All language subtitles for Dawn.Of.The.Dead.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,630 --> 00:00:25,430 �Est�s bien? 2 00:00:25,430 --> 00:00:26,950 La mierda se hizo real. 3 00:00:28,951 --> 00:00:34,071 Es un estudio nuevo. No lo sabemos. 4 00:00:34,071 --> 00:00:36,471 Tenemos que aferrarnos a lo que sabemos. 5 00:00:36,471 --> 00:00:39,011 - Todav�a estoy so�ando. - No, no lo est�s. 6 00:00:44,351 --> 00:00:46,391 Mi turno para la frazada. 7 00:00:49,672 --> 00:00:53,712 Los del equipo est�n locos. Incluso tienen listo un helic�ptero. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,193 �No s� cuanto m�s podr� soportar al aire! 9 00:01:03,913 --> 00:01:07,513 �Abre la c�mara 2! �D�nde est� la c�mara 2? 10 00:01:10,353 --> 00:01:12,833 �Pon al aire las estaciones de rescate! 11 00:01:13,633 --> 00:01:16,833 Debemos reportar que la mitad de estaciones est�n muertas. 12 00:01:16,833 --> 00:01:20,754 - �Dije que las pongas! - �Quieres que la saque de mi culo? 13 00:01:20,754 --> 00:01:24,314 No lo creo doctor que los muertos est�n volviendo a la vida. 14 00:01:24,314 --> 00:01:27,595 �No cree que los muertos vuelvan a la vida y ataquen a la gente? 15 00:01:28,115 --> 00:01:29,835 No estoy seguro en que creer, Doctor. 16 00:01:29,835 --> 00:01:31,555 Solo tenemos lo que ustedes nos dicen. 17 00:01:31,555 --> 00:01:35,395 - Y es dif�cil de creer. - �Pues son hechos! 18 00:01:35,395 --> 00:01:37,716 Y es m�s cuando nos dicen que olvidemos toda la dignidad humana. 19 00:01:38,236 --> 00:01:40,676 - �Dignidad humana? - Usted toma la dignidad humana y... 20 00:01:40,676 --> 00:01:43,395 �Usted no esta conduciendo un Talk-Show, se�or Berman! 21 00:01:43,395 --> 00:01:47,316 �Puede olvidarse de vender a la audiencia mierda moral! 22 00:01:47,316 --> 00:01:49,956 Est� hablando de abandonar todo cuerpo humano.. 23 00:01:53,397 --> 00:01:55,397 Frannie, tr�eme la lista de estaciones de rescate. 24 00:01:55,397 --> 00:01:58,037 Charly las recibe por el canal de emergencia. 25 00:01:58,677 --> 00:02:04,517 - La mitad est� inoperativa. - Esta lista ya no sirve. 26 00:02:05,718 --> 00:02:09,598 Es toda la informaci�n recibida en las �ltimas doce horas. 27 00:02:09,598 --> 00:02:12,279 Est�n muertas definitivamente ahora. 28 00:02:25,719 --> 00:02:27,719 - Para la lista - �Pero y Givens? 29 00:02:27,719 --> 00:02:30,160 Dile a Givens que me vea a m�. 30 00:02:33,160 --> 00:02:34,760 ... por el p�blico. 31 00:02:35,760 --> 00:02:36,960 Silencio, d�jenlo hablar 32 00:02:37,601 --> 00:02:42,601 Tenemos esta situaci�n desde hace 3 semanas... 33 00:02:43,600 --> 00:02:45,960 �Qu� se necesita para que la gente entienda? 34 00:02:45,960 --> 00:02:49,721 La gente no est� dispuesta a aceptar su soluci�n, doctor y no les culpo. 35 00:02:49,721 --> 00:02:54,681 Cada cuerpo que no es exterminado, se convierte en uno de ellos. 36 00:02:54,681 --> 00:02:59,322 Se levanta y mata, la gente que matan se levanta y mata. 37 00:03:08,843 --> 00:03:10,723 Redacta esta lista y ponla al aire. 38 00:03:13,363 --> 00:03:17,163 -La estamos perdiendo -S�, pero no al enemigo 39 00:03:17,163 --> 00:03:19,483 Nos destru�mos nosotros mismos. 