All language subtitles for Fugitiva 01x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,525 --> 00:00:40,845 [Magda] Para una madre, solo hay algo peor que el dolor de un hijo, 2 00:00:44,885 --> 00:00:47,645 que tú seas responsable de ese dolor. 3 00:00:55,245 --> 00:00:57,845 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 4 00:00:57,925 --> 00:01:00,445 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 5 00:01:00,525 --> 00:01:03,245 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 6 00:01:03,405 --> 00:01:06,165 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 7 00:01:08,765 --> 00:01:11,565 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 8 00:01:11,645 --> 00:01:14,085 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 9 00:01:14,165 --> 00:01:16,765 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 10 00:01:16,845 --> 00:01:19,965 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 11 00:01:28,125 --> 00:01:30,445 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 12 00:01:30,525 --> 00:01:33,205 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 13 00:01:33,285 --> 00:01:36,005 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 14 00:01:36,085 --> 00:01:38,965 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 15 00:01:40,365 --> 00:01:41,885 ♪ Todo es diferente. ♪ 16 00:01:44,285 --> 00:01:46,805 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 17 00:01:46,885 --> 00:01:50,045 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 18 00:01:57,885 --> 00:01:59,005 ¿Rubén no está aquí? 19 00:01:59,085 --> 00:02:00,405 -¿Qué? -¡El niño! 20 00:02:01,005 --> 00:02:02,965 No. Pero ¿no estaba contigo? 21 00:02:09,205 --> 00:02:11,005 [Nora] ¿Ese hombre tampoco ha llegado? 22 00:02:18,485 --> 00:02:21,285 La verdad es que Rubén estaba raro, muy retraído. 23 00:02:21,365 --> 00:02:24,645 No sé, pensaba que estaba desorientado. Tampoco le di muchas vueltas, ¿eh? 24 00:02:24,805 --> 00:02:28,045 Porque ya bastante preocupada estaba con otras cosas... 25 00:02:29,765 --> 00:02:32,605 [Nora] No puede ser, pero si es que es aquí. 26 00:02:32,725 --> 00:02:34,045 Mira, Plaza de Canalejas. 27 00:02:34,125 --> 00:02:36,605 Pero, cuando vinisteis, ¿no viste que estaba cerrado? 28 00:02:36,685 --> 00:02:40,205 Que te digo que no estaba así. Además, el director nos recibió en la calle. 29 00:02:40,285 --> 00:02:41,725 Ah, ¿y no te parece raro? 30 00:02:41,805 --> 00:02:44,205 No lo sé. Dijo que era una operación muy arriesgada 31 00:02:44,285 --> 00:02:47,405 y que prefería hacer la gestión fuera de la oficina. 32 00:02:48,125 --> 00:02:49,485 [Nora] ¡Pero está cerrado! 33 00:02:50,685 --> 00:02:51,885 Mamá, esto es una estafa. 34 00:02:52,885 --> 00:02:54,365 Ay, no me lo digas, por favor. 35 00:02:55,005 --> 00:02:57,165 Ese cabrón nos ha robado el dinero, estoy segura. 36 00:02:57,245 --> 00:02:58,645 Y encima se ha llevado a Rubén. 37 00:03:00,925 --> 00:03:01,925 ¡Ay, joder! 38 00:03:02,765 --> 00:03:05,165 -Mira, nos llevó a ese bar de ahí. -¿Adónde? 39 00:03:05,245 --> 00:03:06,245 -Ese de ahí. -¿Ahí? 40 00:03:06,325 --> 00:03:07,325 -Sí. -Vamos. 41 00:03:07,405 --> 00:03:11,325 [señor, acento extranjero] Señora volvió por gafas. Yo salí a sacar basura 42 00:03:11,405 --> 00:03:15,245 a los contenedores y vi muchacho discutir con persona mayor. 43 00:03:18,205 --> 00:03:19,525 Central, aquí Ximo. 44 00:03:19,845 --> 00:03:24,205 ¿Me podéis averiguar si alguien ha cogido un señor de unos 60 años... 45 00:03:24,285 --> 00:03:26,845 -Sí. -...con un chaval de 17 más o menos? 46 00:03:26,925 --> 00:03:30,605 Con una camiseta con un número 9 delante. Vale, hará una hora. 47 00:03:30,685 --> 00:03:33,525 -Una hora. -Aquí, en la parada de Canalejas. 48 00:03:34,045 --> 00:03:35,725 [hombre, radio] Un momento, pregunto. 49 00:03:35,845 --> 00:03:39,685 En la otra esquina hay una comisaría de Policía, pueden ir por si les hace falta. 50 00:03:51,925 --> 00:03:53,045 -¿Quiere el tique? -No. 51 00:03:53,125 --> 00:03:54,925 [hombre, radio] Julián, aquí central. 52 00:03:55,005 --> 00:03:58,245 ¿Has recogido tú pasaje en la parada de Canalejas hace unos 30 minutos? 53 00:03:58,325 --> 00:03:59,325 Afirmativo. 54 00:03:59,405 --> 00:04:01,765 ¿Quiere hacerme caso a mí y darme cambio? 55 00:04:01,845 --> 00:04:04,165 [radio] ¿Un chaval con una camiseta con el 9 estampado? 56 00:04:04,485 --> 00:04:06,365 El tema es que la madre le está buscando. 57 00:04:06,445 --> 00:04:07,445 ¿Cuánto es? 58 00:04:07,845 --> 00:04:10,325 -¿Qué? ¿Qué? -[radio] ¿Julián? Central. 59 00:04:10,765 --> 00:04:11,885 -Julián. -Apague eso. 60 00:04:11,965 --> 00:04:13,925 -Julián, sigo... -¡Apague eso de una vez! 61 00:04:19,685 --> 00:04:21,165 Oiga, yo no quiero problemas. 62 00:04:21,245 --> 00:04:25,005 Pues cierre el pico y salga pitando de aquí, ¿me oye? 63 00:04:28,965 --> 00:04:30,445 [radio] Ximo, ¿me recibes? 64 00:04:30,525 --> 00:04:31,645 Aquí estamos, dime. 65 00:04:31,725 --> 00:04:34,965 [radio] Parece ser que los llevaba Julián, pero no te creas que ha ido bien. 66 00:04:35,045 --> 00:04:37,285 Me ha llamado por el móvil, estaba muy nervioso. 67 00:04:37,445 --> 00:04:39,045 Pero ¿dónde ha dejado el pasaje? 68 00:04:39,125 --> 00:04:41,725 En el aeropuerto, salidas internacionales. 69 00:04:42,365 --> 00:04:44,365 ¡No será capaz de meter al chico en un avión! 70 00:04:44,445 --> 00:04:46,485 -Al aeropuerto. Dame dinero. -Muy bien. 71 00:04:47,405 --> 00:04:49,605 -Es lo único que me queda, 70 euros. -Vale. 72 00:04:49,685 --> 00:04:50,845 El trayecto son 67. 73 00:04:50,925 --> 00:04:53,685 Les llevo, pero, si no tienen más dinero, yo no me puedo esperar. 74 00:04:53,765 --> 00:04:55,565 -Pero ¿me da para llegar? -Para llegar sí. 75 00:04:55,645 --> 00:04:57,205 -Bueno, pues lléveme, y rápido. -Sí. 76 00:04:58,565 --> 00:05:00,165 -¡Que no, voy yo sola! -Voy contigo. 77 00:05:00,245 --> 00:05:02,805 ¡Que no! Que tú te quedas con los chicos hasta que yo vuelva. 78 00:05:03,005 --> 00:05:05,045 Bueno, hasta que Rubén y yo volvamos. 79 00:05:12,605 --> 00:05:14,165 [Ximo] ¿Quiere que ponga la radio? 80 00:05:20,005 --> 00:05:23,365 [música en la radio] 81 00:05:45,165 --> 00:05:47,565 [radio] Continúan las reacciones por la trágica muerte 82 00:05:47,645 --> 00:05:51,365 de los tres hijos del conocido empresario Vicente Velasco, alias "el Güero", 83 00:05:51,445 --> 00:05:54,405 ocurrida el día de ayer cuando su avioneta particular 84 00:05:54,485 --> 00:05:57,165 se estrelló a pocos kilómetros de la ciudad de Monterrey. 