All language subtitles for Hard.to.Find.EP12.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,510 --> 00:00:27,460 {\an8}[Hard to Find] 3 00:00:27,500 --> 00:00:30,440 {\an8}[Episode 12] 4 00:00:33,350 --> 00:00:34,280 I'm warning you. 5 00:00:35,770 --> 00:00:36,930 Don't touch anyone 6 00:00:36,950 --> 00:00:38,080 in Nanzhi Manor. 7 00:00:39,720 --> 00:00:40,690 Princess, 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,110 are you going to kill me? 9 00:00:43,420 --> 00:00:44,740 Do you think I dare not? 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,640 Since I dare to come to Linchuan, 11 00:00:47,770 --> 00:00:48,930 I'm prepared 12 00:00:48,930 --> 00:00:50,850 to protect myself and escape. 13 00:00:51,140 --> 00:00:52,980 If I die, 14 00:00:53,990 --> 00:00:54,950 Princess, 15 00:00:55,660 --> 00:00:58,190 your father and mother 16 00:00:58,760 --> 00:01:00,400 will be... 17 00:01:02,710 --> 00:01:03,840 Good. 18 00:01:04,790 --> 00:01:06,600 Then we'll fight till the end. 19 00:01:10,060 --> 00:01:12,060 Even if I can't kill you, 20 00:01:13,060 --> 00:01:14,700 I still have chances 21 00:01:15,420 --> 00:01:16,980 to cut off your tongue 22 00:01:18,780 --> 00:01:20,350 and take out your eyes. 23 00:01:22,580 --> 00:01:24,380 You will stay further 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,660 from what you want. 25 00:01:32,830 --> 00:01:33,950 From now on, 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,350 I'll decide 27 00:01:36,370 --> 00:01:37,450 when and how to 28 00:01:37,940 --> 00:01:39,070 take action. 29 00:01:39,900 --> 00:01:40,900 And you 30 00:01:41,950 --> 00:01:43,680 are not allowed to enter my room 31 00:01:45,259 --> 00:01:47,380 without my permission. 32 00:02:10,340 --> 00:02:12,170 Why did you suddenly come to me? 33 00:02:12,330 --> 00:02:13,740 What happened? 34 00:02:13,870 --> 00:02:14,570 Feng Yuan has been down 35 00:02:14,570 --> 00:02:15,790 recently. 36 00:02:16,060 --> 00:02:17,180 I want to ask you 37 00:02:17,520 --> 00:02:19,370 when you went to Yongzhao Palace 38 00:02:19,710 --> 00:02:21,570 did you notice anything strange? 39 00:02:22,570 --> 00:02:23,690 Strange? 40 00:02:25,329 --> 00:02:26,829 I heard that King of Yongzhao 41 00:02:26,829 --> 00:02:28,430 loves Young Madam very much. 42 00:02:28,520 --> 00:02:30,410 But he didn't show up 43 00:02:30,440 --> 00:02:31,640 when she got married. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,380 Only Young Madam's mother 45 00:02:33,390 --> 00:02:34,570 and elder brother were here. 46 00:02:34,300 --> 00:02:36,250 {\an8}[Old King] [Feng Yin] 47 00:02:34,980 --> 00:02:35,990 Generally speaking, 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,190 when the princess married to Linchuan, 49 00:02:38,650 --> 00:02:39,650 Yongzhao would 50 00:02:39,770 --> 00:02:40,850 care about 51 00:02:40,850 --> 00:02:42,250 how Young Madam was doing. 52 00:02:42,250 --> 00:02:43,490 But they didn't 53 00:02:43,640 --> 00:02:44,720 ask anything. 54 00:02:45,630 --> 00:02:47,270 Is it possible that 55 00:02:48,130 --> 00:02:49,579 is there something wrong 56 00:02:49,600 --> 00:02:50,910 in Feng family? 57 00:02:54,350 --> 00:02:55,150 Young Master, 58 00:02:55,250 --> 00:02:56,020 bad news. 59 00:02:56,850 --> 00:02:57,610 What is it? 60 00:02:57,910 --> 00:02:58,620 Tell me. 61 00:02:59,300 --> 00:03:00,930 I apologize to you first. 