All language subtitles for Hard.to.Find.EP07.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,980 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,030 --> 00:00:30,000 {\an8}[7] 4 00:00:30,430 --> 00:00:31,160 Young Madam. 5 00:00:31,390 --> 00:00:32,070 Today's pomegranates 6 00:00:32,070 --> 00:00:33,310 are sweeter than yesterday's. 7 00:00:33,310 --> 00:00:34,030 Try some. 8 00:00:37,470 --> 00:00:38,270 Qin Sang. 9 00:00:38,750 --> 00:00:39,770 You don't have to peel pomegranates 10 00:00:39,770 --> 00:00:40,900 for me in the future. 11 00:00:40,950 --> 00:00:42,550 I can do it myself if I want. 12 00:00:42,670 --> 00:00:44,470 No, the Young Master is not here, 13 00:00:44,540 --> 00:00:46,400 and I have to take good care of you. 14 00:00:47,010 --> 00:00:47,790 Qin Sang. 15 00:00:49,070 --> 00:00:50,100 Why are you 16 00:00:50,160 --> 00:00:51,560 always so nice to me? 17 00:00:52,670 --> 00:00:53,940 Because you gave me 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,090 true warmth. 19 00:00:56,060 --> 00:00:56,680 Because you are 20 00:00:56,680 --> 00:00:58,280 the Young Madam of Linchuan. 21 00:00:58,930 --> 00:00:59,730 Alright. 22 00:01:01,390 --> 00:01:02,140 By the way, 23 00:01:02,580 --> 00:01:04,120 where is Helian Xi? 24 00:01:04,450 --> 00:01:05,269 I haven't seen him 25 00:01:05,269 --> 00:01:06,480 for days. 26 00:01:07,210 --> 00:01:09,070 I still have something to ask him. 27 00:01:09,150 --> 00:01:10,690 The Young Master went to Yongzhao. 28 00:01:10,690 --> 00:01:11,610 Yongzhao? 29 00:01:12,810 --> 00:01:14,280 Why did he go there? 30 00:01:16,630 --> 00:01:17,770 Please forgive me, Young Madam. 31 00:01:17,770 --> 00:01:19,090 I can't say much. 32 00:01:21,740 --> 00:01:22,470 It's okay. 33 00:01:23,380 --> 00:01:24,440 When he comes back, 34 00:01:24,460 --> 00:01:25,740 I'll ask him. 35 00:01:29,720 --> 00:01:30,570 Young Madam. 36 00:01:30,650 --> 00:01:32,220 Maybe you can regain your memory 37 00:01:32,220 --> 00:01:34,080 when the Young Master comes back. 38 00:01:34,090 --> 00:01:36,350 He's been trying to find a way to heal you. 39 00:01:51,440 --> 00:01:53,370 The last time it rained so heavily 40 00:01:53,400 --> 00:01:55,259 was the day that you called off the engagement 41 00:01:55,259 --> 00:01:57,400 and were punished on the execution ground. 42 00:01:57,400 --> 00:01:59,259 Did it rain a lot that day? 43 00:01:59,590 --> 00:02:00,560 I remember 44 00:02:00,590 --> 00:02:02,050 it only rained for a while. 45 00:02:03,610 --> 00:02:06,270 Of course, there was no rain under the umbrella. 46 00:02:06,280 --> 00:02:07,480 Under the umbrella? 47 00:02:45,770 --> 00:02:46,630 Your Highness. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,700 Should we also put away these hairpins? 49 00:02:51,090 --> 00:02:52,490 For the past three years, 50 00:02:53,430 --> 00:02:54,590 I never really know 51 00:02:54,590 --> 00:02:55,950 what she really likes. 52 00:02:56,780 --> 00:02:57,950 I could only give her 53 00:02:57,990 --> 00:02:59,520 one hairpin after another. 54 00:03:00,210 --> 00:03:01,070 Dong Li. 55 00:03:01,590 --> 00:03:03,270 Any news from the Nanzhi Manor? 56 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 How is her injury? 