40 00:03:21,964 --> 00:03:29,284 Cada cuerpo debe ser exterminado, destruyendo el cerebro o separando la cabeza de �ste. 41 00:03:30,364 --> 00:03:33,884 Debemos controlar la situaci�n antes de que sea demasiado tarde. 42 00:03:33,884 --> 00:03:36,365 Se multiplican muy r�pido. 43 00:03:36,765 --> 00:03:40,485 �Qu� diablos sucede? -�No tienes la autorizaci�n para hacer eso! 44 00:03:43,205 --> 00:03:46,925 �Quien diablos cort� la lista de estaciones de rescate? 45 00:03:46,925 --> 00:03:50,125 -Esa lista ya est� muerta. 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,166 - �A�n estamos al aire? 47 00:03:52,286 --> 00:03:53,286 �Qu� est� pasando? 48 00:03:53,286 --> 00:03:56,726 Quiero que la lista est� al aire en todo momento. 49 00:03:56,726 --> 00:04:01,166 Que se vean las estaciones de rescate en la pantalla todo el tiempo. 50 00:04:01,166 --> 00:04:05,167 �Est�s dispuesto a mandar a la gente a ir a estaciones inoperativas? 51 00:04:05,567 --> 00:04:09,247 Quiero esa lista todo el tiempo que estemos en el aire. 52 00:04:11,568 --> 00:04:13,448 - Yo me voy de aqu�. - �Que crees que haces? 53 00:04:13,448 --> 00:04:16,487 �Vuelve a tu puesto de control! 54 00:04:16,808 --> 00:04:18,808 �Qu� es esto? �Un partido de futbol? 55 00:04:22,808 --> 00:04:24,688 �Oficial, detenga a esos hombres! 56 00:04:24,688 --> 00:04:29,848 Lucas,vuelve a tu puesto de control. 57 00:04:30,129 --> 00:04:31,889 �Que alguien suba y haga andar esta maldita cosa! 58 00:04:32,609 --> 00:04:34,329 �Saquen a este idiota del aire! 59 00:04:34,930 --> 00:04:37,050 �Que alguien suba ac�! Triple paga. 60 00:04:37,050 --> 00:04:41,610 -Debemos mantenernos al aire. - Mu�rete. 61 00:04:43,449 --> 00:04:48,129 La gente necesita hechos, �qu� puede explicarles? 62 00:04:48,129 --> 00:04:53,250 �Por qu� matan? Esas cosas matan por un solo motivo: 63 00:04:53,250 --> 00:04:57,771 Matan para comer. Se comen a sus v�ctimas. 64 00:04:57,771 --> 00:05:02,931 Los mantiene andando, si manej�bamos este fen�meno apropiadamente... 65 00:05:02,931 --> 00:05:08,212 Sin emociones no hubiera llegado tan lejos. 66 00:05:08,212 --> 00:05:11,972 Estamos bajo Ley Marcial aqu� en Philadelphia y... 67 00:05:11,972 --> 00:05:14,773 ...en todas las ciudades del pa�s. 68 00:05:16,372 --> 00:05:17,212 Idiota. 69 00:05:19,372 --> 00:05:22,252 Identif�quese. 70 00:05:22,252 --> 00:05:26,493 - �Qu� haces ac�? - Estamos evacuando... 71 00:05:33,694 --> 00:05:40,294 �Qui�n tendr� problemas de moral ante esta situaci�n? 72 00:05:44,654 --> 00:05:45,974 Jim, t�malo t�. 73 00:05:45,974 --> 00:05:52,894 El FBI di� instrucciones claras bajo �rdenes directas del presidente. 74 00:05:52,894 --> 00:05:59,655 La gente no puede ocupar residencias privadas por m�s protegidas que est�n. 75 00:06:00,856 --> 00:06:04,536 Los ciudadanos ser�n movilizados hacia el �rea central de la ciudad. 76 00:06:04,536 --> 00:06:10,816 Los cuerpos de los muertos ser�n transportados por escuadrones de la Guardia Nacional... 