62 00:03:01,100 --> 00:03:02,130 I'm worried that Young Madam 63 00:03:02,130 --> 00:03:02,970 will harm you. 64 00:03:03,220 --> 00:03:05,330 I made the decision without permission 65 00:03:05,330 --> 00:03:06,720 to detain Young Madam's letter 66 00:03:06,720 --> 00:03:08,980 and confirmed the content of the letter. 67 00:03:09,990 --> 00:03:10,750 Wu Qing. 68 00:03:11,100 --> 00:03:12,970 Young Master, let me finish. 69 00:03:13,750 --> 00:03:15,740 Something big happened 70 00:03:15,770 --> 00:03:17,000 in Yongzhao. 71 00:03:17,610 --> 00:03:18,970 {\an8}[Old King] [Feng Yin] 72 00:03:19,740 --> 00:03:21,010 confined his biological father, 73 00:03:21,010 --> 00:03:22,450 threatened his brothers, 74 00:03:22,450 --> 00:03:23,930 and assassinated brother in law. 75 00:03:23,930 --> 00:03:26,310 The royal family of Yongzhao is really vicious. 76 00:03:26,310 --> 00:03:29,170 It has nothing to do with others from Yongzhao Royal Family. 77 00:03:29,170 --> 00:03:30,250 This is all done 78 00:03:30,250 --> 00:03:32,050 by Feng Yin. 79 00:03:32,400 --> 00:03:33,000 But Feng Yin 80 00:03:33,000 --> 00:03:34,350 wanted to kill you. 81 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 I have never met him. 82 00:03:38,860 --> 00:03:40,560 I don't know why he wants to 83 00:03:40,650 --> 00:03:41,920 kill me, 84 00:03:42,340 --> 00:03:43,620 but after all, 85 00:03:43,880 --> 00:03:45,680 the confined Prince Yongzhao 86 00:03:46,530 --> 00:03:48,440 is the internal affair of Yongzhao. 87 00:03:48,440 --> 00:03:50,040 I have no right to interfere. 88 00:03:51,940 --> 00:03:53,260 What's your plan? 89 00:03:55,970 --> 00:03:57,370 Have you sent the letter? 90 00:03:57,370 --> 00:03:57,980 Yes. 91 00:03:57,990 --> 00:03:59,000 No mistake. 92 00:04:05,420 --> 00:04:06,950 The rainy season is coming. 93 00:04:07,020 --> 00:04:09,080 It's inappropriate to send a letter. 94 00:04:09,930 --> 00:04:11,330 This is a serious matter. 95 00:04:12,110 --> 00:04:13,050 I’d better 96 00:04:13,050 --> 00:04:14,510 to see General Wu Fei in person. 97 00:04:14,510 --> 00:04:15,840 This is the securest way. 98 00:04:15,840 --> 00:04:17,740 {\an8}[The Old King] [The King] [Feng Yuan] 99 00:04:27,830 --> 00:04:28,750 Where are you going 100 00:04:28,750 --> 00:04:29,630 in such a hurry? 101 00:04:29,810 --> 00:04:30,600 I... 102 00:04:33,790 --> 00:04:35,460 I wrote a letter. 103 00:04:35,480 --> 00:04:36,920 I want to go to the post to check 104 00:04:36,920 --> 00:04:38,320 whether it has been sent. 105 00:04:38,510 --> 00:04:39,409 It seems that 106 00:04:39,430 --> 00:04:40,909 she won't feel at ease 107 00:04:41,460 --> 00:04:43,190 if she doesn't check in person. 108 00:04:43,909 --> 00:04:44,909 Let me go with you. 109 00:04:45,550 --> 00:04:47,480 You've been in Linchuan for a while. 110 00:04:47,480 --> 00:04:49,320 I'm going on a long trip tomorrow. 111 00:04:49,320 --> 00:04:50,760 I can take you around. 112 00:04:50,890 --> 00:04:52,260 Go with me. 113 00:04:52,740 --> 00:04:54,470 It'll be faster if I go with you. 114 00:04:59,110 --> 00:05:00,600 You just confirmed that 115 00:05:01,040 --> 00:05:01,990 the postman 116 00:05:02,390 --> 00:05:03,710 had sent the letter. 