85 00:05:57,245 --> 00:06:00,525 Esta mañana, después de la reunión del consejo de ministros... 86 00:06:00,645 --> 00:06:02,245 Pedro, apague la radio, por favor. 87 00:06:04,365 --> 00:06:06,605 Que apagues la radio no soluciona el problema. 88 00:06:07,325 --> 00:06:09,685 De verdad, ¿sigues con eso? 89 00:06:09,765 --> 00:06:13,485 Ese hombre no nos va a dejar vivir. Ya ha puesto una bomba en casa. 90 00:06:14,245 --> 00:06:17,965 -Y, claro, tu respuesta es... -No hay respuesta porque fue un accidente. 91 00:06:18,085 --> 00:06:19,805 Ocurre docenas de veces. 92 00:06:20,325 --> 00:06:21,565 Irá a por tus hijos. 93 00:06:21,885 --> 00:06:23,405 No les va a pasar nada. 94 00:06:23,485 --> 00:06:26,685 ¿Ah, sí? ¿Y tú si fueras él no harías lo mismo? 95 00:06:26,765 --> 00:06:30,205 No, no soy él. No soy un asesino. 96 00:06:30,885 --> 00:06:32,725 [Magda] Quiero a mis hijos fuera de México. 97 00:06:34,645 --> 00:06:35,845 Yo no puedo seguir así. 98 00:06:37,005 --> 00:06:40,685 Cada ruido que escucho, cada puerta que se abre, 99 00:06:41,085 --> 00:06:43,725 cada coche que pasa enfrente de casa. ¡Es que no puedo más! 100 00:06:43,805 --> 00:06:47,605 Vamos a ir a una cena de mucho compromiso, por favor. 101 00:06:47,925 --> 00:06:50,165 Pero deja que me los lleve lejos de todo esto. 102 00:06:50,405 --> 00:06:52,125 Tengo que estar concentrado, Magda, 103 00:06:52,205 --> 00:06:54,805 voy a cerrar un negocio muy importante en esa cena. 104 00:06:54,885 --> 00:06:56,245 ¡Me importa una mierda eso! 105 00:06:56,325 --> 00:06:59,245 ¡A ti te importa una mierda todo menos que vivas como una reina! 106 00:07:00,165 --> 00:07:01,365 Alejandro, por favor. 107 00:07:01,445 --> 00:07:02,925 Canadá, EE. UU... 108 00:07:03,085 --> 00:07:06,325 En Europa hay muy buenos internados. Aunque solo sea un año. 109 00:07:06,405 --> 00:07:09,045 ¡Que no! ¡Mis hijos son mexicanos! 110 00:07:09,125 --> 00:07:12,245 ¡Se quedan aquí conmigo y nadie se los va a llevar de esta tierra! 111 00:07:14,285 --> 00:07:15,965 Pero ¿cómo puedes ser tan burro? 112 00:07:20,645 --> 00:07:24,325 -¿Cómo? -Sí, gritas, pegas puñetazos. 113 00:07:24,405 --> 00:07:27,325 ¡Berreas como un bebé a ver si viene tu santa madre! 114 00:07:31,245 --> 00:07:32,525 Pedro, pare el coche. 115 00:07:32,805 --> 00:07:33,725 ¿Señor? 116 00:07:33,805 --> 00:07:35,205 [tajante] Que pares el coche. 117 00:07:43,245 --> 00:07:44,245 Bájate. 118 00:07:50,845 --> 00:07:52,845 -¿Qué? -[Alejandro] Que te vas, carajo. 119 00:07:52,925 --> 00:07:54,525 No te necesito en esta fiesta. 120 00:07:54,605 --> 00:07:56,765 -Alejandro, por favor, ya está... -¡Bájate! 121 00:08:06,685 --> 00:08:08,765 Por lo menos déjame en una gasolinera. 122 00:08:09,165 --> 00:08:10,285 Aquí no hay un alma. 123 00:08:10,365 --> 00:08:12,005 Va a haber una y es la tuya. 124 00:08:12,245 --> 00:08:14,325 Y, por cierto, muy negra. Bájate. 125 00:08:24,525 --> 00:08:25,605 ¿Y ahora qué haces? 126 00:08:25,685 --> 00:08:30,205 No pienso quedarme con todo esto encima aquí en el culo del mundo. 127 00:08:36,845 --> 00:08:37,885 Vámonos. 128 00:09:11,325 --> 00:09:13,205 ¿Ese de ahí puede ser su hijo? 129 00:09:15,805 --> 00:09:17,645 Llevaba un 9 en la camiseta, ¿no? 130 00:09:18,525 --> 00:09:20,485 [hombre, en inglés] Eh, ¿hablas en inglés? 131 00:09:20,565 --> 00:09:22,365 Documentación, ¿tienes documentación? 132 00:09:22,605 --> 00:09:23,605 ¡Pare! 133 00:09:28,005 --> 00:09:30,045 ¿Entiendes lo que digo? ¿Eres español? ¿Eh? 134 00:09:30,125 --> 00:09:32,045 No les oye, es sordo. 135 00:09:32,365 --> 00:09:34,285 Disculpen, soy su madre. 136 00:09:34,485 --> 00:09:37,765 [policía] Le hemos pillado cruzando la carretera y por poco le atropellan. 137 00:09:37,845 --> 00:09:39,405 Menos mal que le han encontrado. 138 00:09:50,725 --> 00:09:54,165 Ya... Bueno, muchas gracias. Han sido muy amables. Vamos. 139 00:09:54,245 --> 00:09:56,565 Un momento. ¿Qué edad tiene su hijo? 140 00:09:56,645 --> 00:09:57,765 17. 141 00:09:57,845 --> 00:09:59,765 ¡No, 18! Los acaba de cumplir. 142 00:09:59,885 --> 00:10:01,485 ¿Me permite el DNI del chico? 143 00:10:02,165 --> 00:10:03,165 ¿Qué? 144 00:10:03,565 --> 00:10:06,365 Tenemos que ver su documentación para comprobar que no es menor. 145 00:10:06,445 --> 00:10:08,645 No creo que él lo haya traído, ni yo tampoco. 146 00:10:08,725 --> 00:10:10,925 No me ha dado tiempo, he salido corriendo del hotel. 147 00:10:12,165 --> 00:10:13,325 Es... Es muy especial. 148 00:10:14,045 --> 00:10:16,525 Desaparece a menudo, hay que estar muy pendiente de él. 149 00:10:22,725 --> 00:10:23,765 Pero ¿qué pasa? 150 00:10:24,445 --> 00:10:26,205 ¿Que no está claro que es mi hijo? 151 00:10:31,205 --> 00:10:32,845 Nada, está bien. Llévese al chico. 152 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 Gracias. 153 00:10:48,725 --> 00:10:51,845 -¿Qué, nos volvemos entonces? -No, seguimos. Al aeropuerto. 154 00:10:51,925 --> 00:10:52,925 Muy bien. 155 00:10:54,965 --> 00:10:56,005 Simón. 156 00:10:56,925 --> 00:10:58,565 -Simón. -[Simón] Dime, Tobías. 157 00:10:58,725 --> 00:11:00,365 ¿Dónde estás? Hay mucho ruido, ¿no? 158 00:11:01,005 --> 00:11:05,125 Aquí, en la piscina de los apartamentos, controlando a esta gente. 159 00:11:05,605 --> 00:11:09,965 Ah. Yo en el hotel. Y adivina, Alejandro Guzmán también. 160 00:11:10,885 --> 00:11:12,485 Nada de nombres, joder. 161 00:11:14,405 --> 00:11:17,045 Bueno, ¿y qué pasa? ¿Sigue en España o qué? 162 00:11:17,125 --> 00:11:20,085 Sí. Y no ha salido de la habitación desde que llegó. 163 00:11:20,165 --> 00:11:21,165 ¿Por qué? 164 00:11:21,805 --> 00:11:25,765 El de recepción, después de una generosa propina que ya te cobraré, 165 00:11:25,965 --> 00:11:28,525 me han dicho que una limpiadora lo vio en la cama hecho polvo. 166 00:11:28,605 --> 00:11:31,485 -¿Y eso? ¿Está enfermo o qué? -Al parecer le cuida una enfermera. 167 00:11:31,805 --> 00:11:34,005 Ah, pues eso cambia mucho las cosas. 168 00:11:34,365 --> 00:11:36,165 Tenemos que tener más información. 169 00:11:36,725 --> 00:11:39,405 Su novia trabaja en el hotel, búscala por ahí. 170 00:11:40,925 --> 00:11:45,045 -Encargas un asado... -La tengo a cuatro mesas de distancia. 