57 00:03:04,280 --> 00:03:05,550 Your Highness, please don't worry. 58 00:03:05,550 --> 00:03:06,790 Miss Qin Sang told me 59 00:03:06,850 --> 00:03:08,390 that Miss Liang Chan 60 00:03:08,510 --> 00:03:09,470 was not seriously injured. 61 00:03:09,470 --> 00:03:10,620 If you're worried about her, 62 00:03:10,620 --> 00:03:11,750 you can go visit her. 63 00:03:12,200 --> 00:03:13,000 Forget it. 64 00:03:14,140 --> 00:03:16,340 You find an opportunity to check on her. 65 00:03:16,390 --> 00:03:17,320 If she needs 66 00:03:18,270 --> 00:03:19,000 those, 67 00:03:19,020 --> 00:03:21,280 find some time to send them to her as well. 68 00:03:22,120 --> 00:03:22,920 Yes. 69 00:03:27,680 --> 00:03:28,630 When you came, 70 00:03:29,480 --> 00:03:31,410 you only had this hairpin with you. 71 00:03:32,400 --> 00:03:33,790 You really wanted to 72 00:03:33,820 --> 00:03:35,220 give it to me, didn't you? 73 00:03:59,930 --> 00:04:01,210 You saved me, 74 00:04:01,230 --> 00:04:02,210 and I've been staying in your manor, disturbing you 75 00:04:02,210 --> 00:04:04,100 for more than three months. 76 00:04:04,280 --> 00:04:05,970 Now that I've recovered, 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,150 it's time to say goodbye. 78 00:04:07,150 --> 00:04:08,590 Although you've recovered, 79 00:04:08,590 --> 00:04:09,760 you're still weak. 80 00:04:09,870 --> 00:04:11,200 You need to recuperate. 81 00:04:12,220 --> 00:04:14,290 If I really want to recover something, 82 00:04:14,290 --> 00:04:16,019 I want to regain my memory. 83 00:04:16,070 --> 00:04:17,310 But now, 84 00:04:18,589 --> 00:04:19,760 I don't even know 85 00:04:19,779 --> 00:04:20,829 who I am 86 00:04:21,029 --> 00:04:22,270 or my name. 87 00:04:41,310 --> 00:04:42,300 Liang Chan. 88 00:04:48,390 --> 00:04:49,490 Your eyes 89 00:04:49,520 --> 00:04:51,050 are like the moon in autumn. 90 00:04:51,060 --> 00:04:52,520 How about I give you a name, 91 00:04:52,620 --> 00:04:53,990 Liang Chan? 92 00:04:54,520 --> 00:04:56,250 It means the moon in the autumn. 93 00:05:00,910 --> 00:05:02,220 Liang Chan. 94 00:05:05,030 --> 00:05:06,260 But 95 00:05:07,270 --> 00:05:09,050 I still don't know... 96 00:05:12,070 --> 00:05:12,930 Your Highness! 97 00:05:13,310 --> 00:05:14,170 Your Highness! 98 00:05:14,790 --> 00:05:15,670 Your Highness! 99 00:05:17,730 --> 00:05:18,470 Commander Sheng. 100 00:05:18,470 --> 00:05:20,420 -Your Highness! -We can't move him hastily. 101 00:05:20,420 --> 00:05:21,670 Did he 102 00:05:21,950 --> 00:05:23,210 have any emergencies? 103 00:05:23,290 --> 00:05:24,560 The time about two months ago, 104 00:05:24,560 --> 00:05:25,450 while hunting on the hunting ground, 105 00:05:25,450 --> 00:05:26,490 the horse got frightened, 106 00:05:26,490 --> 00:05:27,610 causing His Highness to fall down 107 00:05:27,610 --> 00:05:28,920 and sustain some minor injuries. 108 00:05:28,920 --> 00:05:29,630 And a few days ago, 109 00:05:29,630 --> 00:05:30,930 he said he felt dizzy several times. 110 00:05:30,930 --> 00:05:32,850 Dong Li, go get the physician! 111 00:05:32,880 --> 00:05:33,640 Yes. 112 00:05:34,580 --> 00:05:35,340 Commander Sheng. 113 00:05:35,340 --> 00:05:37,000 Help me undress His Highness. 