77 00:06:10,816 --> 00:06:13,457 ...que tomar� las medidas necesarias. 78 00:06:17,097 --> 00:06:21,137 -Encu�ntrame en la azotea a las 9 en punto. 79 00:06:21,137 --> 00:06:23,577 Stephen, no puedo. Debo quedarme a... 80 00:06:25,178 --> 00:06:29,498 - Te espero arriba a las 9. - No puedo, debemos... 81 00:06:29,498 --> 00:06:32,738 Debemos sobrevivir, alquien tiene que sobrevivir. 82 00:06:32,978 --> 00:06:37,138 Est�te ah� a las 9 no me hagas venir a buscarte. 83 00:06:37,138 --> 00:06:40,939 Saldremos del aire a medianoche, la red de Emergencia se har� cargo. 84 00:06:42,779 --> 00:06:45,459 Nuestra responsabilidad ha terminado. 85 00:06:57,300 --> 00:07:03,380 �Mart�nez!, �Sal de ah�! �Tenemos el edificio rodeado! 86 00:07:04,821 --> 00:07:08,701 Maldito idiota, se mueve a trav�s del edificio. 87 00:07:08,701 --> 00:07:11,741 �Ese bastardo! Nos quiere enfrentar. 88 00:07:12,942 --> 00:07:15,222 Lo tenemos, vamos. 89 00:07:17,621 --> 00:07:21,061 La gente en ese edificio es tu responsabilidad. 90 00:07:21,061 --> 00:07:24,782 �No queremos herir a nadie, ni a ti ni a tu gente! 91 00:07:24,782 --> 00:07:28,942 - Necesitar� tres minutos. - Tienes tres minutos, Mart�nez. 92 00:07:28,942 --> 00:07:31,583 �Baja las armas y r�ndete! 93 00:07:31,583 --> 00:07:33,703 No presentaremos cargos contra ti. 94 00:07:33,703 --> 00:07:37,743 No presentaremos cargos contra ti, ni contra tu gente. 95 00:07:37,743 --> 00:07:38,494 S�. 96 00:07:43,094 --> 00:07:46,694 -Vamos, Mart�nez. -Si, Mart�nez, muestra tu culo puertorrique�o... 97 00:07:46,694 --> 00:07:48,933 ...as� puedo volarlo. 98 00:07:49,574 --> 00:07:56,254 �Les volar� el trasero, malditos Puertorrique�os y negros! 99 00:07:56,775 --> 00:07:58,735 - Eres Rod, �verdad? - Rod Tucker. 100 00:08:00,295 --> 00:08:02,975 Estaremos bien. 101 00:08:04,135 --> 00:08:08,135 Malditos negros con sus lujosos apartamentos. 102 00:08:08,135 --> 00:08:10,856 �Se creen elegantes! �Mierda! Es mejor que el que yo tengo. 103 00:08:10,856 --> 00:08:15,456 �No puedes convencerlos, vu�lales el culo a todos! 104 00:08:15,456 --> 00:08:18,697 Debes estar calmado. Cuando entremos, no enloquezcas. 105 00:08:19,896 --> 00:08:23,456 Vamos. �Entremos de una vez desperdician mi tiempo! 106 00:08:23,456 --> 00:08:26,257 �Vamos! �Vamos! 107 00:08:29,937 --> 00:08:33,447 �Mu�vanse! �Entren!! 108 00:08:37,298 --> 00:08:39,578 Vamos est�pidos bastardos. �Vengan y reciban esto! 109 00:08:39,578 --> 00:08:42,338 �Contacto visual de mil cerdos! 110 00:08:53,779 --> 00:08:55,539 �Saquenlos del camino! 111 00:08:56,539 --> 00:08:58,539 Mejor nos cuidamos. 112 00:09:10,181 --> 00:09:12,301 �No te muevas! 113 00:09:15,181 --> 00:09:17,181 �No vayas ah�! 114 00:09:23,901 --> 00:09:24,601 M�scaras. 115 00:09:26,341 --> 00:09:28,621 - �Usen sus m�scaras de gas! 116 00:10:00,684 --> 00:10:03,804 James, no te vayas. 117 00:10:16,246 --> 00:10:18,286 Wooley se volvi� loco, hombre. 118 00:10:44,968 --> 00:10:47,008 �No entres a ese cuarto! 119 00:11:30,271 --> 00:11:32,871 Vamos, vamos No quiere ver eso. 120 00:11:36,032 --> 00:11:37,912 Disp�rale, hombre. 