171 00:11:45,805 --> 00:11:47,565 ¡Bueno, pues ya está! ¿Eh? 172 00:11:47,805 --> 00:11:49,485 Ella seguro que te lleva a él. 173 00:11:49,885 --> 00:11:50,885 Me da mal rollo. 174 00:11:50,965 --> 00:11:53,725 Es muy importante que tengamos controlado a ese tío. 175 00:11:54,005 --> 00:11:55,805 Venga, saca lo que puedas y te vuelves. 176 00:11:55,885 --> 00:11:57,565 -Vale. -Venga, ya hablamos. 177 00:12:21,925 --> 00:12:23,045 Haz memoria. 178 00:12:26,365 --> 00:12:27,885 Copenhague, sí. 179 00:12:28,445 --> 00:12:31,525 Todavía hay una puerta de embarque. Debe estar por aquí, vamos. 180 00:12:44,205 --> 00:12:45,325 [Magda] ¡Simón! 181 00:12:53,245 --> 00:12:54,765 [Simón] ¡Por favor, por favor! 182 00:13:07,805 --> 00:13:09,485 -¡Mi dinero! -¿Qué dinero? 183 00:13:10,485 --> 00:13:11,805 Lo sabe perfectamente. 184 00:13:12,925 --> 00:13:14,365 Ese dinero no existe. 185 00:13:14,645 --> 00:13:16,565 Claro que existe. Es mío. 186 00:13:16,645 --> 00:13:17,765 Demuéstrelo. 187 00:13:19,245 --> 00:13:21,245 Mire, ahí está la policía. 188 00:13:22,365 --> 00:13:25,445 Vaya a contarles que me estoy llevando un dinero que no llevo encima 189 00:13:25,525 --> 00:13:29,165 y oficialmente ni salió de México, ni está en España, ni consta en ninguna parte. 190 00:13:29,885 --> 00:13:33,805 Como tampoco consta que ni usted ni sus hijos hayan entrado en España. 191 00:13:36,325 --> 00:13:37,805 Así están las cosas. 192 00:13:38,245 --> 00:13:41,845 Sabe que si me deja sin nada, no podré salir adelante. 193 00:13:42,085 --> 00:13:43,485 Eso lo sabe, ¿verdad? 194 00:13:44,285 --> 00:13:47,205 Usted es joven, es guapa. 195 00:13:48,365 --> 00:13:49,965 Tiene más posibilidades que yo. 196 00:13:52,685 --> 00:13:53,765 ¡Simón! 197 00:14:03,365 --> 00:14:06,805 Yo que usted... saldría pitando de aquí. 198 00:14:09,165 --> 00:14:10,205 [Magda] Vámonos. 199 00:14:12,125 --> 00:14:13,285 ¿No hacemos nada? 200 00:14:15,645 --> 00:14:18,165 No podemos... hacer nada. 201 00:14:22,245 --> 00:14:23,245 Vamos. 202 00:14:29,285 --> 00:14:32,725 [TV] Quizá los más adictos a la moda recuerden a Magda Escudero, 203 00:14:32,925 --> 00:14:36,485 uno de los rostros más atractivos de la segunda mitad de los años 90. 204 00:14:36,885 --> 00:14:39,925 Su carrera fue fugaz, pero durante un tiempo se convirtió 205 00:14:40,005 --> 00:14:43,645 en una de las modelos más reclamadas por los grandes diseñadores de todo el mundo: 206 00:14:43,725 --> 00:14:46,485 JeanPaul Gaultier, Giorgio Armani, Carolina Herrera... 207 00:14:46,565 --> 00:14:51,085 Hasta que en 1998, cuando estaba a punto de llegar al cenit de su carrera, 208 00:14:51,165 --> 00:14:54,885 decidió retirarse para casarse con el empresario mexicano 209 00:14:54,965 --> 00:14:55,965 Alejandro Guzmán, 210 00:14:56,045 --> 00:14:59,005 dueño de una de las cadenas hoteleras más importantes del mundo. 211 00:14:59,085 --> 00:15:03,245 Desde entonces ha vivido en México dedicada al cuidado de su familia. 212 00:15:03,525 --> 00:15:06,965 Pues bien, por lo que hemos podido saber, Magda Escudero y sus hijos 213 00:15:07,045 --> 00:15:09,485 fueron secuestrados hace tres días. 214 00:15:09,685 --> 00:15:12,245 Por ahora se desconocen los detalles del suceso 215 00:15:12,325 --> 00:15:14,645 así como el paradero del empresario, que aún... 216 00:15:14,725 --> 00:15:16,445 Si me disculpáis un minuto. 217 00:15:21,445 --> 00:15:22,485 ¡Disculpe! 218 00:15:22,565 --> 00:15:23,645 Buenos días. 219 00:15:23,725 --> 00:15:26,285 -Hola. -Es la relaciones públicas del hotel, ¿no? 220 00:15:26,365 --> 00:15:27,365 Sí. ¿Le puedo ayudar? 221 00:15:27,445 --> 00:15:32,125 Es mi madre. Esta noche tengo que dejarla sola, y sufre apnea, y a veces se asusta. 222 00:15:32,205 --> 00:15:35,405 Y me pareció ver ayer por aquí una enfermera, ¿puede ser? 223 00:15:35,485 --> 00:15:37,365 Sí, fue un servicio particular. 224 00:15:38,165 --> 00:15:39,605 Ah, particular... 225 00:15:39,885 --> 00:15:41,965 Sí, un cliente sufrió un infarto. 226 00:15:42,045 --> 00:15:43,605 Y cuando suceden cosas como esas... 227 00:15:43,685 --> 00:15:46,685 Disculpe, tengo prisa, me tengo que ir. Pregunte en recepción. 228 00:15:46,765 --> 00:15:47,805 Vale, vale. 229 00:15:48,685 --> 00:15:52,405 [Alejandro] Que se agarren los machos la persona que filtró la noticia. 230 00:15:52,845 --> 00:15:55,205 ¿Te das cuenta de lo que puede pasar con todo esto? 231 00:15:57,685 --> 00:16:01,405 Mira, estamos en los noticieros de medio mundo. 232 00:16:01,805 --> 00:16:03,685 Los periodistas están al caer, ¿qué les digo? 233 00:16:03,765 --> 00:16:06,325 No quiero periodistas. Lo que quiero es a mis hijos. 234 00:16:06,405 --> 00:16:08,005 [apaga la televisión] 235 00:16:09,605 --> 00:16:10,725 ¿Qué haces? 236 00:16:10,805 --> 00:16:13,085 Protegerte. ¿O es que quieres tener otro infarto? 237 00:16:13,165 --> 00:16:14,365 No pasa nada. 238 00:16:15,685 --> 00:16:18,685 Es un adulto. Y si necesita una mamá, aquí estoy. 239 00:16:24,765 --> 00:16:29,045 Lo que tienes que hacer, mi amor, es desconectar. Desconectar, ¿vale? 240 00:16:30,125 --> 00:16:34,605 La persona que filtró la noticia es alguien muy cercano a nosotros. 241 00:16:34,885 --> 00:16:37,245 Entonces tenemos un topo metido dentro. 242 00:16:38,725 --> 00:16:41,805 -No será la primera vez. -[Isabel] ¿Por qué no vuelves a la cama? 243 00:16:41,885 --> 00:16:44,725 He llamado a un médico, no quiero que te vea así como si nada, venga. 244 00:16:44,805 --> 00:16:46,005 Me quiero bañar. 245 00:17:00,005 --> 00:17:01,485 ¡Ay, por fin! 246 00:17:02,045 --> 00:17:03,085 ¡Rubén! 247 00:17:03,165 --> 00:17:04,765 ¿Por qué se tardaron tanto? 248 00:17:05,925 --> 00:17:07,565 Tuvimos que volver en autobús. 249 00:17:14,205 --> 00:17:16,565 -¿Y el viejo? ¿El tal Simón qué? -[Paulina] Ah, sí. 250 00:17:16,765 --> 00:17:18,045 El tal Simón... 251 00:17:19,725 --> 00:17:22,565 El tal Simón... nos ha dejado tirados. 252 00:17:23,565 --> 00:17:25,205 Nos ha robado el dinero. 253 00:17:26,845 --> 00:17:28,205 ¿Cómo dices, güey? 254 00:17:29,885 --> 00:17:30,925 Mamá. 255 00:17:31,805 --> 00:17:34,445 -Lo que oyes. -Se ha llevado tres millones de euros. 256 00:17:34,525 --> 00:17:37,085 -¿Cuánto es eso en dólares? -Como tres y medio, güey. 257 00:17:37,285 --> 00:17:39,845 O sea, ¿ese güey te estafó tres millones y medio de dólares? 