Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,374 --> 00:00:49,207
I n the middle of the 19th century
the Brest Fortress was built
2
00:00:49,374 --> 00:00:52,124
at the confluence
of the Bug and Mu khavets rivers.
3
00:00:52,291 --> 00:00:55,874
It was a system of forts and bastions
to make the citadel impregnable.
4
00:00:56,041 --> 00:00:59,291
The defences became obsolete,
but the defenders remained stoical.
5
00:00:59,457 --> 00:01:03,332
20 years after the war, the truth
was revealed in a book by Sergei Smirnov.
6
00:01:03,499 --> 00:01:06,416
On May 8, 1965 it was awarded
the title of Hero Fortress.
7
00:01:07,457 --> 00:01:09,916
I N HONOU R OF TH E H EROES
OF TH E BREST FORTRESS
8
00:01:10,082 --> 00:01:12,666
AN D ALL THOSE WHO HAVE
DEFEN DED TH E MOTH ERLAN D.
9
00:01:52,166 --> 00:01:55,291
J U N E 21 , 1941. BREST, CITY PARK
10
00:02:07,832 --> 00:02:12,041
I remember. I remember everything.
11
00:02:13,666 --> 00:02:19,082
There was dancing on Saturday
in the city park, just as there always was.
12
00:02:27,332 --> 00:02:31,332
This was me - Alexander Akimov,
13
00:02:32,374 --> 00:02:36,707
a pupil of the 333rd
regiment's military band.
14
00:02:38,457 --> 00:02:42,957
My parents died in Spain in '37.
15
00:02:43,124 --> 00:02:47,041
There was just me
and my brother left.
16
00:02:47,207 --> 00:02:51,499
And this was Anya, simply Anya.
17
00:02:52,541 --> 00:02:58,874
Although, to me,
she could never be 'just" Anya.
18
00:03:01,582 --> 00:03:05,457
Wait a moment. I'll be right back.
19
00:03:21,832 --> 00:03:24,957
Sashka, why aren't you
in the barracks?
20
00:03:27,124 --> 00:03:32,249
Oska asked me. The entire band was sent
away. The last trumpeter left on Wednesday.
21
00:03:32,416 --> 00:03:36,957
- Private Akimov of the military band .
- Sir.
22
00:03:37,124 --> 00:03:38,957
Return to the fortress immediately.
23
00:03:39,999 --> 00:03:43,457
Why are you shouting at me?
You are not my captain , not my father.
24
00:03:43,624 --> 00:03:45,457
Why are you shouting at me?
25
00:03:45,624 --> 00:03:49,416
Tell Sergeant Kovalenok to pu nish you
as he sees fit. I will check.
26
00:03:49,582 --> 00:03:51,124
And try not to play like that.
27
00:03:51,291 --> 00:03:55,749
About, march.
28
00:04:02,041 --> 00:04:04,749
And he calls himself my brother.
29
00:04:06,166 --> 00:04:08,332
Family of the military
officer - get ready!
30
00:04:08,499 --> 00:04:11,374
Anya, come here.
What sort of a circus is this?
31
00:04:12,416 --> 00:04:14,707
- Stay still .
- Quiet. Stand still.
32
00:04:14,874 --> 00:04:17,541
- Still .
- It's easier being in charge of a regiment.
33
00:04:49,999 --> 00:04:54,832
This was my home. My fortress.
34
00:04:54,999 --> 00:04:57,082
It was rather big.
35
00:04:58,124 --> 00:05:04,124
It was impossible to clamber all over it,
but there were places I knew
36
00:05:04,291 --> 00:05:09,666
where, if I wanted to hide,
nobody would be able to find me.
37
00:05:46,416 --> 00:05:47,874
Thank you.
38
00:06:02,957 --> 00:06:05,041
BREST, TH E RAI LWAY STATION
39
00:06:14,874 --> 00:06:17,624
Passengers, please keep order
and stay calm.
40
00:06:17,791 --> 00:06:19,582
Don't congregate
next to the ticket booths.
41
00:06:19,749 --> 00:06:21,374
Please leave!
42
00:06:21,541 --> 00:06:24,082
There are no tickets available
for the next trains.
43
00:06:25,541 --> 00:06:32,666
There are no tickets available
for todayl No tickets availablel
44
00:06:34,166 --> 00:06:37,999
I said that there are no tickets,
not even for army reservations.
45
00:06:38,166 --> 00:06:41,416
- There aren't any for anybody.
- I am telling you in plain Russian.
46
00:06:41,582 --> 00:06:43,291
I have 3 days to get there
and back.
47
00:06:43,457 --> 00:06:44,791
Let them give you tickets.
48
00:06:44,957 --> 00:06:49,207
We haven't got any.
Not even on pain of death.
49
00:06:49,374 --> 00:06:54,374
I have family in Daugvapils. I have
to bring them to where I am serving.
50
00:06:54,541 --> 00:06:57,249
July 20th .
That's the earliest that I have.
51
00:06:57,416 --> 00:06:59,207
Cancel the reservation.
52
00:07:01,582 --> 00:07:07,457
I am telling you as a friend - I am
forbidden to touch the reservation.
53
00:07:07,624 --> 00:07:11,624
I received an army directive. I can
only act according to specific orders.
54
00:07:11,791 --> 00:07:14,749
- You can't do anything .
- Perhaps it's for the best.
55
00:07:14,916 --> 00:07:17,041
Everyone is leaving this place!
56
00:07:19,332 --> 00:07:22,457
What exactly do you mean by that?
57
00:07:25,041 --> 00:07:30,124
It's so hot, like the Sahara.
What a day!
58
00:07:30,291 --> 00:07:32,291
I feel like Iying down and dying.
59
00:07:32,457 --> 00:07:33,749
The German special train.
60
00:08:05,457 --> 00:08:07,916
Hello, Comrade Commissar.
61
00:08:11,416 --> 00:08:16,791
- H I there, N ikolai. Are you bringing a movie?
- Yeah.
62
00:08:35,916 --> 00:08:38,374
H up, hup! Faster!
63
00:08:51,707 --> 00:08:53,707
Tugushev.
64
00:08:58,707 --> 00:09:03,082
Kolya is fast.
But Tugushev is even faster.
65
00:09:06,749 --> 00:09:10,916
There will not be a war.
66
00:09:16,166 --> 00:09:19,249
- Checkmate.
- A tragic mistake.
67
00:09:19,416 --> 00:09:22,666
- One more, come on .
- Commissar.
68
00:09:24,624 --> 00:09:26,916
You didn't leave,
Comrade Regiment Commissar?
69
00:09:27,082 --> 00:09:28,332
As if I could leave you.
70
00:09:28,499 --> 00:09:31,416
What sort of a final game
would that be?
71
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
Attention .
Look to the right.
72
00:09:40,791 --> 00:09:45,291
- Did you bring the film?
- Yes.
