All language subtitles for Fugitiva 01x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,245 --> 00:00:17,565 [Magda] Toda búsqueda implica un riesgo... 2 00:00:17,645 --> 00:00:20,365 [gime por el esfuerzo] 3 00:00:20,605 --> 00:00:22,085 ...que nunca termine. 4 00:00:22,805 --> 00:00:25,125 Que vivas siempre con la duda de si algún día 5 00:00:25,205 --> 00:00:29,525 llegarás a encontrar... lo que andabas buscando. 6 00:02:04,445 --> 00:02:07,045 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 7 00:02:07,125 --> 00:02:09,645 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 8 00:02:09,725 --> 00:02:12,525 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 9 00:02:12,605 --> 00:02:15,365 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 10 00:02:17,965 --> 00:02:20,765 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 11 00:02:20,845 --> 00:02:23,285 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 12 00:02:23,365 --> 00:02:26,205 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 13 00:02:26,285 --> 00:02:29,285 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 14 00:02:37,325 --> 00:02:39,645 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 15 00:02:39,725 --> 00:02:42,405 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 16 00:02:42,485 --> 00:02:45,205 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 17 00:02:45,285 --> 00:02:48,325 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 18 00:02:49,725 --> 00:02:51,365 ♪ Todo es diferente. ♪ 19 00:02:53,645 --> 00:02:56,085 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 20 00:02:56,165 --> 00:02:59,405 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 21 00:03:00,565 --> 00:03:03,325 [Luisa] Bueno, pues creo que por ahora... esto es todo. 22 00:03:03,725 --> 00:03:06,925 Tiene que firmar la autorización para que manipulemos su móvil. 23 00:03:09,765 --> 00:03:11,565 [Alejandro] ¿Y qué le dice su olfato? 24 00:03:14,805 --> 00:03:16,125 Precisamente mi olfato... 25 00:03:16,845 --> 00:03:19,805 Tengo anosmia congénita, nací sin la facultad de oler. 26 00:03:20,725 --> 00:03:23,125 -Pues cuánto lo siento. -[Luisa] Bueno, no es tan grave. 27 00:03:23,365 --> 00:03:25,165 Dicen que el mundo no huele bien. 28 00:03:27,045 --> 00:03:32,245 Y en cuanto al secuestro de su familia, todo es demasiado confuso, ¿no le parece? 29 00:03:35,245 --> 00:03:37,485 Aparentemente no hay motivos económicos. 30 00:03:38,045 --> 00:03:39,445 Me pidieron un rescate. 31 00:03:40,285 --> 00:03:44,245 Pero no se ha vuelto a reclamar el dinero. Eso da a entender que el motivo es otro. 32 00:03:44,605 --> 00:03:46,245 ¿Y cuál sería el motivo? 33 00:03:46,445 --> 00:03:49,205 Una extorsión, un ajuste de cuentas... 34 00:03:50,365 --> 00:03:52,445 Eso lo sabe usted mejor que yo. 35 00:03:53,525 --> 00:03:57,285 Quiero decir que si hay otra razón, sería útil saberla. 36 00:04:00,965 --> 00:04:03,005 Yo no lo estoy escondiendo información. 37 00:04:06,125 --> 00:04:08,325 A mí me parece que sí, señor Guzmán. 38 00:04:11,245 --> 00:04:13,205 He intervenido en varios casos de secuestro 39 00:04:13,285 --> 00:04:15,565 y, lógicamente, he estado al lado de los afectados. 40 00:04:16,085 --> 00:04:17,245 Usted... 41 00:04:18,525 --> 00:04:21,805 no responde al perfil de una persona que está sufriendo por su familia. 42 00:04:27,765 --> 00:04:29,365 [Nora] Esto se te ha ido de las manos. 43 00:04:29,765 --> 00:04:32,245 [Magda] Tan mal no voy. Quería un coche y tengo un coche. 44 00:04:32,325 --> 00:04:33,765 Y también un poco de dinero. 45 00:04:39,885 --> 00:04:41,405 Y un pobre chico secuestrado. 46 00:04:42,205 --> 00:04:43,845 Bueno, lo de pobre chico está por ver. 47 00:04:43,925 --> 00:04:45,845 Está claro que no tiene que ver con el otro. 48 00:04:45,925 --> 00:04:48,045 Mira, mamá, ese pobre chico, como tú dices, 49 00:04:48,365 --> 00:04:51,565 es un mercenario y hace esto por dinero. 50 00:04:53,205 --> 00:04:55,605 Cuando se entere que se ha quedado sin nada, ¿qué? 51 00:04:57,525 --> 00:04:59,965 Sabe que Alejandro pagaría lo que sea por información. 52 00:05:00,685 --> 00:05:02,165 Y sabe dónde localizarlo. 53 00:05:02,445 --> 00:05:06,645 Y además sabe que nosotros no tenemos papeles y que no podemos salir del país. 54 00:05:07,205 --> 00:05:08,685 ¿Cómo quieres que le deje libre? 55 00:05:08,765 --> 00:05:13,325 A lo mejor ese chico es el único que puede ayudarte a salir de este lío. 56 00:05:13,405 --> 00:05:15,165 Que no. Que no, que no. 57 00:05:15,925 --> 00:05:17,725 No pienso confiar en nadie nunca más. 58 00:05:17,805 --> 00:05:20,845 ¿No te das cuenta de que tú sola no puedes salir de esta pesadilla? 59 00:05:20,925 --> 00:05:22,925 No estoy sola, os tengo a vosotros. 60 00:05:23,565 --> 00:05:25,805 Nosotros somos más una carga que una ayuda. 61 00:05:26,005 --> 00:05:28,085 Pero ¿vas a confiar en mí aunque solo sea un poco? 62 00:05:28,165 --> 00:05:31,285 Que lo intento, hija. No me lo pones fácil, ¿eh? 63 00:05:32,125 --> 00:05:34,045 ¡Bienvenidos! 64 00:05:34,645 --> 00:05:35,725 ¡Oh, Dios! 65 00:05:36,165 --> 00:05:37,325 El pesado del súper. 66 00:05:37,565 --> 00:05:41,245 ¿Lo ves? ¿Ves? Te ha identificado, y no será el único. 67 00:05:41,325 --> 00:05:43,285 Magda, por favor, déjate ayudar. 68 00:05:43,645 --> 00:05:45,045 Mamá, ¿y Tobías? 69 00:05:45,285 --> 00:05:46,645 -[Magda] Eh... -¿No baja? 70 00:05:46,725 --> 00:05:48,365 [Magda] Está hablando por teléfono. 71 00:05:48,445 --> 00:05:50,765 [megafonía] ...para celebrarlo, 40 horas de fiesta. 72 00:05:50,845 --> 00:05:54,165 Hazte cargo de los chicos. Que no se relacionen con nadie. 73 00:05:54,365 --> 00:05:58,165 En una hora, todos arriba. Y sobre todo, que no entren en el otro apartamento. 74 00:05:58,245 --> 00:05:59,245 Toma. 75 00:05:59,725 --> 00:06:04,325 [megafonía] Bueno, bueno. Y ahora un tema legendario de una era legendaria. 76 00:06:04,405 --> 00:06:07,405 Graba, comparte y... ¡baila! 