258 00:17:43,325 --> 00:17:44,605 ¿Dónde está ese cabrón? 259 00:17:45,445 --> 00:17:47,085 Volando hacia Copenhague. 260 00:17:47,205 --> 00:17:48,965 Joder, ¿y qué hacemos que no vamos? 261 00:17:49,045 --> 00:17:50,845 Pero ¿cómo vamos a ir si no tenemos nada? 262 00:17:52,565 --> 00:17:56,885 O sea, ¿quieres decir que somos... pobres e indocumentados? 263 00:17:57,845 --> 00:17:58,925 Como ratas. 264 00:17:59,445 --> 00:18:02,325 ¡No! O sea, yo no pienso ser pobre. 265 00:18:02,405 --> 00:18:04,725 No lo tienes que pensar, pendeja, ya eres pobre. 266 00:18:04,805 --> 00:18:07,845 -No, no quiero. -Nadie quiere ser pobre, cariño. 267 00:18:08,925 --> 00:18:13,285 Un momento, Simón no está, pero ¿y el otro? 268 00:18:14,885 --> 00:18:16,325 ¿Quién, el más joven? 269 00:18:16,405 --> 00:18:17,525 Ajá, Tobías. 270 00:18:17,605 --> 00:18:19,205 Esos están compinchados seguro. 271 00:18:19,285 --> 00:18:22,485 Él está en Madrid, pero sus cosas siguen aquí. 272 00:18:31,845 --> 00:18:36,285 La maleta, la mesilla de noche, debajo de la cama... Todo. 273 00:18:38,805 --> 00:18:40,885 ¡Mamá! Toma eso, mira ahí. 274 00:18:46,885 --> 00:18:48,085 [Paulina] ¿Qué es esto? 275 00:18:49,845 --> 00:18:51,125 [Claudia] Dice insulina. 276 00:18:51,765 --> 00:18:54,885 -Debe ser diabético. -Si lo ha dejado, es porque piensa volver. 277 00:18:54,965 --> 00:18:57,245 -O eso o que se ha ido a toda hostia. -[Magda] Ya. 278 00:18:57,325 --> 00:18:58,765 Aquí todo es ropa sucia. 279 00:19:01,765 --> 00:19:03,125 ¡Eres un asco, man! 280 00:19:03,205 --> 00:19:06,965 -¡Chicos! ¡Chicos, chicos! ¡Basta, basta! -Déjales. 281 00:19:07,765 --> 00:19:10,125 ¡Parad, parad! Que he encontrado esto, joder. 282 00:19:16,965 --> 00:19:18,245 Tiene contraseña. 283 00:19:18,325 --> 00:19:20,885 -[Edu] ¿Pongo uno, dos, tres, cuatro? -A ver. 284 00:19:23,205 --> 00:19:24,885 Joder, ¿cuántos dígitos tiene esto? 285 00:19:25,525 --> 00:19:27,045 Espera, espera. 286 00:19:32,565 --> 00:19:35,605 ¡Joder, hermanita! Eres una puta hacker, ¿eh? 287 00:19:35,685 --> 00:19:37,805 -Es que me dijo que trabajaba ahí. -No tiene wifi. 288 00:19:37,885 --> 00:19:40,405 -No, sin conexión. -Tiene que tener Internet este hotel. 289 00:19:40,485 --> 00:19:42,005 Dijeron que evitáramos las redes. 290 00:19:42,405 --> 00:19:44,925 Ah, sí, cierto. El ladrón pendejo ese dijo que no. 291 00:19:45,005 --> 00:19:47,205 -Métete en las fotos. -¿Dónde? 292 00:19:47,565 --> 00:19:48,605 Ahí. 293 00:19:49,045 --> 00:19:50,565 -[Paulina] Entra. -[Edu] ¿AGE? 294 00:19:50,645 --> 00:19:53,405 Alejandro Guzmán Estrada, son las iniciales de papá. 295 00:20:32,605 --> 00:20:33,725 Corta eso, por favor. 296 00:20:36,125 --> 00:20:37,405 No quiero que lo vean... 297 00:20:43,885 --> 00:20:47,365 Que lo vean, Magda, que sepan quién es su padre. 298 00:21:00,165 --> 00:21:03,565 Hace un año me llegaron rumores de que vuestro padre tenía una amante. 299 00:21:05,765 --> 00:21:08,765 En realidad, otra, esta vez en España. 300 00:21:10,965 --> 00:21:12,205 Es un cabrón. 301 00:21:17,925 --> 00:21:21,245 Contraté una agencia de detectives y este es el resultado. 302 00:21:22,485 --> 00:21:24,325 El dueño de la agencia es Simón. 303 00:21:26,565 --> 00:21:27,685 Enhorabuena... 304 00:21:29,565 --> 00:21:30,925 Qué buen ojo tuviste. 305 00:21:34,285 --> 00:21:35,605 Es solo un comentario. 306 00:21:37,365 --> 00:21:39,405 Disparas con bala, mamá, y lo sabes. 307 00:21:41,965 --> 00:21:43,925 Aquí todo el mundo dispara con bala. 308 00:21:50,445 --> 00:21:53,005 Joder, pero si es un táser. 309 00:22:07,005 --> 00:22:08,645 [mujer] ¡Una declaración! 310 00:22:08,725 --> 00:22:11,445 [muchas voces] 311 00:22:15,845 --> 00:22:17,445 [mujer] ¡Diga algo, por favor! 312 00:22:19,445 --> 00:22:21,205 [vibración de móvil] 313 00:22:21,885 --> 00:22:22,885 ¿Señor? 314 00:22:22,965 --> 00:22:24,125 Hola, Pedro. 315 00:22:24,445 --> 00:22:26,885 Ya se habrá enterado de que la noticia se filtró. 316 00:22:26,965 --> 00:22:29,805 -Sí, ya lo sé. -Primero fue por Internet. 317 00:22:29,885 --> 00:22:32,605 Y además pues ya son puras chingaderas. 318 00:22:33,245 --> 00:22:35,165 Los teléfonos no paran de sonar 319 00:22:35,245 --> 00:22:37,685 y la casa está rodeada de puro pinche periodista. 320 00:22:37,765 --> 00:22:39,725 ¿Y el hombre ese que contrató mi madre? 321 00:22:39,805 --> 00:22:42,805 -Aquí está, señor. -No ha parado de trabajar desde que llegó. 322 00:22:42,885 --> 00:22:45,765 Ya ha revuelto toda la casa, ya habló con el servicio, 323 00:22:45,845 --> 00:22:48,005 se ha metido a los ordenadores de las niñas... 324 00:22:48,365 --> 00:22:49,685 A ver, comunícame con él. 325 00:22:52,125 --> 00:22:53,245 ¿Hola? 326 00:22:53,885 --> 00:22:55,445 ¿Tiene alguna noticia? 327 00:22:56,365 --> 00:22:57,445 Algo hay. 328 00:22:57,805 --> 00:22:59,285 Bueno, pues empiece. 329 00:22:59,365 --> 00:23:00,885 Esto no es un secuestro. 330 00:23:01,885 --> 00:23:02,885 ¿Cómo? 331 00:23:03,085 --> 00:23:06,045 Que su familia se fue de casa con la intención de dejar el país. 332 00:23:06,765 --> 00:23:08,205 Eso es imposible. 333 00:23:08,445 --> 00:23:10,845 Iban a una competición de tenis de mesa. 334 00:23:11,325 --> 00:23:13,525 No, no, se lo aseguro, iban más lejos. 335 00:23:13,885 --> 00:23:16,125 No, no. A ver, ¿qué me quiere decir con esto? 336 00:23:16,405 --> 00:23:19,165 He visto la caja fuerte y he visto las joyas de su esposa. 337 00:23:19,365 --> 00:23:21,685 Ahí hay varios millones de dólares invertidos. 338 00:23:22,165 --> 00:23:24,565 Pues ahora mismo apenas hay medio millón de pesos. 339 00:23:24,885 --> 00:23:26,005 Las joyas son falsas. 340 00:23:26,485 --> 00:23:27,805 ¿Cómo que falsas? 341 00:23:28,405 --> 00:23:31,485 Copias muy bien hechas. Se nota que su mujer las ha encargado con tiempo. 342 00:23:31,565 --> 00:23:34,005 A ver, con esto me está queriendo decir ¿qué? 343 00:23:36,125 --> 00:23:38,605 Con esto estoy diciendo que todo esto del secuestro 344 00:23:38,685 --> 00:23:40,365 es una cortina de humo. 345 00:23:41,765 --> 00:23:43,325 Tu familia está huyendo. 346 00:23:43,445 --> 00:23:45,725 Pero ¿por qué tendrían que huir de mí? 347 00:23:46,805 --> 00:23:48,285 No lo sé, dígamelo usted. 348 00:23:48,525 --> 00:23:49,685 Mis hijos me adoran. 349 00:23:50,445 --> 00:23:51,525 ¿Y su esposa? 