73
00:09:45,457 --> 00:09:49,082
- And beer.
- Maybe without beer would be better.
74
00:09:49,249 --> 00:09:55,041
- Shur, tomorrow is Sunday.
- On Sunday people want to relax.
75
00:09:55,207 --> 00:09:58,791
So I will relax then .
Three beers.
76
00:10:00,707 --> 00:10:04,749
- AIik, Nina.
- You didn't say that. You didn't.
77
00:10:05,957 --> 00:10:10,416
- And sodas for the kids.
- At least you remembered about them.
78
00:10:13,791 --> 00:10:16,207
Have we forgotten anything?
79
00:10:16,374 --> 00:10:19,541
- Thanks, Sonya.
- Let's go, soldiers.
80
00:10:45,457 --> 00:10:50,874
- Did you bring it?
- Yes, I did.
81
00:10:52,832 --> 00:10:58,166
- Probably about love again?
- Yes, it's about love.
82
00:11:11,249 --> 00:11:13,124
It seems I have been caught out,
Comrade Sergeant.
83
00:11:13,291 --> 00:11:14,666
What?
84
00:11:14,832 --> 00:11:18,832
Do you want a belting or what?
Where on earth d id he find you?
85
00:11:18,999 --> 00:11:21,582
I played a wrong note,
and you know my brother.
86
00:11:21,749 --> 00:11:22,957
What did you play?
87
00:11:23,124 --> 00:11:25,416
"The Hills of Manchuria."
88
00:11:25,582 --> 00:11:29,791
Make sure you Iearn it.
You'll play it on parade.
89
00:11:37,582 --> 00:11:39,874
Stop the music.
90
00:11:41,332 --> 00:11:46,749
- Khrusch , what are you doing?
- Lieutenant, it's like "Swan Lake"...
91
00:11:58,832 --> 00:12:01,582
- Good morning .
- Good morning.
92
00:12:12,916 --> 00:12:18,916
So, when will the war with Germany
start, in your opinion?
93
00:12:20,416 --> 00:12:21,791
It's like that, is it?
94
00:12:21,957 --> 00:12:24,541
I have to carry out
an investigation into your case
95
00:12:24,707 --> 00:12:29,332
concerning the scaremongering
rumours about a war with our ally.
96
00:12:30,624 --> 00:12:34,832
I believe that you are a committed
Communist. An honest man.
97
00:12:34,999 --> 00:12:39,957
Why are you being called
a scaremonger, Pyotr Mikhailovich?
98
00:12:41,082 --> 00:12:44,624
You should ask whoever it was
who appointed me.
99
00:12:51,457 --> 00:12:55,916
Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't
have a high rank, or much authority.
100
00:12:56,082 --> 00:13:00,291
You can see how much I have to do.
I can see that it's not your fault.
101
00:13:02,166 --> 00:13:04,874
Who is spreading panic?
What do you think?
102
00:13:07,041 --> 00:13:11,291
I asked you here
so we could be on friendly terms.
103
00:13:12,332 --> 00:13:14,666
- Who is it, Comrade Major?
- It was me.
104
00:13:16,666 --> 00:13:22,666
I let it slip a few times that
the Germans would soon be upon us.
105
00:13:24,416 --> 00:13:28,832
I haven't heard anything like this
from anyone else.
106
00:13:29,874 --> 00:13:34,041
There is no panic in the garrison ,
Comrade Vainstein.
107
00:13:35,374 --> 00:13:37,457
You don't have to worry about that.
108
00:13:44,499 --> 00:13:46,416
Just look, Lieutenant.
109
00:13:48,124 --> 00:13:52,749
If they do come,
we will be caught in a bottleneck.
110
00:13:52,916 --> 00:13:56,207
The garrison is 8,000 strong.
111
00:13:56,374 --> 00:14:00,416
A crowd of this size will not make it
out of the Northern Gate alone,
112
00:14:00,582 --> 00:14:04,957
all with their mothers and children ,
with their curtains, tablecloths, napkins.
113
00:14:05,124 --> 00:14:07,916
It's no better than a lousy sanatorium.
114
00:14:08,082 --> 00:14:13,874
Most of the garrison should be moved
to the vicinity of the troops.
115
00:14:14,041 --> 00:14:19,749
That is what I have said for the past
two wars, and I am saying it again.
116
00:14:19,916 --> 00:14:21,791
And the entire 4th Army?
117
00:14:21,957 --> 00:14:25,457
Pyotr M ikhailovich ,
they won't leave us in it?
118
00:14:25,624 --> 00:14:26,999
They won't.
119
00:14:27,166 --> 00:14:32,166
They won't, if everybody is
where they should be.
120
00:14:32,332 --> 00:14:35,499
The soldiers are in one place,
and the officers in another.
121
00:14:35,666 --> 00:14:38,874
Soldiers with no officers
will cause panic.
122
00:14:39,041 --> 00:14:41,999
It's that simple, Comrade Lieutenant.
123
00:14:48,874 --> 00:14:50,541
I understand , Pyotr M ikhailovich.
124
00:14:50,707 --> 00:14:53,582
And I think that our conversation
has been very useful.
125
00:14:55,291 --> 00:14:57,291
I am asking you to keep this secret.
126
00:14:58,332 --> 00:15:01,916
The hearing for your case
will be on the 27th.
127
00:15:03,124 --> 00:15:07,749
May I leave, Comrade Lieutenant?
There is a film show at the club.
128
00:15:07,916 --> 00:15:09,291
Yes.
129
00:15:51,332 --> 00:15:57,041
So, Sonya... Sonya.
Will you stay?
130
00:15:57,207 --> 00:15:59,082
Look at the way people are living.
131
00:15:59,249 --> 00:16:03,291
Anyuta, I've been wanting to tell you
for a long time...
132
00:16:48,749 --> 00:16:51,332
Thank you , Comrade Major.
133
00:17:35,332 --> 00:17:39,499
- The tea's gone cold .
- Go to sleep, Katyusha.
134
00:18:05,916 --> 00:18:11,666
German saboteurs had infiltrated
Brest wearing our uniforms.
135
00:18:13,041 --> 00:18:17,999
They were responsible for cutting off
the fortress's water and light.
136
00:18:24,791 --> 00:18:26,249
What's the matter?
137
00:18:26,416 --> 00:18:30,249
Another Polish deserter
was caught at the post.
138
00:18:31,291 --> 00:18:33,666
He said the war
will begin tonight at 4.00.
139
00:18:35,749 --> 00:18:38,707
- Do you believe him?
- Of course not.
140
00:18:38,874 --> 00:18:40,749
We have caught 10 like him,
141
00:18:40,916 --> 00:18:44,291
and each of them says today,
on the 8th of August.
142
00:18:44,457 --> 00:18:47,082
I am upset because of Anya.
143
00:18:47,249 --> 00:18:50,874
The girl has grown up.