77 00:06:07,485 --> 00:06:10,165 [música festiva] 78 00:06:15,765 --> 00:06:17,325 ¡Eh! ¡Eh, Magda! 79 00:06:51,045 --> 00:06:52,285 ¿Recién casados? 80 00:06:52,565 --> 00:06:53,445 -Sí. -Sí. 81 00:06:53,765 --> 00:06:54,605 Enhorabuena. 82 00:06:54,685 --> 00:06:55,645 -Gracias. -Gracias. 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,005 Perdonad, pero ¿me podéis ayudar? 84 00:06:59,805 --> 00:07:01,765 Es que este señor me está acosando. 85 00:07:01,845 --> 00:07:03,005 -¿Yo? -Sí. 86 00:07:03,085 --> 00:07:05,285 Dice que me conoce y es que yo no le conozco de nada. 87 00:07:05,365 --> 00:07:07,765 Pero claro que la conozco, es Magda Escudero. 88 00:07:07,845 --> 00:07:11,045 Que yo no soy esa, ya se lo he dicho. Y además no sé ni quién es. 89 00:07:11,805 --> 00:07:14,805 Fue miss, top model, habitual de las revistas del corazón 90 00:07:14,885 --> 00:07:15,805 hasta que se casó. 91 00:07:15,885 --> 00:07:19,005 -¡Yo todo eso! -Sí, sí, con un millonario mexicano, sí. 92 00:07:19,085 --> 00:07:20,885 ¡Pero si yo no he pisado México en mi vida! 93 00:07:20,965 --> 00:07:23,605 Hoy mismo han sacado los medios la noticia de su secuestro. 94 00:07:24,005 --> 00:07:26,805 ¿Tengo pinta de estar secuestrada? ¡Hombre, por favor! 95 00:07:26,885 --> 00:07:29,125 De verdad, me está empezando a dar mucho miedo. 96 00:07:29,205 --> 00:07:31,325 -Amigo... -No, no, no, tú no te metas. 97 00:07:31,405 --> 00:07:33,605 No te preocupes, voy a hablar con mucha educación. 98 00:07:34,365 --> 00:07:35,405 [timbre] 99 00:07:35,485 --> 00:07:38,245 Nos bajamos aquí usted y nosotros, venga. La señorita sigue sola. 100 00:07:38,325 --> 00:07:40,325 Un momento. Soy periodista en Radio Benidorm, 101 00:07:40,405 --> 00:07:42,605 me llamo Ariel Carnicero y tengo una tarjeta aquí. 102 00:07:42,685 --> 00:07:43,725 [tajante] Fuera. 103 00:07:43,925 --> 00:07:45,805 Fuera. Vamos, vamos. 104 00:07:45,885 --> 00:07:49,085 A ver, que os está mintiendo. Créanme, que es Magda Escudero. 105 00:07:56,925 --> 00:07:57,845 Hola. 106 00:07:59,245 --> 00:08:00,165 Hola. 107 00:08:00,245 --> 00:08:03,405 En una hora empieza el FreeTubers Meeting, ¿no? 108 00:08:03,605 --> 00:08:04,845 Tenemos un stand dentro. 109 00:08:08,325 --> 00:08:09,805 [en inglés] ¿Te gusta el pimpón? 110 00:08:10,365 --> 00:08:11,445 [en inglés] Sí. 111 00:08:11,725 --> 00:08:13,485 Juego desde que soy muy pequeña. 112 00:08:13,845 --> 00:08:15,885 -Desde los cuatro. -[en inglés] ¿De verdad? 113 00:08:17,445 --> 00:08:19,445 ¿Quién quiere perder 50 euros? 114 00:08:22,525 --> 00:08:24,605 ¿Nadie? ¿Nadie quiere jugar contra mí? 115 00:08:24,685 --> 00:08:25,925 Yo. 116 00:08:28,125 --> 00:08:29,005 Tú... 117 00:08:29,085 --> 00:08:30,125 Sí, yo. 118 00:08:30,725 --> 00:08:31,845 50 euros. 119 00:08:34,205 --> 00:08:35,445 No tengo dinero. 120 00:08:35,525 --> 00:08:37,765 Tú enseña euros también, 50 euros. 121 00:08:38,285 --> 00:08:39,525 [en inglés] Yo te lo pongo. 122 00:08:50,525 --> 00:08:51,485 ¿Cara o cruz? 123 00:08:51,565 --> 00:08:52,525 Cruz. 124 00:08:56,485 --> 00:08:57,925 [en inglés] Cara. Lo siento. 125 00:09:00,165 --> 00:09:02,125 [música festiva] 126 00:09:24,885 --> 00:09:25,805 Hola. 127 00:09:25,885 --> 00:09:27,005 [hombre] Dime. 128 00:09:28,645 --> 00:09:30,085 Es que necesito un fa... 129 00:09:31,005 --> 00:09:32,525 -Hola. -Hola. 130 00:09:33,565 --> 00:09:34,445 Ah... 131 00:09:34,765 --> 00:09:36,205 Eh... Tengo un problema. 132 00:09:37,525 --> 00:09:38,485 ¿Solo uno? 133 00:09:38,765 --> 00:09:39,685 Menos mal. 134 00:09:41,525 --> 00:09:44,405 Pero es un poquito urgente, y me gustaría que me ayudaras. 135 00:09:44,765 --> 00:09:45,685 ¿Yo? 136 00:09:47,525 --> 00:09:49,005 Venga, va, a ver si lo adivino. 137 00:09:49,725 --> 00:09:51,005 Me la voy a jugar, ¿vale? 138 00:09:51,085 --> 00:09:52,005 OK. 139 00:09:52,765 --> 00:09:56,445 Te apetece beber algo, pero no tienes un duro. 140 00:09:57,965 --> 00:09:58,965 Sí, es eso. 141 00:09:59,045 --> 00:10:00,125 Bien, bien. 142 00:10:02,325 --> 00:10:04,525 Pues entonces no tienes un problema, sino dos. 143 00:10:06,645 --> 00:10:07,645 ¿Por qué dos? 144 00:10:08,325 --> 00:10:12,205 Sed... y pensar que te voy a invitar solo por que estás que te rompes. 145 00:10:16,005 --> 00:10:16,965 OK. 146 00:10:19,885 --> 00:10:20,805 ¿Mexicana? 147 00:10:21,125 --> 00:10:21,965 Sí. 148 00:10:22,925 --> 00:10:25,165 No busques más por aquí, hoy no vas a rascar nada. 149 00:10:26,245 --> 00:10:28,965 Mira, un día normal, cualquiera de estos frikis de por aquí 150 00:10:29,045 --> 00:10:31,765 te daría medio litro de su sangre, pero hoy están apantallados. 151 00:10:32,365 --> 00:10:34,005 ¿Sí? Ya veremos. 152 00:10:34,965 --> 00:10:36,085 Oye... 153 00:10:38,125 --> 00:10:39,925 ¿Tú has trabajado alguna vez en tu vida? 154 00:10:43,085 --> 00:10:44,485 Definamos trabajar. 155 00:10:46,445 --> 00:10:47,365 ¡Dios! 156 00:10:57,565 --> 00:10:58,925 Dame más, dame más. 157 00:11:07,965 --> 00:11:10,285 No, no, no. No, no me tapes la boca. 158 00:11:10,365 --> 00:11:11,525 No voy a gritar. 159 00:11:11,605 --> 00:11:12,805 No voy a gritar. 160 00:11:15,165 --> 00:11:19,885 Magda, antes de que me cuentes qué cojones estás haciendo, 161 00:11:20,085 --> 00:11:23,245 necesito que me chutes un poco de insulina, ¿vale? 162 00:11:23,325 --> 00:11:25,365 Si no quieres que entre en un coma diabético. 163 00:11:25,885 --> 00:11:26,725 ¿Eh? 164 00:11:27,605 --> 00:11:31,005 Mira, en ese neceser está la jeringa, ahí. 165 00:11:33,205 --> 00:11:34,285 En el marrón. 166 00:11:39,325 --> 00:11:40,325 Ese. 167 00:11:42,565 --> 00:11:44,485 ¿Cuál es la clave de tu tarjeta de crédito? 168 00:11:46,485 --> 00:11:47,445 ¿Qué? 169 00:11:48,565 --> 00:11:49,805 La clave de tu tarjeta. 170 00:11:52,205 --> 00:11:54,725 ¿Para qué quieres la clave de mi tarjeta de crédito? 171 00:11:55,205 --> 00:11:56,325 Necesito dinero. 172 00:11:58,845 --> 00:11:59,965 ¿Dónde está Simón? 