All language subtitles for Hard.to.Find.EP09.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,990 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,030 --> 00:00:30,030 {\an8}[Episode 9] 4 00:00:40,620 --> 00:00:41,480 Your Highness. 5 00:00:41,540 --> 00:00:43,940 Why do you need these household registers? 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,920 They wouldn't disappear for no reason. 7 00:00:46,980 --> 00:00:47,950 I always feel 8 00:00:48,510 --> 00:00:50,170 these missing people 9 00:00:50,680 --> 00:00:52,590 must have something in common. 10 00:00:54,600 --> 00:00:55,460 Your Highness! 11 00:00:56,640 --> 00:00:57,520 Your Highness. 12 00:00:58,010 --> 00:00:58,960 What is it? 13 00:00:59,150 --> 00:01:00,470 Miss Qin Sang just said 14 00:01:00,490 --> 00:01:01,230 her Young Master 15 00:01:01,230 --> 00:01:02,370 asked you to go to Nanzhi Manor. 16 00:01:02,370 --> 00:01:04,569 Something happened to Miss Liang Chan. 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 What? 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,870 Why did she react like this 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,080 after drinking the amber juice? 20 00:01:21,240 --> 00:01:22,510 Why is it still so hot? 21 00:01:31,880 --> 00:01:32,850 Don’t touch her. 22 00:01:45,630 --> 00:01:47,229 What happened to Liang Chan? 23 00:01:47,240 --> 00:01:48,570 Her life is safe for now. 24 00:01:49,560 --> 00:01:50,800 I wanted to ask you 25 00:01:51,789 --> 00:01:53,640 why she has been weak for 3 years. 26 00:01:53,940 --> 00:01:55,160 Does she have heart disease? 27 00:01:55,160 --> 00:01:56,740 Or were her heart and lungs damaged? 28 00:01:56,740 --> 00:01:57,920 What does that have to do with you? 29 00:01:57,920 --> 00:01:59,020 I want to save her! 30 00:01:59,180 --> 00:02:00,070 Tell me! 31 00:02:00,990 --> 00:02:01,880 Now, 32 00:02:02,870 --> 00:02:04,150 you can only trust me. 33 00:02:08,789 --> 00:02:09,750 When I met her 34 00:02:11,030 --> 00:02:12,400 three years ago, 35 00:02:13,070 --> 00:02:14,530 she was covered in wounds. 36 00:02:15,430 --> 00:02:16,910 And her heart was stabbed 37 00:02:17,030 --> 00:02:18,160 by unknown objects. 38 00:02:19,160 --> 00:02:20,310 I spent a month 39 00:02:20,720 --> 00:02:22,470 to save her life. 40 00:02:23,120 --> 00:02:23,960 No doctors 41 00:02:23,990 --> 00:02:24,950 could diagnose 42 00:02:24,990 --> 00:02:26,140 her illness. 43 00:02:26,829 --> 00:02:28,079 So she can only take medicine every day 44 00:02:28,079 --> 00:02:29,880 to nourish her energy and blood. 45 00:02:30,350 --> 00:02:31,390 But good for you. 46 00:02:32,150 --> 00:02:33,140 The first time you met her, 47 00:02:33,140 --> 00:02:34,270 you stabbed her. 48 00:02:34,950 --> 00:02:35,790 Now, 49 00:02:36,670 --> 00:02:38,579 you are asking me why she is weak. 50 00:02:38,910 --> 00:02:40,660 Her heart was injured. 51 00:02:40,790 --> 00:02:41,600 Could it be... 52 00:02:45,260 --> 00:02:46,320 What are you doing? 53 00:02:49,270 --> 00:02:50,470 What do you want to do? 54 00:02:51,630 --> 00:02:52,910 If you want to save her, 55 00:02:53,030 --> 00:02:54,390 don't get in the way. 56 00:03:40,300 --> 00:03:41,110 Let me do it. 57 00:03:50,780 --> 00:03:51,870 She's fine now. 58 00:03:52,450 --> 00:03:53,579 You take care of her. 59 00:04:02,550 --> 00:04:03,280 Young Master. 60 00:04:03,280 --> 00:04:04,540 How is Young Madam? 61 00:04:06,110 --> 00:04:06,990 She's fine. 62 00:04:07,710 --> 00:04:09,240 Her heart and lungs were damaged. 