All language subtitles for Fortress Of War 2010 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-Atomic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,374 --> 00:00:49,207 I n the middle of the 19th century the Brest Fortress was built 2 00:00:49,374 --> 00:00:52,124 at the confluence of the Bug and Mu khavets rivers. 3 00:00:52,291 --> 00:00:55,874 It was a system of forts and bastions to make the citadel impregnable. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,291 The defences became obsolete, but the defenders remained stoical. 5 00:00:59,457 --> 00:01:03,332 20 years after the war, the truth was revealed in a book by Sergei Smirnov. 6 00:01:03,499 --> 00:01:06,416 On May 8, 1965 it was awarded the title of Hero Fortress. 7 00:01:07,457 --> 00:01:09,916 I N HONOU R OF TH E H EROES OF TH E BREST FORTRESS 8 00:01:10,082 --> 00:01:12,666 AN D ALL THOSE WHO HAVE DEFEN DED TH E MOTH ERLAN D. 9 00:01:52,166 --> 00:01:55,291 J U N E 21 , 1941. BREST, CITY PARK 10 00:02:07,832 --> 00:02:12,041 I remember. I remember everything. 11 00:02:13,666 --> 00:02:19,082 There was dancing on Saturday in the city park, just as there always was. 12 00:02:27,332 --> 00:02:31,332 This was me - Alexander Akimov, 13 00:02:32,374 --> 00:02:36,707 a pupil of the 333rd regiment's military band. 14 00:02:38,457 --> 00:02:42,957 My parents died in Spain in '37. 15 00:02:43,124 --> 00:02:47,041 There was just me and my brother left. 16 00:02:47,207 --> 00:02:51,499 And this was Anya, simply Anya. 17 00:02:52,541 --> 00:02:58,874 Although, to me, she could never be 'just" Anya. 18 00:03:01,582 --> 00:03:05,457 Wait a moment. I'll be right back. 19 00:03:21,832 --> 00:03:24,957 Sashka, why aren't you in the barracks? 20 00:03:27,124 --> 00:03:32,249 Oska asked me. The entire band was sent away. The last trumpeter left on Wednesday. 21 00:03:32,416 --> 00:03:36,957 - Private Akimov of the military band . - Sir. 22 00:03:37,124 --> 00:03:38,957 Return to the fortress immediately. 23 00:03:39,999 --> 00:03:43,457 Why are you shouting at me? You are not my captain , not my father. 24 00:03:43,624 --> 00:03:45,457 Why are you shouting at me? 25 00:03:45,624 --> 00:03:49,416 Tell Sergeant Kovalenok to pu nish you as he sees fit. I will check. 26 00:03:49,582 --> 00:03:51,124 And try not to play like that. 27 00:03:51,291 --> 00:03:55,749 About, march. 28 00:04:02,041 --> 00:04:04,749 And he calls himself my brother. 29 00:04:06,166 --> 00:04:08,332 Family of the military officer - get ready! 30 00:04:08,499 --> 00:04:11,374 Anya, come here. What sort of a circus is this? 31 00:04:12,416 --> 00:04:14,707 - Stay still . - Quiet. Stand still. 32 00:04:14,874 --> 00:04:17,541 - Still . - It's easier being in charge of a regiment. 33 00:04:49,999 --> 00:04:54,832 This was my home. My fortress. 34 00:04:54,999 --> 00:04:57,082 It was rather big. 35 00:04:58,124 --> 00:05:04,124 It was impossible to clamber all over it, but there were places I knew 36 00:05:04,291 --> 00:05:09,666 where, if I wanted to hide, nobody would be able to find me. 37 00:05:46,416 --> 00:05:47,874 Thank you. 38 00:06:02,957 --> 00:06:05,041 BREST, TH E RAI LWAY STATION 39 00:06:14,874 --> 00:06:17,624 Passengers, please keep order and stay calm. 40 00:06:17,791 --> 00:06:19,582 Don't congregate next to the ticket booths. 41 00:06:19,749 --> 00:06:21,374 Please leave! 42 00:06:21,541 --> 00:06:24,082 There are no tickets available for the next trains. 43 00:06:25,541 --> 00:06:32,666 There are no tickets available for todayl No tickets availablel 44 00:06:34,166 --> 00:06:37,999 I said that there are no tickets, not even for army reservations. 45 00:06:38,166 --> 00:06:41,416 - There aren't any for anybody. - I am telling you in plain Russian. 46 00:06:41,582 --> 00:06:43,291 I have 3 days to get there and back. 47 00:06:43,457 --> 00:06:44,791 Let them give you tickets. 48 00:06:44,957 --> 00:06:49,207 We haven't got any. Not even on pain of death. 49 00:06:49,374 --> 00:06:54,374 I have family in Daugvapils. I have to bring them to where I am serving. 50 00:06:54,541 --> 00:06:57,249 July 20th . That's the earliest that I have. 51 00:06:57,416 --> 00:06:59,207 Cancel the reservation. 52 00:07:01,582 --> 00:07:07,457 I am telling you as a friend - I am forbidden to touch the reservation. 53 00:07:07,624 --> 00:07:11,624 I received an army directive. I can only act according to specific orders. 54 00:07:11,791 --> 00:07:14,749 - You can't do anything . - Perhaps it's for the best. 55 00:07:14,916 --> 00:07:17,041 Everyone is leaving this place! 56 00:07:19,332 --> 00:07:22,457 What exactly do you mean by that? 57 00:07:25,041 --> 00:07:30,124 It's so hot, like the Sahara. What a day! 58 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 I feel like Iying down and dying. 59 00:07:32,457 --> 00:07:33,749 The German special train. 60 00:08:05,457 --> 00:08:07,916 Hello, Comrade Commissar. 61 00:08:11,416 --> 00:08:16,791 - H I there, N ikolai. Are you bringing a movie? - Yeah. 62 00:08:35,916 --> 00:08:38,374 H up, hup! Faster! 63 00:08:51,707 --> 00:08:53,707 Tugushev. 64 00:08:58,707 --> 00:09:03,082 Kolya is fast. But Tugushev is even faster. 65 00:09:06,749 --> 00:09:10,916 There will not be a war. 66 00:09:16,166 --> 00:09:19,249 - Checkmate. - A tragic mistake. 67 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 - One more, come on . - Commissar. 68 00:09:24,624 --> 00:09:26,916 You didn't leave, Comrade Regiment Commissar? 