She used to tell me everything ,
144
00:18:51,041 --> 00:18:53,791
and now I'm Iucky
if I get a word out of her.
145
00:18:56,124 --> 00:18:58,207
Perhaps she is ill?
146
00:18:59,249 --> 00:19:04,291
Sashka Akimov - that's the name of
the ailment. Our Anya is in love.
147
00:19:07,582 --> 00:19:09,291
So there you are, Daddy.
148
00:19:11,999 --> 00:19:16,457
Sasha. Remember you promised
to take me fishing?
149
00:19:16,624 --> 00:19:22,291
- Anya, your parents won't let you go.
- I'll sneak out at night.
150
00:19:23,332 --> 00:19:28,124
All right... Anya, you keep playing ,
and I'm off for a smoke.
151
00:19:54,874 --> 00:20:00,791
- Let's get married .
- I don't remember you asking me.
152
00:20:02,332 --> 00:20:03,916
You don't think I will?
153
00:20:04,999 --> 00:20:07,957
- I'll be right back.
- Wait.
154
00:20:10,291 --> 00:20:12,207
Just wait a minute.
155
00:20:55,457 --> 00:20:58,749
- Hello.
- Name?
156
00:20:58,916 --> 00:21:03,332
N ikolai. I've brought the film.
157
00:21:40,207 --> 00:21:44,041
J U N E 22, 1941
03.58
158
00:23:55,791 --> 00:23:58,707
A drill? They won't let us sleep.
159
00:24:04,249 --> 00:24:05,916
What is it?
160
00:24:07,916 --> 00:24:09,749
I'll go and see what's happening.
161
00:24:13,916 --> 00:24:15,957
Get down!
162
00:24:16,999 --> 00:24:19,999
- What is it?
- A drill.
163
00:24:39,749 --> 00:24:41,541
- Ru n !
- Where?
164
00:24:41,707 --> 00:24:44,166
- Home. I'll find you .
- What about you?
165
00:24:45,166 --> 00:24:47,999
- Where's Anya?
- Calm down , we'll find her.
166
00:25:00,416 --> 00:25:02,499
Is it war?
167
00:25:04,374 --> 00:25:07,999
- Katya! Quickly.
- Did you take everything?
168
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
Run.
169
00:25:27,999 --> 00:25:33,041
Katya, do what I taught you .
H ide in the furthest cellar.
170
00:25:34,082 --> 00:25:35,457
Take it easy!
171
00:25:35,624 --> 00:25:38,957
- Come on , son .
- Your cap.
172
00:25:39,124 --> 00:25:42,499
I'll come and get you as soon as
everything qu ietens down.
173
00:25:50,457 --> 00:25:53,166
She'Il be able to find us,
won't she?
174
00:25:53,332 --> 00:25:54,957
Stay here.
175
00:25:55,124 --> 00:25:57,499
- And you?
- I'll be fine.
176
00:26:00,374 --> 00:26:03,749
I am going to regimental
headquarters. Ru n. Run!
177
00:26:12,707 --> 00:26:14,082
Take her away.
178
00:26:30,707 --> 00:26:32,957
Let's go! Come on , get going!
179
00:28:47,957 --> 00:28:49,832
I had imagined what war
would be like.
180
00:28:51,207 --> 00:28:57,124
But I hadn't imagined
anything like this.
181
00:28:57,291 --> 00:29:04,499
Everybody had been waiting for it,
but nobody expected it so suddenly.
182
00:29:05,541 --> 00:29:08,707
Ordinary and terrible.
183
00:29:42,416 --> 00:29:48,957
I ran to that house. It was
an assembly point in the event of war.
184
00:30:00,499 --> 00:30:03,832
That's what was written
in the roster.
185
00:30:03,999 --> 00:30:09,541
But it was there, in a building
that had already been destroyed.
186
00:30:09,707 --> 00:30:14,166
Stop! No weapons without orders
from the officers!
187
00:30:14,332 --> 00:30:15,666
H urry u p!
188
00:30:21,499 --> 00:30:23,416
I didn't get a weapon.
189
00:30:26,374 --> 00:30:29,499
But I had my own weapon.
190
00:30:32,332 --> 00:30:36,291
And no permission
was required for that.
191
00:31:12,916 --> 00:31:15,291
Everything seems
to have gone quiet.
192
00:32:29,832 --> 00:32:33,999
Son , crawl into the cellar.
193
00:32:47,249 --> 00:32:49,207
Run. Run , son.
194
00:32:53,624 --> 00:32:56,041
You can't come in here.
You can't come in here!
195
00:32:57,541 --> 00:33:00,291
TH E FORTRESS, TH E VOLYN
FORTI FICATION , HOSPITAL
196
00:33:04,374 --> 00:33:06,041
Where are you going?
197
00:33:22,999 --> 00:33:25,291
TH E VOLYN FORTI FICATION ,
NORTH ERN GATE
198
00:33:52,582 --> 00:33:54,666
Stop panicking.
199
00:33:58,666 --> 00:34:00,874
TH E VOLYN FORTI FICATION ,
EASTERN FORT
200
00:34:01,041 --> 00:34:04,791
Get back, I said !
Go back to the barracks!
201
00:34:05,332 --> 00:34:09,166
Stop panicking. Go back
to the barracks. Go back.
202
00:34:10,582 --> 00:34:15,666
Boy, play.
It doesn't matter what, just play.
203
00:34:15,832 --> 00:34:17,082
Stop! Stop!
204
00:34:20,499 --> 00:34:23,082
Have you gone mad? Get out of here!
205
00:34:23,249 --> 00:34:24,916
- Where are the weapons?
- Get lost!
206
00:34:33,207 --> 00:34:35,749
Officers, come here!
207
00:34:36,541 --> 00:34:39,041
We're here.
We are lieutenants.
208
00:34:39,791 --> 00:34:41,457
Lieutenants... I don't see it!
209
00:34:41,624 --> 00:34:45,249
Pull yourselves together and report,
or I will have you shot for scaremongering.
210
00:34:45,416 --> 00:34:46,749
Yes, sir.
211
00:34:46,916 --> 00:34:50,957
Back to the barracks! Get your weapons
and take up your positions!
212
00:34:51,124 --> 00:34:56,666
- Ru n ! Quick march !
- Follow me, quickly.
213
00:34:56,832 --> 00:34:59,582
TH E FORTRESS,
TH E KHOLMSKY GATE
214
00:35:01,207 --> 00:35:03,832
Where are our men?
I can only hear Germans.
215
00:35:03,999 --> 00:35:07,582
- We were trained for this.
- What were we trained for?
216
00:35:07,749 --> 00:35:09,749
- What?!
- As you were!
217
00:35:09,916 --> 00:35:12,374
It's my fault,
Comrade Regiment Commissar.
218
00:35:12,541 --> 00:35:15,207
Stop panicking.
219
00:35:15,374 --> 00:35:17,666
Is the regimental captain
in the fortress?