117 00:05:04,100 --> 00:05:04,790 Then 118 00:05:04,980 --> 00:05:07,040 how long will it take to the next post? 119 00:05:07,060 --> 00:05:08,270 How many posts will it pass 120 00:05:08,270 --> 00:05:09,830 to go out of Linchuan? 121 00:05:10,020 --> 00:05:11,850 When it leaves Linchuan to Yongzhao, 122 00:05:11,850 --> 00:05:13,050 will it be delayed 123 00:05:13,070 --> 00:05:14,270 if the weather is bad? 124 00:05:14,840 --> 00:05:16,030 It takes one day 125 00:05:16,300 --> 00:05:17,700 to get to the next post 126 00:05:18,120 --> 00:05:19,200 It needs to pass 32 posts 127 00:05:19,200 --> 00:05:20,480 to get out of Linchuan. 128 00:05:21,270 --> 00:05:22,670 It's indeed troublesome 129 00:05:22,700 --> 00:05:23,830 in rainy days. 130 00:05:24,510 --> 00:05:25,550 But I promise you 131 00:05:26,590 --> 00:05:28,320 the postman who send the letter 132 00:05:28,590 --> 00:05:30,340 will travel through wind and rain 133 00:05:30,340 --> 00:05:32,140 and deliver the letter safely. 134 00:05:35,550 --> 00:05:36,320 So, 135 00:05:36,860 --> 00:05:38,030 can you relax 136 00:05:38,360 --> 00:05:39,710 and just look around? 137 00:05:42,260 --> 00:05:43,060 Okay. 138 00:05:47,240 --> 00:05:48,320 Is that man 139 00:05:48,340 --> 00:05:49,909 selling a tree? 140 00:05:50,310 --> 00:05:51,170 Don't go there. 141 00:06:08,760 --> 00:06:09,880 In this market, 142 00:06:10,840 --> 00:06:12,500 only that tree is not for sale. 143 00:06:13,770 --> 00:06:14,500 No for sale. 144 00:06:14,580 --> 00:06:16,010 Then why is he standing there 145 00:06:16,010 --> 00:06:16,840 with that tree? 146 00:06:16,840 --> 00:06:18,370 This is a pomegranate tree. 147 00:06:18,490 --> 00:06:19,490 In Linchuan. 148 00:06:20,340 --> 00:06:21,340 pomegranate tree 149 00:06:21,480 --> 00:06:23,090 symbolizes happiness 150 00:06:23,620 --> 00:06:24,840 and many children. 151 00:06:24,860 --> 00:06:26,180 He's waiting for someone 152 00:06:26,180 --> 00:06:28,130 who can plant the tree, 153 00:06:28,410 --> 00:06:29,540 and wait for blossom 154 00:06:29,980 --> 00:06:31,060 and fruit with him. 155 00:06:38,550 --> 00:06:39,430 Look. 156 00:06:43,930 --> 00:06:45,300 I see. 157 00:06:48,770 --> 00:06:49,920 All right, let's wrap up. 158 00:06:49,920 --> 00:06:50,790 Let's go. 159 00:06:50,850 --> 00:06:52,650 Okay, let's clean up. 160 00:06:53,540 --> 00:06:55,680 It's only dusk. 161 00:06:55,760 --> 00:06:57,409 Don't you have a night market here? 162 00:06:57,409 --> 00:06:58,530 In Linchuan, 163 00:06:59,070 --> 00:06:59,930 the day of work is over. 164 00:06:59,930 --> 00:07:01,690 at dusk. 165 00:07:01,710 --> 00:07:02,430 The night 166 00:07:02,820 --> 00:07:04,480 belongs to the moon and stars. 167 00:07:08,250 --> 00:07:09,330 Do you want to know 168 00:07:09,350 --> 00:07:10,550 where they are going? 169 00:07:11,560 --> 00:07:12,690 I'll take you there. 170 00:07:18,920 --> 00:07:20,450 Compared with being alone, 171 00:07:20,630 --> 00:07:21,680 Linchuan people 172 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 prefer to stay together 173 00:07:22,770 --> 00:07:23,800 like this. 174 00:07:28,240 --> 00:07:29,530 Is there anything special 175 00:07:29,530 --> 00:07:30,890 in Yongzhao? 176 00:07:32,760 --> 00:07:35,120 Yongzhao has a night market, 177 00:07:35,159 --> 00:07:36,920 but if it's curfew, 178 00:07:37,100 --> 00:07:39,030 people will shut down doors and windows, 179 00:07:39,030 --> 00:07:40,960 and are not allowed to walk around. 