Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,245 --> 00:00:17,565
[Magda] Toda búsqueda implica un riesgo...
2
00:00:17,645 --> 00:00:20,365
[gime por el esfuerzo]
3
00:00:20,605 --> 00:00:22,085
...que nunca termine.
4
00:00:22,805 --> 00:00:25,125
Que vivas siemprecon la duda de si algún día
5
00:00:25,205 --> 00:00:29,525
llegarás a encontrar...lo que andabas buscando.
6
00:02:04,445 --> 00:02:07,045
♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪
7
00:02:07,125 --> 00:02:09,645
♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪
8
00:02:09,725 --> 00:02:12,525
♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪
9
00:02:12,605 --> 00:02:15,365
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
10
00:02:17,965 --> 00:02:20,765
♪ Atrás mi silencio,atrás mi dolor ♪
11
00:02:20,845 --> 00:02:23,285
♪ y la última lágrimapor tu desamor. ♪
12
00:02:23,365 --> 00:02:26,205
♪ Levanto cabeza,salgo a respirar. ♪
13
00:02:26,285 --> 00:02:29,285
♪ Te dejo en el fondo,en el fondo del mar. ♪
14
00:02:37,325 --> 00:02:39,645
♪ Voy hacia delante.La vida en presente. ♪
15
00:02:39,725 --> 00:02:42,405
♪ Ya quemé mis naves,ya crucé mis puentes. ♪
16
00:02:42,485 --> 00:02:45,205
♪ Aprieto los dientes,los ojos, al frente. ♪
17
00:02:45,285 --> 00:02:48,325
♪ Si tengo las llaves,todo es diferente. ♪
18
00:02:49,725 --> 00:02:51,365
♪ Todo es diferente. ♪
19
00:02:53,645 --> 00:02:56,085
♪ Rompo cadenas,el miedo se va. ♪
20
00:02:56,165 --> 00:02:59,405
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
21
00:03:00,565 --> 00:03:03,325
[Luisa] Bueno, pues creo que por ahora...
esto es todo.
22
00:03:03,725 --> 00:03:06,925
Tiene que firmar la autorización
para que manipulemos su móvil.
23
00:03:09,765 --> 00:03:11,565
[Alejandro] ¿Y qué le dice su olfato?
24
00:03:14,805 --> 00:03:16,125
Precisamente mi olfato...
25
00:03:16,845 --> 00:03:19,805
Tengo anosmia congénita,
nací sin la facultad de oler.
26
00:03:20,725 --> 00:03:23,125
-Pues cuánto lo siento.
-[Luisa] Bueno, no es tan grave.
27
00:03:23,365 --> 00:03:25,165
Dicen que el mundo no huele bien.
28
00:03:27,045 --> 00:03:32,245
Y en cuanto al secuestro de su familia,
todo es demasiado confuso, ¿no le parece?
29
00:03:35,245 --> 00:03:37,485
Aparentemente no hay motivos económicos.
30
00:03:38,045 --> 00:03:39,445
Me pidieron un rescate.
31
00:03:40,285 --> 00:03:44,245
Pero no se ha vuelto a reclamar el dinero.
Eso da a entender que el motivo es otro.
32
00:03:44,605 --> 00:03:46,245
¿Y cuál sería el motivo?
33
00:03:46,445 --> 00:03:49,205
Una extorsión, un ajuste de cuentas...
34
00:03:50,365 --> 00:03:52,445
Eso lo sabe usted mejor que yo.
35
00:03:53,525 --> 00:03:57,285
Quiero decir que si hay otra razón,
sería útil saberla.
36
00:04:00,965 --> 00:04:03,005
Yo no lo estoy escondiendo información.
37
00:04:06,125 --> 00:04:08,325
A mí me parece que sí, señor Guzmán.
38
00:04:11,245 --> 00:04:13,205
He intervenido
en varios casos de secuestro
39
00:04:13,285 --> 00:04:15,565
y, lógicamente,
he estado al lado de los afectados.
40
00:04:16,085 --> 00:04:17,245
Usted...
41
00:04:18,525 --> 00:04:21,805
no responde al perfil de una persona
que está sufriendo por su familia.
42
00:04:27,765 --> 00:04:29,365
[Nora] Esto se te ha ido de las manos.
43
00:04:29,765 --> 00:04:32,245
[Magda] Tan mal no voy.
Quería un coche y tengo un coche.
44
00:04:32,325 --> 00:04:33,765
Y también un poco de dinero.
45
00:04:39,885 --> 00:04:41,405
Y un pobre chico secuestrado.
46
00:04:42,205 --> 00:04:43,845
Bueno, lo de pobre chico está por ver.
47
00:04:43,925 --> 00:04:45,845
Está claro
que no tiene que ver con el otro.
48
00:04:45,925 --> 00:04:48,045
Mira, mamá,
ese pobre chico, como tú dices,
49
00:04:48,365 --> 00:04:51,565
es un mercenario y hace esto por dinero.
50
00:04:53,205 --> 00:04:55,605
Cuando se entere
que se ha quedado sin nada, ¿qué?
51
00:04:57,525 --> 00:04:59,965
Sabe que Alejandro
pagaría lo que sea por información.
52
00:05:00,685 --> 00:05:02,165
Y sabe dónde localizarlo.
53
00:05:02,445 --> 00:05:06,645
Y además sabe que nosotros no tenemos
papeles y que no podemos salir del país.
54
00:05:07,205 --> 00:05:08,685
¿Cómo quieres que le deje libre?
55
00:05:08,765 --> 00:05:13,325
A lo mejor ese chico es el único
que puede ayudarte a salir de este lío.
56
00:05:13,405 --> 00:05:15,165
Que no. Que no, que no.
57
00:05:15,925 --> 00:05:17,725
No pienso confiar en nadie nunca más.
58
00:05:17,805 --> 00:05:20,845
¿No te das cuenta de que tú sola
no puedes salir de esta pesadilla?
59
00:05:20,925 --> 00:05:22,925
No estoy sola, os tengo a vosotros.
60
00:05:23,565 --> 00:05:25,805
Nosotros somos
más una carga que una ayuda.
61
00:05:26,005 --> 00:05:28,085
Pero ¿vas a confiar en mí
aunque solo sea un poco?
62
00:05:28,165 --> 00:05:31,285
Que lo intento, hija.
No me lo pones fácil, ¿eh?
63
00:05:32,125 --> 00:05:34,045
¡Bienvenidos!
64
00:05:34,645 --> 00:05:35,725
¡Oh, Dios!
65
00:05:36,165 --> 00:05:37,325
El pesado del súper.
66
00:05:37,565 --> 00:05:41,245
¿Lo ves? ¿Ves?
Te ha identificado, y no será el único.
67
00:05:41,325 --> 00:05:43,285
Magda, por favor, déjate ayudar.
68
00:05:43,645 --> 00:05:45,045
Mamá, ¿y Tobías?
69
00:05:45,285 --> 00:05:46,645
-[Magda] Eh...
-¿No baja?
70
00:05:46,725 --> 00:05:48,365
[Magda] Está hablando por teléfono.
71
00:05:48,445 --> 00:05:50,765
[megafonía] ...para celebrarlo,
40 horas de fiesta.
72
00:05:50,845 --> 00:05:54,165
Hazte cargo de los chicos.
Que no se relacionen con nadie.
73
00:05:54,365 --> 00:05:58,165
En una hora, todos arriba. Y sobre todo,
que no entren en el otro apartamento.
74
00:05:58,245 --> 00:05:59,245
Toma.
75
00:05:59,725 --> 00:06:04,325
[megafonía] Bueno, bueno. Y ahora
un tema legendario de una era legendaria.
76
00:06:04,405 --> 00:06:07,405
Graba, comparte y... ¡baila!
77
00:06:07,485 --> 00:06:10,165
[música festiva]
78
00:06:15,765 --> 00:06:17,325
¡Eh! ¡Eh, Magda!
79
00:06:51,045 --> 00:06:52,285
¿Recién casados?
80
00:06:52,565 --> 00:06:53,445
-Sí.
-Sí.
81
00:06:53,765 --> 00:06:54,605
Enhorabuena.
82
00:06:54,685 --> 00:06:55,645
-Gracias.
-Gracias.
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,005
Perdonad, pero ¿me podéis ayudar?
84
00:06:59,805 --> 00:07:01,765
Es que este señor me está acosando.
85
00:07:01,845 --> 00:07:03,005
-¿Yo?