220
00:35:23,624 --> 00:35:29,082
I am taking command. Sergeant,
assemble the troops and weapons.
221
00:35:29,249 --> 00:35:31,041
Man all the windows.
222
00:35:31,207 --> 00:35:34,332
Don't let the Germans cross
the bridge. Save the ammo.
223
00:35:35,666 --> 00:35:37,332
Don't stop trying to get
a radio Iink.
224
00:35:37,499 --> 00:35:38,541
Yes, sir.
225
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Fortress here. Fortress here.
226
00:35:41,582 --> 00:35:44,582
Border guards, wait for my command .
Ready your weapons!
227
00:35:44,749 --> 00:35:47,541
We don't have enough !
They're buried in the rubble.
228
00:35:47,707 --> 00:35:49,582
- The Political Commissar?
- Dead!
229
00:35:54,166 --> 00:35:57,749
Everybody who has a weapon
come with me. The rest of you ...
230
00:35:57,916 --> 00:36:00,374
See what you can get
out of the rubble.
231
00:36:01,916 --> 00:36:03,832
Germans!
232
00:36:49,541 --> 00:36:51,332
Regiment.
233
00:36:53,707 --> 00:36:55,082
Get fighting.
234
00:36:57,541 --> 00:36:59,124
Follow me!
235
00:38:28,291 --> 00:38:33,666
Fortress here. We are defending our
position. We are engaged in fighting.
236
00:38:34,791 --> 00:38:36,249
Waiting for reinforcements.
237
00:38:37,249 --> 00:38:39,791
TH E BARRACKS
OF TH E 13TH N KVD BATALLION
238
00:38:49,916 --> 00:38:52,957
What sort of unit is this?
Who is in charge?
239
00:38:53,999 --> 00:38:57,749
Bring the officer to me.
Bring the officer in charge to me!
240
00:38:57,916 --> 00:39:00,041
N KVD Lieutenant Vainstein.
241
00:39:00,207 --> 00:39:03,166
As your senior officer
I order you to leave the barracks,
242
00:39:03,332 --> 00:39:07,874
split u p into small groups and make
your way out towards safer areas!
243
00:39:08,041 --> 00:39:10,207
Comrade Major, permission to speak.
244
00:39:10,374 --> 00:39:15,374
If we leave, they will break in .
We can hold them off until help arrives.
245
00:39:15,541 --> 00:39:17,082
- Germans!
- Start fighting!
246
00:39:18,666 --> 00:39:20,791
On the right and on the left!
247
00:39:30,124 --> 00:39:32,749
Carry out the order, Lieutenant!
248
00:39:36,957 --> 00:39:40,291
Two regiments have already
moved from Korbin to help.
249
00:39:40,457 --> 00:39:43,791
It makes no sense
to sacrifice people.
250
00:39:45,249 --> 00:39:47,957
- And you , Sergeant!
- Staff Sergeant Novikov.
251
00:39:48,124 --> 00:39:50,791
You know what happens to soldiers
who d isobey orders?
252
00:39:50,957 --> 00:39:54,416
Comrade Major, I'm sorry,
I don't know you.
253
00:39:54,582 --> 00:39:59,249
- May I see your documents?
- Yes, yes, of course.
254
00:40:00,291 --> 00:40:03,082
That's right.
I commend you on your vigilance.
255
00:40:04,124 --> 00:40:07,457
- And the boots, please.
- What about the boots?
256
00:40:07,624 --> 00:40:13,207
Show me your boots. Our nails are
round , the German ones are square.
257
00:40:13,374 --> 00:40:15,249
- Novikov.
- Sir.
258
00:40:19,832 --> 00:40:21,249
Look.
259
00:40:25,041 --> 00:40:26,416
Square!
260
00:40:30,082 --> 00:40:33,291
Stop! Stop!
261
00:40:43,416 --> 00:40:49,082
- The tag is German .
- But the nails were rou nd.
262
00:41:57,957 --> 00:41:59,332
Sonya!
263
00:42:07,624 --> 00:42:08,999
Sonya!
264
00:42:11,541 --> 00:42:14,582
- Kolya.
- Sonya!
265
00:42:21,082 --> 00:42:25,082
Kolya! Kolya...
266
00:42:27,624 --> 00:42:30,166
- Kolya, I'm here!
- I'll be right there!
267
00:43:08,249 --> 00:43:09,874
Sonya...
268
00:43:14,166 --> 00:43:19,249
- Kolya! Kolechka. Kolya.. .
- Quiet, quiet. Please be quiet.
269
00:43:20,291 --> 00:43:23,166
Kolya, I can't go on like this.
Kolya, I'm so afraid.
270
00:43:23,332 --> 00:43:24,707
Quiet.
271
00:43:24,874 --> 00:43:30,082
- There are Germans, there are Germans.
- Please, I beg you!
272
00:43:30,249 --> 00:43:35,791
Quiet, quiet. It's me. Don't cry.
You're strong , I know.
273
00:44:06,416 --> 00:44:07,999
Fortress calling. We are engaged
in fighting , defending our position.
274
00:44:07,999 --> 00:44:11,166
Fortress calling. We are engaged
in fighting , defending our position.
275
00:44:11,332 --> 00:44:16,749
Fortress calling. We are engaged
in fighting , waiting for reinforcements.
276
00:44:18,166 --> 00:44:21,874
Comrade. Comrade Commissar, look.
It's our men from the hospital.
277
00:44:34,582 --> 00:44:36,832
There, there. Look.
278
00:44:41,707 --> 00:44:45,791
That's the nurse who treated my ear.
279
00:44:49,374 --> 00:44:51,166
What will we do,
Comrade Commissar?
280
00:44:52,207 --> 00:44:56,916
Sergeant, come with me.
Leave your weapon.
281
00:44:59,207 --> 00:45:04,749
Everybody man the windows. Aim at
the convoy at chest Ievel. Follow me.
282
00:45:11,166 --> 00:45:14,707
They've found the right people
to hide behind.
283
00:46:31,791 --> 00:46:33,166
Get down!
284
00:46:42,749 --> 00:46:44,416
Comrade Commissar!
285
00:47:26,499 --> 00:47:29,207
Everybody into the cellar!
286
00:48:10,332 --> 00:48:15,416
We need to get to Brest. Find out
what the situation is like there.
287
00:48:22,957 --> 00:48:24,666
Do you understand your mission?
288
00:48:26,291 --> 00:48:31,666
- Yes, Comrade Regiment Commissar.
- Then get to work.
289
00:48:43,666 --> 00:48:50,707
- Look at how many have been killed .
- Stop! Stop!
290
00:48:52,416 --> 00:48:53,791
Ammu nition.
291
00:48:55,207 --> 00:48:59,999
- Come here.
- Do you have any ammo?
292
00:49:00,166 --> 00:49:03,332
What are you talking about?!
Get in!