180 00:07:51,560 --> 00:07:52,470 You... 181 00:07:53,020 --> 00:07:54,420 want to give it a try? 182 00:07:57,460 --> 00:07:58,630 No, thanks. 183 00:07:59,500 --> 00:08:00,290 I... 184 00:08:00,310 --> 00:08:01,840 I'll just look at the stars. 185 00:08:08,760 --> 00:08:09,830 Yongzhao and Linchuan 186 00:08:09,830 --> 00:08:11,160 are far apart, 187 00:08:11,940 --> 00:08:13,530 the customs are different, 188 00:08:14,220 --> 00:08:16,350 but at least they are under the same sky 189 00:08:16,730 --> 00:08:18,460 They are looking at same stars. 190 00:08:20,420 --> 00:08:21,560 There are stars in Linchuan 191 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 that do not exist in Yongzhao. 192 00:08:23,060 --> 00:08:24,310 Special stars. 193 00:08:25,730 --> 00:08:26,930 What kind of stars? 194 00:08:27,180 --> 00:08:28,130 Let's go. 195 00:08:28,180 --> 00:08:29,310 I'll take you there. 196 00:08:33,490 --> 00:08:34,559 If you don't mind, 197 00:08:34,960 --> 00:08:36,280 cover your eyes first. 198 00:08:36,370 --> 00:08:37,360 Okay. 199 00:08:50,630 --> 00:08:52,540 I forgot that I can't see. 200 00:08:52,550 --> 00:08:53,320 Let's go. 201 00:08:53,570 --> 00:08:54,830 Let me show you the way. 202 00:09:01,910 --> 00:09:02,790 Be careful. 203 00:09:15,490 --> 00:09:16,330 We're here. 204 00:09:28,210 --> 00:09:29,800 The Divine Tree shines at night. 205 00:09:29,800 --> 00:09:30,560 Those are 206 00:09:30,760 --> 00:09:31,600 nightflies. 207 00:09:31,790 --> 00:09:32,720 Nightflies? 208 00:09:33,480 --> 00:09:34,690 Fireflies? 209 00:09:35,150 --> 00:09:36,120 Not exactly. 210 00:09:36,290 --> 00:09:37,050 It's an insect that 211 00:09:37,050 --> 00:09:38,810 grows on the heart 212 00:09:39,380 --> 00:09:40,440 of the Divine Tree. 213 00:09:53,370 --> 00:09:54,850 How did it fly? 214 00:10:06,020 --> 00:10:06,860 I'm sorry. 215 00:10:07,340 --> 00:10:08,370 This is the only way to let you 216 00:10:08,370 --> 00:10:09,640 have a good sleep. 217 00:10:38,660 --> 00:10:39,740 When did I 218 00:10:39,760 --> 00:10:41,350 get back last night? 219 00:10:52,030 --> 00:10:55,440 {\an8}[My dear wife Feng Yuan] 220 00:10:55,840 --> 00:10:56,610 Yuan, 221 00:10:57,540 --> 00:10:59,180 maybe you haven't gotten used to the life in Linchuan 222 00:10:59,180 --> 00:11:00,580 since you left your home, 223 00:11:01,780 --> 00:11:03,150 you seem like you haven't slept well 224 00:11:03,150 --> 00:11:05,020 these days. 225 00:11:05,950 --> 00:11:07,210 After consideration, 226 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 I took you to see the nightflies. 227 00:11:10,600 --> 00:11:12,860 The powder of them can help you sleep well. 228 00:11:12,860 --> 00:11:14,200 I've prepared some. 229 00:11:14,700 --> 00:11:16,960 May you stop having nightmares at night. 230 00:11:17,780 --> 00:11:19,080 If you inhale too much, 231 00:11:19,160 --> 00:11:20,820 you'll look like you're dead. 232 00:11:21,050 --> 00:11:22,950 In this case, you must have water as soon as possible. 