-Sí.
86
00:07:03,085 --> 00:07:05,285
Dice que me conoce
y es que yo no le conozco de nada.
87
00:07:05,365 --> 00:07:07,765
Pero claro que la conozco,
es Magda Escudero.
88
00:07:07,845 --> 00:07:11,045
Que yo no soy esa, ya se lo he dicho.
Y además no sé ni quién es.
89
00:07:11,805 --> 00:07:14,805
Fue miss, top model,
habitual de las revistas del corazón
90
00:07:14,885 --> 00:07:15,805
hasta que se casó.
91
00:07:15,885 --> 00:07:19,005
-¡Yo todo eso!
-Sí, sí, con un millonario mexicano, sí.
92
00:07:19,085 --> 00:07:20,885
¡Pero si yo no he pisado México
en mi vida!
93
00:07:20,965 --> 00:07:23,605
Hoy mismo han sacado
los medios la noticia de su secuestro.
94
00:07:24,005 --> 00:07:26,805
¿Tengo pinta de estar secuestrada?
¡Hombre, por favor!
95
00:07:26,885 --> 00:07:29,125
De verdad,
me está empezando a dar mucho miedo.
96
00:07:29,205 --> 00:07:31,325
-Amigo...
-No, no, no, tú no te metas.
97
00:07:31,405 --> 00:07:33,605
No te preocupes,
voy a hablar con mucha educación.
98
00:07:34,365 --> 00:07:35,405
[timbre]
99
00:07:35,485 --> 00:07:38,245
Nos bajamos aquí usted y nosotros, venga.
La señorita sigue sola.
100
00:07:38,325 --> 00:07:40,325
Un momento.
Soy periodista en Radio Benidorm,
101
00:07:40,405 --> 00:07:42,605
me llamo Ariel Carnicero
y tengo una tarjeta aquí.
102
00:07:42,685 --> 00:07:43,725
[tajante] Fuera.
103
00:07:43,925 --> 00:07:45,805
Fuera. Vamos, vamos.
104
00:07:45,885 --> 00:07:49,085
A ver, que os está mintiendo.
Créanme, que es Magda Escudero.
105
00:07:56,925 --> 00:07:57,845
Hola.
106
00:07:59,245 --> 00:08:00,165
Hola.
107
00:08:00,245 --> 00:08:03,405
En una hora empieza
el FreeTubers Meeting, ¿no?
108
00:08:03,605 --> 00:08:04,845
Tenemos un stand dentro.
109
00:08:08,325 --> 00:08:09,805
[en inglés] ¿Te gusta el pimpón?
110
00:08:10,365 --> 00:08:11,445
[en inglés] Sí.
111
00:08:11,725 --> 00:08:13,485
Juego desde que soy muy pequeña.
112
00:08:13,845 --> 00:08:15,885
-Desde los cuatro.
-[en inglés] ¿De verdad?
113
00:08:17,445 --> 00:08:19,445
¿Quién quiere perder 50 euros?
114
00:08:22,525 --> 00:08:24,605
¿Nadie? ¿Nadie quiere jugar contra mí?
115
00:08:24,685 --> 00:08:25,925
Yo.
116
00:08:28,125 --> 00:08:29,005
Tú...
117
00:08:29,085 --> 00:08:30,125
Sí, yo.
118
00:08:30,725 --> 00:08:31,845
50 euros.
119
00:08:34,205 --> 00:08:35,445
No tengo dinero.
120
00:08:35,525 --> 00:08:37,765
Tú enseña euros también, 50 euros.
121
00:08:38,285 --> 00:08:39,525
[en inglés] Yo te lo pongo.
122
00:08:50,525 --> 00:08:51,485
¿Cara o cruz?
123
00:08:51,565 --> 00:08:52,525
Cruz.
124
00:08:56,485 --> 00:08:57,925
[en inglés] Cara. Lo siento.
125
00:09:00,165 --> 00:09:02,125
[música festiva]
126
00:09:24,885 --> 00:09:25,805
Hola.
127
00:09:25,885 --> 00:09:27,005
[hombre] Dime.
128
00:09:28,645 --> 00:09:30,085
Es que necesito un fa...
129
00:09:31,005 --> 00:09:32,525
-Hola.
-Hola.
130
00:09:33,565 --> 00:09:34,445
Ah...
131
00:09:34,765 --> 00:09:36,205
Eh... Tengo un problema.
132
00:09:37,525 --> 00:09:38,485
¿Solo uno?
133
00:09:38,765 --> 00:09:39,685
Menos mal.
134
00:09:41,525 --> 00:09:44,405
Pero es un poquito urgente,
y me gustaría que me ayudaras.
135
00:09:44,765 --> 00:09:45,685
¿Yo?
136
00:09:47,525 --> 00:09:49,005
Venga, va, a ver si lo adivino.
137
00:09:49,725 --> 00:09:51,005
Me la voy a jugar, ¿vale?
138
00:09:51,085 --> 00:09:52,005
OK.
139
00:09:52,765 --> 00:09:56,445
Te apetece beber algo,
pero no tienes un duro.
140
00:09:57,965 --> 00:09:58,965
Sí, es eso.
141
00:09:59,045 --> 00:10:00,125
Bien, bien.
142
00:10:02,325 --> 00:10:04,525
Pues entonces
no tienes un problema, sino dos.
143
00:10:06,645 --> 00:10:07,645
¿Por qué dos?
144
00:10:08,325 --> 00:10:12,205
Sed... y pensar que te voy a invitar solo
por que estás que te rompes.
145
00:10:16,005 --> 00:10:16,965
OK.
146
00:10:19,885 --> 00:10:20,805
¿Mexicana?
147
00:10:21,125 --> 00:10:21,965
Sí.
148
00:10:22,925 --> 00:10:25,165
No busques más por aquí,
hoy no vas a rascar nada.
149
00:10:26,245 --> 00:10:28,965
Mira, un día normal,
cualquiera de estos frikis de por aquí
150
00:10:29,045 --> 00:10:31,765
te daría medio litro de su sangre,
pero hoy están apantallados.
151
00:10:32,365 --> 00:10:34,005
¿Sí? Ya veremos.
152
00:10:34,965 --> 00:10:36,085
Oye...
153
00:10:38,125 --> 00:10:39,925
¿Tú has trabajado alguna vez en tu vida?
154
00:10:43,085 --> 00:10:44,485
Definamos trabajar.
155
00:10:46,445 --> 00:10:47,365
¡Dios!
156
00:10:57,565 --> 00:10:58,925
Dame más, dame más.
157
00:11:07,965 --> 00:11:10,285
No, no, no. No, no me tapes la boca.
158
00:11:10,365 --> 00:11:11,525
No voy a gritar.
159
00:11:11,605 --> 00:11:12,805
No voy a gritar.
160
00:11:15,165 --> 00:11:19,885
Magda, antes de que me cuentes
qué cojones estás haciendo,
161
00:11:20,085 --> 00:11:23,245
necesito que me chutes
un poco de insulina, ¿vale?
162
00:11:23,325 --> 00:11:25,365
Si no quieres
que entre en un coma diabético.
163
00:11:25,885 --> 00:11:26,725
¿Eh?
164
00:11:27,605 --> 00:11:31,005
Mira, en ese neceser está la jeringa, ahí.
165
00:11:33,205 --> 00:11:34,285
En el marrón.
166
00:11:39,325 --> 00:11:40,325
Ese.
167
00:11:42,565 --> 00:11:44,485
¿Cuál es la clave
de tu tarjeta de crédito?
168
00:11:46,485 --> 00:11:47,445
¿Qué?
169
00:11:48,565 --> 00:11:49,805
La clave de tu tarjeta.
170
00:11:52,205 --> 00:11:54,725
¿Para qué quieres
la clave de mi tarjeta de crédito?
171
00:11:55,205 --> 00:11:56,325
Necesito dinero.
172
00:11:58,845 --> 00:11:59,965
¿Dónde está Simón?
173
00:12:03,005 --> 00:12:06,605
En este momento, largándose de España
con mis tres millones.
174
00:12:07,725 --> 00:12:09,045
¿Qué estás diciendo, Magda?
175
00:12:09,525 --> 00:12:10,725
Que me ha estafado.
176
00:12:11,765 --> 00:12:13,245
Que me ha dejado sin un céntimo.
177
00:12:13,325 --> 00:12:16,725
Que he tenido que salir con mi familia
a robar para poder comer. ¿Eh?