293
00:49:11,374 --> 00:49:14,457
Let's go to the gate,
to the Northern Gate!
294
00:49:30,416 --> 00:49:32,582
TH E KOBRI N FORTI F ICATION ,
TH E COM MAN D CENTRE
295
00:49:32,749 --> 00:49:35,582
I was looking for my brother.
296
00:49:37,207 --> 00:49:39,291
We lived here.
297
00:49:40,666 --> 00:49:45,791
Our family
and the Pochernikov family.
298
00:50:07,707 --> 00:50:10,499
- U ncle Vanya!
- Go and crawl to the window.
299
00:50:10,666 --> 00:50:13,291
Have you seen my brother?
300
00:50:16,582 --> 00:50:17,957
Here. Help me.
301
00:50:35,832 --> 00:50:38,957
Shura, no! Come here.
302
00:50:45,541 --> 00:50:47,832
- Sashka, run .
- No.
303
00:50:49,166 --> 00:50:50,916
I'm ordering you.
304
00:51:20,916 --> 00:51:22,999
What will we do, Vanya?
305
00:51:25,749 --> 00:51:27,832
I won't be taken prisoner.
306
00:51:29,041 --> 00:51:33,707
I'm going with you .
I understand everything.
307
00:51:36,832 --> 00:51:40,416
I don't want to Iive without you
and the children. I can't.
308
00:51:46,541 --> 00:51:48,582
Shura...
309
00:51:50,332 --> 00:51:52,374
Forgive me.
310
00:51:57,874 --> 00:51:59,582
No, you forgive me.
311
00:52:21,041 --> 00:52:22,874
What are they doing there?
312
00:53:26,082 --> 00:53:31,749
Let's go back.
We can't get through here.
313
00:54:05,916 --> 00:54:08,499
Fortress calling , fortress calling.
314
00:54:08,666 --> 00:54:10,749
Watch where you're going!
315
00:54:10,916 --> 00:54:14,666
We can't get through ,
Comrade Regimental Commissar.
316
00:54:21,666 --> 00:54:25,707
Waiting for reinforcements.
Fortress calling , fortress calling.
317
00:54:44,832 --> 00:54:48,749
Comrade Major!
Comrade Major. Tanks!
318
00:54:48,916 --> 00:54:52,041
- Calm down , Lieutenant.
- If we had at least a single weapon!
319
00:54:58,957 --> 00:55:03,291
I told them so. I told them.
320
00:55:10,791 --> 00:55:13,832
- We could use some anti-tank guns.
- Get ready to fight!
321
00:55:13,999 --> 00:55:16,082
Prepare the grenades.
322
00:55:19,166 --> 00:55:21,207
Get the weapons.
323
00:55:25,374 --> 00:55:27,249
Take up your positions!
324
00:55:28,457 --> 00:55:30,416
Wait for the order to fire.
325
00:55:33,499 --> 00:55:39,957
Just wait till I'm done.
I'll get you. You have no place to hide.
326
00:56:18,166 --> 00:56:19,457
Who fired?
327
00:56:33,332 --> 00:56:34,791
Fire!
328
00:56:37,749 --> 00:56:40,082
- Ours.
- Load!
329
00:56:43,749 --> 00:56:45,541
Aim!
330
00:56:46,624 --> 00:56:47,999
Fire!
331
00:56:57,041 --> 00:56:58,582
Take cover!
332
00:56:58,749 --> 00:57:01,999
- Kovtun , grenades.
- Sir.
333
00:57:38,832 --> 00:57:43,624
Attack! Forward!
334
00:57:43,791 --> 00:57:45,666
H urrah!
335
00:59:15,749 --> 00:59:22,374
- What's your name, son?
- Lieutenant Akimov.
336
00:59:39,082 --> 00:59:45,999
That's how my brother died,
on the first day of fighting.
337
00:59:48,124 --> 00:59:55,082
The first order to retreat was
issued by the German command
338
00:59:55,249 --> 01:00:01,916
on June 22, 1941
at 11 o'clock in the morning
339
01:00:02,082 --> 01:00:04,957
here in the Brest Fortress.
340
01:00:05,124 --> 01:00:07,791
We have 18 left
capable of bearing arms.
341
01:00:08,832 --> 01:00:11,374
There is no medicine, water or food.
342
01:00:12,666 --> 01:00:16,124
What do you think? Where are
our reinforcements? Are they coming?
343
01:00:16,291 --> 01:00:19,582
Will they be here soon?
What should I tell the soldiers?
344
01:00:29,832 --> 01:00:36,874
They will be here by morning ,
for certain. For certain.
345
01:00:53,957 --> 01:00:58,749
- Well? Have they all been buried?
- Yes.
346
01:01:18,957 --> 01:01:23,166
- What about the water?
- There's an icebox in the cellar.
347
01:01:23,332 --> 01:01:25,666
- Enough for one day.
- And then?
348
01:01:25,832 --> 01:01:30,582
Comrade Major, tomorrow our Iads
will chase them off.
349
01:02:22,832 --> 01:02:26,416
It's dangerous to stay here.
The bu ilding has been badly damaged.
350
01:02:26,582 --> 01:02:32,124
Follow me. Take cover in the barracks
cellar until reinforcements arrive.
351
01:02:56,957 --> 01:03:01,916
- Where is Anya?
- I thought she was with you.
352
01:03:08,791 --> 01:03:10,749
I have to go.
353
01:03:21,874 --> 01:03:25,791
I didn't know what was happening.
354
01:03:26,832 --> 01:03:30,207
I didn't know what to do
or where to go.
355
01:03:31,666 --> 01:03:35,791
All I knew was that I had to survive
until morning.
356
01:03:35,957 --> 01:03:41,916
In the morning our men would arrive
and it would all be over.
357
01:04:27,999 --> 01:04:32,082
Soldiers, officersl
358
01:04:32,249 --> 01:04:39,457
You are faced with a choice:
die in a hail of bullets,
359
01:04:39,624 --> 01:04:44,124
or have the bravery
to surrender and live.
360
01:04:44,291 --> 01:04:50,957
Your situation is hopeless.
Your fight is hopeless.
361
01:04:51,124 --> 01:04:57,457
We have come to free your country
from Yids and Bolsheviks.
362
01:04:58,499 --> 01:05:05,041
We will create a new life
without any back-breaking work.
363
01:05:06,249 --> 01:05:09,457
Surrender and you will live.
364
01:05:09,624 --> 01:05:11,707
Let me shoot them.
365
01:05:18,874 --> 01:05:24,082
No, don't. Everyone has
his own choice.
366
01:05:29,624 --> 01:05:31,291
Here, give me your hand!
367
01:05:42,749 --> 01:05:47,082
Comrade Lieutenant,
please let me report.
368
01:05:47,249 --> 01:05:51,916
Akimov AIexander,
333rd military band regiment.
369
01:05:52,957 --> 01:05:57,041
- Take him to the cellar.