114 00:05:37,400 --> 00:05:38,159 Hurry! 115 00:05:44,470 --> 00:05:45,990 The extravasated blood has been inside him for a long time, 116 00:05:45,990 --> 00:05:47,220 causing blockages in his meridians. 117 00:05:47,220 --> 00:05:48,070 We can't wait for the physician. 118 00:05:48,070 --> 00:05:49,710 Commander Sheng, give me the dagger. 119 00:05:49,710 --> 00:05:50,350 What? 120 00:05:50,540 --> 00:05:51,510 Hurry up! 121 00:05:53,930 --> 00:05:54,820 Miss! 122 00:05:57,659 --> 00:05:58,540 Your Highness! 123 00:06:08,010 --> 00:06:08,710 Your Highness. 124 00:06:08,710 --> 00:06:09,640 What is it? 125 00:06:10,380 --> 00:06:11,710 We caught the assassin. 126 00:06:19,600 --> 00:06:21,010 Where did you catch him? 127 00:06:21,850 --> 00:06:23,450 A noodle stall in the market. 128 00:06:23,610 --> 00:06:24,540 The stall owner said 129 00:06:24,540 --> 00:06:26,340 that he saw the mask next to him. 130 00:06:27,270 --> 00:06:29,200 No honest person would wear a mask. 131 00:06:42,940 --> 00:06:43,950 Tell us. 132 00:06:44,260 --> 00:06:46,730 Why did you 133 00:06:47,159 --> 00:06:49,630 keep assassinating my Crown Princess? 134 00:06:49,750 --> 00:06:51,080 I didn't mean to kill her 135 00:06:51,670 --> 00:06:53,200 but to look for her. 136 00:06:59,270 --> 00:07:00,350 For what? 137 00:07:00,700 --> 00:07:01,580 She is... 138 00:07:02,080 --> 00:07:03,160 She is... 139 00:07:10,180 --> 00:07:11,220 Tell me. 140 00:07:11,920 --> 00:07:12,990 Who is she? 141 00:07:13,320 --> 00:07:16,000 She is Feng Yuan, 142 00:07:17,360 --> 00:07:19,020 the princess of our Yongzhao. 143 00:07:33,200 --> 00:07:34,310 You are indeed not 144 00:07:34,310 --> 00:07:35,800 one of us. 145 00:07:36,909 --> 00:07:37,670 Tell me. 146 00:07:38,740 --> 00:07:40,270 Why are you looking for her? 147 00:07:40,909 --> 00:07:42,640 To kill Helian Xi. 148 00:07:42,960 --> 00:07:44,190 Back then, Helian Xi 149 00:07:44,630 --> 00:07:46,560 slaughtered the Yongzhao Palace. 150 00:07:47,050 --> 00:07:47,810 He said 151 00:07:48,270 --> 00:07:49,570 that he wouldn't let a single member 152 00:07:49,570 --> 00:07:51,300 of the royal family of Feng off. 153 00:07:59,570 --> 00:08:02,010 If you dare to make up a lie, 154 00:08:04,020 --> 00:08:05,800 I'll cut off your tongue. 155 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 It's been days. 156 00:08:28,240 --> 00:08:29,730 He hasn't come back yet. 157 00:08:49,990 --> 00:08:51,520 Helian Xi. 158 00:08:53,990 --> 00:08:55,110 Young Master 159 00:08:56,040 --> 00:08:58,320 {\an8}[Helian Xi; Twinned Branch; Young Master of Linchuan] 160 00:08:56,480 --> 00:08:57,800 of Linchuan. 161 00:09:00,690 --> 00:09:01,970 He called me 162 00:09:02,750 --> 00:09:03,990 Feng Yuan. 163 00:09:10,500 --> 00:09:12,220 If I am his wife, 164 00:09:14,590 --> 00:09:16,700 my identity will be... 165 00:09:17,340 --> 00:09:19,090 Remove her veil. 166 00:09:19,340 --> 00:09:21,310 If she is the princess, 167 00:09:21,550 --> 00:09:22,900 kill her on the spot. 168 00:09:27,890 --> 00:09:31,250 {\an8}[Helian Xi; Twinned Branch; Young Master of Linchuan; Feng Yuan] 169 00:09:31,910 --> 00:09:32,880 Qin Sang? 170 00:09:39,760 --> 00:09:40,720 Qin Sang! 171 00:09:43,450 --> 00:09:44,380 Qin Sang? 172 00:10:51,100 --> 00:10:52,780 That night, 173 00:10:54,150 --> 00:10:56,550 you were the one who held an umbrella for me. 174 00:11:01,230 --> 00:11:02,880 Why are you looking for Qin Sang 175 00:11:02,880 --> 00:11:04,300 in such a hurry? 