178
00:12:18,205 --> 00:12:19,165
¡Venga ya!
179
00:12:21,765 --> 00:12:23,325
¿Que tú no sabías nada?
180
00:12:23,405 --> 00:12:26,685
Si se ha ido con tu dinero,
también se ha ido con el mío.
181
00:12:28,045 --> 00:12:29,085
Pues sí.
182
00:12:29,445 --> 00:12:31,245
Se ha llevado el lote completo.
183
00:12:31,525 --> 00:12:34,445
-A ver, ¿dónde te pincho?
-No, no. Estate quieta, estate quieta.
184
00:12:34,525 --> 00:12:36,045
Suéltame, ya me pincho yo.
185
00:12:36,645 --> 00:12:37,725
No, no puedo.
186
00:12:37,805 --> 00:12:39,005
Pero si yo no he hecho nada.
187
00:12:39,085 --> 00:12:41,285
Si te suelto,
irás con el cuento a mi marido.
188
00:12:41,365 --> 00:12:42,405
¿Qué cuento?
189
00:12:43,485 --> 00:12:45,245
Le dirás dónde nos tienes escondidos.
190
00:12:45,445 --> 00:12:47,205
¿Y para qué iba a hacer eso?
191
00:12:47,325 --> 00:12:48,365
Pues por dinero.
192
00:12:49,005 --> 00:12:50,525
Yo no soy como Simón, ¿eh?
193
00:12:52,845 --> 00:12:54,525
Eso no lo sé. No te conozco.
194
00:12:54,685 --> 00:12:56,205
-Mira, suéltame, ¿vale?
-No, no.
195
00:12:56,285 --> 00:12:59,125
Suéltame. No, escúchame, escúchame.
196
00:12:59,365 --> 00:13:02,125
Suéltame, voy a por él, recupero la pasta.
197
00:13:02,205 --> 00:13:04,965
Lo tuyo es tuyo, yo solo quiero mi parte.
198
00:13:05,125 --> 00:13:07,805
Mi techo de confianza
ya está superado con creces.
199
00:13:08,765 --> 00:13:10,525
Bueno, pues déjame ir al baño.
200
00:13:11,965 --> 00:13:13,205
Lo siento, no puedes.
201
00:13:13,365 --> 00:13:14,565
Me estoy meando.
202
00:13:15,925 --> 00:13:16,965
Pues mea.
203
00:13:17,725 --> 00:13:19,365
Me estás torturando.
204
00:13:20,125 --> 00:13:21,405
Sí, lo sé.
205
00:13:21,845 --> 00:13:23,085
Y no me gusta, créeme.
206
00:13:23,165 --> 00:13:25,485
¡Si lo sabes,
deja de tratarme como un puto paquete
207
00:13:25,565 --> 00:13:28,005
-y ten un poco de sentido común!
-¡Que te calles!
208
00:13:28,605 --> 00:13:29,645
Que te calles.
209
00:13:31,325 --> 00:13:35,485
Mira, Tobías,
vamos a ser prácticos, Tobías, ¿eh?
210
00:13:35,565 --> 00:13:36,565
Venga, vale.
211
00:13:36,805 --> 00:13:40,965
Yo no te voy a soltar hasta que me lleve
a mi familia lejos de aquí.
212
00:13:41,045 --> 00:13:43,285
Y estando lejos, ¿cómo me vas a soltar?
213
00:13:45,045 --> 00:13:46,685
Le dejaré una nota al conserje.
214
00:13:48,005 --> 00:13:50,845
Vale.
¿Y después te busco y te doy las gracias?
215
00:13:53,525 --> 00:13:55,445
Necesito dinero y documentación.
216
00:13:56,805 --> 00:13:59,365
Y para conseguir ambas cosas
me necesitas a mí.
217
00:14:01,845 --> 00:14:02,885
Tú me necesitas a mí.
218
00:14:02,965 --> 00:14:05,165
No, no, no. Tú me necesitas a mí.
219
00:14:05,245 --> 00:14:07,805
Yo sé cómo conseguir los papeles,
tú no sabes nada.
220
00:14:07,885 --> 00:14:09,885
Y yo tengo tu vida en mis manos.
221
00:14:11,445 --> 00:14:13,165
No te hagas la dura. No eres capaz.
222
00:14:14,845 --> 00:14:16,005
¿Que no soy capaz?
223
00:14:18,605 --> 00:14:20,365
Sí, eres capaz.
224
00:14:20,885 --> 00:14:21,925
[Tobías] Eres capaz.
225
00:14:22,565 --> 00:14:25,165
¿Qué tengo que hacer
para convencerte de que confíes en mí?
226
00:14:26,725 --> 00:14:27,645
Nada.
227
00:14:28,205 --> 00:14:29,565
No puedes hacer nada.
228
00:14:29,885 --> 00:14:31,965
La clave de tu tarjeta ya...
229
00:14:33,085 --> 00:14:34,045
a cambio de esto.
230
00:15:02,525 --> 00:15:05,365
[vitorean]
231
00:15:09,045 --> 00:15:12,885
[en inglés] Mira ahí atrás,
estás en la pantalla.
232
00:15:17,765 --> 00:15:20,245
[en inglés]
Todos pueden ver cómo le has ganado.
233
00:15:23,285 --> 00:15:25,165
Permiso para entrar a limpiar. Disculpe.
234
00:15:25,245 --> 00:15:26,445
No, no hace falta.
235
00:15:26,525 --> 00:15:29,165
Tengo que pasar antes de las nueve.
¿Si no limpio ahora?
236
00:15:29,245 --> 00:15:30,725
Prefiero hacerlo yo. Gracias.
237
00:15:30,805 --> 00:15:32,645
Por favor, señora, tengo que limpiar.
238
00:15:33,525 --> 00:15:35,885
Si no limpio,
la supervisora me echa a la calle.
239
00:15:36,845 --> 00:15:39,125
Bueno, su supervisora
no tiene por qué enterarse.
240
00:15:39,405 --> 00:15:42,045
Hay un papel en la puerta,
es el control de la limpieza.
241
00:15:42,125 --> 00:15:44,885
Lo cambian cada semana. Tengo que firmar.
242
00:15:46,085 --> 00:15:49,205
Espere un segundo aquí.
No se mueva, por favor. Quédese aquí.
243
00:15:59,525 --> 00:16:00,525
Firme.
244
00:16:06,005 --> 00:16:09,445
Muchas gracias. ¿Y no quiere por lo menos
que le cambie las toallas?
245
00:16:10,205 --> 00:16:12,085
Y si tiene algo de comida
que vaya a tirar,
246
00:16:12,165 --> 00:16:14,245
por favor, no la tire, yo me la quedo.
247
00:16:16,685 --> 00:16:18,125
Lo siento, pero no tengo nada.
248
00:16:26,325 --> 00:16:27,565
¿Por qué está asustada?
249
00:16:29,325 --> 00:16:30,325
No estoy asustada.
250
00:16:49,645 --> 00:16:51,645
¡Bienvenida al otro lado de la barra!
251
00:16:51,725 --> 00:16:53,125
¡Qué asco de gente!
252
00:16:58,805 --> 00:16:59,925
Todo tuyo.
253
00:17:01,205 --> 00:17:02,245
Toma.
254
00:17:02,405 --> 00:17:03,485
[Paulina] Gracias.
255
00:17:09,925 --> 00:17:10,925
[eructa]
256
00:17:11,005 --> 00:17:12,365
¡Bueno!
257
00:17:13,165 --> 00:17:14,205
¡Perdón!
258
00:17:15,925 --> 00:17:17,005
Cuídate esa tos.
259
00:17:20,565 --> 00:17:21,605
¿Cómo te llamas?
260
00:17:22,045 --> 00:17:23,885
Pau, de Paulina.
261
00:17:25,085 --> 00:17:26,005
¿Tú?
262
00:17:26,205 --> 00:17:28,165
Rayco, de Rayco.
263
00:17:29,285 --> 00:17:30,205
Ya.
264
00:17:30,725 --> 00:17:31,965
Es guanche, canario.
265
00:17:34,605 --> 00:17:36,045
Oye, ¿qué haces esta noche?
266
00:17:38,525 --> 00:17:39,605
No sé. ¿Por?
267
00:17:40,365 --> 00:17:43,845
¿Te animas a poner copas? Esto esta noche
se va a poner hasta la bandera.
268
00:17:45,285 --> 00:17:46,605
¿Me vas a pagar?