- Comrade Lieutenant, where is Anya?
370
01:05:58,374 --> 01:06:01,124
- What?
- Anya?
371
01:06:06,916 --> 01:06:09,499
I saw her running towards you.
372
01:06:12,666 --> 01:06:15,957
- Put him in the cellar. Quickly.
- Let me go!
373
01:06:16,124 --> 01:06:20,291
- Stop! Where are you going?
- I'll find her!
374
01:06:21,332 --> 01:06:25,957
Akimov! Sashka!
375
01:06:26,124 --> 01:06:29,082
I'll find her!
376
01:07:12,332 --> 01:07:17,166
Don't! No! No, no, no!
377
01:07:21,874 --> 01:07:25,624
Stop! Please!
378
01:07:54,791 --> 01:08:00,541
No! Don't shoot!
Don't kill me, please...
379
01:08:10,207 --> 01:08:13,249
Don't! Please!
380
01:09:07,166 --> 01:09:10,291
- Drag him over here.
- Report to Fomin.
381
01:09:10,457 --> 01:09:13,541
- Quickly. Quickly, quickly!
- Quiet, boys.
382
01:09:13,707 --> 01:09:17,332
- Commissar, we've got a captive!
- N urses, come here!
383
01:09:17,499 --> 01:09:20,916
I remember Fomin and Zubachev.
384
01:09:21,957 --> 01:09:26,124
Their small division
at the Kholmsky Gate.
385
01:09:27,416 --> 01:09:29,791
They didn't let the enemy
over the bridge.
386
01:09:31,541 --> 01:09:35,374
I saw a captive German
for the first time here.
387
01:09:37,624 --> 01:09:41,166
Maslov! What is he saying?
388
01:09:45,582 --> 01:09:49,041
He says:
"More than likely to take Minsk."
389
01:09:54,374 --> 01:09:58,832
He says: "You're in the rear,
right at the rear."
390
01:09:58,999 --> 01:10:02,457
Why are you talking about M insk?
What did you come here for?!
391
01:10:02,624 --> 01:10:04,791
Why did you come here?
392
01:10:06,541 --> 01:10:08,041
You're Iying.
393
01:10:12,874 --> 01:10:16,916
Comrade. Comrade Commissar, look!
394
01:10:23,291 --> 01:10:24,874
Our men.
395
01:11:19,457 --> 01:11:22,457
Behind you ! Behind you!
396
01:12:28,124 --> 01:12:30,749
Alive? Well done.
397
01:12:33,999 --> 01:12:36,499
Come on , come on.
398
01:12:56,749 --> 01:12:58,124
Lieutenant Karelin.
399
01:12:59,124 --> 01:13:02,707
- 123rd fighting regiment.
- Regiment Commissar Fomin.
400
01:13:04,374 --> 01:13:08,624
Tell me,
what's happening in Brest, Kurbin?
401
01:13:08,791 --> 01:13:12,832
Why is our air force doing nothing?
Where are our men?
402
01:13:12,999 --> 01:13:15,666
There are no aerodromes,
Comrade Commissar.
403
01:13:16,707 --> 01:13:20,374
They have all been destroyed .
There are Germans in Brest.
404
01:13:20,541 --> 01:13:24,207
Our troops are retreating to Minsk.
405
01:14:45,124 --> 01:14:46,499
Comrades.
406
01:14:49,499 --> 01:14:51,332
Soldiers.
407
01:14:55,207 --> 01:14:58,332
The Germans are asking us
to surrender.
408
01:15:00,457 --> 01:15:04,207
They are offering us
a cowardly life in captivity.
409
01:15:07,541 --> 01:15:09,624
They are making a mistake.
410
01:15:10,874 --> 01:15:15,082
We are Red Army soldiers
and we will protect our motherland
411
01:15:15,249 --> 01:15:16,916
to our dying breath.
412
01:15:18,624 --> 01:15:22,791
That is the only choice for us.
413
01:15:30,749 --> 01:15:33,332
J U N E 24th.
414
01:16:06,166 --> 01:16:11,582
- U ncle, may I have a drop of water?
- There isn't any, my dear.
415
01:16:11,749 --> 01:16:14,332
There is. Please give it to me.
416
01:17:10,041 --> 01:17:14,082
- Kostya, where is your family?
- I don't know.
417
01:17:15,166 --> 01:17:22,457
I left them at home, in the cellar.
Now, I don't know.
418
01:17:24,832 --> 01:17:30,041
I don't know what's happened
to mine either.
419
01:17:59,957 --> 01:18:03,124
You can't drink that.
It's petrol.
420
01:18:06,791 --> 01:18:11,374
I remember that morning, or day.
421
01:18:11,541 --> 01:18:14,832
I woke up and saw hands.
422
01:18:14,999 --> 01:18:21,249
Kovalenok's hands. He was carving
a whistle out of wood for me.
423
01:18:21,416 --> 01:18:26,082
I looked at it and thought,
what do I need it for?
424
01:18:26,249 --> 01:18:31,499
Let's regroup and try to break out.
Nobody will be Iooking for us here.
425
01:18:34,499 --> 01:18:39,999
Tonight, or we will lose everyone.
We need to get out right away.
426
01:18:40,166 --> 01:18:42,666
- One by one.
- Where are we going to break out to?
427
01:18:42,832 --> 01:18:47,457
The fortress is surrounded , Brest has
been taken. To captivity? To a camp?
428
01:18:47,624 --> 01:18:51,999
- Where? To death?
- We are dead , Comrade Officer.
429
01:18:52,166 --> 01:18:56,374
Yes. Many will die.
Possibly everyone.
430
01:18:59,041 --> 01:19:03,916
We should fight while we have strength .
We need to break out.
431
01:19:06,457 --> 01:19:10,374
- Write an order.
- N u mber?
432
01:19:15,166 --> 01:19:17,041
Order number 1.
433
01:19:18,457 --> 01:19:23,832
June 24, 1941. Fortress.
434
01:19:24,874 --> 01:19:29,166
The situation in the fortress
requires us to leave immediately.
435
01:19:31,791 --> 01:19:34,041
Cross out "us to leave immediately".
436
01:19:41,291 --> 01:19:48,166
Write "organised military action ,
for further engagement with the enemy."
437
01:19:50,207 --> 01:19:55,249
Officers, Division Commissar Fomin.
438
01:19:57,374 --> 01:19:58,749
Captain Zubachev.
439
01:20:00,832 --> 01:20:02,249
Lieutenant Vinogradov.
440
01:20:03,291 --> 01:20:04,916
The decision was made
441
01:20:06,749 --> 01:20:14,041
to unite the remaining forces
into a composite group.
442
01:20:17,374 --> 01:20:22,999
The unified force,
tonight, on June 24th ,
443
01:20:24,541 --> 01:20:26,124
will try to break out...