176 00:11:07,640 --> 00:11:08,910 You will do. 177 00:11:09,980 --> 00:11:11,160 I want to ask you. 178 00:11:11,300 --> 00:11:12,860 Am I a princess of a state 179 00:11:12,920 --> 00:11:15,020 before we got married? 180 00:11:15,710 --> 00:11:17,290 Do you remember anything? 181 00:11:18,220 --> 00:11:19,720 Nothing. 182 00:11:20,370 --> 00:11:21,350 I just remembered 183 00:11:21,350 --> 00:11:22,560 that the assassin that day 184 00:11:22,560 --> 00:11:24,800 mentioned that I was a princess. 185 00:11:25,180 --> 00:11:26,690 So, I wanted to ask you. 186 00:11:27,430 --> 00:11:28,390 Your memory 187 00:11:29,800 --> 00:11:31,350 can only be recalled by yourself. 188 00:11:31,350 --> 00:11:32,830 I can't. 189 00:11:32,850 --> 00:11:34,150 That's why I'm asking you. 190 00:11:34,150 --> 00:11:35,020 Don't worry. 191 00:11:35,520 --> 00:11:36,990 You'll remember soon. 192 00:11:39,780 --> 00:11:40,710 What is this? 193 00:11:41,100 --> 00:11:42,500 Amber of the Divine Tree, 194 00:11:42,610 --> 00:11:44,390 formed from the sap of the Divine Tree, dripping to the ground, 195 00:11:44,390 --> 00:11:45,870 where it has been buried for a thousand years. 196 00:11:45,870 --> 00:11:47,250 Since there are only three pieces of Amber, 197 00:11:47,250 --> 00:11:48,750 since the establishment of Linchuan. 198 00:11:48,750 --> 00:11:50,300 This is the last one. 199 00:11:51,500 --> 00:11:53,390 It can cure all kinds of difficult diseases. 200 00:11:53,390 --> 00:11:54,720 Take it, 201 00:11:54,910 --> 00:11:56,230 and you may 202 00:11:56,730 --> 00:11:58,010 regain your memory. 203 00:11:58,270 --> 00:11:59,710 Maybe? 204 00:12:00,530 --> 00:12:03,450 Has it cured amnesia before? 205 00:12:04,670 --> 00:12:05,430 No. 206 00:12:06,800 --> 00:12:08,130 But we can give it a go. 207 00:12:11,550 --> 00:12:12,300 Liang Chan! 208 00:12:12,740 --> 00:12:14,460 You can't eat anything from him. 209 00:12:14,460 --> 00:12:15,390 Xi Jiu? 210 00:12:15,410 --> 00:12:16,290 Why are you here? 211 00:12:16,290 --> 00:12:17,090 Crown Prince. 212 00:12:17,390 --> 00:12:18,970 The engagement between you and her has been canceled. 213 00:12:18,970 --> 00:12:20,390 Why did you come here? 214 00:12:20,830 --> 00:12:21,910 I said 215 00:12:21,920 --> 00:12:23,600 that I would protect her 216 00:12:23,990 --> 00:12:25,720 until she regained her memory. 217 00:12:26,530 --> 00:12:27,280 Liang Chan, 218 00:12:27,750 --> 00:12:29,240 even if we are not engaged anymore, 219 00:12:29,240 --> 00:12:30,070 after three years of spending time together, 220 00:12:30,070 --> 00:12:31,590 are we friends? 221 00:12:31,960 --> 00:12:33,490 Of course, we are friends. 222 00:12:33,530 --> 00:12:34,410 That's good. 223 00:12:35,440 --> 00:12:35,910 As a friend of Liang Chan, 224 00:12:35,910 --> 00:12:37,030 I 225 00:12:37,060 --> 00:12:38,200 came to the Nanzhi Manor as a guest 226 00:12:38,200 --> 00:12:39,310 to protect her. 227 00:12:39,480 --> 00:12:40,810 What's wrong with that? 228 00:12:41,300 --> 00:12:42,550 Stay if you want. 229 00:12:42,860 --> 00:12:43,950 Give it back to me. 230 00:12:44,990 --> 00:12:45,710 I want to use it 231 00:12:45,710 --> 00:12:47,710 to help Feng Yuan regain her memory. 