63 00:04:09,240 --> 00:04:10,190 She usually takes medicine 64 00:04:10,190 --> 00:04:11,310 whose medicinal properties are hot. 65 00:04:11,310 --> 00:04:12,390 That's why she would be like that. 66 00:04:12,390 --> 00:04:13,030 Okay. 67 00:04:13,240 --> 00:04:14,040 I'll go check on her. 68 00:04:14,040 --> 00:04:14,970 Don't go in. 69 00:04:15,280 --> 00:04:16,279 You can go later. 70 00:04:16,600 --> 00:04:18,130 Xi Jiu is accompanying her. 71 00:04:18,870 --> 00:04:19,910 Young Master. 72 00:04:20,450 --> 00:04:21,769 How can you 73 00:04:21,800 --> 00:04:23,020 let him accompany Young Madam of Linchuan? 74 00:04:23,020 --> 00:04:24,080 It doesn't matter. 75 00:04:24,390 --> 00:04:26,080 He just wants to protect her. 76 00:04:28,310 --> 00:04:29,310 While he's here, 77 00:04:29,510 --> 00:04:31,150 I'll go to the Crown Prince's mansion. 78 00:04:31,150 --> 00:04:32,350 You go to Shuoyun's dungeon 79 00:04:32,350 --> 00:04:33,920 and find out the identity 80 00:04:34,000 --> 00:04:35,260 of the one they caught. 81 00:04:35,270 --> 00:04:36,150 Yes. 82 00:04:53,480 --> 00:04:54,430 Maybe your past 83 00:04:54,470 --> 00:04:56,470 really has something to do with him. 84 00:04:56,560 --> 00:04:57,670 The way you save people 85 00:04:57,670 --> 00:04:58,940 is so similar. 86 00:05:00,250 --> 00:05:01,760 You don't dislike me 87 00:05:03,140 --> 00:05:04,950 doesn't mean you love me. 88 00:05:06,480 --> 00:05:07,430 Your Highness. 89 00:05:13,670 --> 00:05:14,620 Your Highness. 90 00:05:14,750 --> 00:05:16,940 I've brought you the list of missing people 91 00:05:16,940 --> 00:05:18,400 and household registers. 92 00:05:18,870 --> 00:05:19,670 Put it here. 93 00:05:23,790 --> 00:05:24,650 Your Highness. 94 00:05:25,020 --> 00:05:26,030 One more thing. 95 00:05:26,400 --> 00:05:27,190 What is it? 96 00:05:27,820 --> 00:05:29,420 One of the tribesmen 97 00:05:29,440 --> 00:05:30,550 who was captured escaped last night 98 00:05:30,550 --> 00:05:31,610 and was saved by us. 99 00:05:32,560 --> 00:05:33,560 When he escaped, 100 00:05:33,590 --> 00:05:35,490 he took one object of the bad guy. 101 00:05:42,659 --> 00:05:43,700 Got it. 102 00:05:44,020 --> 00:05:45,210 Go watch the door. 103 00:05:45,350 --> 00:05:46,150 Yes. 104 00:06:00,030 --> 00:06:01,110 The intermarriage between Shuoyun and Linchuan 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,550 happened a century ago. 106 00:06:03,310 --> 00:06:03,950 Why do the ancestors of these people 107 00:06:03,950 --> 00:06:05,430 who went missing 108 00:06:05,550 --> 00:06:07,950 have intermarriage with Linchuan people? 109 00:06:14,310 --> 00:06:15,660 This ring... 110 00:06:24,470 --> 00:06:25,520 Linchuan. 111 00:06:26,010 --> 00:06:27,540 Could it be Helian Xi? 112 00:06:28,920 --> 00:06:29,710 Sheng. 113 00:06:31,950 --> 00:06:33,560 Gather all guards in the city to stand by. 114 00:06:33,560 --> 00:06:34,270 Yes. 115 00:06:44,770 --> 00:06:45,520 When Miss Liang Chan 116 00:06:45,520 --> 00:06:46,510 was brought back, 117 00:06:46,510 --> 00:06:47,670 she was covered in wounds. 118 00:06:47,670 --> 00:06:49,290 She's barely breathing. 119 00:06:49,400 --> 00:06:50,659 All doctors in Shuoyun 120 00:06:50,740 --> 00:06:51,490 used all the methods 121 00:06:51,490 --> 00:06:52,550 recorded in the medical books. 122 00:06:52,550 --> 00:06:54,730 She was treated for a month, 123 00:06:54,800 --> 00:06:56,720 and finally survived. 124 00:06:56,790 --> 00:06:57,830 As for this matter, 125 00:06:57,830 --> 00:06:59,200 all the servants 126 00:06:59,230 --> 00:07:00,960 and maids can testify. 127 00:07:01,590 --> 00:07:02,660 What exactly 128 00:07:02,690 --> 00:07:04,090 hurt her heart? 129 00:07:04,420 --> 00:07:05,910 This wound is very strange. 