173 00:12:03,005 --> 00:12:06,605 En este momento, largándose de España con mis tres millones. 174 00:12:07,725 --> 00:12:09,045 ¿Qué estás diciendo, Magda? 175 00:12:09,525 --> 00:12:10,725 Que me ha estafado. 176 00:12:11,765 --> 00:12:13,245 Que me ha dejado sin un céntimo. 177 00:12:13,325 --> 00:12:16,725 Que he tenido que salir con mi familia a robar para poder comer. ¿Eh? 178 00:12:18,205 --> 00:12:19,165 ¡Venga ya! 179 00:12:21,765 --> 00:12:23,325 ¿Que tú no sabías nada? 180 00:12:23,405 --> 00:12:26,685 Si se ha ido con tu dinero, también se ha ido con el mío. 181 00:12:28,045 --> 00:12:29,085 Pues sí. 182 00:12:29,445 --> 00:12:31,245 Se ha llevado el lote completo. 183 00:12:31,525 --> 00:12:34,445 -A ver, ¿dónde te pincho? -No, no. Estate quieta, estate quieta. 184 00:12:34,525 --> 00:12:36,045 Suéltame, ya me pincho yo. 185 00:12:36,645 --> 00:12:37,725 No, no puedo. 186 00:12:37,805 --> 00:12:39,005 Pero si yo no he hecho nada. 187 00:12:39,085 --> 00:12:41,285 Si te suelto, irás con el cuento a mi marido. 188 00:12:41,365 --> 00:12:42,405 ¿Qué cuento? 189 00:12:43,485 --> 00:12:45,245 Le dirás dónde nos tienes escondidos. 190 00:12:45,445 --> 00:12:47,205 ¿Y para qué iba a hacer eso? 191 00:12:47,325 --> 00:12:48,365 Pues por dinero. 192 00:12:49,005 --> 00:12:50,525 Yo no soy como Simón, ¿eh? 193 00:12:52,845 --> 00:12:54,525 Eso no lo sé. No te conozco. 194 00:12:54,685 --> 00:12:56,205 -Mira, suéltame, ¿vale? -No, no. 195 00:12:56,285 --> 00:12:59,125 Suéltame. No, escúchame, escúchame. 196 00:12:59,365 --> 00:13:02,125 Suéltame, voy a por él, recupero la pasta. 197 00:13:02,205 --> 00:13:04,965 Lo tuyo es tuyo, yo solo quiero mi parte. 198 00:13:05,125 --> 00:13:07,805 Mi techo de confianza ya está superado con creces. 199 00:13:08,765 --> 00:13:10,525 Bueno, pues déjame ir al baño. 200 00:13:11,965 --> 00:13:13,205 Lo siento, no puedes. 201 00:13:13,365 --> 00:13:14,565 Me estoy meando. 202 00:13:15,925 --> 00:13:16,965 Pues mea. 203 00:13:17,725 --> 00:13:19,365 Me estás torturando. 204 00:13:20,125 --> 00:13:21,405 Sí, lo sé. 205 00:13:21,845 --> 00:13:23,085 Y no me gusta, créeme. 206 00:13:23,165 --> 00:13:25,485 ¡Si lo sabes, deja de tratarme como un puto paquete 207 00:13:25,565 --> 00:13:28,005 -y ten un poco de sentido común! -¡Que te calles! 208 00:13:28,605 --> 00:13:29,645 Que te calles. 209 00:13:31,325 --> 00:13:35,485 Mira, Tobías, vamos a ser prácticos, Tobías, ¿eh? 210 00:13:35,565 --> 00:13:36,565 Venga, vale. 211 00:13:36,805 --> 00:13:40,965 Yo no te voy a soltar hasta que me lleve a mi familia lejos de aquí. 212 00:13:41,045 --> 00:13:43,285 Y estando lejos, ¿cómo me vas a soltar? 213 00:13:45,045 --> 00:13:46,685 Le dejaré una nota al conserje. 214 00:13:48,005 --> 00:13:50,845 Vale. ¿Y después te busco y te doy las gracias? 215 00:13:53,525 --> 00:13:55,445 Necesito dinero y documentación. 216 00:13:56,805 --> 00:13:59,365 Y para conseguir ambas cosas me necesitas a mí. 217 00:14:01,845 --> 00:14:02,885 Tú me necesitas a mí. 218 00:14:02,965 --> 00:14:05,165 No, no, no. Tú me necesitas a mí. 219 00:14:05,245 --> 00:14:07,805 Yo sé cómo conseguir los papeles, tú no sabes nada. 220 00:14:07,885 --> 00:14:09,885 Y yo tengo tu vida en mis manos. 221 00:14:11,445 --> 00:14:13,165 No te hagas la dura. No eres capaz. 222 00:14:14,845 --> 00:14:16,005 ¿Que no soy capaz? 223 00:14:18,605 --> 00:14:20,365 Sí, eres capaz. 224 00:14:20,885 --> 00:14:21,925 [Tobías] Eres capaz. 225 00:14:22,565 --> 00:14:25,165 ¿Qué tengo que hacer para convencerte de que confíes en mí? 226 00:14:26,725 --> 00:14:27,645 Nada. 227 00:14:28,205 --> 00:14:29,565 No puedes hacer nada. 228 00:14:29,885 --> 00:14:31,965 La clave de tu tarjeta ya... 229 00:14:33,085 --> 00:14:34,045 a cambio de esto. 230 00:15:02,525 --> 00:15:05,365 [vitorean] 231 00:15:09,045 --> 00:15:12,885 [en inglés] Mira ahí atrás, estás en la pantalla. 232 00:15:17,765 --> 00:15:20,245 [en inglés] Todos pueden ver cómo le has ganado. 233 00:15:23,285 --> 00:15:25,165 Permiso para entrar a limpiar. Disculpe. 234 00:15:25,245 --> 00:15:26,445 No, no hace falta. 235 00:15:26,525 --> 00:15:29,165 Tengo que pasar antes de las nueve. ¿Si no limpio ahora? 236 00:15:29,245 --> 00:15:30,725 Prefiero hacerlo yo. Gracias. 237 00:15:30,805 --> 00:15:32,645 Por favor, señora, tengo que limpiar. 238 00:15:33,525 --> 00:15:35,885 Si no limpio, la supervisora me echa a la calle. 239 00:15:36,845 --> 00:15:39,125 Bueno, su supervisora no tiene por qué enterarse. 240 00:15:39,405 --> 00:15:42,045 Hay un papel en la puerta, es el control de la limpieza. 241 00:15:42,125 --> 00:15:44,885 Lo cambian cada semana. Tengo que firmar. 242 00:15:46,085 --> 00:15:49,205 Espere un segundo aquí. No se mueva, por favor. Quédese aquí. 243 00:15:59,525 --> 00:16:00,525 Firme. 244 00:16:06,005 --> 00:16:09,445 Muchas gracias. ¿Y no quiere por lo menos que le cambie las toallas? 245 00:16:10,205 --> 00:16:12,085 Y si tiene algo de comida que vaya a tirar, 246 00:16:12,165 --> 00:16:14,245 por favor, no la tire, yo me la quedo. 247 00:16:16,685 --> 00:16:18,125 Lo siento, pero no tengo nada. 248 00:16:26,325 --> 00:16:27,565 ¿Por qué está asustada? 249 00:16:29,325 --> 00:16:30,325 No estoy asustada. 250 00:16:49,645 --> 00:16:51,645 ¡Bienvenida al otro lado de la barra! 251 00:16:51,725 --> 00:16:53,125 ¡Qué asco de gente! 252 00:16:58,805 --> 00:16:59,925 Todo tuyo. 253 00:17:01,205 --> 00:17:02,245 Toma. 254 00:17:02,405 --> 00:17:03,485 [Paulina] Gracias. 255 00:17:09,925 --> 00:17:10,925 [eructa] 256 00:17:11,005 --> 00:17:12,365 ¡Bueno! 257 00:17:13,165 --> 00:17:14,205 ¡Perdón! 258 00:17:15,925 --> 00:17:17,005 Cuídate esa tos. 259 00:17:20,565 --> 00:17:21,605 ¿Cómo te llamas? 260 00:17:22,045 --> 00:17:23,885 Pau, de Paulina. 261 00:17:25,085 --> 00:17:26,005 ¿Tú? 262 00:17:26,205 --> 00:17:28,165 Rayco, de Rayco. 263 00:17:29,285 --> 00:17:30,205 Ya. 264 00:17:30,725 --> 00:17:31,965 Es guanche, canario. 