350 00:23:51,965 --> 00:23:53,565 No, Magda es otra historia. 351 00:23:53,645 --> 00:23:54,885 ¿Qué tipo de historia? 352 00:23:57,525 --> 00:24:00,725 Mis hijos no darían un paso sin que yo lo supiera. 353 00:24:01,085 --> 00:24:03,245 A lo mejor se han puesto de parte de la madre. 354 00:24:03,325 --> 00:24:06,245 ¿Y por qué se tendrían que poner del lado de su madre? 355 00:24:07,085 --> 00:24:10,525 Yo no lo estoy pagando para que se haga el detective conmigo, ¿entiende? 356 00:24:20,165 --> 00:24:23,805 Alejandro Guzmán, usted pega a las mujeres. 357 00:24:24,245 --> 00:24:25,325 ¿Cómo? 358 00:24:25,405 --> 00:24:29,685 Usted ha maltratado a su esposa Magda en repetidas ocasiones, hay testigos. 359 00:24:29,805 --> 00:24:31,965 No, a ver, eso no es verdad. 360 00:24:32,205 --> 00:24:36,565 Le pegaste tal palizón a tu esposa que hubo que ingresarla en un hospital. 361 00:24:36,645 --> 00:24:38,365 Eso es una calumnia. 362 00:24:38,645 --> 00:24:40,405 ¿Por qué me mientes? ¿Hum? 363 00:24:41,205 --> 00:24:43,005 ¿Por qué me mientes, cabronazo? 364 00:24:44,285 --> 00:24:46,245 ¿Tú quieres recuperar a tu familia? 365 00:24:46,845 --> 00:24:49,245 ¿Quieres recuperar a tu mujer y a tus hijos? 366 00:24:49,325 --> 00:24:53,005 Pues no me mientas. Yo soy ¡tu puto confesor! 367 00:24:54,445 --> 00:24:57,445 A mí tienes que decirme toda la verdad, siempre. 368 00:24:58,045 --> 00:25:01,965 Yo no juzgo tus actos. Tú me contratas, ¿bien? Y yo cumplo. 369 00:25:02,325 --> 00:25:05,365 Punto. ¡Así que no me hagas perder el tiempo! 370 00:25:06,765 --> 00:25:08,645 Mis hijos tienen todo lo que quieren. 371 00:25:10,685 --> 00:25:13,005 Tú no tienes ni idea de lo que quieren tus hijos. 372 00:25:13,725 --> 00:25:15,125 Mis hijos me quieren a mí. 373 00:25:15,685 --> 00:25:19,805 A ningún hijo... le gusta ver cómo pegan a su madre. 374 00:25:21,365 --> 00:25:22,805 Créame, sé de lo que hablo. 375 00:25:24,965 --> 00:25:28,205 Quiero solucionar todo esto en las próximas 72 horas. 376 00:25:30,005 --> 00:25:33,405 Hasta entonces no quiero que te vuelvas a poner en contacto conmigo. 377 00:26:02,085 --> 00:26:04,445 [vibración de móvil] 378 00:26:13,525 --> 00:26:14,725 Tú, fuera. 379 00:26:16,805 --> 00:26:17,645 ¿Sí? 380 00:26:17,725 --> 00:26:19,605 [Pedro] Ese hombre acaba de salir de aquí. 381 00:26:19,685 --> 00:26:22,005 Lleva un localizador conectado al celular. 382 00:26:23,285 --> 00:26:25,325 ¿Se le ofrece que haga algo más por ahora? 383 00:26:25,845 --> 00:26:26,845 Síguelo. 384 00:26:27,485 --> 00:26:31,485 Pero es que no puedo porque estoy al cargo de la casa mientras el patrón no esté. 385 00:26:32,445 --> 00:26:35,845 Tu patrón soy yo, que te paga diez veces más. 386 00:26:36,325 --> 00:26:38,005 ¿Y qué excusa le doy si llama? 387 00:27:47,805 --> 00:27:48,845 Ahí. 388 00:27:56,245 --> 00:27:57,485 [Paulina ríe] 389 00:28:19,605 --> 00:28:20,725 Perdón. 390 00:28:55,725 --> 00:28:58,125 [en inglés] ¡Eh, pare! La he visto. 391 00:28:59,045 --> 00:29:01,045 -[en inglés] ¿Ha visto qué? -La he visto. 392 00:29:01,125 --> 00:29:03,205 [en inglés] Ha metido galletas en su sudadera. 393 00:29:03,285 --> 00:29:06,205 -[en inglés] ¿Qué? No sé de qué me habla. -[dependiente] Galletas. 394 00:29:06,285 --> 00:29:08,405 -[en inglés] Sudadera, dentro de la sudadera. 395 00:29:10,965 --> 00:29:13,285 -[en inglés] ¿Está de broma? -Abra la sudadera. 396 00:29:13,365 --> 00:29:14,645 [Magda, en inglés] ¡Venga! 397 00:29:14,725 --> 00:29:17,085 -[en inglés] Abra la sudadera. -¿Está de broma o qué? 398 00:29:17,165 --> 00:29:20,285 -[en inglés] ¡No! Has cogido galletas. -Está loco. 399 00:29:20,365 --> 00:29:21,845 -[en inglés] No estoy loco. -No. 400 00:29:21,925 --> 00:29:23,685 -Yo pago. ¿Cuánto es? -[en inglés] ¿Qué? 401 00:29:23,765 --> 00:29:25,085 Yo te lo pago, Magda. 402 00:29:26,325 --> 00:29:28,005 [en inglés] Dame las galletas. Dame. 403 00:29:31,085 --> 00:29:32,245 [en inglés] Que le jodan. 404 00:29:32,325 --> 00:29:33,605 [en inglés] ¡Váyase! 405 00:29:33,685 --> 00:29:35,645 [habla en su lengua] 406 00:29:41,245 --> 00:29:44,085 ¿Es usted Magda Escudero? Ha cambiado, pero la reconozco. 407 00:29:44,165 --> 00:29:46,565 Han hablado de ustedes esta mañana en televisión. 408 00:29:47,085 --> 00:29:48,885 ¿Qué es todo ese lío del secuestro? 409 00:29:49,125 --> 00:29:52,285 Soy Daniel Carnicero, de Onda Benidorm. Quiero hacerle una entrevista. 410 00:29:52,365 --> 00:29:54,405 [en inglés] Me está confundiendo con otra. 411 00:29:54,485 --> 00:29:56,845 No intente despistarme, me quedo muy bien con las caras. 412 00:29:56,925 --> 00:29:58,325 [en inglés] ¡Déjeme en paz! 413 00:29:58,405 --> 00:30:00,845 ¡Vamos, idos! ¡Magda, venga, vamos! 414 00:30:16,885 --> 00:30:19,365 Tengo que salir de aquí, esto no es seguro. 415 00:30:20,365 --> 00:30:21,605 Podemos ir a Marruecos. 416 00:30:21,885 --> 00:30:24,885 Ahí no te va a reconocer nadie y... se puede pillar buen costito. 417 00:30:25,365 --> 00:30:27,485 Pero sin papeles no podemos pasar la frontera. 418 00:30:27,565 --> 00:30:29,805 Ya. ¿Y Portugal? 419 00:30:30,285 --> 00:30:31,965 A Portugal se pasa superfácil. 420 00:30:32,925 --> 00:30:34,205 Hay que conseguir un coche. 421 00:30:35,805 --> 00:30:39,685 No, no, a mí no me mires, ¿eh? Puedo robar cervezas, pero un coche, no me jodas. 422 00:30:41,805 --> 00:30:43,605 ¿Te has fijado qué bien roba mamá? 423 00:30:44,325 --> 00:30:45,845 ¡Iba a saco la tía! ¿Eh? 424 00:30:49,205 --> 00:30:50,245 Magda... 425 00:30:50,765 --> 00:30:52,605 Magda, que es broma, no me jodas. 426 00:30:53,005 --> 00:30:54,005 Magda, joder. 427 00:31:00,045 --> 00:31:02,685 No. No mames. ¡Gabi! 428 00:31:03,205 --> 00:31:06,205 ¡Toda la prensa! Pero no nada más en la Ciudad de México, 429 00:31:06,285 --> 00:31:08,645 sino en toda la República y en las afueras. 430 00:31:09,165 --> 00:31:11,045 Hemos incendiado las redes, mi amor. 431 00:31:11,125 --> 00:31:13,525 Mucho mi amor, pero haces lo que te da la gana. 432 00:31:13,965 --> 00:31:16,085 Yo dije que me iba a ir y no lo he hecho. 433 00:31:16,165 --> 00:31:17,165 Me voy a arrepentir. 434 00:31:17,245 --> 00:31:20,005 Pero, mi amor, tenemos más de 150 000 visitas. 435 00:31:20,085 --> 00:31:23,085 -Si se enteran de que he sido yo... -¿Y qué hay de malo? 436 00:31:23,165 --> 00:31:25,125 Si estamos ayudando a resolver el caso. 437 00:31:26,085 --> 00:31:30,205 Que era la familia quien tenía que informar, no nosotros. 