69 00:09:27,082 --> 00:09:28,332 As if I could leave you. 70 00:09:28,499 --> 00:09:31,416 What sort of a final game would that be? 71 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Attention . Look to the right. 72 00:09:40,791 --> 00:09:45,291 - Did you bring the film? - Yes. 73 00:09:45,457 --> 00:09:49,082 - And beer. - Maybe without beer would be better. 74 00:09:49,249 --> 00:09:55,041 - Shur, tomorrow is Sunday. - On Sunday people want to relax. 75 00:09:55,207 --> 00:09:58,791 So I will relax then . Three beers. 76 00:10:00,707 --> 00:10:04,749 - AIik, Nina. - You didn't say that. You didn't. 77 00:10:05,957 --> 00:10:10,416 - And sodas for the kids. - At least you remembered about them. 78 00:10:13,791 --> 00:10:16,207 Have we forgotten anything? 79 00:10:16,374 --> 00:10:19,541 - Thanks, Sonya. - Let's go, soldiers. 80 00:10:45,457 --> 00:10:50,874 - Did you bring it? - Yes, I did. 81 00:10:52,832 --> 00:10:58,166 - Probably about love again? - Yes, it's about love. 82 00:11:11,249 --> 00:11:13,124 It seems I have been caught out, Comrade Sergeant. 83 00:11:13,291 --> 00:11:14,666 What? 84 00:11:14,832 --> 00:11:18,832 Do you want a belting or what? Where on earth d id he find you? 85 00:11:18,999 --> 00:11:21,582 I played a wrong note, and you know my brother. 86 00:11:21,749 --> 00:11:22,957 What did you play? 87 00:11:23,124 --> 00:11:25,416 "The Hills of Manchuria." 88 00:11:25,582 --> 00:11:29,791 Make sure you Iearn it. You'll play it on parade. 89 00:11:37,582 --> 00:11:39,874 Stop the music. 90 00:11:41,332 --> 00:11:46,749 - Khrusch , what are you doing? - Lieutenant, it's like "Swan Lake"... 91 00:11:58,832 --> 00:12:01,582 - Good morning . - Good morning. 92 00:12:12,916 --> 00:12:18,916 So, when will the war with Germany start, in your opinion? 93 00:12:20,416 --> 00:12:21,791 It's like that, is it? 94 00:12:21,957 --> 00:12:24,541 I have to carry out an investigation into your case 95 00:12:24,707 --> 00:12:29,332 concerning the scaremongering rumours about a war with our ally. 96 00:12:30,624 --> 00:12:34,832 I believe that you are a committed Communist. An honest man. 97 00:12:34,999 --> 00:12:39,957 Why are you being called a scaremonger, Pyotr Mikhailovich? 98 00:12:41,082 --> 00:12:44,624 You should ask whoever it was who appointed me. 99 00:12:51,457 --> 00:12:55,916 Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't have a high rank, or much authority. 100 00:12:56,082 --> 00:13:00,291 You can see how much I have to do. I can see that it's not your fault. 101 00:13:02,166 --> 00:13:04,874 Who is spreading panic? What do you think? 102 00:13:07,041 --> 00:13:11,291 I asked you here so we could be on friendly terms. 103 00:13:12,332 --> 00:13:14,666 - Who is it, Comrade Major? - It was me. 104 00:13:16,666 --> 00:13:22,666 I let it slip a few times that the Germans would soon be upon us. 105 00:13:24,416 --> 00:13:28,832 I haven't heard anything like this from anyone else. 106 00:13:29,874 --> 00:13:34,041 There is no panic in the garrison , Comrade Vainstein. 107 00:13:35,374 --> 00:13:37,457 You don't have to worry about that. 108 00:13:44,499 --> 00:13:46,416 Just look, Lieutenant. 109 00:13:48,124 --> 00:13:52,749 If they do come, we will be caught in a bottleneck. 110 00:13:52,916 --> 00:13:56,207 The garrison is 8,000 strong. 111 00:13:56,374 --> 00:14:00,416 A crowd of this size will not make it out of the Northern Gate alone, 112 00:14:00,582 --> 00:14:04,957 all with their mothers and children , with their curtains, tablecloths, napkins. 113 00:14:05,124 --> 00:14:07,916 It's no better than a lousy sanatorium. 114 00:14:08,082 --> 00:14:13,874 Most of the garrison should be moved to the vicinity of the troops. 115 00:14:14,041 --> 00:14:19,749 That is what I have said for the past two wars, and I am saying it again. 116 00:14:19,916 --> 00:14:21,791 And the entire 4th Army? 117 00:14:21,957 --> 00:14:25,457 Pyotr M ikhailovich , they won't leave us in it? 118 00:14:25,624 --> 00:14:26,999 They won't. 119 00:14:27,166 --> 00:14:32,166 They won't, if everybody is where they should be. 120 00:14:32,332 --> 00:14:35,499 The soldiers are in one place, and the officers in another. 121 00:14:35,666 --> 00:14:38,874 Soldiers with no officers will cause panic. 122 00:14:39,041 --> 00:14:41,999 It's that simple, Comrade Lieutenant. 123 00:14:48,874 --> 00:14:50,541 I understand , Pyotr M ikhailovich. 124 00:14:50,707 --> 00:14:53,582 And I think that our conversation has been very useful. 125 00:14:55,291 --> 00:14:57,291 I am asking you to keep this secret. 126 00:14:58,332 --> 00:15:01,916 The hearing for your case will be on the 27th. 127 00:15:03,124 --> 00:15:07,749 May I leave, Comrade Lieutenant? There is a film show at the club. 128 00:15:07,916 --> 00:15:09,291 Yes. 129 00:15:51,332 --> 00:15:57,041 So, Sonya... Sonya. Will you stay? 130 00:15:57,207 --> 00:15:59,082 Look at the way people are living. 131 00:15:59,249 --> 00:16:03,291 Anyuta, I've been wanting to tell you for a long time... 132 00:16:48,749 --> 00:16:51,332 Thank you , Comrade Major. 133 00:17:35,332 --> 00:17:39,499 - The tea's gone cold . - Go to sleep, Katyusha. 134 00:18:05,916 --> 00:18:11,666 German saboteurs had infiltrated Brest wearing our uniforms. 135 00:18:13,041 --> 00:18:17,999 They were responsible for cutting off the fortress's water and light. 136 00:18:24,791 --> 00:18:26,249 What's the matter? 