130 00:07:05,910 --> 00:07:07,590 It's not caused by an ordinary weapon. 131 00:07:07,590 --> 00:07:09,690 But it can reach the heart. 132 00:07:09,790 --> 00:07:11,310 I've been a doctor for many years, 133 00:07:11,310 --> 00:07:13,230 but I've never seen such wound. 134 00:07:14,470 --> 00:07:15,480 Could it be 135 00:07:15,630 --> 00:07:17,870 she stabbed her heart with a twinned branch 136 00:07:17,870 --> 00:07:19,670 to sacrifice her life to save me? 137 00:07:19,830 --> 00:07:20,950 But if so, 138 00:07:21,670 --> 00:07:23,270 why is she still alive? 139 00:07:23,710 --> 00:07:25,390 What is the scar 140 00:07:25,430 --> 00:07:26,910 on her arm? 141 00:07:47,420 --> 00:07:48,750 What do you want? 142 00:07:48,770 --> 00:07:49,770 Helian Xi. 143 00:07:50,330 --> 00:07:51,860 Why don't we 144 00:07:51,890 --> 00:07:53,950 have an open and honest conversation 145 00:07:54,190 --> 00:07:57,520 as Young Master of Linchuan and the Crown Prince of Shuoyun? 146 00:07:57,790 --> 00:07:59,030 What do you want to talk about? 147 00:07:59,030 --> 00:08:00,200 Liang Chan. 148 00:08:00,740 --> 00:08:03,470 Is she Feng Yuan, the Princess of Yongzhao State? 149 00:08:03,520 --> 00:08:04,400 Did you slaughter 150 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 the royal family of Feng? 151 00:08:06,140 --> 00:08:07,200 You want her to regain her memory. 152 00:08:07,200 --> 00:08:08,470 Are you up to something? 153 00:08:08,470 --> 00:08:09,250 Once you get what you wanted, 154 00:08:09,250 --> 00:08:11,160 you'll kill her, right? 155 00:08:15,360 --> 00:08:16,800 What I want to do 156 00:08:18,510 --> 00:08:20,590 has nothing to do with you. 157 00:08:27,390 --> 00:08:29,240 Is this your ring? 158 00:08:37,870 --> 00:08:39,289 Where did you get it? 159 00:08:39,630 --> 00:08:41,130 That seems to be the case. 160 00:08:41,240 --> 00:08:42,470 All guards, listen up! 161 00:08:42,470 --> 00:08:43,690 Take him! 162 00:08:57,390 --> 00:08:58,430 Keep watch. 163 00:08:58,520 --> 00:08:59,550 Almost everyone was transferred 164 00:08:59,550 --> 00:09:00,790 to capture an important criminal tonight. 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,160 It's just a few of us left now. 166 00:09:02,160 --> 00:09:03,080 Yes. 167 00:09:04,840 --> 00:09:06,150 It seems that 168 00:09:06,190 --> 00:09:07,490 the Crown Prince of Shuoyun transferred everyone to 169 00:09:07,490 --> 00:09:08,440 capture Helian Xi 170 00:09:08,440 --> 00:09:10,110 as you planned. 171 00:09:40,540 --> 00:09:41,230 Be careful! 172 00:09:41,390 --> 00:09:42,240 Oh no! 173 00:10:19,350 --> 00:10:20,430 Young Madam. 174 00:10:27,960 --> 00:10:28,830 {\an8}[Go to Luoyun Cliff alone to save Feng Yuan] 175 00:10:44,750 --> 00:10:45,780 I never thought 176 00:10:45,800 --> 00:10:48,240 about hurting Shuoyun people. 177 00:10:48,350 --> 00:10:51,010 Have you ever thought about hurting Liang Chan? 178 00:10:56,870 --> 00:10:57,760 Stop! 179 00:10:58,760 --> 00:10:59,790 Get lost! 180 00:11:02,140 --> 00:11:04,400 Young Master, Young Madam is in trouble. 181 00:11:06,250 --> 00:11:09,920 {\an8}[Go to Luoyun Cliff alone to save Feng Yuan] 182 00:11:10,310 --> 00:11:11,510 My lord, you are wise. 183 00:11:11,620 --> 00:11:13,310 You deliberately released one tribesman. 184 00:11:13,310 --> 00:11:15,310 Let him take Helian Xi's belongings 185 00:11:15,390 --> 00:11:16,920 to mislead the Crown Prince 186 00:11:17,390 --> 00:11:18,960 to stir up their conflicts. 187 00:11:19,030 --> 00:11:21,190 Then we have an opportunity. 188 00:11:23,240 --> 00:11:24,120 Let us go. 189 00:11:24,160 --> 00:11:25,870 Please. 