438 00:31:30,285 --> 00:31:34,525 -Mi amor... -¿Puedes dejar de llamarme mi amor? 439 00:31:34,605 --> 00:31:35,885 Me llevé el dinero. 440 00:31:35,965 --> 00:31:40,885 Mi vida, en unas horas estaremos en Hermosilla. 441 00:31:41,285 --> 00:31:44,325 Y una vez ahí, vas a ver que todo está bien. 442 00:31:44,405 --> 00:31:45,645 [golpes] 443 00:31:47,125 --> 00:31:49,725 -¿Esperas a alguien? -Chist. No te muevas. 444 00:31:51,765 --> 00:31:53,045 [gritos] 445 00:31:53,645 --> 00:31:55,765 Chist. No grites. Suelta la plancha. 446 00:31:56,365 --> 00:31:57,805 Y tú apaga el ordenador. 447 00:31:58,245 --> 00:32:00,525 -[José] Los dos, al suelo bocabajo. -Por favor. 448 00:32:00,605 --> 00:32:02,045 No voy a haceros daño. Al suelo. 449 00:32:02,125 --> 00:32:04,165 [Gabi grita] 450 00:32:07,005 --> 00:32:08,365 ¿Quién chingados eres, güey? 451 00:32:08,445 --> 00:32:09,565 Las manos atrás. 452 00:32:10,485 --> 00:32:11,525 Chica, mírame. 453 00:32:11,605 --> 00:32:13,725 ¿Ha sido este cerdo el que te ha hecho eso? 454 00:32:16,645 --> 00:32:18,085 [Gabi] No, no, no. 455 00:32:18,965 --> 00:32:20,245 Él es mi novio. 456 00:32:20,325 --> 00:32:22,165 Júramelo por nuestro Señor Jesucristo. 457 00:32:24,245 --> 00:32:25,605 -Lo juro. -Santíguate. 458 00:32:28,645 --> 00:32:31,685 Te voy a hacer unas preguntas y quiero que me respondas con exactitud. 459 00:32:32,125 --> 00:32:34,565 Tú estabas con la familia cuando fueron secuestrados. 460 00:32:36,405 --> 00:32:37,445 Sí. 461 00:32:37,525 --> 00:32:39,645 [José] ¿A qué hora sonó el despertador en la casa? 462 00:32:40,085 --> 00:32:41,245 A las siete. 463 00:32:42,165 --> 00:32:44,525 ¿Tú eres la que se encargaba de despertar a los niños? 464 00:32:44,605 --> 00:32:49,005 Sí. Los levanté media hora después de ducharme. 465 00:32:49,645 --> 00:32:50,685 No me mires. 466 00:32:52,205 --> 00:32:53,645 ¿La señora ya estaba despierta? 467 00:32:54,605 --> 00:32:55,605 Sí. 468 00:32:55,685 --> 00:32:57,525 Me dijo que a las nueve en punto 469 00:32:57,605 --> 00:32:59,605 teníamos que salir de la casa. 470 00:33:01,005 --> 00:33:04,525 [José] Esa mañana Claudia tenía que ir a una competición de tenis de mesa, ¿no? 471 00:33:04,605 --> 00:33:07,885 [Gabi] Sí. Sí, sí. Su hermana no quería ir, 472 00:33:07,965 --> 00:33:09,965 se puso muy brava, pero la señora 473 00:33:10,045 --> 00:33:12,445 igual quería que fuéramos todos a ver a la niña. 474 00:34:12,085 --> 00:34:14,965 [hombre] Estamos poniendo todos los medios a nuestro alcance 475 00:34:15,045 --> 00:34:16,405 para recuperar a tu familia. 476 00:34:16,565 --> 00:34:18,605 Tenemos a 50 elementos en ello. 477 00:34:18,685 --> 00:34:19,885 Gracias, fiscal. 478 00:34:20,605 --> 00:34:22,325 Se lo agradecemos de corazón. 479 00:34:22,645 --> 00:34:26,205 Como parte de los sucesos ocurrieron en el hipódromo de Madrid, 480 00:34:26,285 --> 00:34:28,325 la policía española intervendrá. 481 00:34:28,405 --> 00:34:32,605 De aquí no vamos a movernos, mi hijo está todavía convaleciente. 482 00:34:32,925 --> 00:34:36,165 Si los supuestos secuestradores se comunican con ustedes, 483 00:34:36,245 --> 00:34:37,485 nos informan de inmediato. 484 00:34:37,565 --> 00:34:40,205 Ha sido un auténtico caos, un puro desastre. 485 00:34:40,285 --> 00:34:42,965 Lo entiendo y te manifiesto mi solidaridad. 486 00:34:43,045 --> 00:34:46,725 Pero comprende que solamente nosotros sabemos manejar estos asuntos. 487 00:34:46,805 --> 00:34:47,885 ¿Te queda claro? 488 00:34:48,245 --> 00:34:51,725 Está claro, Jorge. A partir de ahora vamos a trabajar todos juntos. 489 00:34:53,125 --> 00:34:54,125 Está bien. 490 00:34:56,325 --> 00:34:57,365 Me voy a rasurar. 491 00:34:58,245 --> 00:34:59,885 ¿Tú sabes algo que yo no sé? 492 00:35:01,965 --> 00:35:04,245 En apenas dos horas has cambiado de actitud. 493 00:35:04,485 --> 00:35:07,965 Es como... Como si te hubieran caído 20 años encima. 494 00:35:11,525 --> 00:35:12,885 Estoy en otra fase. 495 00:35:14,365 --> 00:35:16,365 No me vendas la burra, Ale. 496 00:35:17,005 --> 00:35:18,445 Te conozco muy bien. 497 00:35:25,445 --> 00:35:27,165 Ese hombre que contrataste... 498 00:35:28,045 --> 00:35:29,405 -K. -Sí. 499 00:35:31,045 --> 00:35:33,525 Me dijo que Magda organizó el secuestro. 500 00:35:34,365 --> 00:35:35,365 ¿Qué? 501 00:35:36,005 --> 00:35:38,965 Sí. Ella se ha llevado a los chicos. 502 00:35:40,125 --> 00:35:42,365 -¿Magda crees que es capaz de...? -Sí. 503 00:35:45,605 --> 00:35:46,965 Qué hija de puta. 504 00:35:47,885 --> 00:35:49,765 No sé cómo no me di cuenta antes. 505 00:35:51,565 --> 00:35:54,245 Cuando se trata de mujeres, tú nunca te das cuenta de nada. 506 00:35:54,325 --> 00:35:56,685 Pero no pensé que sería capaz de hacer algo así. 507 00:35:58,765 --> 00:36:00,525 Tienes que librarte de esa mujer. 508 00:36:01,565 --> 00:36:03,605 Esto que acabas de decir se oyó muy feo. 509 00:36:04,325 --> 00:36:06,525 Como enemiga es muy peligrosa, Ale. 510 00:36:06,685 --> 00:36:08,725 Es la mamá de mis hijos. 511 00:36:08,805 --> 00:36:10,365 Es mala persona. 512 00:36:11,485 --> 00:36:12,925 Y tú estás celosa. 513 00:36:13,685 --> 00:36:17,085 Ale, esa mujer está loca. 514 00:36:17,365 --> 00:36:20,685 Tiene que salir de tu vida y de la de tus hijos cuanto antes. 515 00:36:23,605 --> 00:36:27,965 Esto... no se arregla con un mero acuerdo de divorcio, ¿sabes? 516 00:36:31,165 --> 00:36:32,165 Quizá... 517 00:36:33,525 --> 00:36:36,165 Quizá K pueda hacerlo. 518 00:36:36,925 --> 00:36:38,365 Un poco más de dinero... 519 00:36:40,645 --> 00:36:42,605 y el problema estaría resuelto. 520 00:36:43,045 --> 00:36:46,605 No puedes dar un solo paso sin mi consentimiento. 521 00:36:46,845 --> 00:36:48,205 ¿Vas a perdonarla? 522 00:37:06,165 --> 00:37:07,885 ¿Y dónde dices que has estado? 523 00:37:10,525 --> 00:37:12,685 De compras. Ya te dije. 524 00:37:21,725 --> 00:37:22,925 ¿Y qué compraste? 525 00:37:23,005 --> 00:37:26,405 Al final no compré nada porque no encontré el color. 526 00:37:27,165 --> 00:37:29,725 Lo dejé encargado y lo traerán la semana que viene. 527 00:37:31,445 --> 00:37:33,725 ¿Y has estado toda la tarde de compras? 528 00:37:33,805 --> 00:37:37,925 Estuve una hora y cuarto metida en el atasco de tráfico, horrible. 