137 00:18:26,416 --> 00:18:30,249 Another Polish deserter was caught at the post. 138 00:18:31,291 --> 00:18:33,666 He said the war will begin tonight at 4.00. 139 00:18:35,749 --> 00:18:38,707 - Do you believe him? - Of course not. 140 00:18:38,874 --> 00:18:40,749 We have caught 10 like him, 141 00:18:40,916 --> 00:18:44,291 and each of them says today, on the 8th of August. 142 00:18:44,457 --> 00:18:47,082 I am upset because of Anya. 143 00:18:47,249 --> 00:18:50,874 The girl has grown up. She used to tell me everything , 144 00:18:51,041 --> 00:18:53,791 and now I'm Iucky if I get a word out of her. 145 00:18:56,124 --> 00:18:58,207 Perhaps she is ill? 146 00:18:59,249 --> 00:19:04,291 Sashka Akimov - that's the name of the ailment. Our Anya is in love. 147 00:19:07,582 --> 00:19:09,291 So there you are, Daddy. 148 00:19:11,999 --> 00:19:16,457 Sasha. Remember you promised to take me fishing? 149 00:19:16,624 --> 00:19:22,291 - Anya, your parents won't let you go. - I'll sneak out at night. 150 00:19:23,332 --> 00:19:28,124 All right... Anya, you keep playing , and I'm off for a smoke. 151 00:19:54,874 --> 00:20:00,791 - Let's get married . - I don't remember you asking me. 152 00:20:02,332 --> 00:20:03,916 You don't think I will? 153 00:20:04,999 --> 00:20:07,957 - I'll be right back. - Wait. 154 00:20:10,291 --> 00:20:12,207 Just wait a minute. 155 00:20:55,457 --> 00:20:58,749 - Hello. - Name? 156 00:20:58,916 --> 00:21:03,332 N ikolai. I've brought the film. 157 00:21:40,207 --> 00:21:44,041 J U N E 22, 1941 03.58 158 00:23:55,791 --> 00:23:58,707 A drill? They won't let us sleep. 159 00:24:04,249 --> 00:24:05,916 What is it? 160 00:24:07,916 --> 00:24:09,749 I'll go and see what's happening. 161 00:24:13,916 --> 00:24:15,957 Get down! 162 00:24:16,999 --> 00:24:19,999 - What is it? - A drill. 163 00:24:39,749 --> 00:24:41,541 - Ru n ! - Where? 164 00:24:41,707 --> 00:24:44,166 - Home. I'll find you . - What about you? 165 00:24:45,166 --> 00:24:47,999 - Where's Anya? - Calm down , we'll find her. 166 00:25:00,416 --> 00:25:02,499 Is it war? 167 00:25:04,374 --> 00:25:07,999 - Katya! Quickly. - Did you take everything? 168 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 Run. 169 00:25:27,999 --> 00:25:33,041 Katya, do what I taught you . H ide in the furthest cellar. 170 00:25:34,082 --> 00:25:35,457 Take it easy! 171 00:25:35,624 --> 00:25:38,957 - Come on , son . - Your cap. 172 00:25:39,124 --> 00:25:42,499 I'll come and get you as soon as everything qu ietens down. 173 00:25:50,457 --> 00:25:53,166 She'Il be able to find us, won't she? 174 00:25:53,332 --> 00:25:54,957 Stay here. 175 00:25:55,124 --> 00:25:57,499 - And you? - I'll be fine. 176 00:26:00,374 --> 00:26:03,749 I am going to regimental headquarters. Ru n. Run! 177 00:26:12,707 --> 00:26:14,082 Take her away. 178 00:26:30,707 --> 00:26:32,957 Let's go! Come on , get going! 179 00:28:47,957 --> 00:28:49,832 I had imagined what war would be like. 180 00:28:51,207 --> 00:28:57,124 But I hadn't imagined anything like this. 181 00:28:57,291 --> 00:29:04,499 Everybody had been waiting for it, but nobody expected it so suddenly. 182 00:29:05,541 --> 00:29:08,707 Ordinary and terrible. 183 00:29:42,416 --> 00:29:48,957 I ran to that house. It was an assembly point in the event of war. 184 00:30:00,499 --> 00:30:03,832 That's what was written in the roster. 185 00:30:03,999 --> 00:30:09,541 But it was there, in a building that had already been destroyed. 186 00:30:09,707 --> 00:30:14,166 Stop! No weapons without orders from the officers! 187 00:30:14,332 --> 00:30:15,666 H urry u p! 188 00:30:21,499 --> 00:30:23,416 I didn't get a weapon. 189 00:30:26,374 --> 00:30:29,499 But I had my own weapon. 190 00:30:32,332 --> 00:30:36,291 And no permission was required for that. 191 00:31:12,916 --> 00:31:15,291 Everything seems to have gone quiet. 192 00:32:29,832 --> 00:32:33,999 Son , crawl into the cellar. 193 00:32:47,249 --> 00:32:49,207 Run. Run , son. 194 00:32:53,624 --> 00:32:56,041 You can't come in here. You can't come in here! 195 00:32:57,541 --> 00:33:00,291 TH E FORTRESS, TH E VOLYN FORTI FICATION , HOSPITAL 196 00:33:04,374 --> 00:33:06,041 Where are you going? 197 00:33:22,999 --> 00:33:25,291 TH E VOLYN FORTI FICATION , NORTH ERN GATE 198 00:33:52,582 --> 00:33:54,666 Stop panicking. 199 00:33:58,666 --> 00:34:00,874 TH E VOLYN FORTI FICATION , EASTERN FORT 200 00:34:01,041 --> 00:34:04,791 Get back, I said ! Go back to the barracks! 201 00:34:05,332 --> 00:34:09,166 Stop panicking. Go back to the barracks. Go back. 202 00:34:10,582 --> 00:34:15,666 Boy, play. It doesn't matter what, just play. 203 00:34:15,832 --> 00:34:17,082 Stop! Stop! 204 00:34:20,499 --> 00:34:23,082 Have you gone mad? Get out of here! 205 00:34:23,249 --> 00:34:24,916 - Where are the weapons? - Get lost! 206 00:34:33,207 --> 00:34:35,749 Officers, come here! 207 00:34:36,541 --> 00:34:39,041 We're here. We are lieutenants. 208 00:34:39,791 --> 00:34:41,457 Lieutenants... I don't see it! 209 00:34:41,624 --> 00:34:45,249 Pull yourselves together and report, or I will have you shot for scaremongering. 210 00:34:45,416 --> 00:34:46,749 Yes, sir. 211 00:34:46,916 --> 00:34:50,957 Back to the barracks! Get your weapons and take up your positions! 212 00:34:51,124 --> 00:34:56,666 - Ru n ! Quick march ! - Follow me, quickly. 213 00:34:56,832 --> 00:34:59,582 TH E FORTRESS, TH E KHOLMSKY GATE 214 00:35:01,207 --> 00:35:03,832 Where are our men? I can only hear Germans. 