265 00:17:34,605 --> 00:17:36,045 Oye, ¿qué haces esta noche? 266 00:17:38,525 --> 00:17:39,605 No sé. ¿Por? 267 00:17:40,365 --> 00:17:43,845 ¿Te animas a poner copas? Esto esta noche se va a poner hasta la bandera. 268 00:17:45,285 --> 00:17:46,605 ¿Me vas a pagar? 269 00:17:49,005 --> 00:17:51,965 50 euros. Aparte, lo que te saques en propinas. 270 00:17:52,285 --> 00:17:54,965 Si te enrollas, puedes llegar a sacarte otros 50 por lo menos. 271 00:17:58,645 --> 00:18:00,725 Oye, no estoy ligando aunque lo parezca, ¿vale? 272 00:18:00,805 --> 00:18:02,245 No, si no parece... 273 00:18:03,045 --> 00:18:04,045 Vale. 274 00:18:04,445 --> 00:18:05,565 Bueno, ¿qué me dices? 275 00:18:08,285 --> 00:18:10,045 ¿Me pones otra en lo que lo pienso? 276 00:18:15,885 --> 00:18:17,605 [coqueta] ¡Gracias! 277 00:18:25,085 --> 00:18:28,485 [Alejandro] Muchas gracias por estar aquí en este momento tan difícil para mí. 278 00:18:29,405 --> 00:18:32,005 Mi nombre es Alejandro Guzmán. 279 00:18:32,965 --> 00:18:36,365 Hoy se cumplen dos días desde el secuestro de mi familia. 280 00:18:36,725 --> 00:18:39,285 A los secuestradores les suplico, 281 00:18:39,645 --> 00:18:42,805 por favor, entreguen a mi familia sana y salva. 282 00:18:43,165 --> 00:18:45,285 Si es así, no va a haber ninguna represalia. 283 00:18:46,245 --> 00:18:48,325 Simplemente le daré gracias a Dios y... 284 00:18:48,405 --> 00:18:50,365 Hubiera sido un estupendo Galán. 285 00:18:50,845 --> 00:18:54,285 -¿Cómo? -Mi hijo. Tiene madera de actor. 286 00:18:54,885 --> 00:18:57,485 -Supongo que te ha contado... -¿Contado el qué? 287 00:18:58,445 --> 00:19:01,685 El secuestro es mentira, no existe tal secuestro. 288 00:19:02,525 --> 00:19:05,605 Esta zorra lo ha organizado todo, Magda. 289 00:19:06,205 --> 00:19:09,605 Así le paga 20 años de lujo, viviendo como una reina. 290 00:19:09,685 --> 00:19:14,245 Por muy insignificante que sea, por favor, contáctenme. 291 00:19:14,325 --> 00:19:17,445 Pau, Claudia, 292 00:19:17,525 --> 00:19:18,525 Rubén... 293 00:19:21,005 --> 00:19:22,005 Los quiero. 294 00:19:22,485 --> 00:19:24,325 Estén donde estén... 295 00:19:26,565 --> 00:19:29,565 Tengan la seguridad de que os voy a encontrar. 296 00:19:30,165 --> 00:19:31,365 Muchas gracias. 297 00:19:33,365 --> 00:19:35,285 Definitivamente no lo compro. 298 00:19:35,365 --> 00:19:37,885 -¿El qué? -Lo que está vendiendo, no lo compro. 299 00:19:38,125 --> 00:19:40,085 Entonces lo mantenemos vigilado, ¿no? 300 00:19:40,405 --> 00:19:43,365 A él, a la amante y a la madre, a los tres. 301 00:19:49,605 --> 00:19:50,965 [Alejandro] Muchas gracias. 302 00:19:53,165 --> 00:19:54,445 ¿Estás bien? 303 00:19:54,845 --> 00:19:58,645 Sí. Solo... estoy un poco enojado. 304 00:20:00,045 --> 00:20:01,125 ¿Quieres agua? 305 00:20:01,845 --> 00:20:02,765 Por favor. 306 00:20:09,525 --> 00:20:11,285 -Gracias. -Gracias. 307 00:20:13,485 --> 00:20:15,125 Veo que todavía te interesas por mí. 308 00:20:15,925 --> 00:20:17,285 Será por que te quiero. 309 00:20:20,245 --> 00:20:22,605 Te haría el amor en este momento. 310 00:20:22,685 --> 00:20:24,325 -Alejandro... -Aquí y ahora. 311 00:20:29,685 --> 00:20:32,165 ¿Por qué has dicho eso si sabías que no era un secuestro? 312 00:20:32,365 --> 00:20:36,125 Precisamente. Si lo ven mis hijos, está la partida ganada. 313 00:20:36,445 --> 00:20:39,245 Seguramente Magda les lavó el cerebro, 314 00:20:39,325 --> 00:20:41,885 pero con esto se les va a revolver el estómago. 315 00:20:42,725 --> 00:20:44,285 ¿Y con Magda qué piensas hacer? 316 00:20:44,365 --> 00:20:47,525 Magda está fuera de mi vida nomás. 317 00:20:47,605 --> 00:20:49,125 Ya no la quiero ni cerca. 318 00:20:50,405 --> 00:20:51,405 Patrón. 319 00:20:51,485 --> 00:20:53,605 -¿Qué pasó? -Apareció Diego, señor. 320 00:20:54,805 --> 00:20:58,165 -¿Diego? -Mi compañero, Diego, al fin apareció. 321 00:20:59,685 --> 00:21:02,485 Ah. Bueno, ¿y dónde se metió desde el domingo? 322 00:21:03,565 --> 00:21:07,165 En el hospital. Me dijeron que despertó del coma esta misma mañana. 323 00:21:07,245 --> 00:21:09,765 [pitido intermitente] 324 00:21:15,725 --> 00:21:17,005 [Alejandro] Diego. 325 00:21:18,845 --> 00:21:20,925 Diego, Diego. 326 00:21:22,245 --> 00:21:23,325 ¡Patrón! 327 00:21:24,885 --> 00:21:25,845 Estoy vivo. 328 00:21:25,925 --> 00:21:27,125 Sí, estás vivo. 329 00:21:28,885 --> 00:21:32,365 Ese hombre, al que seguiste del hipódromo, 330 00:21:33,285 --> 00:21:34,285 ¿adónde se fue? 331 00:21:34,805 --> 00:21:35,925 No sé decirle. 332 00:21:36,005 --> 00:21:37,085 [dolorido] Ah. 333 00:21:37,245 --> 00:21:39,845 Él tomó un taxi, yo tomé otro. 334 00:21:40,925 --> 00:21:43,605 Fuimos por la avenida unos cinco kilómetros. 335 00:21:44,205 --> 00:21:45,525 Se bajó frente a un portal. 336 00:21:48,925 --> 00:21:53,445 ¿El hombre joven era como de mi estatura, la tez blanca, pelo rizado? 337 00:21:53,525 --> 00:21:54,845 Sí. Sí, es él. 338 00:21:56,525 --> 00:21:58,325 Luego entraron en el edificio. 339 00:21:58,805 --> 00:22:00,125 Yo fui tras ellos. 340 00:22:00,485 --> 00:22:02,925 Y ahí ese tipo me pilló desprevenido. 341 00:22:08,085 --> 00:22:09,085 Sabía luchar. 342 00:22:09,165 --> 00:22:10,485 Era un profesional. 343 00:22:12,445 --> 00:22:14,645 Se supone que tú también eres un profesional. 344 00:22:16,565 --> 00:22:17,725 Estás despedido. 345 00:22:26,925 --> 00:22:30,205 [gritos, música y ambiente festivo] 346 00:22:39,165 --> 00:22:40,165 [gritos] 347 00:22:40,245 --> 00:22:42,885 Uno, dos. Probando. Sí, probando. 348 00:22:43,365 --> 00:22:45,045 ¿Preparados, compañeros? 349 00:22:45,125 --> 00:22:48,485 Ha llegado la hora. Si nadie lo impide, esto va a empezar. 350 00:22:48,565 --> 00:22:51,165 [en inglés] Esto va a empezar, chicos. 351 00:23:28,125 --> 00:23:30,765 [trata de gritar] 352 00:23:42,725 --> 00:23:45,925 [trata de gritar] 353 00:24:08,045 --> 00:24:11,085 [en inglés] Eh, ¿estás bien? ¿Necesitas algo, ayuda o...? 354 00:24:12,245 --> 00:24:14,245 Necesito entrar en el departamento. 