233 00:11:22,950 --> 00:11:23,820 Remember, 234 00:11:26,370 --> 00:11:28,970 a new pomegranate tree was planted in the yard. 235 00:11:29,460 --> 00:11:30,840 Please take care of it 236 00:11:31,000 --> 00:11:32,490 during the time I'm out. 237 00:11:33,530 --> 00:11:35,060 By the time I'm back, 238 00:11:35,700 --> 00:11:37,750 hope to see the pomegranate flower blooms, 239 00:11:37,750 --> 00:11:39,550 and all the nightmares are gone. 240 00:11:47,780 --> 00:11:49,450 I hope when I return, 241 00:11:50,780 --> 00:11:52,830 everything has been solved. 242 00:12:16,170 --> 00:12:17,080 Yin Qiao, 243 00:12:22,270 --> 00:12:23,270 do you know 244 00:12:23,370 --> 00:12:25,340 why Young Master suddenly went out? 245 00:12:25,340 --> 00:12:26,610 Is it because 246 00:12:26,630 --> 00:12:27,450 he has some grievances 247 00:12:27,450 --> 00:12:28,850 with our princess? 248 00:12:29,370 --> 00:12:30,880 Don't worry. 249 00:12:30,910 --> 00:12:32,570 Young Master and Young Madam are fine. 250 00:12:32,570 --> 00:12:33,740 There was a flood in the south. 251 00:12:33,740 --> 00:12:34,790 Young Master and Wu Qing 252 00:12:34,790 --> 00:12:36,120 went out to deal with it. 253 00:12:37,440 --> 00:12:38,350 That's good. 254 00:12:39,340 --> 00:12:41,820 Did Young Master say when he will come back? 255 00:12:41,850 --> 00:12:43,940 Probably two months. 256 00:12:43,980 --> 00:12:45,500 Helian Xi isn't here. 257 00:12:45,880 --> 00:12:47,760 Then I have a chance. 258 00:12:48,250 --> 00:12:50,420 {\an8}[Biography of Linchuan] 259 00:13:01,520 --> 00:13:03,490 There are so many people 260 00:13:03,510 --> 00:13:05,510 in this world without a conscience. 261 00:13:05,620 --> 00:13:07,670 How could His Highness believe 262 00:13:07,820 --> 00:13:10,350 the tree has a heart? 263 00:13:10,500 --> 00:13:12,030 My father has 264 00:13:12,070 --> 00:13:14,070 never given me anything in his life, 265 00:13:15,190 --> 00:13:16,290 but I found 266 00:13:16,290 --> 00:13:17,440 this book. 267 00:13:18,760 --> 00:13:20,520 He and the King of Linchuan 268 00:13:20,930 --> 00:13:22,370 were very close. 269 00:13:23,120 --> 00:13:24,530 This book 270 00:13:25,440 --> 00:13:26,970 recorded a Divine Tree 271 00:13:27,000 --> 00:13:28,930 in Linchuan. 272 00:13:29,270 --> 00:13:32,270 If Young Master of Linchuan dies accidentally, 273 00:13:32,330 --> 00:13:34,780 the Divine Tree will wither. 274 00:13:35,020 --> 00:13:37,580 The heart of the tree with ancient power 275 00:13:38,100 --> 00:13:40,010 will appear in the world. 276 00:13:42,050 --> 00:13:43,560 If I 277 00:13:43,600 --> 00:13:45,160 get the heart of the tree, 278 00:13:45,180 --> 00:13:46,980 not only the tribes of the East, 279 00:13:47,700 --> 00:13:49,740 the whole world will be mine. 280 00:13:55,260 --> 00:13:56,980 Yongzhao belongs to you. 281 00:13:57,440 --> 00:13:59,360 Then I am the queen of Yongzhao. 282 00:13:59,790 --> 00:14:01,230 If the world is yours, 283 00:14:01,740 --> 00:14:03,030 then what am I? 284 00:14:09,900 --> 00:14:11,290 Then you are 285 00:14:11,310 --> 00:14:12,950 the queen of the world. 286 00:14:14,000 --> 00:14:15,560 So I want you to follow her 287 00:14:15,560 --> 00:14:17,130 to Linchuan, 288 00:14:17,580 --> 00:14:19,100 kill Helian Xi, 289 00:14:19,720 --> 00:14:21,720 and bring the heart of the tree back. 290 00:14:21,790 --> 00:14:23,320 Okay. 291 00:14:23,340 --> 00:14:24,540 I'll leave you alone. 292 00:14:33,360 --> 00:14:34,110 Yin Qiao. 293 00:14:34,530 --> 00:14:35,790 What did Hua'e do here? 294 00:14:35,830 --> 00:14:36,770 Nothing. 