529 00:37:38,605 --> 00:37:42,325 Y luego llegué tarde a la tienda de buceo, así que tendré que volver mañana. 530 00:38:03,965 --> 00:38:08,205 [Alejandro] ¿Por qué me mientes? ¿Eh? ¡Por qué me mientes! ¡No me mientas! 531 00:38:08,285 --> 00:38:09,365 [Magda] ¡Ah! 532 00:38:14,205 --> 00:38:16,685 [Alejandro] ¡No te vas a llevar a mis hijos! 533 00:38:19,765 --> 00:38:22,085 [Magda llora dolorida] 534 00:38:33,125 --> 00:38:36,845 [música y ambiente festivo] 535 00:38:53,685 --> 00:38:57,205 Ma, abajo se está llenado de gente. ¿Puedo salir un rato? 536 00:38:58,125 --> 00:38:59,565 ¡Pero es una fiesta! 537 00:39:11,685 --> 00:39:13,325 Tienes que hablar con Claudia. 538 00:39:22,805 --> 00:39:24,725 Hace un momento estaba llorando. 539 00:39:36,245 --> 00:39:37,285 ¿Puedo? 540 00:40:08,005 --> 00:40:09,445 -[Magda] Claudia. -No. 541 00:40:13,525 --> 00:40:14,845 Quiero hablar contigo. 542 00:40:15,445 --> 00:40:19,565 Ahora quieres hablar, cuando ya no hay solución de nada. 543 00:40:26,685 --> 00:40:29,445 Las peleas entre tu padre y yo empezaron muy pronto. 544 00:40:30,885 --> 00:40:33,725 Erais muy pequeños, no podía compartirlo con vosotros. 545 00:40:40,125 --> 00:40:41,605 ¿Por qué se lo permitiste? 546 00:40:42,925 --> 00:40:43,885 ¿Qué? 547 00:40:45,205 --> 00:40:46,885 Hubo una primera vez. 548 00:40:48,165 --> 00:40:51,365 La primera vez que te levantó la mano, ¿por qué seguiste con él? 549 00:40:51,645 --> 00:40:53,365 La primera vez fue... 550 00:40:55,645 --> 00:40:59,885 un puñetazo en el estómago... que me dejó sin aire. 551 00:41:02,965 --> 00:41:05,165 Tú tenías cuatro años, tus hermanos cinco. 552 00:41:06,805 --> 00:41:08,125 Esa misma tarde... 553 00:41:09,845 --> 00:41:11,085 os llevé al cine. 554 00:41:12,965 --> 00:41:16,125 Fuimos a ver Charlie y la fábrica de chocolate, ¿te acuerdas? 555 00:41:17,245 --> 00:41:18,285 No. 556 00:41:21,205 --> 00:41:24,125 Me pasé toda la película pensando qué podía hacer. 557 00:41:26,565 --> 00:41:27,685 Cuando volvimos, 558 00:41:30,205 --> 00:41:34,125 tu padre nos recibió en casa con toda la casa llena de flores... 559 00:41:35,445 --> 00:41:37,325 y con un grupo de mariachis. 560 00:41:40,045 --> 00:41:41,965 Se plantó en mitad del jardín... 561 00:41:42,965 --> 00:41:47,325 y se puso a cantar una canción de Juan Gabriel, "Te lo pido por favor". 562 00:41:50,365 --> 00:41:52,805 Acabó de rodillas en el suelo. 563 00:41:53,685 --> 00:41:56,885 Con unos pendientes de esmeraldas en la mano. 564 00:42:00,325 --> 00:42:04,285 Vosotros salisteis corriendo a abrazarle... 565 00:42:11,445 --> 00:42:12,525 y ahí perdí. 566 00:42:15,085 --> 00:42:16,365 Quiero hablar con él. 567 00:42:19,805 --> 00:42:20,725 Claudia... 568 00:42:21,685 --> 00:42:22,885 Quiero su versión. 569 00:42:26,485 --> 00:42:27,765 ¿Crees que me lo invento? 570 00:42:29,085 --> 00:42:30,085 No. 571 00:42:31,645 --> 00:42:33,685 Pero quiero que me diga todo esto a la cara. 572 00:42:35,765 --> 00:42:38,445 Tú sabes... que si hablas con él, 573 00:42:40,165 --> 00:42:41,445 yo estoy perdida. 574 00:42:42,605 --> 00:42:44,045 Eso lo entiendes, ¿verdad? 575 00:42:46,445 --> 00:42:48,165 ¿Y la mierda que vimos? 576 00:42:49,445 --> 00:42:50,925 Él con esa mujer... 577 00:42:51,205 --> 00:42:53,685 No sé, me da asco. No sé qué hacer, no sé. 578 00:42:53,765 --> 00:42:54,965 Yo sí lo sé. 579 00:42:55,805 --> 00:42:59,925 Confiar en mí, ser valiente y ayudarme con tus hermanos. 580 00:43:05,125 --> 00:43:06,285 Tú eres fuerte. 581 00:43:08,325 --> 00:43:09,525 Ayúdame. 582 00:43:24,205 --> 00:43:27,165 [móvil] 583 00:43:35,165 --> 00:43:36,885 Acabo de ver tus avisos. 584 00:43:37,725 --> 00:43:40,525 Veo que está por salir de viaje, ¿sabemos con qué destino? 585 00:43:43,165 --> 00:43:44,325 Madrid... 586 00:43:48,005 --> 00:43:50,285 Quédate ahí, voy a organizar un vuelo. 587 00:43:50,765 --> 00:43:52,565 Con suerte, llegaremos antes que él. 588 00:43:53,085 --> 00:43:56,485 Señores pasajeros, dentro de unos minutos comenzaremos el despegue. 589 00:43:56,565 --> 00:43:59,685 Por favor, tomen sus asientos y desconecten 590 00:43:59,765 --> 00:44:01,405 todos los aparatos electrónicos. 591 00:44:12,285 --> 00:44:13,245 Señor... 592 00:44:14,085 --> 00:44:15,085 Perdón. 593 00:44:15,165 --> 00:44:18,445 No, perdona tú. Me has abordado por detrás y me has dado un susto de muerte. 594 00:44:18,525 --> 00:44:20,885 -Lo siento, no he querido interrumpirle. -Tranquila. 595 00:44:20,965 --> 00:44:24,445 En cualquier caso, gracias por sonreír, tienes una sonrisa preciosa, Lourdes. 596 00:44:24,525 --> 00:44:26,045 Gracias, muy amable. 597 00:44:26,125 --> 00:44:27,125 Dime, ¿qué querías? 598 00:44:27,205 --> 00:44:29,885 Ah, sí. Simplemente que puede volver a encender el ordenador 599 00:44:29,965 --> 00:44:31,325 una vez que hayamos despegado. 600 00:44:31,405 --> 00:44:32,365 Si lo desea, claro. 601 00:44:32,445 --> 00:44:33,885 -Gracias, Lourdes. -De nada. 602 00:44:35,445 --> 00:44:36,925 Perdona. ¿Me permites? 603 00:44:38,485 --> 00:44:39,565 Sí. 604 00:44:59,205 --> 00:45:01,805 [alarma] 605 00:45:27,245 --> 00:45:29,325 Tobías acaba de llegar. Está aparcando. 606 00:45:29,765 --> 00:45:30,765 ¿Qué te ha dicho? 607 00:45:31,325 --> 00:45:33,245 -No, no me ha visto. -[Edu] ¿Y qué hacemos? 608 00:45:34,525 --> 00:45:35,525 No sé. 609 00:45:37,805 --> 00:45:40,645 De momento, no le vamos a decir nada. 610 00:45:40,845 --> 00:45:41,965 Pero ¿por qué? 611 00:45:43,085 --> 00:45:44,605 Vamos a dejar que él hable. 612 00:45:45,605 --> 00:45:47,805 Y así nos vamos a enterar de si sabe o no. 613 00:45:48,565 --> 00:45:51,525 No pienso confiar en él hasta no estar segura del todo. 614 00:45:52,725 --> 00:45:54,205 Bueno, pero, a ver, mamá, 615 00:45:54,285 --> 00:45:57,205 se va a dar cuenta de que estuvimos ahí, dejamos todo tirado. 616 00:45:57,285 --> 00:45:58,725 Claro, no da tiempo de recoger. 617 00:46:01,725 --> 00:46:02,605 Da igual. 618 00:46:07,685 --> 00:46:08,645 Hola. 619 00:46:09,125 --> 00:46:10,165 [Tobías] ¿Vas a salir? 620 00:46:11,445 --> 00:46:14,405 No, me... ha parecido que habían llamado a la puerta. 621 00:46:14,565 --> 00:46:16,005 Serán los vecinos o... 622 00:46:16,965 --> 00:46:17,925 Ah. 623 00:46:18,285 --> 00:46:19,725 Oye, bastante bien, ¿no? 624 00:46:20,005 --> 00:46:22,085 -¿El qué? -El nuevo look. 625 00:46:23,205 --> 00:46:25,045 Ah, ya... 626 00:46:25,125 --> 00:46:26,085 Estás muy guapa. 