269
00:17:49,005 --> 00:17:51,965
50 euros.
Aparte, lo que te saques en propinas.
270
00:17:52,285 --> 00:17:54,965
Si te enrollas, puedes llegar a sacarte
otros 50 por lo menos.
271
00:17:58,645 --> 00:18:00,725
Oye, no estoy ligando
aunque lo parezca, ¿vale?
272
00:18:00,805 --> 00:18:02,245
No, si no parece...
273
00:18:03,045 --> 00:18:04,045
Vale.
274
00:18:04,445 --> 00:18:05,565
Bueno, ¿qué me dices?
275
00:18:08,285 --> 00:18:10,045
¿Me pones otra en lo que lo pienso?
276
00:18:15,885 --> 00:18:17,605
[coqueta] ¡Gracias!
277
00:18:25,085 --> 00:18:28,485
[Alejandro] Muchas gracias por estar aquí
en este momento tan difícil para mí.
278
00:18:29,405 --> 00:18:32,005
Mi nombre es Alejandro Guzmán.
279
00:18:32,965 --> 00:18:36,365
Hoy se cumplen dos días
desde el secuestro de mi familia.
280
00:18:36,725 --> 00:18:39,285
A los secuestradores les suplico,
281
00:18:39,645 --> 00:18:42,805
por favor,
entreguen a mi familia sana y salva.
282
00:18:43,165 --> 00:18:45,285
Si es así,
no va a haber ninguna represalia.
283
00:18:46,245 --> 00:18:48,325
Simplemente le daré gracias a Dios y...
284
00:18:48,405 --> 00:18:50,365
Hubiera sido un estupendo Galán.
285
00:18:50,845 --> 00:18:54,285
-¿Cómo?
-Mi hijo. Tiene madera de actor.
286
00:18:54,885 --> 00:18:57,485
-Supongo que te ha contado...
-¿Contado el qué?
287
00:18:58,445 --> 00:19:01,685
El secuestro es mentira,
no existe tal secuestro.
288
00:19:02,525 --> 00:19:05,605
Esta zorra lo ha organizado todo, Magda.
289
00:19:06,205 --> 00:19:09,605
Así le paga 20 años de lujo,
viviendo como una reina.
290
00:19:09,685 --> 00:19:14,245
Por muy insignificante que sea,
por favor, contáctenme.
291
00:19:14,325 --> 00:19:17,445
Pau, Claudia,
292
00:19:17,525 --> 00:19:18,525
Rubén...
293
00:19:21,005 --> 00:19:22,005
Los quiero.
294
00:19:22,485 --> 00:19:24,325
Estén donde estén...
295
00:19:26,565 --> 00:19:29,565
Tengan la seguridad
de que os voy a encontrar.
296
00:19:30,165 --> 00:19:31,365
Muchas gracias.
297
00:19:33,365 --> 00:19:35,285
Definitivamente no lo compro.
298
00:19:35,365 --> 00:19:37,885
-¿El qué?
-Lo que está vendiendo, no lo compro.
299
00:19:38,125 --> 00:19:40,085
Entonces lo mantenemos vigilado, ¿no?
300
00:19:40,405 --> 00:19:43,365
A él,
a la amante y a la madre, a los tres.
301
00:19:49,605 --> 00:19:50,965
[Alejandro] Muchas gracias.
302
00:19:53,165 --> 00:19:54,445
¿Estás bien?
303
00:19:54,845 --> 00:19:58,645
Sí. Solo... estoy un poco enojado.
304
00:20:00,045 --> 00:20:01,125
¿Quieres agua?
305
00:20:01,845 --> 00:20:02,765
Por favor.
306
00:20:09,525 --> 00:20:11,285
-Gracias.
-Gracias.
307
00:20:13,485 --> 00:20:15,125
Veo que todavía te interesas por mí.
308
00:20:15,925 --> 00:20:17,285
Será por que te quiero.
309
00:20:20,245 --> 00:20:22,605
Te haría el amor en este momento.
310
00:20:22,685 --> 00:20:24,325
-Alejandro...
-Aquí y ahora.
311
00:20:29,685 --> 00:20:32,165
¿Por qué has dicho eso
si sabías que no era un secuestro?
312
00:20:32,365 --> 00:20:36,125
Precisamente. Si lo ven mis hijos,
está la partida ganada.
313
00:20:36,445 --> 00:20:39,245
Seguramente Magda les lavó el cerebro,
314
00:20:39,325 --> 00:20:41,885
pero con esto
se les va a revolver el estómago.
315
00:20:42,725 --> 00:20:44,285
¿Y con Magda qué piensas hacer?
316
00:20:44,365 --> 00:20:47,525
Magda está fuera de mi vida nomás.
317
00:20:47,605 --> 00:20:49,125
Ya no la quiero ni cerca.
318
00:20:50,405 --> 00:20:51,405
Patrón.
319
00:20:51,485 --> 00:20:53,605
-¿Qué pasó?
-Apareció Diego, señor.
320
00:20:54,805 --> 00:20:58,165
-¿Diego?
-Mi compañero, Diego, al fin apareció.
321
00:20:59,685 --> 00:21:02,485
Ah. Bueno,
¿y dónde se metió desde el domingo?
322
00:21:03,565 --> 00:21:07,165
En el hospital. Me dijeron que despertó
del coma esta misma mañana.
323
00:21:07,245 --> 00:21:09,765
[pitido intermitente]
324
00:21:15,725 --> 00:21:17,005
[Alejandro] Diego.
325
00:21:18,845 --> 00:21:20,925
Diego, Diego.
326
00:21:22,245 --> 00:21:23,325
¡Patrón!
327
00:21:24,885 --> 00:21:25,845
Estoy vivo.
328
00:21:25,925 --> 00:21:27,125
Sí, estás vivo.
329
00:21:28,885 --> 00:21:32,365
Ese hombre, al que seguiste del hipódromo,
330
00:21:33,285 --> 00:21:34,285
¿adónde se fue?
331
00:21:34,805 --> 00:21:35,925
No sé decirle.
332
00:21:36,005 --> 00:21:37,085
[dolorido] Ah.
333
00:21:37,245 --> 00:21:39,845
Él tomó un taxi, yo tomé otro.
334
00:21:40,925 --> 00:21:43,605
Fuimos por la avenida
unos cinco kilómetros.
335
00:21:44,205 --> 00:21:45,525
Se bajó frente a un portal.
336
00:21:48,925 --> 00:21:53,445
¿El hombre joven era como de mi estatura,
la tez blanca, pelo rizado?
337
00:21:53,525 --> 00:21:54,845
Sí. Sí, es él.
338
00:21:56,525 --> 00:21:58,325
Luego entraron en el edificio.
339
00:21:58,805 --> 00:22:00,125
Yo fui tras ellos.
340
00:22:00,485 --> 00:22:02,925
Y ahí ese tipo me pilló desprevenido.
341
00:22:08,085 --> 00:22:09,085
Sabía luchar.
342
00:22:09,165 --> 00:22:10,485
Era un profesional.
343
00:22:12,445 --> 00:22:14,645
Se supone
que tú también eres un profesional.
344
00:22:16,565 --> 00:22:17,725
Estás despedido.
345
00:22:26,925 --> 00:22:30,205
[gritos, música y ambiente festivo]
346
00:22:39,165 --> 00:22:40,165
[gritos]
347
00:22:40,245 --> 00:22:42,885
Uno, dos. Probando. Sí, probando.
348
00:22:43,365 --> 00:22:45,045
¿Preparados, compañeros?
349
00:22:45,125 --> 00:22:48,485
Ha llegado la hora.
Si nadie lo impide, esto va a empezar.
350
00:22:48,565 --> 00:22:51,165
[en inglés] Esto va a empezar, chicos.
351
00:23:28,125 --> 00:23:30,765
[trata de gritar]
352
00:23:42,725 --> 00:23:45,925
[trata de gritar]
353
00:24:08,045 --> 00:24:11,085
[en inglés] Eh, ¿estás bien?
¿Necesitas algo, ayuda o...?
354
00:24:12,245 --> 00:24:14,245
Necesito entrar en el departamento.
355
00:24:16,045 --> 00:24:17,285
[en inglés] Soy sordo.
356
00:24:17,365 --> 00:24:18,565
Oh, lo siento.
357
00:24:18,645 --> 00:24:19,805
[en inglés] Lo siento.