190 00:11:41,230 --> 00:11:42,650 Fine. 191 00:11:42,760 --> 00:11:45,310 Let's settle the score together. 192 00:11:46,110 --> 00:11:48,860 Too bad my body double is gone. 193 00:11:55,330 --> 00:11:56,430 This place was deserted 194 00:11:56,430 --> 00:11:57,430 over 10 years ago. 195 00:11:57,470 --> 00:11:58,830 Who would hide here? 196 00:12:11,600 --> 00:12:13,510 It's you again! 197 00:12:20,010 --> 00:12:21,400 Leave it to me. 198 00:12:21,790 --> 00:12:23,190 Go save Liang Chan. 199 00:12:23,550 --> 00:12:24,310 OK. 200 00:12:24,500 --> 00:12:25,730 Take care. 201 00:12:44,990 --> 00:12:46,300 You're finally awake. 202 00:12:47,310 --> 00:12:48,920 My good sister. 203 00:12:56,780 --> 00:12:57,990 Who are you? 204 00:12:59,830 --> 00:13:00,710 Guess. 205 00:13:02,560 --> 00:13:04,430 Guess who I am. 206 00:13:08,320 --> 00:13:09,320 This seems to be 207 00:13:09,340 --> 00:13:10,630 the heart of the Divine Tree 208 00:13:10,630 --> 00:13:12,030 that Helian Xi showed me. 209 00:13:17,350 --> 00:13:18,590 He's here. 210 00:13:27,240 --> 00:13:28,870 Stop playing tricks. 211 00:13:29,030 --> 00:13:29,910 Come out. 212 00:13:40,260 --> 00:13:41,650 Helian Xi. 213 00:13:42,270 --> 00:13:43,380 Feng Yuan. 214 00:14:22,150 --> 00:14:24,740 I'll cut your ears if you move again. 215 00:15:18,790 --> 00:15:19,890 Come out. 216 00:15:20,790 --> 00:15:22,430 One more step. 217 00:15:23,400 --> 00:15:25,540 She will die 218 00:15:25,690 --> 00:15:27,370 with Shuoyun people here. 219 00:15:32,070 --> 00:15:34,430 Save us! Save us! 220 00:15:34,550 --> 00:15:36,400 Please save us. 221 00:15:47,590 --> 00:15:48,390 Helian Xi. 222 00:15:48,470 --> 00:15:50,190 Don't mind me. Save them. 223 00:15:57,560 --> 00:15:59,460 What do you want? 224 00:16:00,390 --> 00:16:01,190 What do I want? 225 00:16:01,240 --> 00:16:03,070 I want your heart blood. 226 00:16:03,790 --> 00:16:04,510 Pick it up. 227 00:16:04,550 --> 00:16:05,310 No. 228 00:16:06,110 --> 00:16:07,040 Don't pick it up! 229 00:16:10,440 --> 00:16:12,530 Don't pick it up! Don't. 230 00:16:13,800 --> 00:16:15,540 Helian Xi, don't! 231 00:16:17,820 --> 00:16:18,840 Don't pick it up. 232 00:16:20,510 --> 00:16:21,550 Pick it up! 233 00:16:23,360 --> 00:16:24,580 No, Helian Xi. 234 00:16:25,150 --> 00:16:25,880 No! 235 00:16:26,470 --> 00:16:28,130 Don't pick it up. 236 00:16:28,670 --> 00:16:29,870 Helian Xi. 237 00:16:36,580 --> 00:16:37,970 No! 238 00:16:43,350 --> 00:16:45,500 Helian Xi. 239 00:16:47,150 --> 00:16:48,230 You're manly. 240 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 No. 241 00:16:52,760 --> 00:16:54,150 No! 242 00:16:59,270 --> 00:17:00,640 Is it enough? 243 00:17:02,070 --> 00:17:02,940 No. 244 00:17:03,710 --> 00:17:04,650 Continue. 245 00:17:04,990 --> 00:17:05,710 Continue. 246 00:17:05,839 --> 00:17:07,910 No! No! 247 00:17:07,940 --> 00:17:09,670 No, Helian Xi! 248 00:17:09,880 --> 00:17:12,920 You'll die! No! 249 00:17:14,270 --> 00:17:15,319 No! 250 00:17:15,339 --> 00:17:16,109 I still remember 251 00:17:16,109 --> 00:17:17,710 the first time we met, 252 00:17:19,280 --> 00:17:21,660 I stabbed your right shoulder. 253 00:17:27,099 --> 00:17:28,550 Actually, 254 00:17:30,000 --> 00:17:32,970 I've always regretted hurting you. 255 00:17:35,680 --> 00:17:36,880 This time, 256 00:17:38,110 --> 00:17:39,550 I repay the debt. 257 00:18:29,790 --> 00:18:31,320 Yuan! 258 00:19:10,280 --> 00:19:11,460 Yuan. 259 00:19:12,760 --> 00:19:13,870 Yuan. 260 00:19:14,990 --> 00:19:15,830 Yuan. 261 00:19:18,790 --> 00:19:19,750 Yuan. 262 00:19:29,590 --> 00:19:30,470 Yuan. 15639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.