232 00:12:48,940 --> 00:12:50,610 This thing of yours is very strange. 233 00:12:50,610 --> 00:12:51,490 I 234 00:12:51,510 --> 00:12:52,660 can only let her take it 235 00:12:52,660 --> 00:12:53,610 once I test it nontoxic. 236 00:12:53,610 --> 00:12:54,410 Crown Prince. 237 00:12:54,880 --> 00:12:56,570 I have no time for this. 238 00:12:56,590 --> 00:12:57,910 Give it back to me. 239 00:12:58,190 --> 00:12:58,950 Otherwise, 240 00:12:59,290 --> 00:13:00,880 don't blame me for hurting you. 241 00:13:00,880 --> 00:13:02,090 I'm not afraid of you. 242 00:13:02,740 --> 00:13:03,620 Enough. 243 00:13:05,810 --> 00:13:07,540 I want to regain my memory. 244 00:13:07,570 --> 00:13:09,960 Whether I take it or not, or when I take it, 245 00:13:10,090 --> 00:13:11,070 it's none 246 00:13:11,070 --> 00:13:12,010 of your business. 247 00:13:12,010 --> 00:13:13,470 I'll make my own decision. 248 00:13:13,920 --> 00:13:14,670 Xi Jiu. 249 00:13:16,280 --> 00:13:17,350 Give me the Amber. 250 00:13:17,410 --> 00:13:18,250 I'll keep it. 251 00:13:18,550 --> 00:13:19,390 Okay? 252 00:13:35,110 --> 00:13:37,510 When the Amber helps her regain her memory, 253 00:13:38,380 --> 00:13:39,580 the truth 254 00:13:40,910 --> 00:13:42,350 will be revealed. 255 00:13:45,380 --> 00:13:46,190 Liang Chan. 256 00:13:47,230 --> 00:13:48,450 If you have anything to say, 257 00:13:48,450 --> 00:13:49,380 just say it 258 00:13:49,380 --> 00:13:50,140 in front of Helian Xi. 259 00:13:50,140 --> 00:13:51,050 You don't have to be afraid of him. 260 00:13:51,050 --> 00:13:52,380 I'm not. 261 00:13:52,680 --> 00:13:53,720 I just want to ask 262 00:13:54,110 --> 00:13:55,280 if something happened, 263 00:13:55,280 --> 00:13:56,420 since you suddenly came here 264 00:13:56,420 --> 00:13:58,020 and asked to stay. 265 00:14:00,900 --> 00:14:01,630 Liang Chan. 266 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 You were... 267 00:14:06,980 --> 00:14:07,820 Xi Jiu. 268 00:14:08,430 --> 00:14:09,540 If Miss Liang Chan 269 00:14:09,570 --> 00:14:11,100 is really Helian Xi's wife, 270 00:14:11,450 --> 00:14:12,420 she would be Feng Yuan, 271 00:14:12,420 --> 00:14:14,060 the Princess of Yongzhao. 272 00:14:15,200 --> 00:14:17,230 Princess of Yongzhao, Feng Yuan? 273 00:14:17,560 --> 00:14:18,200 Yes. 274 00:14:18,230 --> 00:14:19,200 Three years ago, 275 00:14:19,260 --> 00:14:21,080 the Linchuan clan disappeared mysteriously. 276 00:14:21,080 --> 00:14:22,320 Yongzhao had a coup. 277 00:14:22,440 --> 00:14:24,040 The late king passed away due to illness. 278 00:14:24,040 --> 00:14:25,060 His eldest son, Feng Yin, 279 00:14:25,060 --> 00:14:26,610 was slaughtered in the palace hall. 280 00:14:26,610 --> 00:14:28,340 Princess Feng Yuan is missing. 281 00:14:30,070 --> 00:14:30,940 {\an8}[Note] 282 00:14:33,700 --> 00:14:34,960 Yongzhao Palace Coup. 283 00:14:35,870 --> 00:14:38,200 The royal family of Feng was slaughtered. 284 00:14:38,510 --> 00:14:40,170 The Linchuan clan has fallen. 