215 00:35:03,999 --> 00:35:07,582 - We were trained for this. - What were we trained for? 216 00:35:07,749 --> 00:35:09,749 - What?! - As you were! 217 00:35:09,916 --> 00:35:12,374 It's my fault, Comrade Regiment Commissar. 218 00:35:12,541 --> 00:35:15,207 Stop panicking. 219 00:35:15,374 --> 00:35:17,666 Is the regimental captain in the fortress? 220 00:35:23,624 --> 00:35:29,082 I am taking command. Sergeant, assemble the troops and weapons. 221 00:35:29,249 --> 00:35:31,041 Man all the windows. 222 00:35:31,207 --> 00:35:34,332 Don't let the Germans cross the bridge. Save the ammo. 223 00:35:35,666 --> 00:35:37,332 Don't stop trying to get a radio Iink. 224 00:35:37,499 --> 00:35:38,541 Yes, sir. 225 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 Fortress here. Fortress here. 226 00:35:41,582 --> 00:35:44,582 Border guards, wait for my command . Ready your weapons! 227 00:35:44,749 --> 00:35:47,541 We don't have enough ! They're buried in the rubble. 228 00:35:47,707 --> 00:35:49,582 - The Political Commissar? - Dead! 229 00:35:54,166 --> 00:35:57,749 Everybody who has a weapon come with me. The rest of you ... 230 00:35:57,916 --> 00:36:00,374 See what you can get out of the rubble. 231 00:36:01,916 --> 00:36:03,832 Germans! 232 00:36:49,541 --> 00:36:51,332 Regiment. 233 00:36:53,707 --> 00:36:55,082 Get fighting. 234 00:36:57,541 --> 00:36:59,124 Follow me! 235 00:38:28,291 --> 00:38:33,666 Fortress here. We are defending our position. We are engaged in fighting. 236 00:38:34,791 --> 00:38:36,249 Waiting for reinforcements. 237 00:38:37,249 --> 00:38:39,791 TH E BARRACKS OF TH E 13TH N KVD BATALLION 238 00:38:49,916 --> 00:38:52,957 What sort of unit is this? Who is in charge? 239 00:38:53,999 --> 00:38:57,749 Bring the officer to me. Bring the officer in charge to me! 240 00:38:57,916 --> 00:39:00,041 N KVD Lieutenant Vainstein. 241 00:39:00,207 --> 00:39:03,166 As your senior officer I order you to leave the barracks, 242 00:39:03,332 --> 00:39:07,874 split u p into small groups and make your way out towards safer areas! 243 00:39:08,041 --> 00:39:10,207 Comrade Major, permission to speak. 244 00:39:10,374 --> 00:39:15,374 If we leave, they will break in . We can hold them off until help arrives. 245 00:39:15,541 --> 00:39:17,082 - Germans! - Start fighting! 246 00:39:18,666 --> 00:39:20,791 On the right and on the left! 247 00:39:30,124 --> 00:39:32,749 Carry out the order, Lieutenant! 248 00:39:36,957 --> 00:39:40,291 Two regiments have already moved from Korbin to help. 249 00:39:40,457 --> 00:39:43,791 It makes no sense to sacrifice people. 250 00:39:45,249 --> 00:39:47,957 - And you , Sergeant! - Staff Sergeant Novikov. 251 00:39:48,124 --> 00:39:50,791 You know what happens to soldiers who d isobey orders? 252 00:39:50,957 --> 00:39:54,416 Comrade Major, I'm sorry, I don't know you. 253 00:39:54,582 --> 00:39:59,249 - May I see your documents? - Yes, yes, of course. 254 00:40:00,291 --> 00:40:03,082 That's right. I commend you on your vigilance. 255 00:40:04,124 --> 00:40:07,457 - And the boots, please. - What about the boots? 256 00:40:07,624 --> 00:40:13,207 Show me your boots. Our nails are round , the German ones are square. 257 00:40:13,374 --> 00:40:15,249 - Novikov. - Sir. 258 00:40:19,832 --> 00:40:21,249 Look. 259 00:40:25,041 --> 00:40:26,416 Square! 260 00:40:30,082 --> 00:40:33,291 Stop! Stop! 261 00:40:43,416 --> 00:40:49,082 - The tag is German . - But the nails were rou nd. 262 00:41:57,957 --> 00:41:59,332 Sonya! 263 00:42:07,624 --> 00:42:08,999 Sonya! 264 00:42:11,541 --> 00:42:14,582 - Kolya. - Sonya! 265 00:42:21,082 --> 00:42:25,082 Kolya! Kolya... 266 00:42:27,624 --> 00:42:30,166 - Kolya, I'm here! - I'll be right there! 267 00:43:08,249 --> 00:43:09,874 Sonya... 268 00:43:14,166 --> 00:43:19,249 - Kolya! Kolechka. Kolya.. . - Quiet, quiet. Please be quiet. 269 00:43:20,291 --> 00:43:23,166 Kolya, I can't go on like this. Kolya, I'm so afraid. 270 00:43:23,332 --> 00:43:24,707 Quiet. 271 00:43:24,874 --> 00:43:30,082 - There are Germans, there are Germans. - Please, I beg you! 272 00:43:30,249 --> 00:43:35,791 Quiet, quiet. It's me. Don't cry. You're strong , I know. 273 00:44:06,416 --> 00:44:07,999 Fortress calling. We are engaged in fighting , defending our position. 274 00:44:07,999 --> 00:44:11,166 Fortress calling. We are engaged in fighting , defending our position. 275 00:44:11,332 --> 00:44:16,749 Fortress calling. We are engaged in fighting , waiting for reinforcements. 276 00:44:18,166 --> 00:44:21,874 Comrade. Comrade Commissar, look. It's our men from the hospital. 277 00:44:34,582 --> 00:44:36,832 There, there. Look. 278 00:44:41,707 --> 00:44:45,791 That's the nurse who treated my ear. 279 00:44:49,374 --> 00:44:51,166 What will we do, Comrade Commissar? 280 00:44:52,207 --> 00:44:56,916 Sergeant, come with me. Leave your weapon. 281 00:44:59,207 --> 00:45:04,749 Everybody man the windows. Aim at the convoy at chest Ievel. Follow me. 282 00:45:11,166 --> 00:45:14,707 They've found the right people to hide behind. 283 00:46:31,791 --> 00:46:33,166 Get down! 284 00:46:42,749 --> 00:46:44,416 Comrade Commissar! 285 00:47:26,499 --> 00:47:29,207 Everybody into the cellar! 286 00:48:10,332 --> 00:48:15,416 We need to get to Brest. Find out what the situation is like there. 287 00:48:22,957 --> 00:48:24,666 Do you understand your mission? 288 00:48:26,291 --> 00:48:31,666 - Yes, Comrade Regiment Commissar. - Then get to work. 289 00:48:43,666 --> 00:48:50,707 - Look at how many have been killed . - Stop! Stop! 290 00:48:52,416 --> 00:48:53,791 Ammu nition. 