358
00:24:19,885 --> 00:24:20,885
[voces a lo lejos]
359
00:24:20,965 --> 00:24:24,045
Eh... Hay alguien dentro.
360
00:24:25,605 --> 00:24:27,165
[en inglés] Hay alguien ahí.
361
00:24:28,485 --> 00:24:30,805
[trata de gritar]
362
00:25:26,605 --> 00:25:28,885
Mira, Raimond, tenemos invitada.
363
00:25:34,445 --> 00:25:36,845
¿Estás seguro
de que este es tu apartamento?
364
00:25:37,965 --> 00:25:40,005
Te voy a enseñar una cosa, ¿OK?
365
00:25:41,845 --> 00:25:43,485
[en inglés] Tarjeta de la biblioteca.
366
00:25:43,565 --> 00:25:45,005
Yo voy a necesitar esto.
367
00:25:45,085 --> 00:25:48,925
Señorita, si necesita ayuda, nosotros
somos expertos mundiales en cajeros.
368
00:25:49,005 --> 00:25:51,165
[Magda] Solo quiero sacar
un poco de dinero.
369
00:25:54,085 --> 00:25:57,365
Ah... Sí, sí, lo siento.
370
00:25:57,525 --> 00:25:59,485
Ha dejado seco a Raimond.
371
00:25:59,885 --> 00:26:03,725
Perdona, no vi la botella.
Pero suéltame, joder.
372
00:26:04,325 --> 00:26:07,205
-¡Eh, dame eso, dame eso! ¡No!
-Tobías Romano.
373
00:26:08,125 --> 00:26:08,965
Es robada.
374
00:26:09,045 --> 00:26:10,805
[en inglés] Pones la tarjeta dentro...
375
00:26:10,885 --> 00:26:13,325
Pones la tarjeta dentro, aquí.
376
00:26:13,565 --> 00:26:15,645
Después la giras hacia allá.
377
00:26:17,845 --> 00:26:19,125
20 pavos.
378
00:26:19,445 --> 00:26:21,725
Que sí, ¡que te pago!
379
00:26:24,845 --> 00:26:26,965
Habría que denunciarla a la policía.
380
00:26:31,685 --> 00:26:35,725
[en inglés] ¿Lo ves?
Dentro y... ya está.
381
00:26:35,805 --> 00:26:37,045
La suerte está echada.
382
00:26:37,125 --> 00:26:38,685
[en inglés] La suerte está echada.
383
00:26:38,765 --> 00:26:39,725
[vítores]
384
00:26:39,805 --> 00:26:41,405
[en inglés] FreeTubers, ¿listos?
385
00:26:41,485 --> 00:26:42,525
[vítores]
386
00:26:42,605 --> 00:26:44,365
[en inglés] ¡Necesitamos un seguidor!
387
00:26:44,445 --> 00:26:45,925
[vítores]
388
00:26:46,005 --> 00:26:47,325
Toma, un souvenir.
389
00:26:48,725 --> 00:26:51,925
Para que no te olvides
de este momento, ¿eh?
390
00:26:55,605 --> 00:26:56,605
OK.
391
00:26:59,805 --> 00:27:02,885
Señorita, es una ladrona muy guapa.
392
00:27:07,645 --> 00:27:10,045
-¿Qué haces?
-Mira que eres guarro, Raimond.
393
00:27:10,125 --> 00:27:12,325
¡Que me suelte! ¡Que me suelte!
394
00:27:13,085 --> 00:27:14,365
¡Que me sueltes!
395
00:27:15,085 --> 00:27:16,205
¡Déjame, déjame!
396
00:27:16,285 --> 00:27:17,285
¡Deja...!
397
00:27:17,685 --> 00:27:19,325
¡La cuenta atrás comienza!
398
00:27:19,405 --> 00:27:21,365
[en inglés] ¡La cuenta atrás comienza!
399
00:27:21,445 --> 00:27:24,245
[todos, en inglés] 10, 9, 8...
400
00:27:25,245 --> 00:27:27,805
¡Te digo que me dejes
o te rompo esto en la cabeza!
401
00:27:28,605 --> 00:27:30,245
[todos, en inglés] 6, 5...
402
00:27:35,165 --> 00:27:38,805
[todos, en inglés] 3, 2, 1, 0...
403
00:28:43,765 --> 00:28:44,725
¿Es tu hija?
404
00:28:46,565 --> 00:28:48,485
Perdona, no he podido evitarlo.
405
00:28:49,165 --> 00:28:50,005
Mi sobrina.
406
00:28:52,005 --> 00:28:53,565
Es impresionante cómo juega.
407
00:28:55,445 --> 00:28:56,845
A mí me encanta el tenis.
408
00:28:59,045 --> 00:29:01,565
Llevo un año
siguiendo a Nadal por todo el mundo.
409
00:29:01,725 --> 00:29:03,165
Es buenísimo Nadal, ¿eh?
410
00:29:03,725 --> 00:29:05,005
Me encanta ese hombre.
411
00:29:09,005 --> 00:29:10,085
Es el mejor.
412
00:29:12,125 --> 00:29:14,605
Hay quien prefiere a Federer,
pero yo soy fiel a Nadal.
413
00:29:15,485 --> 00:29:17,845
De hecho, ya tengo entradas
para el Open de Nueva York.
414
00:29:17,925 --> 00:29:18,925
¡No me digas!
415
00:29:19,005 --> 00:29:20,085
Qué maravilla.
416
00:29:23,245 --> 00:29:24,725
Tú no eres mexicano, ¿no?
417
00:29:27,245 --> 00:29:28,245
¿Español?
418
00:29:30,565 --> 00:29:31,885
Nací en Tetuán.
419
00:29:32,205 --> 00:29:34,285
Mi padre es francés
y mi madre española.
420
00:29:35,205 --> 00:29:36,245
¿Te quedas en Madrid?
421
00:29:39,405 --> 00:29:40,525
No lo sé todavía.
422
00:29:41,125 --> 00:29:42,565
¿Conoces la ciudad?
423
00:29:43,565 --> 00:29:44,565
No mucho.
424
00:29:45,685 --> 00:29:47,005
Si necesitas un guía...
425
00:29:50,285 --> 00:29:51,405
Es posible.
426
00:29:54,565 --> 00:29:56,765
"Creer posible algo es hacerlo cierto".
427
00:29:58,565 --> 00:30:00,325
Es una frase de Friedrich Hebbel.
428
00:30:00,885 --> 00:30:04,165
Un dramaturgo alemán que inspiró a Wagner
para componer los "Nibelungos".
429
00:30:06,365 --> 00:30:07,485
Qué maravilla.
430
00:30:35,365 --> 00:30:37,085
[timbre]
431
00:30:38,485 --> 00:30:41,645
[mujer] Hola. Disculpe, ya no atendemos
a nadie, son las diez de la noche.
432
00:30:41,725 --> 00:30:43,845
Mañana a las diez de la mañana
en punto abrimos.
433
00:30:43,925 --> 00:30:45,405
Gracias, pero es un segundo solo.
434
00:30:45,485 --> 00:30:48,045
-Usted no puede pasar.
-Mamá. Mamá, ¿qué haces aquí?
435
00:30:48,125 --> 00:30:49,965
-¿Y tú?
-Te he visto entrar.
436
00:30:50,685 --> 00:30:52,285
He llamado para pedir una cita.
437
00:30:53,885 --> 00:30:56,205
Quiero pedir consejo a un especialista.
438
00:30:58,285 --> 00:31:01,645
-Anda, anda, vámonos.
-¿Por qué no quieres que nos asesoremos?
439
00:31:02,885 --> 00:31:05,205
Mamá, porque mi situación es ilegal.
440
00:31:05,285 --> 00:31:06,565
No lo sabes.
441
00:31:06,645 --> 00:31:07,925
¡Claro que lo sé!
442
00:31:08,165 --> 00:31:10,485
Mira, un abogado es como un confesor:
443
00:31:10,565 --> 00:31:13,845
tú le cuentas lo que quieres,
y él está obligado a guardar el secreto.
444
00:31:14,005 --> 00:31:14,925
-¿O no?
-Sí.
445
00:31:15,005 --> 00:31:18,245
Ahora mismo llega el señor De Juan
y lo arregla todo. Un momentito.
446
00:31:18,325 --> 00:31:19,605
-¡Señor De Juan!
-Ay, mira,
447
00:31:19,685 --> 00:31:21,325
el señor De Juan,
que ya está aquí.