355 00:24:16,045 --> 00:24:17,285 [en inglés] Soy sordo. 356 00:24:17,365 --> 00:24:18,565 Oh, lo siento. 357 00:24:18,645 --> 00:24:19,805 [en inglés] Lo siento. 358 00:24:19,885 --> 00:24:20,885 [voces a lo lejos] 359 00:24:20,965 --> 00:24:24,045 Eh... Hay alguien dentro. 360 00:24:25,605 --> 00:24:27,165 [en inglés] Hay alguien ahí. 361 00:24:28,485 --> 00:24:30,805 [trata de gritar] 362 00:25:26,605 --> 00:25:28,885 Mira, Raimond, tenemos invitada. 363 00:25:34,445 --> 00:25:36,845 ¿Estás seguro de que este es tu apartamento? 364 00:25:37,965 --> 00:25:40,005 Te voy a enseñar una cosa, ¿OK? 365 00:25:41,845 --> 00:25:43,485 [en inglés] Tarjeta de la biblioteca. 366 00:25:43,565 --> 00:25:45,005 Yo voy a necesitar esto. 367 00:25:45,085 --> 00:25:48,925 Señorita, si necesita ayuda, nosotros somos expertos mundiales en cajeros. 368 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 [Magda] Solo quiero sacar un poco de dinero. 369 00:25:54,085 --> 00:25:57,365 Ah... Sí, sí, lo siento. 370 00:25:57,525 --> 00:25:59,485 Ha dejado seco a Raimond. 371 00:25:59,885 --> 00:26:03,725 Perdona, no vi la botella. Pero suéltame, joder. 372 00:26:04,325 --> 00:26:07,205 -¡Eh, dame eso, dame eso! ¡No! -Tobías Romano. 373 00:26:08,125 --> 00:26:08,965 Es robada. 374 00:26:09,045 --> 00:26:10,805 [en inglés] Pones la tarjeta dentro... 375 00:26:10,885 --> 00:26:13,325 Pones la tarjeta dentro, aquí. 376 00:26:13,565 --> 00:26:15,645 Después la giras hacia allá. 377 00:26:17,845 --> 00:26:19,125 20 pavos. 378 00:26:19,445 --> 00:26:21,725 Que sí, ¡que te pago! 379 00:26:24,845 --> 00:26:26,965 Habría que denunciarla a la policía. 380 00:26:31,685 --> 00:26:35,725 [en inglés] ¿Lo ves? Dentro y... ya está. 381 00:26:35,805 --> 00:26:37,045 La suerte está echada. 382 00:26:37,125 --> 00:26:38,685 [en inglés] La suerte está echada. 383 00:26:38,765 --> 00:26:39,725 [vítores] 384 00:26:39,805 --> 00:26:41,405 [en inglés] FreeTubers, ¿listos? 385 00:26:41,485 --> 00:26:42,525 [vítores] 386 00:26:42,605 --> 00:26:44,365 [en inglés] ¡Necesitamos un seguidor! 387 00:26:44,445 --> 00:26:45,925 [vítores] 388 00:26:46,005 --> 00:26:47,325 Toma, un souvenir. 389 00:26:48,725 --> 00:26:51,925 Para que no te olvides de este momento, ¿eh? 390 00:26:55,605 --> 00:26:56,605 OK. 391 00:26:59,805 --> 00:27:02,885 Señorita, es una ladrona muy guapa. 392 00:27:07,645 --> 00:27:10,045 -¿Qué haces? -Mira que eres guarro, Raimond. 393 00:27:10,125 --> 00:27:12,325 ¡Que me suelte! ¡Que me suelte! 394 00:27:13,085 --> 00:27:14,365 ¡Que me sueltes! 395 00:27:15,085 --> 00:27:16,205 ¡Déjame, déjame! 396 00:27:16,285 --> 00:27:17,285 ¡Deja...! 397 00:27:17,685 --> 00:27:19,325 ¡La cuenta atrás comienza! 398 00:27:19,405 --> 00:27:21,365 [en inglés] ¡La cuenta atrás comienza! 399 00:27:21,445 --> 00:27:24,245 [todos, en inglés] 10, 9, 8... 400 00:27:25,245 --> 00:27:27,805 ¡Te digo que me dejes o te rompo esto en la cabeza! 401 00:27:28,605 --> 00:27:30,245 [todos, en inglés] 6, 5... 402 00:27:35,165 --> 00:27:38,805 [todos, en inglés] 3, 2, 1, 0... 403 00:28:43,765 --> 00:28:44,725 ¿Es tu hija? 404 00:28:46,565 --> 00:28:48,485 Perdona, no he podido evitarlo. 405 00:28:49,165 --> 00:28:50,005 Mi sobrina. 406 00:28:52,005 --> 00:28:53,565 Es impresionante cómo juega. 407 00:28:55,445 --> 00:28:56,845 A mí me encanta el tenis. 408 00:28:59,045 --> 00:29:01,565 Llevo un año siguiendo a Nadal por todo el mundo. 409 00:29:01,725 --> 00:29:03,165 Es buenísimo Nadal, ¿eh? 410 00:29:03,725 --> 00:29:05,005 Me encanta ese hombre. 411 00:29:09,005 --> 00:29:10,085 Es el mejor. 412 00:29:12,125 --> 00:29:14,605 Hay quien prefiere a Federer, pero yo soy fiel a Nadal. 413 00:29:15,485 --> 00:29:17,845 De hecho, ya tengo entradas para el Open de Nueva York. 414 00:29:17,925 --> 00:29:18,925 ¡No me digas! 415 00:29:19,005 --> 00:29:20,085 Qué maravilla. 416 00:29:23,245 --> 00:29:24,725 Tú no eres mexicano, ¿no? 417 00:29:27,245 --> 00:29:28,245 ¿Español? 418 00:29:30,565 --> 00:29:31,885 Nací en Tetuán. 419 00:29:32,205 --> 00:29:34,285 Mi padre es francés y mi madre española. 420 00:29:35,205 --> 00:29:36,245 ¿Te quedas en Madrid? 421 00:29:39,405 --> 00:29:40,525 No lo sé todavía. 422 00:29:41,125 --> 00:29:42,565 ¿Conoces la ciudad? 423 00:29:43,565 --> 00:29:44,565 No mucho. 424 00:29:45,685 --> 00:29:47,005 Si necesitas un guía... 425 00:29:50,285 --> 00:29:51,405 Es posible. 426 00:29:54,565 --> 00:29:56,765 "Creer posible algo es hacerlo cierto". 427 00:29:58,565 --> 00:30:00,325 Es una frase de Friedrich Hebbel. 428 00:30:00,885 --> 00:30:04,165 Un dramaturgo alemán que inspiró a Wagner para componer los "Nibelungos". 429 00:30:06,365 --> 00:30:07,485 Qué maravilla. 430 00:30:35,365 --> 00:30:37,085 [timbre] 431 00:30:38,485 --> 00:30:41,645 [mujer] Hola. Disculpe, ya no atendemos a nadie, son las diez de la noche. 432 00:30:41,725 --> 00:30:43,845 Mañana a las diez de la mañana en punto abrimos. 433 00:30:43,925 --> 00:30:45,405 Gracias, pero es un segundo solo. 434 00:30:45,485 --> 00:30:48,045 -Usted no puede pasar. -Mamá. Mamá, ¿qué haces aquí? 435 00:30:48,125 --> 00:30:49,965 -¿Y tú? -Te he visto entrar. 436 00:30:50,685 --> 00:30:52,285 He llamado para pedir una cita. 437 00:30:53,885 --> 00:30:56,205 Quiero pedir consejo a un especialista. 438 00:30:58,285 --> 00:31:01,645 -Anda, anda, vámonos. -¿Por qué no quieres que nos asesoremos? 439 00:31:02,885 --> 00:31:05,205 Mamá, porque mi situación es ilegal. 440 00:31:05,285 --> 00:31:06,565 No lo sabes. 441 00:31:06,645 --> 00:31:07,925 ¡Claro que lo sé! 442 00:31:08,165 --> 00:31:10,485 Mira, un abogado es como un confesor: 443 00:31:10,565 --> 00:31:13,845 tú le cuentas lo que quieres, y él está obligado a guardar el secreto. 444 00:31:14,005 --> 00:31:14,925 -¿O no? -Sí. 445 00:31:15,005 --> 00:31:18,245 Ahora mismo llega el señor De Juan y lo arregla todo. Un momentito. 