291 00:48:55,207 --> 00:48:59,999 - Come here. - Do you have any ammo? 292 00:49:00,166 --> 00:49:03,332 What are you talking about?! Get in! 293 00:49:11,374 --> 00:49:14,457 Let's go to the gate, to the Northern Gate! 294 00:49:30,416 --> 00:49:32,582 TH E KOBRI N FORTI F ICATION , TH E COM MAN D CENTRE 295 00:49:32,749 --> 00:49:35,582 I was looking for my brother. 296 00:49:37,207 --> 00:49:39,291 We lived here. 297 00:49:40,666 --> 00:49:45,791 Our family and the Pochernikov family. 298 00:50:07,707 --> 00:50:10,499 - U ncle Vanya! - Go and crawl to the window. 299 00:50:10,666 --> 00:50:13,291 Have you seen my brother? 300 00:50:16,582 --> 00:50:17,957 Here. Help me. 301 00:50:35,832 --> 00:50:38,957 Shura, no! Come here. 302 00:50:45,541 --> 00:50:47,832 - Sashka, run . - No. 303 00:50:49,166 --> 00:50:50,916 I'm ordering you. 304 00:51:20,916 --> 00:51:22,999 What will we do, Vanya? 305 00:51:25,749 --> 00:51:27,832 I won't be taken prisoner. 306 00:51:29,041 --> 00:51:33,707 I'm going with you . I understand everything. 307 00:51:36,832 --> 00:51:40,416 I don't want to Iive without you and the children. I can't. 308 00:51:46,541 --> 00:51:48,582 Shura... 309 00:51:50,332 --> 00:51:52,374 Forgive me. 310 00:51:57,874 --> 00:51:59,582 No, you forgive me. 311 00:52:21,041 --> 00:52:22,874 What are they doing there? 312 00:53:26,082 --> 00:53:31,749 Let's go back. We can't get through here. 313 00:54:05,916 --> 00:54:08,499 Fortress calling , fortress calling. 314 00:54:08,666 --> 00:54:10,749 Watch where you're going! 315 00:54:10,916 --> 00:54:14,666 We can't get through , Comrade Regimental Commissar. 316 00:54:21,666 --> 00:54:25,707 Waiting for reinforcements. Fortress calling , fortress calling. 317 00:54:44,832 --> 00:54:48,749 Comrade Major! Comrade Major. Tanks! 318 00:54:48,916 --> 00:54:52,041 - Calm down , Lieutenant. - If we had at least a single weapon! 319 00:54:58,957 --> 00:55:03,291 I told them so. I told them. 320 00:55:10,791 --> 00:55:13,832 - We could use some anti-tank guns. - Get ready to fight! 321 00:55:13,999 --> 00:55:16,082 Prepare the grenades. 322 00:55:19,166 --> 00:55:21,207 Get the weapons. 323 00:55:25,374 --> 00:55:27,249 Take up your positions! 324 00:55:28,457 --> 00:55:30,416 Wait for the order to fire. 325 00:55:33,499 --> 00:55:39,957 Just wait till I'm done. I'll get you. You have no place to hide. 326 00:56:18,166 --> 00:56:19,457 Who fired? 327 00:56:33,332 --> 00:56:34,791 Fire! 328 00:56:37,749 --> 00:56:40,082 - Ours. - Load! 329 00:56:43,749 --> 00:56:45,541 Aim! 330 00:56:46,624 --> 00:56:47,999 Fire! 331 00:56:57,041 --> 00:56:58,582 Take cover! 332 00:56:58,749 --> 00:57:01,999 - Kovtun , grenades. - Sir. 333 00:57:38,832 --> 00:57:43,624 Attack! Forward! 334 00:57:43,791 --> 00:57:45,666 H urrah! 335 00:59:15,749 --> 00:59:22,374 - What's your name, son? - Lieutenant Akimov. 336 00:59:39,082 --> 00:59:45,999 That's how my brother died, on the first day of fighting. 337 00:59:48,124 --> 00:59:55,082 The first order to retreat was issued by the German command 338 00:59:55,249 --> 01:00:01,916 on June 22, 1941 at 11 o'clock in the morning 339 01:00:02,082 --> 01:00:04,957 here in the Brest Fortress. 340 01:00:05,124 --> 01:00:07,791 We have 18 left capable of bearing arms. 341 01:00:08,832 --> 01:00:11,374 There is no medicine, water or food. 342 01:00:12,666 --> 01:00:16,124 What do you think? Where are our reinforcements? Are they coming? 343 01:00:16,291 --> 01:00:19,582 Will they be here soon? What should I tell the soldiers? 344 01:00:29,832 --> 01:00:36,874 They will be here by morning , for certain. For certain. 345 01:00:53,957 --> 01:00:58,749 - Well? Have they all been buried? - Yes. 346 01:01:18,957 --> 01:01:23,166 - What about the water? - There's an icebox in the cellar. 347 01:01:23,332 --> 01:01:25,666 - Enough for one day. - And then? 348 01:01:25,832 --> 01:01:30,582 Comrade Major, tomorrow our Iads will chase them off. 349 01:02:22,832 --> 01:02:26,416 It's dangerous to stay here. The bu ilding has been badly damaged. 350 01:02:26,582 --> 01:02:32,124 Follow me. Take cover in the barracks cellar until reinforcements arrive. 351 01:02:56,957 --> 01:03:01,916 - Where is Anya? - I thought she was with you. 352 01:03:08,791 --> 01:03:10,749 I have to go. 353 01:03:21,874 --> 01:03:25,791 I didn't know what was happening. 354 01:03:26,832 --> 01:03:30,207 I didn't know what to do or where to go. 355 01:03:31,666 --> 01:03:35,791 All I knew was that I had to survive until morning. 356 01:03:35,957 --> 01:03:41,916 In the morning our men would arrive and it would all be over. 357 01:04:27,999 --> 01:04:32,082 Soldiers, officersl 358 01:04:32,249 --> 01:04:39,457 You are faced with a choice: die in a hail of bullets, 359 01:04:39,624 --> 01:04:44,124 or have the bravery to surrender and live. 360 01:04:44,291 --> 01:04:50,957 Your situation is hopeless. Your fight is hopeless. 361 01:04:51,124 --> 01:04:57,457 We have come to free your country from Yids and Bolsheviks. 362 01:04:58,499 --> 01:05:05,041 We will create a new life without any back-breaking work. 363 01:05:06,249 --> 01:05:09,457 Surrender and you will live. 364 01:05:09,624 --> 01:05:11,707 Let me shoot them. 365 01:05:18,874 --> 01:05:24,082 No, don't. Everyone has his own choice. 