448
00:31:21,405 --> 00:31:22,685
-Por favor.
-Que está aquí ya.
449
00:31:22,765 --> 00:31:24,685
-[De Juan] Buenas noches.
-[Nora] Hola.
450
00:31:24,765 --> 00:31:26,605
Disculpen que las reciba sin chaqueta,
451
00:31:26,685 --> 00:31:29,845
pero con este calor
y además el aire acondicionado...
452
00:31:30,525 --> 00:31:32,005
Amadeo de Juan.
453
00:31:32,205 --> 00:31:34,245
-Encantada.
-¿En qué puedo ayudarlas?
454
00:31:36,405 --> 00:31:39,085
Bueno,
pues ustedes dirán de qué se trata.
455
00:31:39,685 --> 00:31:41,045
¿Es un tema de herencia?
456
00:31:41,685 --> 00:31:43,365
-No.
-No, no. Es...
457
00:31:43,645 --> 00:31:47,445
Mi madre quería hacer una consulta,
pero ya se ha hecho muy tarde.
458
00:31:47,525 --> 00:31:49,365
Así que mejor volvemos mañana.
459
00:31:49,445 --> 00:31:51,325
-Vamos.
-¡No, no! No pasa nada,
460
00:31:51,405 --> 00:31:53,365
si los abogados no tenemos horario.
461
00:31:53,645 --> 00:31:56,325
Verá, se trata
de un caso de violencia de género.
462
00:31:58,005 --> 00:31:58,885
¿Su marido?
463
00:31:58,965 --> 00:32:03,445
No, no. Es un hombre muy influyente,
con mucho dinero.
464
00:32:03,525 --> 00:32:05,325
Seguro que tiene un abogado muy bueno.
465
00:32:05,405 --> 00:32:08,805
La ley española contra la violencia
de género es muy buena.
466
00:32:08,885 --> 00:32:11,485
Además, es en el único punto
donde se han puesto de acuerdo
467
00:32:11,565 --> 00:32:13,245
todos los partidos políticos.
468
00:32:14,245 --> 00:32:17,765
Se lo agradezco de verdad,
pero aún no estoy preparada.
469
00:32:17,965 --> 00:32:20,485
Lo siento. Mamá, vámonos, venga.
Vámonos.
470
00:32:22,565 --> 00:32:25,365
Entiendo que es un tema delicado
y me pongo en su lugar.
471
00:32:25,445 --> 00:32:27,725
-[Magda] Ya.
-Pero debe ser valiente y denunciarlo.
472
00:32:27,805 --> 00:32:29,525
Sí, sí. Vamos.
473
00:32:29,885 --> 00:32:31,805
Gracias, ¿eh? Gracias.
474
00:32:34,245 --> 00:32:36,445
[De Juan] Señora, perdone.
Tome mi tarjeta.
475
00:32:36,685 --> 00:32:40,205
Ahí va mi móvil,
mi teléfono, el fijo. ¿Eh?
476
00:32:40,285 --> 00:32:42,325
-Muy bien.
-Puede llamar a cualquier hora.
477
00:32:42,405 --> 00:32:45,165
-Muchas gracias.
-A cualquier hora, eso. De nada.
478
00:32:45,565 --> 00:32:48,405
-[Nora] Adiós.
-[De Juan] Hasta luego. Que vaya bien.
479
00:32:52,765 --> 00:32:53,725
[Nora] Ya lo has oído.
480
00:32:53,805 --> 00:32:56,525
Si lo denuncias por malos tratos,
la justicia española te ampara.
481
00:32:56,605 --> 00:32:58,965
[Magda] Mira, mamá,
no vuelvas a hacer nada en mi nombre.
482
00:32:59,205 --> 00:33:00,805
[Nora] ¿Entonces yo qué pinto aquí?
483
00:33:01,325 --> 00:33:03,725
[Magda] Pues que no quiero
que os hagan daño ni a ti ni a Edu.
484
00:33:03,805 --> 00:33:07,045
-[Nora] Me parece que exageras un poco.
-[Magda] Tú no sabes de la misa la media.
485
00:33:07,125 --> 00:33:09,565
-[Nora] ¿Y ahora dónde vamos?
-[Magda] Aquí.
486
00:33:09,645 --> 00:33:12,045
-¿A una peluquería?
-Sí, necesitamos papeles.
487
00:33:12,125 --> 00:33:13,445
¿Papeles aquí?
488
00:33:18,005 --> 00:33:19,005
Ven.
489
00:33:22,005 --> 00:33:24,405
-¿Qué haces aquí?
-[Magda] Ha surgido un imprevisto.
490
00:33:24,485 --> 00:33:25,365
Pasad.
491
00:33:29,525 --> 00:33:32,965
Ha salido por la tele.
No conviene que nos vean juntos.
492
00:33:33,925 --> 00:33:35,525
Necesito la documentación ahora.
493
00:33:36,325 --> 00:33:38,885
Lo siento.
Ese asunto solo lo trato con Simón.
494
00:33:39,285 --> 00:33:40,845
Simón no puede hacerse cargo.
495
00:33:40,925 --> 00:33:43,125
Le ha surgido un asunto familiar
y no puede.
496
00:33:43,205 --> 00:33:44,725
Bueno, con el otro.
497
00:33:45,365 --> 00:33:47,765
Oye, tengo que sacar a mis hijos
de aquí cuanto antes.
498
00:33:48,085 --> 00:33:49,685
Les dije que no quería problemas.
499
00:33:50,685 --> 00:33:51,885
¿Dónde están los papeles?
500
00:33:52,325 --> 00:33:58,165
A ver, el tema está en marcha,
pero antes de 24 horas no lo veo posible.
501
00:33:58,445 --> 00:34:01,365
¿Qué? No, no puedo.
No, lo necesito ya.
502
00:34:01,445 --> 00:34:02,685
Veré lo que puedo hacer.
503
00:34:04,645 --> 00:34:05,805
Pero el precio sube.
504
00:34:07,765 --> 00:34:08,725
¿Cómo que sube?
505
00:34:09,245 --> 00:34:11,285
Bueno, tendré que consultarlo.
506
00:34:12,845 --> 00:34:14,605
Pero calculo que 10 000 más.
507
00:34:24,685 --> 00:34:27,765
-Está bien, 10 000.
-Más los 50 000 pactados.
508
00:34:28,885 --> 00:34:32,085
Pero eso...
ya te lo había pagado Simón, ¿no?
509
00:34:32,165 --> 00:34:33,445
No, ni hablar.
510
00:34:33,765 --> 00:34:36,405
-Me dijo que estaba todo resuelto.
-De resuelto nada.
511
00:34:37,005 --> 00:34:40,285
Son 50 000 más el plus por la urgencia.
512
00:34:43,365 --> 00:34:46,965
Está bien. Vamos, vámonos.
513
00:35:00,485 --> 00:35:01,485
[Magda] Rubén.
514
00:35:03,045 --> 00:35:05,525
¿Qué haces aquí? ¿Cómo has entrado?
515
00:35:05,605 --> 00:35:07,285
Tobías, Tobías.
516
00:35:07,765 --> 00:35:10,765
Sí, sí. Está ahí, lo sé.
517
00:35:11,845 --> 00:35:13,045
¿Tú le has hecho eso?
518
00:35:16,325 --> 00:35:17,245
Sí.
519
00:35:18,365 --> 00:35:19,325
¿Por?
520
00:35:21,365 --> 00:35:23,365
No le conocemos, Rubén.
521
00:35:24,645 --> 00:35:28,365
Tengo miedo
de que nos engañe como lo hizo el otro.
522
00:35:29,125 --> 00:35:30,925
¿Entiendes? ¡Mamá!
523
00:35:31,005 --> 00:35:32,725
-No entres ahí.
-Quiero ver cómo está.
524
00:35:33,525 --> 00:35:34,565
Yo me hago cargo.
525
00:35:34,645 --> 00:35:37,685
¿Tú? ¿De dónde vas a sacar el dinero?
526
00:35:38,525 --> 00:35:39,365
No sé.
527
00:35:39,445 --> 00:35:41,605
Entonces,
¿cómo piensas conseguir los papeles?
528
00:35:41,685 --> 00:35:43,805
¡No lo sé, necesito tiempo para pensar!
529
00:35:43,885 --> 00:35:47,325
No hay tiempo, Magda.
Todo esto va más deprisa que tú.
530
00:35:47,885 --> 00:35:50,405
Mamá, quiero que lo soltemos.