446 00:31:18,325 --> 00:31:19,605 -¡Señor De Juan! -Ay, mira, 447 00:31:19,685 --> 00:31:21,325 el señor De Juan, que ya está aquí. 448 00:31:21,405 --> 00:31:22,685 -Por favor. -Que está aquí ya. 449 00:31:22,765 --> 00:31:24,685 -[De Juan] Buenas noches. -[Nora] Hola. 450 00:31:24,765 --> 00:31:26,605 Disculpen que las reciba sin chaqueta, 451 00:31:26,685 --> 00:31:29,845 pero con este calor y además el aire acondicionado... 452 00:31:30,525 --> 00:31:32,005 Amadeo de Juan. 453 00:31:32,205 --> 00:31:34,245 -Encantada. -¿En qué puedo ayudarlas? 454 00:31:36,405 --> 00:31:39,085 Bueno, pues ustedes dirán de qué se trata. 455 00:31:39,685 --> 00:31:41,045 ¿Es un tema de herencia? 456 00:31:41,685 --> 00:31:43,365 -No. -No, no. Es... 457 00:31:43,645 --> 00:31:47,445 Mi madre quería hacer una consulta, pero ya se ha hecho muy tarde. 458 00:31:47,525 --> 00:31:49,365 Así que mejor volvemos mañana. 459 00:31:49,445 --> 00:31:51,325 -Vamos. -¡No, no! No pasa nada, 460 00:31:51,405 --> 00:31:53,365 si los abogados no tenemos horario. 461 00:31:53,645 --> 00:31:56,325 Verá, se trata de un caso de violencia de género. 462 00:31:58,005 --> 00:31:58,885 ¿Su marido? 463 00:31:58,965 --> 00:32:03,445 No, no. Es un hombre muy influyente, con mucho dinero. 464 00:32:03,525 --> 00:32:05,325 Seguro que tiene un abogado muy bueno. 465 00:32:05,405 --> 00:32:08,805 La ley española contra la violencia de género es muy buena. 466 00:32:08,885 --> 00:32:11,485 Además, es en el único punto donde se han puesto de acuerdo 467 00:32:11,565 --> 00:32:13,245 todos los partidos políticos. 468 00:32:14,245 --> 00:32:17,765 Se lo agradezco de verdad, pero aún no estoy preparada. 469 00:32:17,965 --> 00:32:20,485 Lo siento. Mamá, vámonos, venga. Vámonos. 470 00:32:22,565 --> 00:32:25,365 Entiendo que es un tema delicado y me pongo en su lugar. 471 00:32:25,445 --> 00:32:27,725 -[Magda] Ya. -Pero debe ser valiente y denunciarlo. 472 00:32:27,805 --> 00:32:29,525 Sí, sí. Vamos. 473 00:32:29,885 --> 00:32:31,805 Gracias, ¿eh? Gracias. 474 00:32:34,245 --> 00:32:36,445 [De Juan] Señora, perdone. Tome mi tarjeta. 475 00:32:36,685 --> 00:32:40,205 Ahí va mi móvil, mi teléfono, el fijo. ¿Eh? 476 00:32:40,285 --> 00:32:42,325 -Muy bien. -Puede llamar a cualquier hora. 477 00:32:42,405 --> 00:32:45,165 -Muchas gracias. -A cualquier hora, eso. De nada. 478 00:32:45,565 --> 00:32:48,405 -[Nora] Adiós. -[De Juan] Hasta luego. Que vaya bien. 479 00:32:52,765 --> 00:32:53,725 [Nora] Ya lo has oído. 480 00:32:53,805 --> 00:32:56,525 Si lo denuncias por malos tratos, la justicia española te ampara. 481 00:32:56,605 --> 00:32:58,965 [Magda] Mira, mamá, no vuelvas a hacer nada en mi nombre. 482 00:32:59,205 --> 00:33:00,805 [Nora] ¿Entonces yo qué pinto aquí? 483 00:33:01,325 --> 00:33:03,725 [Magda] Pues que no quiero que os hagan daño ni a ti ni a Edu. 484 00:33:03,805 --> 00:33:07,045 -[Nora] Me parece que exageras un poco. -[Magda] Tú no sabes de la misa la media. 485 00:33:07,125 --> 00:33:09,565 -[Nora] ¿Y ahora dónde vamos? -[Magda] Aquí. 486 00:33:09,645 --> 00:33:12,045 -¿A una peluquería? -Sí, necesitamos papeles. 487 00:33:12,125 --> 00:33:13,445 ¿Papeles aquí? 488 00:33:18,005 --> 00:33:19,005 Ven. 489 00:33:22,005 --> 00:33:24,405 -¿Qué haces aquí? -[Magda] Ha surgido un imprevisto. 490 00:33:24,485 --> 00:33:25,365 Pasad. 491 00:33:29,525 --> 00:33:32,965 Ha salido por la tele. No conviene que nos vean juntos. 492 00:33:33,925 --> 00:33:35,525 Necesito la documentación ahora. 493 00:33:36,325 --> 00:33:38,885 Lo siento. Ese asunto solo lo trato con Simón. 494 00:33:39,285 --> 00:33:40,845 Simón no puede hacerse cargo. 495 00:33:40,925 --> 00:33:43,125 Le ha surgido un asunto familiar y no puede. 496 00:33:43,205 --> 00:33:44,725 Bueno, con el otro. 497 00:33:45,365 --> 00:33:47,765 Oye, tengo que sacar a mis hijos de aquí cuanto antes. 498 00:33:48,085 --> 00:33:49,685 Les dije que no quería problemas. 499 00:33:50,685 --> 00:33:51,885 ¿Dónde están los papeles? 500 00:33:52,325 --> 00:33:58,165 A ver, el tema está en marcha, pero antes de 24 horas no lo veo posible. 501 00:33:58,445 --> 00:34:01,365 ¿Qué? No, no puedo. No, lo necesito ya. 502 00:34:01,445 --> 00:34:02,685 Veré lo que puedo hacer. 503 00:34:04,645 --> 00:34:05,805 Pero el precio sube. 504 00:34:07,765 --> 00:34:08,725 ¿Cómo que sube? 505 00:34:09,245 --> 00:34:11,285 Bueno, tendré que consultarlo. 506 00:34:12,845 --> 00:34:14,605 Pero calculo que 10 000 más. 507 00:34:24,685 --> 00:34:27,765 -Está bien, 10 000. -Más los 50 000 pactados. 508 00:34:28,885 --> 00:34:32,085 Pero eso... ya te lo había pagado Simón, ¿no? 509 00:34:32,165 --> 00:34:33,445 No, ni hablar. 510 00:34:33,765 --> 00:34:36,405 -Me dijo que estaba todo resuelto. -De resuelto nada. 511 00:34:37,005 --> 00:34:40,285 Son 50 000 más el plus por la urgencia. 512 00:34:43,365 --> 00:34:46,965 Está bien. Vamos, vámonos. 513 00:35:00,485 --> 00:35:01,485 [Magda] Rubén. 514 00:35:03,045 --> 00:35:05,525 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo has entrado? 515 00:35:05,605 --> 00:35:07,285 Tobías, Tobías. 516 00:35:07,765 --> 00:35:10,765 Sí, sí. Está ahí, lo sé. 517 00:35:11,845 --> 00:35:13,045 ¿Tú le has hecho eso? 518 00:35:16,325 --> 00:35:17,245 Sí. 519 00:35:18,365 --> 00:35:19,325 ¿Por? 520 00:35:21,365 --> 00:35:23,365 No le conocemos, Rubén. 521 00:35:24,645 --> 00:35:28,365 Tengo miedo de que nos engañe como lo hizo el otro. 522 00:35:29,125 --> 00:35:30,925 ¿Entiendes? ¡Mamá! 523 00:35:31,005 --> 00:35:32,725 -No entres ahí. -Quiero ver cómo está. 524 00:35:33,525 --> 00:35:34,565 Yo me hago cargo. 525 00:35:34,645 --> 00:35:37,685 ¿Tú? ¿De dónde vas a sacar el dinero? 526 00:35:38,525 --> 00:35:39,365 No sé. 527 00:35:39,445 --> 00:35:41,605 Entonces, ¿cómo piensas conseguir los papeles? 528 00:35:41,685 --> 00:35:43,805 ¡No lo sé, necesito tiempo para pensar! 529 00:35:43,885 --> 00:35:47,325 No hay tiempo, Magda. Todo esto va más deprisa que tú. 530 00:35:47,885 --> 00:35:50,405 Mamá, quiero que lo soltemos. 