444
01:20:28,999 --> 01:20:35,249
to break out.. .
to unite with the Red Army regulars.
445
01:20:38,041 --> 01:20:39,499
The Red Army...
446
01:20:42,207 --> 01:20:44,832
To continue the fight against
the fascist invaders.
447
01:20:45,999 --> 01:20:49,291
- Again ! God damn it!
- Germans on the bridge!
448
01:20:49,457 --> 01:20:52,916
- PIaces, everyone!
- Take your positions!
449
01:21:05,416 --> 01:21:10,624
Fortress calling .
We are engaged in fighting.
450
01:21:11,666 --> 01:21:15,166
Defending our position ,
waiting for reinforcements.
451
01:21:15,332 --> 01:21:18,791
Valenko! Come!
452
01:21:19,832 --> 01:21:26,666
Judging by the shooting around
the Tirespol Gate and the Eastern Fort,
453
01:21:26,832 --> 01:21:29,499
our men are still fighting there.
454
01:21:29,666 --> 01:21:31,041
Follow me.
455
01:21:31,207 --> 01:21:34,791
Try to break through
to them at any cost.
456
01:21:34,957 --> 01:21:41,082
Report the current situation and
tell them of our plans to break out.
457
01:21:41,249 --> 01:21:47,207
Try to get there before the breakout
and come back here. Alive!
458
01:21:47,374 --> 01:21:50,832
- Comrade Commissar, may I go?
- Permission denied.
459
01:21:50,999 --> 01:21:54,874
- Drink some water. That's all I have.
- Give it to the wounded.
460
01:21:55,041 --> 01:21:56,916
- Do it.
- Sir!
461
01:21:58,457 --> 01:22:00,624
Take it to the wounded
in the cellar. Do it!
462
01:22:00,791 --> 01:22:02,166
Sir!
463
01:22:05,916 --> 01:22:07,291
OK, OK. I got it.
464
01:22:17,249 --> 01:22:21,832
Take a look. Calm down .
Everything is OK.
465
01:22:21,999 --> 01:22:23,832
Finish on your own.
466
01:22:42,374 --> 01:22:43,749
Doctor.
467
01:22:46,166 --> 01:22:47,624
Doctor.
468
01:23:39,999 --> 01:23:46,832
On Saturday they delivered cold
mineral water to the exchange post.
469
01:24:19,832 --> 01:24:21,374
I nto the cellars!
470
01:26:12,041 --> 01:26:14,499
I didn't make it.
I didn't make it, Sashka.
471
01:26:14,666 --> 01:26:18,832
Go to the Eastern Fort.
Our men are there. Give the order.
472
01:26:18,999 --> 01:26:25,166
- The breakout is tonight.
- I'll tell them.
473
01:26:26,916 --> 01:26:33,249
I knew that nothing would happen
to me, because I...
474
01:26:35,332 --> 01:26:38,582
I was destined
to deliver this order.
475
01:29:14,291 --> 01:29:15,666
Anya.
476
01:29:18,041 --> 01:29:22,874
There's no way out of here
at the moment. Stay here.
477
01:29:24,999 --> 01:29:31,249
I'm afraid I can't stay with you , though .
I have an order to deliver.
478
01:29:31,416 --> 01:29:33,291
Are you listening to me?
479
01:29:36,541 --> 01:29:38,957
Do you hear me?
480
01:31:34,541 --> 01:31:36,624
There was no water.
481
01:31:38,207 --> 01:31:45,499
Or, to be more accurate, there was
but we couldn't get to it.
482
01:31:45,666 --> 01:31:49,416
All approaches
to the river bank were under fire.
483
01:31:52,207 --> 01:31:59,499
People died for just
a pot of water, for a mouthful.
484
01:32:02,666 --> 01:32:09,957
And the little that they did bring,
they kept for the machine guns.
485
01:32:52,832 --> 01:32:55,957
Comrade Major, permission to report.
486
01:32:56,999 --> 01:33:00,082
Akimov, 333rd military band regiment.
487
01:33:02,082 --> 01:33:06,624
I have an order. Tonight
there will be a mass breakout.
488
01:33:06,791 --> 01:33:09,916
The signal will be a red flare.
489
01:33:24,166 --> 01:33:29,374
I am lucky... with Akimovs.
490
01:34:52,791 --> 01:34:54,541
It's time.
491
01:35:07,166 --> 01:35:08,541
Follow me.
492
01:35:15,207 --> 01:35:17,082
Let's go.
493
01:35:22,291 --> 01:35:23,666
Forward.
494
01:36:20,082 --> 01:36:23,207
Follow me!
495
01:36:24,957 --> 01:36:26,916
Save the ammo!
496
01:36:47,291 --> 01:36:49,374
Let's go. Let's go.
497
01:37:07,624 --> 01:37:10,249
- Tereshenko, what's wrong?
- It's my shoulder!
498
01:37:11,791 --> 01:37:15,041
- Pelechenko, help him .
- Sir.
499
01:37:15,207 --> 01:37:16,791
- Give me your hand .
- I can do it!
500
01:38:26,749 --> 01:38:29,291
Everybody withdraw!
Withdraw!
501
01:38:32,666 --> 01:38:35,041
Retreat!
502
01:38:37,582 --> 01:38:39,332
We're retreating!
503
01:39:52,291 --> 01:39:54,582
Comrade Doctor.
504
01:40:02,999 --> 01:40:10,291
I did everything I could.
505
01:43:15,374 --> 01:43:22,666
Have pity on yourself and
your family. Pity your children.
506
01:43:23,707 --> 01:43:27,749
Feel pity for your children.
507
01:43:27,916 --> 01:43:33,666
Feel pity for your children.
508
01:43:52,707 --> 01:43:56,749
Do something , Commander.
509
01:44:19,624 --> 01:44:21,707
Anya!
510
01:44:35,499 --> 01:44:36,957
Anya!
511
01:44:39,999 --> 01:44:43,707
- I'm not going anywhere.
- I'm not asking , Katya.
512
01:44:43,874 --> 01:44:46,416
You can't order me.
513
01:44:49,624 --> 01:44:53,499
- I am not going .
- Then nobody will go.
514
01:44:54,666 --> 01:44:58,541
But you're my wife.
The officer's wife.
515
01:44:59,582 --> 01:45:01,374
They'Il follow you.
516
01:45:21,124 --> 01:45:25,916
We've already lost Anya.
I don't want to lose you too.
517
01:45:27,457 --> 01:45:32,291
I want you to go. It's your last
chance, your only chance.
518
01:45:32,457 --> 01:45:36,124
You have to take it. You have to
bring up the children.
519
01:45:36,291 --> 01:45:42,999
You can do it. You are strong ,
very strong. The strongest.
520
01:45:53,749 --> 01:45:55,207
Anya.
521
01:46:03,416 --> 01:46:06,957
Anya. Can you hear me?
Can you hear me?