366 01:05:29,624 --> 01:05:31,291 Here, give me your hand! 367 01:05:42,749 --> 01:05:47,082 Comrade Lieutenant, please let me report. 368 01:05:47,249 --> 01:05:51,916 Akimov AIexander, 333rd military band regiment. 369 01:05:52,957 --> 01:05:57,041 - Take him to the cellar. - Comrade Lieutenant, where is Anya? 370 01:05:58,374 --> 01:06:01,124 - What? - Anya? 371 01:06:06,916 --> 01:06:09,499 I saw her running towards you. 372 01:06:12,666 --> 01:06:15,957 - Put him in the cellar. Quickly. - Let me go! 373 01:06:16,124 --> 01:06:20,291 - Stop! Where are you going? - I'll find her! 374 01:06:21,332 --> 01:06:25,957 Akimov! Sashka! 375 01:06:26,124 --> 01:06:29,082 I'll find her! 376 01:07:12,332 --> 01:07:17,166 Don't! No! No, no, no! 377 01:07:21,874 --> 01:07:25,624 Stop! Please! 378 01:07:54,791 --> 01:08:00,541 No! Don't shoot! Don't kill me, please... 379 01:08:10,207 --> 01:08:13,249 Don't! Please! 380 01:09:07,166 --> 01:09:10,291 - Drag him over here. - Report to Fomin. 381 01:09:10,457 --> 01:09:13,541 - Quickly. Quickly, quickly! - Quiet, boys. 382 01:09:13,707 --> 01:09:17,332 - Commissar, we've got a captive! - N urses, come here! 383 01:09:17,499 --> 01:09:20,916 I remember Fomin and Zubachev. 384 01:09:21,957 --> 01:09:26,124 Their small division at the Kholmsky Gate. 385 01:09:27,416 --> 01:09:29,791 They didn't let the enemy over the bridge. 386 01:09:31,541 --> 01:09:35,374 I saw a captive German for the first time here. 387 01:09:37,624 --> 01:09:41,166 Maslov! What is he saying? 388 01:09:45,582 --> 01:09:49,041 He says: "More than likely to take Minsk." 389 01:09:54,374 --> 01:09:58,832 He says: "You're in the rear, right at the rear." 390 01:09:58,999 --> 01:10:02,457 Why are you talking about M insk? What did you come here for?! 391 01:10:02,624 --> 01:10:04,791 Why did you come here? 392 01:10:06,541 --> 01:10:08,041 You're Iying. 393 01:10:12,874 --> 01:10:16,916 Comrade. Comrade Commissar, look! 394 01:10:23,291 --> 01:10:24,874 Our men. 395 01:11:19,457 --> 01:11:22,457 Behind you ! Behind you! 396 01:12:28,124 --> 01:12:30,749 Alive? Well done. 397 01:12:33,999 --> 01:12:36,499 Come on , come on. 398 01:12:56,749 --> 01:12:58,124 Lieutenant Karelin. 399 01:12:59,124 --> 01:13:02,707 - 123rd fighting regiment. - Regiment Commissar Fomin. 400 01:13:04,374 --> 01:13:08,624 Tell me, what's happening in Brest, Kurbin? 401 01:13:08,791 --> 01:13:12,832 Why is our air force doing nothing? Where are our men? 402 01:13:12,999 --> 01:13:15,666 There are no aerodromes, Comrade Commissar. 403 01:13:16,707 --> 01:13:20,374 They have all been destroyed . There are Germans in Brest. 404 01:13:20,541 --> 01:13:24,207 Our troops are retreating to Minsk. 405 01:14:45,124 --> 01:14:46,499 Comrades. 406 01:14:49,499 --> 01:14:51,332 Soldiers. 407 01:14:55,207 --> 01:14:58,332 The Germans are asking us to surrender. 408 01:15:00,457 --> 01:15:04,207 They are offering us a cowardly life in captivity. 409 01:15:07,541 --> 01:15:09,624 They are making a mistake. 410 01:15:10,874 --> 01:15:15,082 We are Red Army soldiers and we will protect our motherland 411 01:15:15,249 --> 01:15:16,916 to our dying breath. 412 01:15:18,624 --> 01:15:22,791 That is the only choice for us. 413 01:15:30,749 --> 01:15:33,332 J U N E 24th. 414 01:16:06,166 --> 01:16:11,582 - U ncle, may I have a drop of water? - There isn't any, my dear. 415 01:16:11,749 --> 01:16:14,332 There is. Please give it to me. 416 01:17:10,041 --> 01:17:14,082 - Kostya, where is your family? - I don't know. 417 01:17:15,166 --> 01:17:22,457 I left them at home, in the cellar. Now, I don't know. 418 01:17:24,832 --> 01:17:30,041 I don't know what's happened to mine either. 419 01:17:59,957 --> 01:18:03,124 You can't drink that. It's petrol. 420 01:18:06,791 --> 01:18:11,374 I remember that morning, or day. 421 01:18:11,541 --> 01:18:14,832 I woke up and saw hands. 422 01:18:14,999 --> 01:18:21,249 Kovalenok's hands. He was carving a whistle out of wood for me. 423 01:18:21,416 --> 01:18:26,082 I looked at it and thought, what do I need it for? 424 01:18:26,249 --> 01:18:31,499 Let's regroup and try to break out. Nobody will be Iooking for us here. 425 01:18:34,499 --> 01:18:39,999 Tonight, or we will lose everyone. We need to get out right away. 426 01:18:40,166 --> 01:18:42,666 - One by one. - Where are we going to break out to? 427 01:18:42,832 --> 01:18:47,457 The fortress is surrounded , Brest has been taken. To captivity? To a camp? 428 01:18:47,624 --> 01:18:51,999 - Where? To death? - We are dead , Comrade Officer. 429 01:18:52,166 --> 01:18:56,374 Yes. Many will die. Possibly everyone. 430 01:18:59,041 --> 01:19:03,916 We should fight while we have strength . We need to break out. 431 01:19:06,457 --> 01:19:10,374 - Write an order. - N u mber? 432 01:19:15,166 --> 01:19:17,041 Order number 1. 433 01:19:18,457 --> 01:19:23,832 June 24, 1941. Fortress. 434 01:19:24,874 --> 01:19:29,166 The situation in the fortress requires us to leave immediately. 435 01:19:31,791 --> 01:19:34,041 Cross out "us to leave immediately". 436 01:19:41,291 --> 01:19:48,166 Write "organised military action , for further engagement with the enemy." 437 01:19:50,207 --> 01:19:55,249 Officers, Division Commissar Fomin. 438 01:19:57,374 --> 01:19:58,749 Captain Zubachev. 439 01:20:00,832 --> 01:20:02,249 Lieutenant Vinogradov. 440 01:20:03,291 --> 01:20:04,916 The decision was made 441 01:20:06,749 --> 01:20:14,041 to unite the remaining forces into a composite group. 