531 00:35:50,485 --> 00:35:54,325 No, Rubén, no. Nosotros por encima de todo. 532 00:35:54,765 --> 00:35:56,365 ¿Crees que quiere hacernos daño? 533 00:36:00,805 --> 00:36:04,605 Mañana, a estas horas, nos iremos de aquí 534 00:36:05,245 --> 00:36:07,085 y le dejaré libre, te lo prometo. 535 00:36:07,965 --> 00:36:09,085 Pero antes no. 536 00:36:10,725 --> 00:36:13,445 Magda, ¿cómo has podido hacer una cosa así? 537 00:36:14,645 --> 00:36:15,645 ¡Tú sola! 538 00:36:17,525 --> 00:36:21,125 [música y rapeo] 539 00:36:24,525 --> 00:36:26,885 ¿Por qué tanta prisa? Nos lo estamos pasando bien. 540 00:36:26,965 --> 00:36:28,365 -Me robé un bolso. -¿Qué? 541 00:36:28,765 --> 00:36:29,965 Pero ¿tú estás mal, niña? 542 00:36:30,045 --> 00:36:33,205 -¿Qué quieres que te pillen? -Necesito maquillaje. Voy a salir hoy. 543 00:36:33,445 --> 00:36:34,565 ¿Y tus hermanos qué? 544 00:36:34,925 --> 00:36:36,045 Ahí está Claudia. 545 00:36:37,885 --> 00:36:40,765 -Claudia, vamos para arriba. -No, déjame, ahora subo. 546 00:36:42,565 --> 00:36:43,605 ¿Y Rubén qué? 547 00:36:43,805 --> 00:36:45,205 [Paulina] ¡No sé, arriba! 548 00:37:02,245 --> 00:37:05,245 Pau, Claudia, 549 00:37:06,405 --> 00:37:09,285 Rubén, hijos... 550 00:37:11,285 --> 00:37:12,405 Los quiero... 551 00:37:12,885 --> 00:37:14,645 Estén donde estén. 552 00:37:15,965 --> 00:37:18,325 Mike, necesito hacer una llamada. 553 00:37:18,405 --> 00:37:19,365 ¿Una llamada? 554 00:37:19,445 --> 00:37:22,405 Sí, pero en modo privado, no quiero que la rastreen. 555 00:37:22,485 --> 00:37:24,845 [en inglés] Ya. Quieres que sea privado. 556 00:37:25,125 --> 00:37:29,165 [en inglés] Muy fácil: Witopia, una red virtual privada. 557 00:37:29,245 --> 00:37:30,565 Se paga en bitcoins. 558 00:37:30,805 --> 00:37:31,805 Yo te invito. 559 00:37:33,485 --> 00:37:34,605 [Claudia] Gracias. 560 00:37:55,365 --> 00:37:57,085 Huelo fatal por tu culpa. 561 00:38:00,805 --> 00:38:02,045 ¿Has conseguido el dinero? 562 00:38:03,685 --> 00:38:04,605 Come. 563 00:38:06,885 --> 00:38:07,925 ¿Y papeles? 564 00:38:10,165 --> 00:38:11,365 No hay papeles. 565 00:38:14,005 --> 00:38:16,925 El peluquero te ha pedido pasta, ¿verdad? ¿Cuánto? 566 00:38:17,805 --> 00:38:18,925 ¿10 000? 567 00:38:20,245 --> 00:38:21,165 ¿Más? 568 00:38:24,325 --> 00:38:26,525 ¡No quiero comer, lo que quiero es que me sueltes! 569 00:38:28,925 --> 00:38:30,685 ¿A qué hora te tengo que pinchar de nuevo? 570 00:38:31,165 --> 00:38:34,725 -Razona, razona un poco. -La insulina, ¿cuándo? 571 00:38:34,805 --> 00:38:36,965 Me necesitas, no puedes salir de aquí sin mí. 572 00:38:44,205 --> 00:38:47,445 Siempre que he dependido de un hombre me ha salido mal. 573 00:38:50,925 --> 00:38:52,605 Tu situación es insostenible. 574 00:38:53,125 --> 00:38:56,085 No sabes nada de nada, no conoces a nadie. 575 00:38:56,405 --> 00:38:57,925 Te van a tomar el pelo. 576 00:38:58,245 --> 00:39:00,925 Ya te lo están tomando si te están pidiendo más dinero. 577 00:39:02,605 --> 00:39:06,645 Magda, hay que localizar al viejo y conseguir la pasta. 578 00:39:07,085 --> 00:39:09,645 [Tobías] Sin pasta no puedes organizarte una nueva vida. 579 00:39:15,765 --> 00:39:16,965 Está en Copenhague. 580 00:39:18,645 --> 00:39:19,725 Me lo temía. 581 00:39:20,765 --> 00:39:23,605 Allí tiene una hija con un problema. 582 00:39:25,085 --> 00:39:26,205 Es drogadicta. 583 00:39:30,285 --> 00:39:31,205 ¿Hola? 584 00:39:33,565 --> 00:39:36,525 [Claudia] ¡Papá! Hola, papá, soy Claudia. 585 00:39:37,925 --> 00:39:38,965 ¿Claudia? 586 00:39:40,325 --> 00:39:41,485 Estamos bien. 587 00:39:41,565 --> 00:39:43,685 No corremos ningún peligro, no sufras. 588 00:39:43,845 --> 00:39:47,325 Estamos con mamá y, nada, quería que lo supieras. 589 00:39:47,525 --> 00:39:49,085 Mi amor, ¿dónde están? 590 00:39:50,165 --> 00:39:51,325 Voy a cortar, papá. 591 00:39:51,405 --> 00:39:52,645 No, escúchame. 592 00:39:52,925 --> 00:39:54,605 Lo he pasado muy mal. 593 00:39:55,445 --> 00:39:59,885 Me dio un ataque al corazón, estuve internado y casi me muero. 594 00:40:01,925 --> 00:40:03,165 Ay, papá, yo... 595 00:40:03,685 --> 00:40:05,605 -¿Tu mamá está con ustedes? -¡No! 596 00:40:06,165 --> 00:40:08,285 No, ella no puede saber que te estoy llamando. 597 00:40:08,365 --> 00:40:09,845 Mi amor, dime dónde están. 598 00:40:10,005 --> 00:40:11,245 ¡No puedo! 599 00:40:11,485 --> 00:40:15,445 Tú crees que no están en peligro, pero la verdad es que sí lo están. 600 00:40:17,285 --> 00:40:19,405 Hemos visto fotos tuyas con otra mujer. 601 00:40:19,485 --> 00:40:21,085 [Claudia] Tú en la cama con otra mujer. 602 00:40:21,205 --> 00:40:23,085 No, mi amor, eso no es cierto. 603 00:40:23,165 --> 00:40:24,765 Lo hemos visto, papá. 604 00:40:24,885 --> 00:40:27,445 Las fotos se pueden manipular. 605 00:40:27,525 --> 00:40:29,165 Y le has pegado a mamá también. 606 00:40:29,245 --> 00:40:31,005 -[Alejandro] No es cierto. -Más de una vez. 607 00:40:31,085 --> 00:40:33,245 -Yo lo he visto y lo he oído. -[Alejandro] Escúchame. 608 00:40:33,325 --> 00:40:36,405 Tú crees que sabes, pero la realidad es que no sabes. 609 00:40:36,925 --> 00:40:39,805 Las parejas tenemos códigos, hay pactos. 610 00:40:40,605 --> 00:40:42,485 Cada pareja es distinta, mi amor. 611 00:40:43,045 --> 00:40:44,565 Mamá necesita un tiempo. 612 00:40:46,325 --> 00:40:48,325 Tienes que hacer que te perdone, papá. 613 00:40:48,405 --> 00:40:50,725 ¡Claudia, por favor, tu mamá está mal! 614 00:40:51,245 --> 00:40:55,085 Escúchame, lleva haciendo mucho tiempo terapia. 615 00:40:55,165 --> 00:40:56,365 Por tu culpa. 616 00:40:56,445 --> 00:40:59,685 No, es por su culpa. Ella no ha asumido lo de tu hermano. 617 00:41:00,565 --> 00:41:01,565 Voy a cortar. 618 00:41:01,645 --> 00:41:03,045 No, por favor, no cuelgues. 619 00:41:03,525 --> 00:41:08,285 Ella cometió una imprudencia y ahora tu hermano está sordo, ¿me entiendes? 