531
00:35:50,485 --> 00:35:54,325
No, Rubén, no.
Nosotros por encima de todo.
532
00:35:54,765 --> 00:35:56,365
¿Crees que quiere hacernos daño?
533
00:36:00,805 --> 00:36:04,605
Mañana, a estas horas, nos iremos de aquí
534
00:36:05,245 --> 00:36:07,085
y le dejaré libre, te lo prometo.
535
00:36:07,965 --> 00:36:09,085
Pero antes no.
536
00:36:10,725 --> 00:36:13,445
Magda,
¿cómo has podido hacer una cosa así?
537
00:36:14,645 --> 00:36:15,645
¡Tú sola!
538
00:36:17,525 --> 00:36:21,125
[música y rapeo]
539
00:36:24,525 --> 00:36:26,885
¿Por qué tanta prisa?
Nos lo estamos pasando bien.
540
00:36:26,965 --> 00:36:28,365
-Me robé un bolso.
-¿Qué?
541
00:36:28,765 --> 00:36:29,965
Pero ¿tú estás mal, niña?
542
00:36:30,045 --> 00:36:33,205
-¿Qué quieres que te pillen?
-Necesito maquillaje. Voy a salir hoy.
543
00:36:33,445 --> 00:36:34,565
¿Y tus hermanos qué?
544
00:36:34,925 --> 00:36:36,045
Ahí está Claudia.
545
00:36:37,885 --> 00:36:40,765
-Claudia, vamos para arriba.
-No, déjame, ahora subo.
546
00:36:42,565 --> 00:36:43,605
¿Y Rubén qué?
547
00:36:43,805 --> 00:36:45,205
[Paulina] ¡No sé, arriba!
548
00:37:02,245 --> 00:37:05,245
Pau, Claudia,
549
00:37:06,405 --> 00:37:09,285
Rubén, hijos...
550
00:37:11,285 --> 00:37:12,405
Los quiero...
551
00:37:12,885 --> 00:37:14,645
Estén donde estén.
552
00:37:15,965 --> 00:37:18,325
Mike, necesito hacer una llamada.
553
00:37:18,405 --> 00:37:19,365
¿Una llamada?
554
00:37:19,445 --> 00:37:22,405
Sí, pero en modo privado,
no quiero que la rastreen.
555
00:37:22,485 --> 00:37:24,845
[en inglés] Ya. Quieres que sea privado.
556
00:37:25,125 --> 00:37:29,165
[en inglés] Muy fácil:
Witopia, una red virtual privada.
557
00:37:29,245 --> 00:37:30,565
Se paga en bitcoins.
558
00:37:30,805 --> 00:37:31,805
Yo te invito.
559
00:37:33,485 --> 00:37:34,605
[Claudia] Gracias.
560
00:37:55,365 --> 00:37:57,085
Huelo fatal por tu culpa.
561
00:38:00,805 --> 00:38:02,045
¿Has conseguido el dinero?
562
00:38:03,685 --> 00:38:04,605
Come.
563
00:38:06,885 --> 00:38:07,925
¿Y papeles?
564
00:38:10,165 --> 00:38:11,365
No hay papeles.
565
00:38:14,005 --> 00:38:16,925
El peluquero te ha pedido pasta, ¿verdad?
¿Cuánto?
566
00:38:17,805 --> 00:38:18,925
¿10 000?
567
00:38:20,245 --> 00:38:21,165
¿Más?
568
00:38:24,325 --> 00:38:26,525
¡No quiero comer,
lo que quiero es que me sueltes!
569
00:38:28,925 --> 00:38:30,685
¿A qué hora te tengo que pinchar de nuevo?
570
00:38:31,165 --> 00:38:34,725
-Razona, razona un poco.
-La insulina, ¿cuándo?
571
00:38:34,805 --> 00:38:36,965
Me necesitas,
no puedes salir de aquí sin mí.
572
00:38:44,205 --> 00:38:47,445
Siempre que he dependido de un hombre
me ha salido mal.
573
00:38:50,925 --> 00:38:52,605
Tu situación es insostenible.
574
00:38:53,125 --> 00:38:56,085
No sabes nada de nada,
no conoces a nadie.
575
00:38:56,405 --> 00:38:57,925
Te van a tomar el pelo.
576
00:38:58,245 --> 00:39:00,925
Ya te lo están tomando
si te están pidiendo más dinero.
577
00:39:02,605 --> 00:39:06,645
Magda, hay que localizar al viejo
y conseguir la pasta.
578
00:39:07,085 --> 00:39:09,645
[Tobías] Sin pasta
no puedes organizarte una nueva vida.
579
00:39:15,765 --> 00:39:16,965
Está en Copenhague.
580
00:39:18,645 --> 00:39:19,725
Me lo temía.
581
00:39:20,765 --> 00:39:23,605
Allí tiene una hija con un problema.
582
00:39:25,085 --> 00:39:26,205
Es drogadicta.
583
00:39:30,285 --> 00:39:31,205
¿Hola?
584
00:39:33,565 --> 00:39:36,525
[Claudia] ¡Papá! Hola, papá, soy Claudia.
585
00:39:37,925 --> 00:39:38,965
¿Claudia?
586
00:39:40,325 --> 00:39:41,485
Estamos bien.
587
00:39:41,565 --> 00:39:43,685
No corremos ningún peligro, no sufras.
588
00:39:43,845 --> 00:39:47,325
Estamos con mamá
y, nada, quería que lo supieras.
589
00:39:47,525 --> 00:39:49,085
Mi amor, ¿dónde están?
590
00:39:50,165 --> 00:39:51,325
Voy a cortar, papá.
591
00:39:51,405 --> 00:39:52,645
No, escúchame.
592
00:39:52,925 --> 00:39:54,605
Lo he pasado muy mal.
593
00:39:55,445 --> 00:39:59,885
Me dio un ataque al corazón,
estuve internado y casi me muero.
594
00:40:01,925 --> 00:40:03,165
Ay, papá, yo...
595
00:40:03,685 --> 00:40:05,605
-¿Tu mamá está con ustedes?
-¡No!
596
00:40:06,165 --> 00:40:08,285
No, ella no puede saber
que te estoy llamando.
597
00:40:08,365 --> 00:40:09,845
Mi amor, dime dónde están.
598
00:40:10,005 --> 00:40:11,245
¡No puedo!
599
00:40:11,485 --> 00:40:15,445
Tú crees que no están en peligro,
pero la verdad es que sí lo están.
600
00:40:17,285 --> 00:40:19,405
Hemos visto fotos tuyas con otra mujer.
601
00:40:19,485 --> 00:40:21,085
[Claudia] Tú en la cama con otra mujer.
602
00:40:21,205 --> 00:40:23,085
No, mi amor, eso no es cierto.
603
00:40:23,165 --> 00:40:24,765
Lo hemos visto, papá.
604
00:40:24,885 --> 00:40:27,445
Las fotos se pueden manipular.
605
00:40:27,525 --> 00:40:29,165
Y le has pegado a mamá también.
606
00:40:29,245 --> 00:40:31,005
-[Alejandro] No es cierto.
-Más de una vez.
607
00:40:31,085 --> 00:40:33,245
-Yo lo he visto y lo he oído.
-[Alejandro] Escúchame.
608
00:40:33,325 --> 00:40:36,405
Tú crees que sabes,
pero la realidad es que no sabes.
609
00:40:36,925 --> 00:40:39,805
Las parejas tenemos códigos, hay pactos.
610
00:40:40,605 --> 00:40:42,485
Cada pareja es distinta, mi amor.
611
00:40:43,045 --> 00:40:44,565
Mamá necesita un tiempo.
612
00:40:46,325 --> 00:40:48,325
Tienes que hacer que te perdone, papá.
613
00:40:48,405 --> 00:40:50,725
¡Claudia, por favor, tu mamá está mal!
614
00:40:51,245 --> 00:40:55,085
Escúchame,
lleva haciendo mucho tiempo terapia.
615
00:40:55,165 --> 00:40:56,365
Por tu culpa.
616
00:40:56,445 --> 00:40:59,685
No, es por su culpa.
Ella no ha asumido lo de tu hermano.
617
00:41:00,565 --> 00:41:01,565
Voy a cortar.
618
00:41:01,645 --> 00:41:03,045
No, por favor, no cuelgues.
619
00:41:03,525 --> 00:41:08,285
Ella cometió una imprudencia y ahora
tu hermano está sordo, ¿me entiendes?