285 00:14:41,510 --> 00:14:42,580 But Helian Xi is alive 286 00:14:42,580 --> 00:14:43,980 and has found Liang Chan. 287 00:14:44,460 --> 00:14:46,520 He wants to help her regain her memory 288 00:14:47,130 --> 00:14:49,260 and retrieve the mysterious objects. 289 00:14:49,700 --> 00:14:51,040 They must have 290 00:14:51,340 --> 00:14:52,150 formed 291 00:14:52,150 --> 00:14:53,510 an indelible grudge. 292 00:14:53,840 --> 00:14:56,240 If Helian Xi wants to destroy the Feng clan, 293 00:14:56,550 --> 00:14:58,280 he won't let Liang Chan off. 294 00:14:58,970 --> 00:14:59,730 Xi Jiu. 295 00:15:00,320 --> 00:15:01,130 Xi Jiu? 296 00:15:02,180 --> 00:15:03,060 What's wrong? 297 00:15:04,550 --> 00:15:05,260 Nothing. 298 00:15:06,240 --> 00:15:07,850 I'm here because I'm afraid 299 00:15:08,020 --> 00:15:09,680 that Helian Xi might hurt you. 300 00:15:09,930 --> 00:15:10,770 Don't worry. 301 00:15:10,920 --> 00:15:11,870 After that, 302 00:15:11,890 --> 00:15:13,290 he never hurt me again. 303 00:15:13,710 --> 00:15:15,970 And he's watching out for my well-being. 304 00:15:16,330 --> 00:15:17,890 That's because he has an ulterior motive. 305 00:15:17,890 --> 00:15:18,810 No matter what, 306 00:15:18,830 --> 00:15:20,160 I must protect you here. 307 00:15:26,900 --> 00:15:28,010 Crown Prince, 308 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 since you're a guest at my Nanzhi Manor, 309 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 why did you bring 310 00:15:31,710 --> 00:15:33,040 so many guards with you? 311 00:15:33,830 --> 00:15:34,890 Your Nanzhi Manor? 312 00:15:35,910 --> 00:15:37,230 Every mountain in Shuoyun, 313 00:15:37,230 --> 00:15:38,550 every piece of land, and every river 314 00:15:38,550 --> 00:15:39,830 belong to me. 315 00:15:40,280 --> 00:15:41,270 Since the Nanzhi Manor 316 00:15:41,270 --> 00:15:42,430 is located in Shuoyun, 317 00:15:42,430 --> 00:15:43,110 do I need to report 318 00:15:43,110 --> 00:15:44,550 how many people I'm bringing 319 00:15:44,550 --> 00:15:46,010 and what I want to do to you? 320 00:15:46,110 --> 00:15:46,870 Liang Chan. 321 00:15:46,910 --> 00:15:47,710 Let’s go. 322 00:15:47,870 --> 00:15:48,510 I... 323 00:15:52,890 --> 00:15:53,690 Young Master. 324 00:15:54,030 --> 00:15:54,840 Qin Sang. 325 00:15:55,860 --> 00:15:56,780 Go check 326 00:15:56,820 --> 00:15:58,020 if something unknown 327 00:15:58,280 --> 00:15:59,030 happened 328 00:15:59,030 --> 00:16:00,270 when I was away. 329 00:16:00,320 --> 00:16:01,050 Yes. 330 00:16:19,620 --> 00:16:21,890 Helian Xi, are you asleep? 331 00:16:25,170 --> 00:16:26,220 Helian Xi? 332 00:16:26,670 --> 00:16:27,550 Are you there? 333 00:16:40,150 --> 00:16:40,940 Qin Sang. 334 00:16:43,060 --> 00:16:44,660 Where is Helian Xi? 335 00:16:45,300 --> 00:16:47,680 Young Master didn't go out today. 336 00:16:47,910 --> 00:16:49,110 He must be in his room. 337 00:16:49,880 --> 00:16:52,450 I didn't see any light in his room. 338 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Is he asleep? 339 00:16:54,310 --> 00:16:55,970 Young Master doesn't like... 340 00:17:00,510 --> 00:17:02,920 Young Master likes to sleep in the dark. 341 00:17:04,250 --> 00:17:06,180 But he won't go to bed 342 00:17:06,380 --> 00:17:07,520 at this hour. 343 00:17:07,550 --> 00:17:09,010 You can check it out again. 