620 00:41:09,605 --> 00:41:10,645 Adiós, papá. 621 00:41:19,685 --> 00:41:22,485 Patrón, llevan días sin ver a la señora y al sujeto. 622 00:41:25,125 --> 00:41:27,085 [Claudia] No quiero que mamá se entere. 623 00:41:27,885 --> 00:41:29,125 No le diremos nada. 624 00:41:29,725 --> 00:41:33,405 ¿Piensan que papá... pueda tener razón? 625 00:41:34,685 --> 00:41:39,525 Que mamá no está bien y que todo esto es, no sé, un delirio suyo. 626 00:41:40,885 --> 00:41:43,845 ¿Tú sabías que mamá iba a terapia? 627 00:41:46,045 --> 00:41:47,445 ¿Y tú? ¿Sabías? 628 00:41:49,285 --> 00:41:51,045 Tiene a ese tipo atado en la cama. 629 00:41:51,365 --> 00:41:52,885 Sí, eso no dice mucho de ella. 630 00:41:53,925 --> 00:41:55,685 Yo creo que es un asunto de pareja. 631 00:41:56,685 --> 00:41:58,005 Tú frivolizas todo. 632 00:41:58,085 --> 00:42:00,685 -Y tú le das mucho peso a todo. -Porque tú no hablaste con papá. 633 00:42:01,605 --> 00:42:02,765 Mamá está harta. 634 00:42:03,045 --> 00:42:05,965 Quiere asustar a papá, separarlo de esa zorra. 635 00:42:06,445 --> 00:42:09,445 Es una estrategia y a nosotros nos pilla en medio. 636 00:42:09,525 --> 00:42:11,085 Entonces hay que hacer algo. 637 00:42:12,405 --> 00:42:13,405 ¿Por? 638 00:42:14,685 --> 00:42:16,445 Por ayudar, Paulina. 639 00:42:16,525 --> 00:42:18,925 No pienso meterme en el medio, esto es asunto de ellos. 640 00:42:20,405 --> 00:42:21,765 Tú no quieres a nadie, ¿verdad? 641 00:42:28,085 --> 00:42:29,565 Yo me estoy divirtiendo. 642 00:42:30,205 --> 00:42:32,165 Digo, al principio no, pero ahora... 643 00:42:33,845 --> 00:42:36,685 Conocí un chico y me gusta. 644 00:42:37,565 --> 00:42:41,645 Además, ¡aquí no hay guardaespaldas y siempre hay fiesta! 645 00:42:42,325 --> 00:42:45,205 Digo, lo único que odio es esta mierda de ropa, pero... 646 00:42:45,285 --> 00:42:46,805 [música festiva a lo lejos] 647 00:42:46,925 --> 00:42:47,965 Yo me voy. 648 00:42:51,405 --> 00:42:53,125 [música festiva] 649 00:43:11,045 --> 00:43:11,885 Pau. 650 00:43:13,245 --> 00:43:14,285 Venga, sube ya. 651 00:43:14,365 --> 00:43:16,325 No voy a pasar otra noche encerrada. 652 00:43:16,405 --> 00:43:18,925 Pero quedamos en que teníamos que estar todos juntos. 653 00:43:19,165 --> 00:43:20,245 ¿Por qué? 654 00:43:20,325 --> 00:43:21,605 Por seguridad. 655 00:43:21,685 --> 00:43:25,485 Mamá, voy a estar sirviendo copas. Es divertido y me gano un poco de dinero. 656 00:43:25,565 --> 00:43:27,485 Te quiero arriba con todos ahora. 657 00:43:27,805 --> 00:43:28,805 No, mamá. 658 00:43:29,205 --> 00:43:31,605 Esto no es México, yo me puedo cuidar a mí sola. 659 00:43:34,605 --> 00:43:35,485 ¿Ah, sí? 660 00:43:35,565 --> 00:43:36,565 Sí. 661 00:43:36,765 --> 00:43:39,725 Pues anoche tuviste un ataque de pánico en plena calle. 662 00:43:40,285 --> 00:43:43,765 Pues ayer yo no era yo, y tú acababas de decirme unas cosas horribles. 663 00:43:46,885 --> 00:43:48,165 Ya, lo siento. 664 00:43:48,245 --> 00:43:50,445 Papá y tú llevan toda la vida metiéndonos miedo. 665 00:43:54,605 --> 00:43:56,245 El miedo nos ayuda a sobrevivir. 666 00:43:56,325 --> 00:43:59,085 Pues ya no quiero sobrevivir, déjame vivir un poco. 667 00:44:04,165 --> 00:44:05,845 Soy una mujer, igual que tú. 668 00:44:06,285 --> 00:44:10,765 Ya me trajiste hasta aquí, mínimo déjame disfrutarlo, sacarle provecho. 669 00:44:13,205 --> 00:44:14,165 Por favor. 670 00:45:22,085 --> 00:45:24,445 -[Nora] ¿Qué? -[Magda] Nada. 671 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 [Nora] Esa niña es mucha niña. 672 00:45:28,005 --> 00:45:29,245 Dice que ya es una mujer. 673 00:45:29,925 --> 00:45:32,485 Te advierto que trabajar un poco no le vendrá mal, ¿eh? 674 00:45:32,565 --> 00:45:33,445 Ya. 675 00:45:35,285 --> 00:45:36,725 Pues yo también voy a salir. 676 00:45:37,125 --> 00:45:38,245 Yo también. 677 00:45:39,845 --> 00:45:41,885 ¡Eso es, venga, salgamos todos! 678 00:45:41,965 --> 00:45:44,165 Es que se me había olvidado que estamos de juerga. 679 00:45:44,405 --> 00:45:46,325 Anda, come un poco. 680 00:45:52,685 --> 00:45:55,805 Nos vamos esta noche, lo acabo de decidir. 681 00:45:57,405 --> 00:46:01,565 Después de cenar, cogemos el coche y nos vamos a Madrid. 682 00:46:04,765 --> 00:46:06,845 Me ha quedado clarísimo que estoy sola. 683 00:46:08,965 --> 00:46:10,045 Todo es: "No puedes, 684 00:46:10,125 --> 00:46:13,405 no sabes, no eres capaz, no vas a conseguirlo". ¡Pues se acabó! 685 00:46:14,445 --> 00:46:16,805 Nos vamos directamente a ver a vuestro padre. 686 00:46:18,645 --> 00:46:19,925 Y que sea lo que Dios quiera. 687 00:46:29,405 --> 00:46:35,165 Lo más duro es ver todos mis errores, juntos, uno detrás de otro. 688 00:46:35,245 --> 00:46:36,765 Sobre todo con mis hijos. 689 00:46:38,485 --> 00:46:42,845 Callar, evitarles el sufrimiento, disimular. 690 00:46:43,805 --> 00:46:45,325 No pedirles ayuda. 691 00:46:46,325 --> 00:46:49,685 Pensar que mi obligación era haceros la vida fácil. 692 00:46:50,685 --> 00:46:51,925 Qué equivocada... 693 00:46:53,325 --> 00:46:56,525 [Magda] A los hijos hay que hablarles de frente, 694 00:46:57,205 --> 00:46:58,805 pero eso se nos olvida, claro. 695 00:46:59,725 --> 00:47:00,845 Igual que se nos olvida 696 00:47:00,925 --> 00:47:05,125 que su vida seguirá sin nosotros, que su vida seguirá sin mí. 697 00:47:07,125 --> 00:47:09,085 [llaman a la puerta] 698 00:47:09,565 --> 00:47:10,525 Joder. 699 00:47:11,405 --> 00:47:13,925 -¿Esperamos a alguien? -Debe ser Paulina. 700 00:47:14,005 --> 00:47:15,685 Seguro la despidieron por torpe. 701 00:47:17,445 --> 00:47:19,205 [llaman a la puerta] 702 00:47:20,445 --> 00:47:22,325 [llaman a la puerta con insistencia] 703 00:47:28,685 --> 00:47:29,765 [con rabia] ¡Abre! 704 00:47:30,845 --> 00:47:32,285 [Magda] El valor espera. 705 00:47:33,165 --> 00:47:34,245 [llaman a la puerta] 706 00:47:34,325 --> 00:47:35,805 [Tobías] ¡Abre la puerta! 707 00:47:38,325 --> 00:47:40,285 [Magda] El miedo va a buscarte. 52138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.