522
01:46:07,999 --> 01:46:11,082
We have to go.
Your daddy is waiting for you.
523
01:46:11,249 --> 01:46:14,999
He's waiting in the barracks.
524
01:46:16,041 --> 01:46:20,582
We have to go. We have to go.
525
01:46:26,457 --> 01:46:31,666
You have 15 minutes left.
526
01:47:27,457 --> 01:47:31,124
- Son. .. Go.
- Andryusha.
527
01:48:42,707 --> 01:48:45,832
You have 10 minutes left.
528
01:49:08,749 --> 01:49:12,457
Daddy...
529
01:49:19,791 --> 01:49:23,999
Anya. You're alive. Alive.
530
01:49:29,957 --> 01:49:31,416
Sasha.
531
01:49:33,416 --> 01:49:38,291
My girl.. .
Listen , you have to go.
532
01:49:38,457 --> 01:49:41,791
You can go together. Together.
533
01:49:43,124 --> 01:49:48,332
- I have my duty. I can't go.
- Akimov, this is an order!
534
01:49:48,499 --> 01:49:54,749
Do you hear me?!
Sasha, she won't go without you.
535
01:49:54,916 --> 01:49:58,249
You hear me?
She won't go.
536
01:49:58,416 --> 01:50:02,374
- Yes, Comrade Lieutenant.
- Do it.
537
01:51:01,791 --> 01:51:05,624
You have 5 minutes left.
538
01:51:12,249 --> 01:51:15,749
J U N E 26th , 15.58.
539
01:51:33,832 --> 01:51:36,874
Having exhausted all possibilities,
540
01:51:37,041 --> 01:51:43,124
the Germans dropped a 2-ton bomb
on the Brest Fortress.
541
01:51:58,416 --> 01:52:04,291
Fortress calling , fortress calling.
542
01:52:04,457 --> 01:52:07,082
We are engaged in fighting ,
543
01:52:07,249 --> 01:52:13,374
waiting , holding the defences,
for reinforcements.
544
01:56:45,624 --> 01:56:48,874
Hey, Russian , smile!
545
01:59:56,416 --> 01:59:58,082
Come on!
546
02:00:02,374 --> 02:00:04,374
Dance! Dance, scum!
547
02:01:46,457 --> 02:01:48,374
I am a Commissar.
548
02:01:55,166 --> 02:01:57,082
A Commu nist and a Jew.
549
02:02:26,957 --> 02:02:33,291
Division Commissar Fomin,
Yefim Moiseevich was shot
550
02:02:33,457 --> 02:02:40,374
at the Kholmsky Gate
at the end of June 1941.
551
02:02:41,416 --> 02:02:48,707
In 1957 he was awarded
the Order of Lenin,
552
02:02:49,791 --> 02:02:51,874
posthumously.
553
02:03:00,582 --> 02:03:02,666
This is an order.
554
02:03:04,666 --> 02:03:10,916
Leave the fortress one by one.
Stay alive.
555
02:03:13,957 --> 02:03:15,749
As long as you can.
556
02:03:20,957 --> 02:03:24,416
Thank you , comrades.
557
02:03:28,374 --> 02:03:30,457
Farewell.
558
02:03:32,582 --> 02:03:35,374
Thank you and farewell.
559
02:03:37,041 --> 02:03:39,749
Thank you and goodbye.
560
02:03:59,166 --> 02:04:04,957
Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich
was captured, heavily wounded,
561
02:04:05,124 --> 02:04:07,957
on the 32nd day of the war.
562
02:04:08,124 --> 02:04:10,874
Like many who had been captured,
563
02:04:11,041 --> 02:04:16,249
he was the victim of repression and
was expelled from the Communist party.
564
02:04:16,416 --> 02:04:23,707
Only in 1957 did he receive the title
of Hero of the Soviet Union.
565
02:04:54,374 --> 02:04:56,999
- Are these all who are left?
- Yes.
566
02:05:37,457 --> 02:05:40,499
I escaped , comrades.
567
02:05:42,457 --> 02:05:47,666
While they were taking the captives
through the forest, I escaped.
568
02:05:52,624 --> 02:05:57,749
As I was making my way,
a bomb went off.
569
02:06:00,166 --> 02:06:02,082
It was terrible.
570
02:06:02,249 --> 02:06:07,291
I seem to have gone deaf,
Comrade Lieutenant. I can't hear a thing.
571
02:06:13,291 --> 02:06:16,416
While I have strength ,
I order you ...
572
02:06:17,457 --> 02:06:20,957
to break through the encircling ring
towards Terespol.
573
02:06:21,999 --> 02:06:27,582
N ikolaev, take command .
I will stay here and cover you.
574
02:06:27,749 --> 02:06:30,999
- Comrade.. .
- Do it, I said.
575
02:06:32,041 --> 02:06:34,416
- You are wearing me out.
- Sir.
576
02:06:40,374 --> 02:06:41,874
Come here.
577
02:06:51,374 --> 02:06:52,957
Help me.
578
02:07:06,207 --> 02:07:07,916
Keep this.
579
02:07:08,082 --> 02:07:11,082
You'll make it out of the fortress.
I know you can do it.
580
02:07:15,207 --> 02:07:16,666
And then ...
581
02:07:18,332 --> 02:07:23,707
Tell them everything that you saw here.
Tell them all the truth about us.
582
02:07:24,749 --> 02:07:26,832
You hear me, bugler?
583
02:07:28,916 --> 02:07:31,541
You can't hear me.
584
02:07:36,332 --> 02:07:41,041
Go. Go on , Sashka.
585
02:09:01,499 --> 02:09:08,332
In 1905, the commander
of the 9th Border Guard Regiment,
586
02:09:08,499 --> 02:09:14,832
Lieutenant Kizhevatov,
Andrei Mitrofanovich, was awarded
587
02:09:14,999 --> 02:09:22,207
the title Hero of the Soviet Union,
posthumously.
588
02:11:46,416 --> 02:11:50,957
My Anya and the entire
Kizhevatov family,
589
02:11:51,124 --> 02:11:55,999
along with the families of the other
defenders of the Brest Fortress,
590
02:11:56,166 --> 02:12:01,666
were shot by the Germans
in the autumn of 1942.
591
02:12:45,374 --> 02:12:51,832
I have kept the regimental standard
that was given to me by Kizhevatov,
592
02:12:52,874 --> 02:12:57,041
as well as my memory and my faith.
593
02:12:58,166 --> 02:13:00,999
I continue to believe,
594
02:13:04,332 --> 02:13:09,374
as should you, that they are alive,
595
02:13:10,707 --> 02:13:14,082
all those that I have told you about
596
02:13:15,999 --> 02:13:19,124
and others
that I don't know so well.
597
02:13:21,582 --> 02:13:25,457
They are all alive... somewhere.
598
02:13:29,166 --> 02:13:36,457
And back then, I was about the same age
that you are now.
47451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.