121 00:11:39,552 --> 00:11:42,392 Disp�rale, disp�rale en la cabeza. 122 00:12:15,515 --> 00:12:17,715 Tir�moslo al sill�n. 123 00:12:41,437 --> 00:12:43,317 D�jenme ir. 124 00:12:45,037 --> 00:12:47,277 H�ganse a un lado. 125 00:12:49,398 --> 00:12:52,318 Miguel, cari�o... 126 00:12:59,878 --> 00:13:01,678 �Al�jense! 127 00:13:09,999 --> 00:13:11,959 �Est�s bien? 128 00:13:42,681 --> 00:13:45,881 No te conviene estar estar aqu� solo, muchacho. 129 00:13:53,202 --> 00:13:55,722 �Estabas en la unidad de Wooley? 130 00:13:56,922 --> 00:13:58,922 Yo no vi nada. 131 00:13:59,922 --> 00:14:02,322 Tan solo lo vi morir. 132 00:14:40,766 --> 00:14:43,086 �Vas a huir? 133 00:14:43,086 --> 00:14:46,966 No digo por lo de Wooley, sino por todo esto. 134 00:14:48,287 --> 00:14:50,247 S�, lo s�. 135 00:14:54,086 --> 00:14:56,566 He visto mucha gente huir de aqu�. 136 00:14:58,287 --> 00:14:59,887 Podr�a escaparme. 137 00:15:04,487 --> 00:15:06,927 Podr�a escaparme esta noche. 138 00:15:16,849 --> 00:15:22,289 Hay un tipo que tiene un helic�ptero. 139 00:15:24,089 --> 00:15:26,609 Me ofreci� salir de este lugar con �l. 140 00:15:26,609 --> 00:15:28,889 Intentar escapar... 141 00:15:38,530 --> 00:15:42,610 Se�ores, tan s�lo d�jenme pasar... 142 00:15:42,610 --> 00:15:45,131 �Lo llevaremos a una ambulancia! 143 00:15:45,131 --> 00:15:47,131 No, no. �Por favor! 144 00:15:48,171 --> 00:15:52,451 Debo ver a mi hermana, vive en el piso 7. 145 00:15:52,451 --> 00:15:55,092 Tan solo d�jenme pasar. 146 00:15:55,092 --> 00:15:57,691 La gente del 107 ya debe estar embrujada ahora. 147 00:15:57,691 --> 00:16:01,171 Son gentes simples, tienen muy poco 148 00:16:01,412 --> 00:16:05,972 pero no ceden f�cilmente, a nadie dan sus muertos. 149 00:16:10,693 --> 00:16:15,013 Annie muri� la semana pasada en este edificio... 150 00:16:15,013 --> 00:16:18,973 adem�s de otros tres, en el s�tano. 151 00:16:18,973 --> 00:16:22,814 Yo mismo les d� la extrema unci�n. 152 00:16:22,814 --> 00:16:28,014 Hagan lo que deban. Ustedes son m�s fuertes que nosotros... 153 00:16:28,014 --> 00:16:33,254 o as� lo creo. Tal vez ellos sean m�s fuertes. 154 00:16:38,135 --> 00:16:41,695 Los muertos caminan, se�ores. 155 00:16:41,695 --> 00:16:46,095 Debemos parar la matanza, o perderemos la guerra. 156 00:19:22,148 --> 00:19:24,108 �Jesucristo! 157 00:19:25,188 --> 00:19:27,468 Hey, �est�s bien? 158 00:19:28,827 --> 00:19:31,267 �As� que los tiraron aqu�, ha? 159 00:19:31,267 --> 00:19:36,068 - �Necesitan m�s hombres? - No, terminamos. 160 00:19:49,150 --> 00:19:54,670 - �Por qu� los manten�an aqu�? - Porque a�n respetan a sus muertos. 161 00:20:11,311 --> 00:20:13,591 Ven conmigo, te necesito. 162 00:20:15,591 --> 00:20:19,631 No veo a Roger, d�mosle diez minutos. 163 00:20:23,992 --> 00:20:24,712 Lo s�. 164 00:20:29,112 --> 00:20:31,672 Espera aqu�. 165 00:20:47,594 --> 00:20:52,594 As�, de esta manera. Como en un auto. 166 00:21:00,594 --> 00:21:03,354 �Aqu� cuartel general! Respondan. 167 00:21:08,875 --> 00:21:11,075 HQ transmitiendo, puesto de polic�a responda. 