442 01:20:17,374 --> 01:20:22,999 The unified force, tonight, on June 24th , 443 01:20:24,541 --> 01:20:26,124 will try to break out... 444 01:20:28,999 --> 01:20:35,249 to break out.. . to unite with the Red Army regulars. 445 01:20:38,041 --> 01:20:39,499 The Red Army... 446 01:20:42,207 --> 01:20:44,832 To continue the fight against the fascist invaders. 447 01:20:45,999 --> 01:20:49,291 - Again ! God damn it! - Germans on the bridge! 448 01:20:49,457 --> 01:20:52,916 - PIaces, everyone! - Take your positions! 449 01:21:05,416 --> 01:21:10,624 Fortress calling . We are engaged in fighting. 450 01:21:11,666 --> 01:21:15,166 Defending our position , waiting for reinforcements. 451 01:21:15,332 --> 01:21:18,791 Valenko! Come! 452 01:21:19,832 --> 01:21:26,666 Judging by the shooting around the Tirespol Gate and the Eastern Fort, 453 01:21:26,832 --> 01:21:29,499 our men are still fighting there. 454 01:21:29,666 --> 01:21:31,041 Follow me. 455 01:21:31,207 --> 01:21:34,791 Try to break through to them at any cost. 456 01:21:34,957 --> 01:21:41,082 Report the current situation and tell them of our plans to break out. 457 01:21:41,249 --> 01:21:47,207 Try to get there before the breakout and come back here. Alive! 458 01:21:47,374 --> 01:21:50,832 - Comrade Commissar, may I go? - Permission denied. 459 01:21:50,999 --> 01:21:54,874 - Drink some water. That's all I have. - Give it to the wounded. 460 01:21:55,041 --> 01:21:56,916 - Do it. - Sir! 461 01:21:58,457 --> 01:22:00,624 Take it to the wounded in the cellar. Do it! 462 01:22:00,791 --> 01:22:02,166 Sir! 463 01:22:05,916 --> 01:22:07,291 OK, OK. I got it. 464 01:22:17,249 --> 01:22:21,832 Take a look. Calm down . Everything is OK. 465 01:22:21,999 --> 01:22:23,832 Finish on your own. 466 01:22:42,374 --> 01:22:43,749 Doctor. 467 01:22:46,166 --> 01:22:47,624 Doctor. 468 01:23:39,999 --> 01:23:46,832 On Saturday they delivered cold mineral water to the exchange post. 469 01:24:19,832 --> 01:24:21,374 I nto the cellars! 470 01:26:12,041 --> 01:26:14,499 I didn't make it. I didn't make it, Sashka. 471 01:26:14,666 --> 01:26:18,832 Go to the Eastern Fort. Our men are there. Give the order. 472 01:26:18,999 --> 01:26:25,166 - The breakout is tonight. - I'll tell them. 473 01:26:26,916 --> 01:26:33,249 I knew that nothing would happen to me, because I... 474 01:26:35,332 --> 01:26:38,582 I was destined to deliver this order. 475 01:29:14,291 --> 01:29:15,666 Anya. 476 01:29:18,041 --> 01:29:22,874 There's no way out of here at the moment. Stay here. 477 01:29:24,999 --> 01:29:31,249 I'm afraid I can't stay with you , though . I have an order to deliver. 478 01:29:31,416 --> 01:29:33,291 Are you listening to me? 479 01:29:36,541 --> 01:29:38,957 Do you hear me? 480 01:31:34,541 --> 01:31:36,624 There was no water. 481 01:31:38,207 --> 01:31:45,499 Or, to be more accurate, there was but we couldn't get to it. 482 01:31:45,666 --> 01:31:49,416 All approaches to the river bank were under fire. 483 01:31:52,207 --> 01:31:59,499 People died for just a pot of water, for a mouthful. 484 01:32:02,666 --> 01:32:09,957 And the little that they did bring, they kept for the machine guns. 485 01:32:52,832 --> 01:32:55,957 Comrade Major, permission to report. 486 01:32:56,999 --> 01:33:00,082 Akimov, 333rd military band regiment. 487 01:33:02,082 --> 01:33:06,624 I have an order. Tonight there will be a mass breakout. 488 01:33:06,791 --> 01:33:09,916 The signal will be a red flare. 489 01:33:24,166 --> 01:33:29,374 I am lucky... with Akimovs. 490 01:34:52,791 --> 01:34:54,541 It's time. 491 01:35:07,166 --> 01:35:08,541 Follow me. 492 01:35:15,207 --> 01:35:17,082 Let's go. 493 01:35:22,291 --> 01:35:23,666 Forward. 494 01:36:20,082 --> 01:36:23,207 Follow me! 495 01:36:24,957 --> 01:36:26,916 Save the ammo! 496 01:36:47,291 --> 01:36:49,374 Let's go. Let's go. 497 01:37:07,624 --> 01:37:10,249 - Tereshenko, what's wrong? - It's my shoulder! 498 01:37:11,791 --> 01:37:15,041 - Pelechenko, help him . - Sir. 499 01:37:15,207 --> 01:37:16,791 - Give me your hand . - I can do it! 500 01:38:26,749 --> 01:38:29,291 Everybody withdraw! Withdraw! 501 01:38:32,666 --> 01:38:35,041 Retreat! 502 01:38:37,582 --> 01:38:39,332 We're retreating! 503 01:39:52,291 --> 01:39:54,582 Comrade Doctor. 504 01:40:02,999 --> 01:40:10,291 I did everything I could. 505 01:43:15,374 --> 01:43:22,666 Have pity on yourself and your family. Pity your children. 506 01:43:23,707 --> 01:43:27,749 Feel pity for your children. 507 01:43:27,916 --> 01:43:33,666 Feel pity for your children. 508 01:43:52,707 --> 01:43:56,749 Do something , Commander. 509 01:44:19,624 --> 01:44:21,707 Anya! 510 01:44:35,499 --> 01:44:36,957 Anya! 511 01:44:39,999 --> 01:44:43,707 - I'm not going anywhere. - I'm not asking , Katya. 512 01:44:43,874 --> 01:44:46,416 You can't order me. 513 01:44:49,624 --> 01:44:53,499 - I am not going . - Then nobody will go. 514 01:44:54,666 --> 01:44:58,541 But you're my wife. The officer's wife. 515 01:44:59,582 --> 01:45:01,374 They'Il follow you. 516 01:45:21,124 --> 01:45:25,916 We've already lost Anya. I don't want to lose you too. 517 01:45:27,457 --> 01:45:32,291 I want you to go. It's your last chance, your only chance. 518 01:45:32,457 --> 01:45:36,124 You have to take it. You have to bring up the children. 519 01:45:36,291 --> 01:45:42,999 You can do it. You are strong , very strong. The strongest. 