295 00:14:36,800 --> 00:14:37,860 I just asked 296 00:14:37,890 --> 00:14:39,350 why Young Master went out. 297 00:14:43,210 --> 00:14:44,010 Yin Qiao, 298 00:14:44,170 --> 00:14:45,590 you should keep a distance 299 00:14:45,590 --> 00:14:46,270 from her 300 00:14:46,310 --> 00:14:47,710 and don't be close to her. 301 00:14:49,900 --> 00:14:51,360 I will take good care of you 302 00:14:51,440 --> 00:14:52,010 when Hua'e 303 00:14:52,010 --> 00:14:53,270 goes back to Yongzhao. 304 00:14:53,490 --> 00:14:55,010 Okay, thank you. 305 00:15:00,100 --> 00:15:01,300 When did Young Master 306 00:15:01,330 --> 00:15:03,180 plant this pomegranate tree? 307 00:15:04,010 --> 00:15:05,720 After you fell asleep last night, 308 00:15:05,720 --> 00:15:07,090 he came alone to plant it. 309 00:15:07,090 --> 00:15:08,420 He also asked me 310 00:15:08,440 --> 00:15:10,070 not to disturb you. 311 00:15:12,620 --> 00:15:13,410 Young Madam. 312 00:15:13,440 --> 00:15:14,860 please go back to your room and wash up. 313 00:15:14,860 --> 00:15:17,660 Young Master has prepared something else for you. 314 00:15:22,970 --> 00:15:23,940 He said 315 00:15:23,960 --> 00:15:25,120 you like flowers, 316 00:15:25,160 --> 00:15:26,850 and asked me to change them for you every day. 317 00:15:26,850 --> 00:15:28,270 He said that if you see the flowers, 318 00:15:28,270 --> 00:15:29,270 he will be happy. 319 00:15:31,980 --> 00:15:33,430 There's no need to change them every day. 320 00:15:33,430 --> 00:15:35,520 The flower won’t wither within a day. 321 00:15:38,430 --> 00:15:40,160 I wonder whether General Wu Jiu 322 00:15:40,290 --> 00:15:42,320 has received my letter. 323 00:15:42,820 --> 00:15:44,230 Helian Xi and Nanzhi Manor 324 00:15:44,230 --> 00:15:46,430 have protected so carefully. 325 00:15:46,980 --> 00:15:47,850 I can't let Feng Yin 326 00:15:47,850 --> 00:15:49,310 destroy this land 327 00:15:49,340 --> 00:15:51,300 just for my family. 328 00:15:53,180 --> 00:15:54,720 When Helian Xi comes back, 329 00:15:55,040 --> 00:15:56,810 I'll tell him everything, 330 00:15:57,260 --> 00:15:58,390 and leave Linchuan. 331 00:15:59,880 --> 00:16:02,080 If I can't save my parents, 332 00:16:03,300 --> 00:16:04,270 at least I can 333 00:16:05,460 --> 00:16:07,450 live and die with them. 334 00:16:25,150 --> 00:16:26,380 So lucky. I got it! 335 00:16:39,180 --> 00:16:40,150 Young Madam. 336 00:16:40,630 --> 00:16:41,470 Young Madam. 337 00:16:42,480 --> 00:16:43,110 There's a letter for you. 338 00:16:43,110 --> 00:16:44,240 It's from Yongzhao. 339 00:16:44,290 --> 00:16:45,600 Give me the letter. 340 00:16:46,560 --> 00:16:47,270 {\an8}[To the Princess] 341 00:16:48,330 --> 00:16:49,730 Yin Qiao, didn't you say 342 00:16:49,760 --> 00:16:51,020 it takes at least a month 343 00:16:51,020 --> 00:16:52,280 from Linchuan to Yongzhao? 344 00:16:52,280 --> 00:16:53,210 Why so soon? 345 00:16:53,920 --> 00:16:55,570 Young Master knows you care about your family, 346 00:16:55,570 --> 00:16:56,860 so he asked all the posts 347 00:16:56,860 --> 00:16:58,440 to escort and send your letter 348 00:16:58,440 --> 00:16:59,610 as soon as possible. 349 00:16:58,610 --> 00:17:01,080 {\an8}[Wu Fei] 350 00:17:07,130 --> 00:17:09,730 It’s really the handwriting of General Wu Fei. 351 00:17:11,010 --> 00:17:11,540 Let's go. 352 00:17:11,589 --> 00:17:13,250 Let's go back to Nanzhi Manor. 