168 00:21:29,477 --> 00:21:32,837 Cambio HQ , esta es la estaci�n de polic�a. 169 00:21:32,837 --> 00:21:36,597 Operador muerto, puesto abandonado. 170 00:21:36,597 --> 00:21:41,917 Repito: operador muerto, puesto abandonado. 171 00:21:42,318 --> 00:21:43,998 Identif�quese por favor. 172 00:21:51,479 --> 00:21:53,319 �Stephen? 173 00:21:54,719 --> 00:21:56,839 Espero que sea Roger - �Qu� est�s haciendo? 174 00:21:56,839 --> 00:21:57,920 Ya salgo. 175 00:22:05,119 --> 00:22:07,159 Tranquila. 176 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 - Hola. - �Vamos Skiper! 177 00:22:10,720 --> 00:22:12,720 Sus amigos est�n viniendo. 178 00:22:17,441 --> 00:22:19,441 - �Qui�n eres t�? - Soy de la WGON 179 00:22:19,441 --> 00:22:21,561 Viene una patrulla. 180 00:22:23,321 --> 00:22:25,321 Espera un minuto. 181 00:22:25,562 --> 00:22:28,162 Solo estamos para cargar combustible. 182 00:22:28,442 --> 00:22:31,602 Esos hombres ya estaban muertos lo sabes. 183 00:22:32,041 --> 00:22:35,041 WGON, reportero del tr�fico. �Stephen Andrews...? 184 00:22:35,041 --> 00:22:37,682 -Soy yo, Stephen Andrews. -�No me digas! 185 00:22:37,682 --> 00:22:40,122 Tomemos el hel�coptero, y largu�monos, Skiper. 186 00:22:40,122 --> 00:22:42,642 �Cu�ntos pueden entrar en esa cosa? 187 00:22:42,642 --> 00:22:45,403 Hey, no subir� en nada que no pueda manejar por m� mismo. 188 00:22:45,403 --> 00:22:50,363 �Cierto, cualquier cosa que le pase a �l y estaremos varados! 189 00:22:50,363 --> 00:22:53,363 -Tomemos un bote. - Es m�s r�pido el helic�ptero. 190 00:22:53,363 --> 00:22:55,524 �Hey, un patrullero! 191 00:22:55,524 --> 00:23:01,244 -Est� bien, somos polic�as. - �Mierda, vayamos al bote! 192 00:23:02,484 --> 00:23:07,724 �Est�n escapando, verdad? Escapando en el helic�ptero de tr�fico. 193 00:23:13,285 --> 00:23:17,605 -�Cu�l es el problema, oficial? - Sus amigos est�n robando gasolina. 194 00:23:18,405 --> 00:23:20,325 -�A qu� se refiere con amigos? - Lo saben, Rog. 195 00:23:20,646 --> 00:23:22,726 Tambi�n est�n huyendo. 196 00:23:22,726 --> 00:23:25,646 Ahora ser�a loco que nos disparemos unos a otros. 197 00:23:25,646 --> 00:23:27,926 No lo ser�a. 198 00:23:40,407 --> 00:23:43,047 -�Est�n bien? -�Qui�n es �l? 199 00:23:43,047 --> 00:23:46,087 Es Pete, est� bien. 200 00:23:48,528 --> 00:23:50,528 �Hey chicos! 201 00:23:50,528 --> 00:23:54,488 Mejor se apuran, hay versiones de que el muelle est� muerto. 202 00:23:54,488 --> 00:23:58,648 -�Es seguro? - Tenemos poco combustible, pero estaremos ok. 203 00:24:00,928 --> 00:24:02,968 Hey, �tienen cigarrillos? 204 00:24:04,408 --> 00:24:07,088 �Ustedes tienen cigarrillos? 205 00:24:07,609 --> 00:24:09,609 No, lo siento. 206 00:24:09,609 --> 00:24:11,929 -�Ad�nde se dirigen? - Bajando el r�o. 207 00:24:11,929 --> 00:24:14,129 Quiz�s podramos llegar a una isla. 208 00:24:14,730 --> 00:24:18,290 -�Cu�l isla? -Cualquier isla. 209 00:24:18,290 --> 00:24:21,810 -�Y hacia d�nde ustedes se dirigen? -Hacia arriba. 210 00:24:31,650 --> 00:24:33,650 No ten�an cigarrillos. 211 00:24:34,211 --> 00:24:36,411 �Conseguiste cigarrillos? 