344 00:17:09,530 --> 00:17:11,319 Okay, I'll look for him again. 345 00:17:21,730 --> 00:17:22,760 Helian Xi. 346 00:17:23,530 --> 00:17:25,099 If you don't make a sound, 347 00:17:25,140 --> 00:17:26,500 I'll just come in. 348 00:17:40,220 --> 00:17:41,610 What are you doing here? 349 00:17:46,210 --> 00:17:47,290 I think 350 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 you may not want to 351 00:17:48,330 --> 00:17:49,290 have dinner with Xi Jiu at the same table. 352 00:17:49,290 --> 00:17:50,140 So, 353 00:17:50,320 --> 00:17:51,790 I brought you some food. 354 00:17:54,460 --> 00:17:55,270 Why did you 355 00:17:55,270 --> 00:17:56,710 bring me food today all of a sudden? 356 00:17:56,710 --> 00:17:57,790 Nothing. 357 00:17:58,510 --> 00:18:00,910 It's just a reciprocity for your courtesy. 358 00:18:01,340 --> 00:18:02,270 What do you mean? 359 00:18:02,580 --> 00:18:03,950 The 360 00:18:04,210 --> 00:18:06,170 osmanthus-flavored soap. 361 00:18:06,670 --> 00:18:08,170 Or maybe there are things 362 00:18:08,390 --> 00:18:09,790 I don't know about, 363 00:18:10,900 --> 00:18:13,160 like someone holding an umbrella for me. 364 00:18:43,960 --> 00:18:45,550 It's so dark. How can you eat? 365 00:18:45,550 --> 00:18:46,510 You go out first. 366 00:18:46,530 --> 00:18:47,670 I'll eat out later. 367 00:19:07,690 --> 00:19:08,490 Young Master. 368 00:19:08,710 --> 00:19:09,640 What did you find? 369 00:19:09,640 --> 00:19:11,490 Sheng caught the assassin long ago 370 00:19:11,490 --> 00:19:12,800 and locked him up in the dungeon. 371 00:19:12,800 --> 00:19:14,330 Xi Jiu caught the assassin? 372 00:19:16,520 --> 00:19:18,000 Why didn't he say something? 373 00:19:18,000 --> 00:19:19,660 He didn't even tell Feng Yuan. 374 00:19:21,500 --> 00:19:22,480 I stole this 375 00:19:22,510 --> 00:19:23,440 from Sheng. 376 00:19:36,940 --> 00:19:39,160 Why is the Crown Prince of Shuoyun 377 00:19:40,860 --> 00:19:42,030 investigating the Yongzhao Palace Coup 378 00:19:42,030 --> 00:19:44,070 that occurred three years ago? 379 00:19:45,930 --> 00:19:47,020 Since 380 00:19:47,050 --> 00:19:48,620 we want to eat together, 381 00:19:48,950 --> 00:19:50,340 let's get along. 382 00:19:53,440 --> 00:19:54,370 Wait! 383 00:19:55,560 --> 00:19:56,360 What's wrong? 384 00:20:00,870 --> 00:20:02,470 Test if the food is poisoned. 385 00:20:02,630 --> 00:20:05,230 You don't need to roast it on a candle to test it. 386 00:20:05,310 --> 00:20:06,700 And silver needles can only detect poisons 387 00:20:06,700 --> 00:20:07,820 like arsenic. 388 00:20:07,910 --> 00:20:09,570 If I really want to poison you, 389 00:20:09,830 --> 00:20:11,450 you won't be able to find out. 390 00:20:12,620 --> 00:20:13,510 No poison 391 00:20:13,510 --> 00:20:15,710 is more harmful than your sharp tongue. 392 00:20:16,220 --> 00:20:17,660 All right, let's eat. 393 00:20:31,590 --> 00:20:32,450 I don't want to. 394 00:20:32,570 --> 00:20:34,060 I'll go get some tea. 395 00:20:34,350 --> 00:20:36,350 You guys eat. I'll go. 24282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.