620
00:41:09,605 --> 00:41:10,645
Adiós, papá.
621
00:41:19,685 --> 00:41:22,485
Patrón, llevan días
sin ver a la señora y al sujeto.
622
00:41:25,125 --> 00:41:27,085
[Claudia] No quiero que mamá se entere.
623
00:41:27,885 --> 00:41:29,125
No le diremos nada.
624
00:41:29,725 --> 00:41:33,405
¿Piensan que papá... pueda tener razón?
625
00:41:34,685 --> 00:41:39,525
Que mamá no está bien y que todo esto
es, no sé, un delirio suyo.
626
00:41:40,885 --> 00:41:43,845
¿Tú sabías que mamá iba a terapia?
627
00:41:46,045 --> 00:41:47,445
¿Y tú? ¿Sabías?
628
00:41:49,285 --> 00:41:51,045
Tiene a ese tipo atado en la cama.
629
00:41:51,365 --> 00:41:52,885
Sí, eso no dice mucho de ella.
630
00:41:53,925 --> 00:41:55,685
Yo creo que es un asunto de pareja.
631
00:41:56,685 --> 00:41:58,005
Tú frivolizas todo.
632
00:41:58,085 --> 00:42:00,685
-Y tú le das mucho peso a todo.
-Porque tú no hablaste con papá.
633
00:42:01,605 --> 00:42:02,765
Mamá está harta.
634
00:42:03,045 --> 00:42:05,965
Quiere asustar a papá,
separarlo de esa zorra.
635
00:42:06,445 --> 00:42:09,445
Es una estrategia
y a nosotros nos pilla en medio.
636
00:42:09,525 --> 00:42:11,085
Entonces hay que hacer algo.
637
00:42:12,405 --> 00:42:13,405
¿Por?
638
00:42:14,685 --> 00:42:16,445
Por ayudar, Paulina.
639
00:42:16,525 --> 00:42:18,925
No pienso meterme en el medio,
esto es asunto de ellos.
640
00:42:20,405 --> 00:42:21,765
Tú no quieres a nadie, ¿verdad?
641
00:42:28,085 --> 00:42:29,565
Yo me estoy divirtiendo.
642
00:42:30,205 --> 00:42:32,165
Digo, al principio no, pero ahora...
643
00:42:33,845 --> 00:42:36,685
Conocí un chico y me gusta.
644
00:42:37,565 --> 00:42:41,645
Además, ¡aquí no hay guardaespaldas
y siempre hay fiesta!
645
00:42:42,325 --> 00:42:45,205
Digo, lo único que odio
es esta mierda de ropa, pero...
646
00:42:45,285 --> 00:42:46,805
[música festiva a lo lejos]
647
00:42:46,925 --> 00:42:47,965
Yo me voy.
648
00:42:51,405 --> 00:42:53,125
[música festiva]
649
00:43:11,045 --> 00:43:11,885
Pau.
650
00:43:13,245 --> 00:43:14,285
Venga, sube ya.
651
00:43:14,365 --> 00:43:16,325
No voy a pasar otra noche encerrada.
652
00:43:16,405 --> 00:43:18,925
Pero quedamos
en que teníamos que estar todos juntos.
653
00:43:19,165 --> 00:43:20,245
¿Por qué?
654
00:43:20,325 --> 00:43:21,605
Por seguridad.
655
00:43:21,685 --> 00:43:25,485
Mamá, voy a estar sirviendo copas.
Es divertido y me gano un poco de dinero.
656
00:43:25,565 --> 00:43:27,485
Te quiero arriba con todos ahora.
657
00:43:27,805 --> 00:43:28,805
No, mamá.
658
00:43:29,205 --> 00:43:31,605
Esto no es México,
yo me puedo cuidar a mí sola.
659
00:43:34,605 --> 00:43:35,485
¿Ah, sí?
660
00:43:35,565 --> 00:43:36,565
Sí.
661
00:43:36,765 --> 00:43:39,725
Pues anoche tuviste
un ataque de pánico en plena calle.
662
00:43:40,285 --> 00:43:43,765
Pues ayer yo no era yo, y tú acababas
de decirme unas cosas horribles.
663
00:43:46,885 --> 00:43:48,165
Ya, lo siento.
664
00:43:48,245 --> 00:43:50,445
Papá y tú
llevan toda la vida metiéndonos miedo.
665
00:43:54,605 --> 00:43:56,245
El miedo nos ayuda a sobrevivir.
666
00:43:56,325 --> 00:43:59,085
Pues ya no quiero sobrevivir,
déjame vivir un poco.
667
00:44:04,165 --> 00:44:05,845
Soy una mujer, igual que tú.
668
00:44:06,285 --> 00:44:10,765
Ya me trajiste hasta aquí, mínimo
déjame disfrutarlo, sacarle provecho.
669
00:44:13,205 --> 00:44:14,165
Por favor.
670
00:45:22,085 --> 00:45:24,445
-[Nora] ¿Qué?
-[Magda] Nada.
671
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
[Nora] Esa niña es mucha niña.
672
00:45:28,005 --> 00:45:29,245
Dice que ya es una mujer.
673
00:45:29,925 --> 00:45:32,485
Te advierto que trabajar un poco
no le vendrá mal, ¿eh?
674
00:45:32,565 --> 00:45:33,445
Ya.
675
00:45:35,285 --> 00:45:36,725
Pues yo también voy a salir.
676
00:45:37,125 --> 00:45:38,245
Yo también.
677
00:45:39,845 --> 00:45:41,885
¡Eso es, venga, salgamos todos!
678
00:45:41,965 --> 00:45:44,165
Es que se me había olvidado
que estamos de juerga.
679
00:45:44,405 --> 00:45:46,325
Anda, come un poco.
680
00:45:52,685 --> 00:45:55,805
Nos vamos esta noche,
lo acabo de decidir.
681
00:45:57,405 --> 00:46:01,565
Después de cenar,
cogemos el coche y nos vamos a Madrid.
682
00:46:04,765 --> 00:46:06,845
Me ha quedado clarísimo que estoy sola.
683
00:46:08,965 --> 00:46:10,045
Todo es: "No puedes,
684
00:46:10,125 --> 00:46:13,405
no sabes, no eres capaz,
no vas a conseguirlo". ¡Pues se acabó!
685
00:46:14,445 --> 00:46:16,805
Nos vamos directamente
a ver a vuestro padre.
686
00:46:18,645 --> 00:46:19,925
Y que sea lo que Dios quiera.
687
00:46:29,405 --> 00:46:35,165
Lo más duro es ver todos mis errores,
juntos, uno detrás de otro.
688
00:46:35,245 --> 00:46:36,765
Sobre todo con mis hijos.
689
00:46:38,485 --> 00:46:42,845
Callar,
evitarles el sufrimiento, disimular.
690
00:46:43,805 --> 00:46:45,325
No pedirles ayuda.
691
00:46:46,325 --> 00:46:49,685
Pensar que mi obligación
era haceros la vida fácil.
692
00:46:50,685 --> 00:46:51,925
Qué equivocada...
693
00:46:53,325 --> 00:46:56,525
[Magda] A los hijos
hay que hablarles de frente,
694
00:46:57,205 --> 00:46:58,805
pero eso se nos olvida, claro.
695
00:46:59,725 --> 00:47:00,845
Igual que se nos olvida
696
00:47:00,925 --> 00:47:05,125
que su vida seguirá sin nosotros,
que su vida seguirá sin mí.
697
00:47:07,125 --> 00:47:09,085
[llaman a la puerta]
698
00:47:09,565 --> 00:47:10,525
Joder.
699
00:47:11,405 --> 00:47:13,925
-¿Esperamos a alguien?
-Debe ser Paulina.
700
00:47:14,005 --> 00:47:15,685
Seguro la despidieron por torpe.
701
00:47:17,445 --> 00:47:19,205
[llaman a la puerta]
702
00:47:20,445 --> 00:47:22,325
[llaman a la puerta con insistencia]
703
00:47:28,685 --> 00:47:29,765
[con rabia] ¡Abre!
704
00:47:30,845 --> 00:47:32,285
[Magda] El valor espera.
705
00:47:33,165 --> 00:47:34,245
[llaman a la puerta]
706
00:47:34,325 --> 00:47:35,805
[Tobías] ¡Abre la puerta!
707
00:47:38,325 --> 00:47:40,285
[Magda] El miedo va a buscarte.
52138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.