212 00:24:36,411 --> 00:24:38,611 �Alguno de ustedes tiene cigarrillos? 213 00:24:55,813 --> 00:24:58,933 �Dejaron a alguien vivo atr�s? 214 00:24:59,614 --> 00:25:01,614 Mi ex-esposo. 215 00:25:03,773 --> 00:25:05,933 Una ex-mujer. 216 00:25:05,933 --> 00:25:07,533 �T�, Peter? 217 00:25:08,453 --> 00:25:09,413 Algunos hermanos. 218 00:25:23,135 --> 00:25:25,135 �Eran hermanos de sangre? 219 00:25:26,615 --> 00:25:29,655 �De sangre o hermanastros? 220 00:25:31,975 --> 00:25:32,695 Ambos. 221 00:25:34,975 --> 00:25:39,975 -�Cu�ntos de sangre? -Dos. 222 00:25:41,176 --> 00:25:41,896 Dos... 223 00:25:47,537 --> 00:25:49,537 Uno est� en la c�rcel. 224 00:25:50,017 --> 00:25:52,777 Los otros son jugadores de f�tbol. 225 00:25:54,538 --> 00:25:57,538 Pero nos junt�bamos de vez en cuando. 226 00:25:59,538 --> 00:26:03,738 -�Es ese tu hombre? -La mayor�a del tiempo. 227 00:26:06,018 --> 00:26:09,778 -Me gusta saber qui�nes son todos. -A m� tambi�n. 228 00:26:29,820 --> 00:26:32,060 �Tienes agua? 229 00:26:37,660 --> 00:26:40,940 -�No sab�s donde estamos? -S� exactamente d�nde estamos. 230 00:26:40,940 --> 00:26:44,261 -�Harrisburg ? -Lo pasamos hace una hora. 231 00:26:44,261 --> 00:26:49,461 Tenemos poco combustible quiero ver por d�nde aterrizamos. 232 00:26:59,063 --> 00:27:01,823 Jes�s, est�n por todos lados. 233 00:27:04,222 --> 00:27:06,862 Todav�a muy cerca de Johnstown. 234 00:27:06,862 --> 00:27:09,942 Esos monta�eses probablemente disfruten todo �sto. 235 00:27:17,884 --> 00:27:20,204 �Qu� est�s mirando? 236 00:28:14,488 --> 00:28:16,368 �Detr�s de ustedes! 237 00:28:21,169 --> 00:28:23,129 �All�, al lado del auto viejo! 238 00:28:40,650 --> 00:28:42,370 -�Mierda! -Le d� 239 00:28:43,770 --> 00:28:44,490 Fall�. 240 00:29:20,113 --> 00:29:22,833 -Mierda, est�n vac�os. 241 00:29:25,154 --> 00:29:28,034 Hay muchos aviones privados en territorios como �ste. 242 00:29:28,034 --> 00:29:33,034 Seguro vaciaron las bombas y se fueron. -�D�nde habr�n ido? 243 00:29:34,195 --> 00:29:38,035 - �D�nde vamos nosotros? -Aqu� qued� algo. 244 00:29:38,035 --> 00:29:40,034 -�Puedes manejarlo? -S�. 245 00:29:41,794 --> 00:29:43,834 Voy a revisar el hangar. 246 00:30:28,549 --> 00:30:30,049 FUERA DE SERVICIO 247 00:30:41,119 --> 00:30:42,439 Mont�n de basura. 248 00:31:06,262 --> 00:31:08,262 �Stephen? 249 00:31:19,742 --> 00:31:21,102 �Corre! 250 00:31:21,102 --> 00:31:22,352 Corre 251 00:31:51,945 --> 00:31:52,785 �Corre! 252 00:32:10,146 --> 00:32:10,866 Roger. 253 00:33:58,715 --> 00:33:59,555 �Peter! 254 00:34:21,076 --> 00:34:23,716 No vuelva a apuntar su arma a nadie, se�or. 255 00:34:25,116 --> 00:34:28,556 -�Dios m�o, �qu� haces?! -�Da miedo, verdad? 256 00:34:33,837 --> 00:34:35,477 �Verdad? 257 00:34:57,279 --> 00:35:00,839 Debemos hallar combustible, tal vez cerca de Cleveland. 258 00:35:00,839 --> 00:35:04,359 Tenemos que alejarnos de la ciudades si hay muchos no saldremos con vida. 259 00:35:04,359 --> 00:35:07,920 Puede que no salgamos de ninguna parte con vida, casi ni lo hacemos all�. 