627 00:46:27,605 --> 00:46:28,605 Qué bien... 628 00:46:29,725 --> 00:46:31,325 Oye, ¿Simón no está con vosotros? 629 00:46:32,405 --> 00:46:33,165 ¿Simón? 630 00:46:33,245 --> 00:46:34,205 -Ajá. -No. 631 00:46:34,445 --> 00:46:36,605 Y además no lo hemos visto en todo el día. 632 00:46:36,685 --> 00:46:39,445 Lo llevo llamando desde que salí de Madrid y no hay manera. 633 00:46:39,525 --> 00:46:40,765 -Ya. -A ver. 634 00:46:40,845 --> 00:46:44,005 Oye, ¿y no quieres pasar un rato a ver a los chicos? 635 00:46:45,405 --> 00:46:47,965 No. No, vengo sudado del viaje y no... 636 00:46:48,445 --> 00:46:49,525 ¿Has comido? 637 00:46:50,605 --> 00:46:51,605 No, la verdad es que no. 638 00:46:51,685 --> 00:46:53,045 Pues te preparo un sándwich. 639 00:46:53,285 --> 00:46:55,845 Venga, va, será solo un momento. 640 00:46:55,925 --> 00:46:59,165 Vale. Oye, te tengo que contar una cosa importante, 641 00:46:59,685 --> 00:47:02,125 pero no delante de ellos, ¿vale? 642 00:47:02,525 --> 00:47:03,725 Luego hablamos. 643 00:47:19,165 --> 00:47:21,045 Hay dos periodistas de Univisión y Televisa 644 00:47:21,125 --> 00:47:22,845 que no van a irse hasta que te pillen. 645 00:47:23,885 --> 00:47:25,325 Yo voy a bajar. 646 00:47:25,405 --> 00:47:27,205 Estoy harto de estar aquí solo. 647 00:47:28,205 --> 00:47:31,445 -¿Y la enfermera? -La eché, no me cae bien. 648 00:47:31,765 --> 00:47:33,245 ¿Y quién controla tu medicación? 649 00:47:34,165 --> 00:47:35,565 Yo, yo la controlo. 650 00:47:35,645 --> 00:47:37,565 No quieres asumir que has tenido un infarto. 651 00:47:37,645 --> 00:47:39,685 Estoy perfectamente bien. 652 00:47:39,765 --> 00:47:41,965 Vas a reventar, Alejandro, y a mí me va a dar igual. 653 00:47:42,045 --> 00:47:43,565 No. Anda, ven. 654 00:47:43,805 --> 00:47:44,725 ¿Qué haces? 655 00:47:44,805 --> 00:47:46,405 [insinuante] ¿Quieres jugar? 656 00:47:46,485 --> 00:47:49,805 Te voy a demostrar que todo está perfectamente bien. 657 00:47:49,885 --> 00:47:51,565 A mí no me tienes que demostrar nada. 658 00:47:52,125 --> 00:47:53,045 Ven. 659 00:47:53,125 --> 00:47:54,805 ¿Qué haces? Alejandro, ya. ¡Ya! 660 00:47:55,325 --> 00:47:57,165 ¡Eh! ¡Alejandro! 661 00:47:57,605 --> 00:47:58,885 ¿Qué haces? 662 00:47:59,765 --> 00:48:00,845 ¿Qué haces? 663 00:48:01,485 --> 00:48:03,285 No me gusta nada este lado tuyo, ¿eh? 664 00:48:03,365 --> 00:48:06,805 Si te encanta este lado, es el que más te gusta. No seas tímida, anda. 665 00:48:06,885 --> 00:48:08,725 No soy la imbécil de tu mujer. Suéltame. 666 00:48:08,805 --> 00:48:12,485 ¿Y ahora a qué viene esto? ¿Me insultas a mí? ¿Insultas a mi mujer? 667 00:48:12,565 --> 00:48:14,925 Si quieres cortar conmigo, dímelo de una vez. 668 00:48:15,005 --> 00:48:18,285 ¿O qué, conociste a alguien? No soy un animal, explícamelo. 669 00:48:18,365 --> 00:48:21,925 No eres un animal porque con un animal yo podría razonar, contigo es imposible. 670 00:48:22,605 --> 00:48:25,725 O me sueltas ya o le diré a los periodistas que acabas de violarme. 671 00:48:26,285 --> 00:48:28,405 Antes te gustaba jugar así conmigo. 672 00:48:29,245 --> 00:48:31,965 Antes era sexo consentido, esto es otra cosa. 673 00:48:34,325 --> 00:48:36,845 [pasos alejándose] 674 00:48:37,925 --> 00:48:39,325 [puerta cerrándose] 675 00:48:46,365 --> 00:48:48,045 -[mujer] ¿Señor Guzmán? -¿Quién? 676 00:48:49,445 --> 00:48:51,245 -¡Quién! -Policía. 677 00:48:59,125 --> 00:49:00,085 Hola. 678 00:49:00,605 --> 00:49:02,605 Soy la inspectora Luisa Trujillo. 679 00:49:04,005 --> 00:49:06,045 Él es mi compañero, el sargento Valdés. 680 00:49:06,885 --> 00:49:07,965 Mucho gusto. 681 00:49:09,925 --> 00:49:11,965 ¿Va todo bien? Porque hemos oído ruido. 682 00:49:13,045 --> 00:49:15,205 Sí, todo bien. 683 00:49:15,645 --> 00:49:17,205 Solo tiré una bandeja. 684 00:49:18,965 --> 00:49:21,245 ¿Y es una costumbre mexicana o algo así? 685 00:49:36,165 --> 00:49:37,885 ¿Qué es eso que me tienes que contar? 686 00:49:38,365 --> 00:49:40,005 Tu marido sigue en Madrid. 687 00:49:40,485 --> 00:49:42,245 -¿Qué? -No ha vuelto a México. 688 00:49:42,325 --> 00:49:44,605 Está en uno de sus hoteles encerrado en una suite. 689 00:49:44,845 --> 00:49:47,485 Pero ¿eso significa... que sabe dónde estamos? 690 00:49:47,565 --> 00:49:49,285 No, estoy seguro de que no tiene ni idea. 691 00:49:49,365 --> 00:49:50,485 [resopla aliviada] 692 00:49:50,565 --> 00:49:51,565 Pero tuvo un infarto. 693 00:49:52,845 --> 00:49:53,765 ¿Álex? 694 00:49:53,845 --> 00:49:55,285 La misma tarde del secuestro. 695 00:49:55,885 --> 00:49:58,965 Está fuera de peligro, pero a cuatro horas en coche de aquí. 696 00:49:59,565 --> 00:50:01,965 ¡Pero entonces tenemos que salir de aquí pero ya! 697 00:50:02,045 --> 00:50:03,925 No, tenemos que hacer mantener la calma. 698 00:50:04,645 --> 00:50:08,085 Pero ¿no entiendes que en cuestión de horas va a saber dónde estamos? 699 00:50:08,765 --> 00:50:11,525 Bueno, déjame que hable con Simón, él sabrá lo que hay que hacer. 700 00:50:11,605 --> 00:50:12,765 No me fío de Simón. 701 00:50:13,005 --> 00:50:13,925 ¿Qué? 702 00:50:14,165 --> 00:50:16,085 A ver, ¿dónde está? ¿Tú sabes dónde está? 703 00:50:16,165 --> 00:50:17,045 No. 704 00:50:17,125 --> 00:50:20,125 -¿Y sabe que mi marido está en Madrid? -Sí, se lo he dicho por teléfono. 705 00:50:21,005 --> 00:50:22,085 ¿Dónde vas? 706 00:50:24,325 --> 00:50:26,325 A ducharme, ya te lo he dicho. 707 00:50:26,525 --> 00:50:27,565 Ya. 708 00:50:37,485 --> 00:50:38,685 ¿Qué quieres? 709 00:50:41,165 --> 00:50:42,205 ¿Adónde vas? 710 00:50:45,685 --> 00:50:46,885 ¿Qué ha pasado aquí? 711 00:50:48,325 --> 00:50:49,885 -No sé. -¿Qué ha pasado, Magda? 712 00:50:50,605 --> 00:50:51,685 No... 713 00:50:52,125 --> 00:50:53,205 ¿Quién ha entrado aquí? 714 00:50:55,365 --> 00:50:56,885 -¿Qué? -¡No sé! 715 00:50:56,965 --> 00:51:00,205 ¿Que no...? ¡Me cago en la puta! ¿Dónde está mi tablet? 716 00:51:14,445 --> 00:51:17,165 [Paulina] Tobías, ya estamos listas. Abre. 717 00:51:19,965 --> 00:51:21,845 -Ay... -[Claudia] Mamá, ¿estás ahí? 718 00:51:22,045 --> 00:51:23,005 ¡Abre! 719 00:51:23,645 --> 00:51:24,765 ¡Mamá, abre! 720 00:51:28,685 --> 00:51:29,565 ¡Mamá! 721 00:51:30,365 --> 00:51:31,325 ¡Mamá! 56331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.