353 00:17:18,550 --> 00:17:19,670 Young Madam. 354 00:17:19,770 --> 00:17:20,880 Yongzhao. 355 00:17:20,900 --> 00:17:22,569 What kind of place is it? 356 00:17:24,250 --> 00:17:26,400 Yongzhao and Linchuan 357 00:17:26,420 --> 00:17:27,950 are completely different. 358 00:17:28,510 --> 00:17:29,590 When I have the chance, 359 00:17:29,590 --> 00:17:30,670 I'll take you there. 360 00:17:30,670 --> 00:17:31,580 Really? 361 00:17:31,760 --> 00:17:32,710 Of course. 362 00:17:32,860 --> 00:17:33,800 It seems that she's no longer 363 00:17:33,800 --> 00:17:34,920 Princess of Yongzhao, 364 00:17:34,920 --> 00:17:36,630 but Young Madam of Linchuan. 365 00:17:36,880 --> 00:17:38,090 If I stay longer, 366 00:17:38,140 --> 00:17:39,400 it won't do me any good. 367 00:17:39,450 --> 00:17:40,330 Young Madam. 368 00:17:40,640 --> 00:17:42,050 Is Hua'e 369 00:17:42,130 --> 00:17:43,730 in a bad mood recently? 370 00:17:43,750 --> 00:17:45,680 I haven't seen her in a while. 371 00:17:45,810 --> 00:17:46,610 What's wrong? 372 00:17:48,030 --> 00:17:49,170 Nothing. 373 00:17:49,610 --> 00:17:50,830 One time, 374 00:17:50,930 --> 00:17:52,710 she asked me how to get out of Linchuan. 375 00:17:52,710 --> 00:17:54,850 I went to her room to find a route for her. 376 00:17:54,850 --> 00:17:56,750 But she was so angry. 377 00:17:57,240 --> 00:17:57,900 That was the first time 378 00:17:57,900 --> 00:17:59,300 I saw her lose her temper. 379 00:18:00,470 --> 00:18:01,490 Maybe 380 00:18:01,510 --> 00:18:03,170 I just scolded her a few days ago. 381 00:18:03,170 --> 00:18:05,700 She lost her temper and wanted to leave early. 382 00:18:06,260 --> 00:18:08,710 No wonder she has so much alcohol in her room. 383 00:18:08,710 --> 00:18:11,260 She was scolded by Young Madam and was unhappy, 384 00:18:11,260 --> 00:18:13,930 so she had alcohol. 385 00:18:15,560 --> 00:18:17,110 So much alcohol? 386 00:18:18,240 --> 00:18:19,470 I clearly remember 387 00:18:19,830 --> 00:18:21,870 she can't even have a sip. 388 00:18:23,970 --> 00:18:26,110 Young Madam, today is the Washing Festival. 389 00:18:26,110 --> 00:18:27,160 Granny Chun said 390 00:18:27,200 --> 00:18:28,250 you have to go with your people 391 00:18:28,250 --> 00:18:29,620 to wash away the disaster. 392 00:18:29,620 --> 00:18:30,370 Okay. 393 00:19:08,890 --> 00:19:09,860 Burn it. 394 00:19:10,790 --> 00:19:11,910 After it, 395 00:19:12,970 --> 00:19:14,700 I can go back to Yongzhao. 396 00:19:16,890 --> 00:19:18,170 You crazy? 397 00:19:24,940 --> 00:19:26,050 Princess, 398 00:19:27,090 --> 00:19:28,560 I want to see 399 00:19:28,950 --> 00:19:30,480 how you can put out the fire. 400 00:19:45,770 --> 00:19:47,100 How can Young Madam miss 401 00:19:47,110 --> 00:19:49,020 such an important day? 402 00:19:49,430 --> 00:19:50,610 But Young Madam said 403 00:19:50,720 --> 00:19:51,870 she's not feeling well. 404 00:19:51,870 --> 00:19:52,720 Not well? 405 00:19:52,750 --> 00:19:53,860 Just don't get into the water. 406 00:19:53,860 --> 00:19:55,300 At least attend the pray. 407 00:19:57,830 --> 00:20:00,030 Granny Chun. 408 00:20:05,870 --> 00:20:07,600 Granny Chun, what's wrong? 25061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.