, 256 00:15:21,950 --> 00:15:24,080 will he come to Yongzhao immediately? 257 00:15:33,950 --> 00:15:35,540 What do you want on earth? 258 00:15:36,300 --> 00:15:38,150 If Helian Xi dies, 259 00:15:38,220 --> 00:15:40,490 the two trees in Linchuan will be ruined. 260 00:15:40,600 --> 00:15:41,990 The legendary 261 00:15:42,110 --> 00:15:43,580 tree's heart with divine power 262 00:15:43,580 --> 00:15:45,390 will appear in the world. 263 00:15:45,540 --> 00:15:46,580 These 264 00:15:47,020 --> 00:15:48,180 are written 265 00:15:48,260 --> 00:15:49,910 by 266 00:15:49,980 --> 00:15:51,440 your beloved former King. 267 00:15:52,060 --> 00:15:53,720 So what Feng Yin really wanted 268 00:15:54,060 --> 00:15:55,260 is the tree's heart. 269 00:16:01,470 --> 00:16:02,470 So what you're looking for 270 00:16:02,470 --> 00:16:03,820 is the tree's heart. 271 00:16:04,700 --> 00:16:06,460 Do you think 272 00:16:06,940 --> 00:16:07,740 the Divine Tree's heart 273 00:16:07,740 --> 00:16:09,540 can be used by anyone who gets it? 274 00:16:09,580 --> 00:16:10,590 Naive. 275 00:16:11,510 --> 00:16:12,370 Let me tell you. 276 00:16:12,470 --> 00:16:14,260 The people who can use the tree's heart 277 00:16:14,260 --> 00:16:14,980 are 278 00:16:14,980 --> 00:16:16,930 the heirs of Linchuan bloodline. 279 00:16:20,700 --> 00:16:21,950 I think 280 00:16:22,730 --> 00:16:23,500 you just want to 281 00:16:23,500 --> 00:16:25,470 keep the baby in your womb. 282 00:16:27,220 --> 00:16:28,140 You don't believe me? 283 00:16:28,140 --> 00:16:29,260 Then try it. 284 00:16:36,910 --> 00:16:38,240 Go out and tell Feng Yin. 285 00:16:38,350 --> 00:16:40,380 If he wants the Divine Tree's heart, 286 00:16:40,940 --> 00:16:41,820 then don't get any ideas about 287 00:16:41,820 --> 00:16:42,900 the baby in my womb. 288 00:16:46,910 --> 00:16:47,660 By the way, 289 00:16:48,230 --> 00:16:49,230 I forgot to tell you 290 00:16:49,230 --> 00:16:50,700 another bad news. 291 00:16:52,500 --> 00:16:53,380 Don’t 292 00:16:53,770 --> 00:16:55,190 try to 293 00:16:55,340 --> 00:16:56,980 ask for help from Wu Jiu. 294 00:16:57,970 --> 00:16:58,950 He 295 00:16:59,470 --> 00:17:01,470 was loyal to the emperor and the country. 296 00:17:01,470 --> 00:17:03,330 He died in battle half a month ago. 297 00:17:20,180 --> 00:17:21,170 What is this? 298 00:17:21,940 --> 00:17:24,000 This is the key to return to Linchuan. 299 00:17:24,930 --> 00:17:26,140 But 300 00:17:26,180 --> 00:17:27,670 this is just a leaf. 301 00:17:52,220 --> 00:17:53,670 The entrance of Linchuan is hidden. 302 00:17:53,670 --> 00:17:55,630 Only Linchuan people can enter. 303 00:17:55,900 --> 00:17:56,830 With it, 304 00:17:57,220 --> 00:17:59,480 you can activate the mechanism anytime. 305 00:18:03,510 --> 00:18:05,380 Is this the same thing 306 00:18:05,460 --> 00:18:06,530 you gave to General Wu Jiu last time? 307 00:18:06,530 --> 00:18:07,700 The key I gave him 308 00:18:08,620 --> 00:18:09,950 can only be used 3 times. 309 00:18:13,130 --> 00:18:14,990 If Feng Yin's plot succeeds, 310 00:18:15,510 --> 00:18:16,750 even if I die, 311 00:18:17,300 --> 00:18:18,510 he will drag my body 312 00:18:18,590 --> 00:18:19,660 to Linchuan. 313 00:18:48,990 --> 00:18:51,070 I can't let him get the key 314 00:18:51,980 --> 00:18:53,260 to open the entrance. 315 00:19:40,590 --> 00:19:41,950 It’s been 4 months. 316 00:19:42,700 --> 00:19:44,380 Why hasn't Yuan come back yet? 317 00:19:48,380 --> 00:19:50,190 Young Master, the stockaded villages in the east 318 00:19:50,190 --> 00:19:52,320 have finally been peaceful recently. 319 00:19:56,430 --> 00:19:57,310 That's good. 320 00:19:58,550 --> 00:19:59,380 Wu Qing. 321 00:20:00,700 --> 00:20:01,660 Except for the letter reporting safety 322 00:20:01,660 --> 00:20:02,900 from Qin Sang, 323 00:20:03,340 --> 00:20:04,500 did we get any letters from Young Madam 324 00:20:04,500 --> 00:20:06,030 recently? 325 00:20:09,380 --> 00:20:10,480 Don't worry, Young Master. 326 00:20:10,480 --> 00:20:11,580 It's rainy season now. 327 00:20:11,580 --> 00:20:13,840 The letters usually can't be delivered. 328 00:20:21,870 --> 00:20:23,430 Pomegranate flowers bloom again. 329 00:20:23,430 --> 00:20:24,790 Why hasn't she returned yet? 20558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.