520 01:45:53,749 --> 01:45:55,207 Anya. 521 01:46:03,416 --> 01:46:06,957 Anya. Can you hear me? Can you hear me? 522 01:46:07,999 --> 01:46:11,082 We have to go. Your daddy is waiting for you. 523 01:46:11,249 --> 01:46:14,999 He's waiting in the barracks. 524 01:46:16,041 --> 01:46:20,582 We have to go. We have to go. 525 01:46:26,457 --> 01:46:31,666 You have 15 minutes left. 526 01:47:27,457 --> 01:47:31,124 - Son. .. Go. - Andryusha. 527 01:48:42,707 --> 01:48:45,832 You have 10 minutes left. 528 01:49:08,749 --> 01:49:12,457 Daddy... 529 01:49:19,791 --> 01:49:23,999 Anya. You're alive. Alive. 530 01:49:29,957 --> 01:49:31,416 Sasha. 531 01:49:33,416 --> 01:49:38,291 My girl.. . Listen , you have to go. 532 01:49:38,457 --> 01:49:41,791 You can go together. Together. 533 01:49:43,124 --> 01:49:48,332 - I have my duty. I can't go. - Akimov, this is an order! 534 01:49:48,499 --> 01:49:54,749 Do you hear me?! Sasha, she won't go without you. 535 01:49:54,916 --> 01:49:58,249 You hear me? She won't go. 536 01:49:58,416 --> 01:50:02,374 - Yes, Comrade Lieutenant. - Do it. 537 01:51:01,791 --> 01:51:05,624 You have 5 minutes left. 538 01:51:12,249 --> 01:51:15,749 J U N E 26th , 15.58. 539 01:51:33,832 --> 01:51:36,874 Having exhausted all possibilities, 540 01:51:37,041 --> 01:51:43,124 the Germans dropped a 2-ton bomb on the Brest Fortress. 541 01:51:58,416 --> 01:52:04,291 Fortress calling , fortress calling. 542 01:52:04,457 --> 01:52:07,082 We are engaged in fighting , 543 01:52:07,249 --> 01:52:13,374 waiting , holding the defences, for reinforcements. 544 01:56:45,624 --> 01:56:48,874 Hey, Russian , smile! 545 01:59:56,416 --> 01:59:58,082 Come on! 546 02:00:02,374 --> 02:00:04,374 Dance! Dance, scum! 547 02:01:46,457 --> 02:01:48,374 I am a Commissar. 548 02:01:55,166 --> 02:01:57,082 A Commu nist and a Jew. 549 02:02:26,957 --> 02:02:33,291 Division Commissar Fomin, Yefim Moiseevich was shot 550 02:02:33,457 --> 02:02:40,374 at the Kholmsky Gate at the end of June 1941. 551 02:02:41,416 --> 02:02:48,707 In 1957 he was awarded the Order of Lenin, 552 02:02:49,791 --> 02:02:51,874 posthumously. 553 02:03:00,582 --> 02:03:02,666 This is an order. 554 02:03:04,666 --> 02:03:10,916 Leave the fortress one by one. Stay alive. 555 02:03:13,957 --> 02:03:15,749 As long as you can. 556 02:03:20,957 --> 02:03:24,416 Thank you , comrades. 557 02:03:28,374 --> 02:03:30,457 Farewell. 558 02:03:32,582 --> 02:03:35,374 Thank you and farewell. 559 02:03:37,041 --> 02:03:39,749 Thank you and goodbye. 560 02:03:59,166 --> 02:04:04,957 Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich was captured, heavily wounded, 561 02:04:05,124 --> 02:04:07,957 on the 32nd day of the war. 562 02:04:08,124 --> 02:04:10,874 Like many who had been captured, 563 02:04:11,041 --> 02:04:16,249 he was the victim of repression and was expelled from the Communist party. 564 02:04:16,416 --> 02:04:23,707 Only in 1957 did he receive the title of Hero of the Soviet Union. 565 02:04:54,374 --> 02:04:56,999 - Are these all who are left? - Yes. 566 02:05:37,457 --> 02:05:40,499 I escaped , comrades. 567 02:05:42,457 --> 02:05:47,666 While they were taking the captives through the forest, I escaped. 568 02:05:52,624 --> 02:05:57,749 As I was making my way, a bomb went off. 569 02:06:00,166 --> 02:06:02,082 It was terrible. 570 02:06:02,249 --> 02:06:07,291 I seem to have gone deaf, Comrade Lieutenant. I can't hear a thing. 571 02:06:13,291 --> 02:06:16,416 While I have strength , I order you ... 572 02:06:17,457 --> 02:06:20,957 to break through the encircling ring towards Terespol. 573 02:06:21,999 --> 02:06:27,582 N ikolaev, take command . I will stay here and cover you. 574 02:06:27,749 --> 02:06:30,999 - Comrade.. . - Do it, I said. 575 02:06:32,041 --> 02:06:34,416 - You are wearing me out. - Sir. 576 02:06:40,374 --> 02:06:41,874 Come here. 577 02:06:51,374 --> 02:06:52,957 Help me. 578 02:07:06,207 --> 02:07:07,916 Keep this. 579 02:07:08,082 --> 02:07:11,082 You'll make it out of the fortress. I know you can do it. 580 02:07:15,207 --> 02:07:16,666 And then ... 581 02:07:18,332 --> 02:07:23,707 Tell them everything that you saw here. Tell them all the truth about us. 582 02:07:24,749 --> 02:07:26,832 You hear me, bugler? 583 02:07:28,916 --> 02:07:31,541 You can't hear me. 584 02:07:36,332 --> 02:07:41,041 Go. Go on , Sashka. 585 02:09:01,499 --> 02:09:08,332 In 1905, the commander of the 9th Border Guard Regiment, 586 02:09:08,499 --> 02:09:14,832 Lieutenant Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, was awarded 587 02:09:14,999 --> 02:09:22,207 the title Hero of the Soviet Union, posthumously. 588 02:11:46,416 --> 02:11:50,957 My Anya and the entire Kizhevatov family, 589 02:11:51,124 --> 02:11:55,999 along with the families of the other defenders of the Brest Fortress, 590 02:11:56,166 --> 02:12:01,666 were shot by the Germans in the autumn of 1942. 591 02:12:45,374 --> 02:12:51,832 I have kept the regimental standard that was given to me by Kizhevatov, 592 02:12:52,874 --> 02:12:57,041 as well as my memory and my faith. 593 02:12:58,166 --> 02:13:00,999 I continue to believe, 594 02:13:04,332 --> 02:13:09,374 as should you, that they are alive, 595 02:13:10,707 --> 02:13:14,082 all those that I have told you about 596 02:13:15,999 --> 02:13:19,124 and others that I don't know so well. 597 02:13:21,582 --> 02:13:25,457 They are all alive... somewhere. 598 02:13:29,166 --> 02:13:36,457 And back then, I was about the same age that you are now. 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.