260 00:35:07,920 --> 00:35:12,160 Estaremos bien, mientras no haya demasiada de esas cosas, ser� f�cil. 261 00:35:12,160 --> 00:35:15,400 No fue una de esas cosas el que casi me vuela. 262 00:35:16,040 --> 00:35:18,480 Tenemos que permanecer unidos. 263 00:35:19,480 --> 00:35:21,480 Debe haber m�s pistas privadas cerca. 264 00:35:21,480 --> 00:35:25,481 Hay varias alrededor de Allegheny: estaciones de combustible. 265 00:35:25,481 --> 00:35:27,921 Deben estar en demanda, no neceistamos arriesgarnos tanto. 266 00:35:28,481 --> 00:35:32,001 - No tenemos que ser criminales. - �Tienes papeles para esta limusina? 267 00:35:32,242 --> 00:35:33,482 Fran y yo pertenecemos a la WGON. 268 00:35:33,482 --> 00:35:37,762 Claro y estamos reportando el tr�fico. �Despierta idiota! 269 00:35:38,482 --> 00:35:43,522 Somos ladrones y malos tipos eso es lo que somos. 270 00:35:44,042 --> 00:35:49,002 �Ni siquiera sabemos a d�nde vamos, no tenemos agua ni comida ni una radio! 271 00:35:50,603 --> 00:35:52,803 Stephen, necesitas dormir un poco. 272 00:36:01,052 --> 00:36:06,042 - �Qu� demonios es eso? - Es una especie de centro comercial. 273 00:36:56,807 --> 00:36:59,057 - �Dios m�o! - No es seguro, vamonos. 274 00:36:59,057 --> 00:37:02,357 - Espera, no pueden subir. - Y nosotros no podemos bajar. 275 00:37:02,357 --> 00:37:03,338 Revisemos el lugar. 276 00:37:24,307 --> 00:37:26,798 La mayor�a de las compuertas est�n bajas, no pueden entrar a las tiendas. 277 00:37:27,097 --> 00:37:31,877 - No vi a ninguno en el segundo piso. - Los almacenes est�n en el primero. 278 00:37:32,578 --> 00:37:33,697 Comencemos desde arriba. 279 00:37:50,461 --> 00:37:51,390 Hay que abrirlo. 280 00:37:51,971 --> 00:37:56,251 El generador est� apagado en esta �rea puede ser el central. 281 00:38:00,293 --> 00:38:04,093 - �Qu� hacen, por qu� vienen aqu�? - Alg�n tipo de instinto. 282 00:38:04,093 --> 00:38:09,813 Memoria de lo que sol�an hacer, �ste era un lugar importante en sus vidas. 283 00:38:12,993 --> 00:38:15,154 Mira �sto. 284 00:38:20,514 --> 00:38:24,034 -No es t�pico de un Mall. -�Qu� demonios es? 285 00:38:30,555 --> 00:38:32,515 Hey, aqu�. 286 00:38:38,456 --> 00:38:41,296 -Est� trabado. -Hay suministros de agua y comida all�. 287 00:38:44,716 --> 00:38:48,596 -�C�mo vamos ah� abajo? 288 00:39:31,800 --> 00:39:34,200 Parece un almuerzo gratis. 289 00:39:38,461 --> 00:39:41,301 -Jam�n. -�Trajeron un abrelatas? 290 00:39:41,301 --> 00:39:45,301 -Creo no lo hicimos. -Si la lanzas contra el piso se abrir�. 291 00:39:47,221 --> 00:39:48,621 Asombroso... 292 00:39:57,902 --> 00:40:00,462 �Qu� crees? 293 00:40:00,462 --> 00:40:02,982 Esta es la �nica entrada, �qu� te parece? 294 00:40:38,945 --> 00:40:41,065 Mejor que tambi�n duermas, amigo. 295 00:40:43,986 --> 00:40:47,106 Hay montones de cosas abajo que podemos usar. 296 00:40:49,385 --> 00:40:52,505 -Lo s�. -Es un lugar grande. 297 00:40:52,505 --> 00:40:55,986 Est�n muy esparcidos all�. 298 00:40:55,986 --> 00:40:59,906 - Creo que podemos evadirlos. - �Disparar y correr? 299 00:40:59,906 --> 00:41:00,935 Disparar y correr 300 00:41:02,627 --> 00:41:06,867 -�Est�n locos! - Este sitio es una mina de oro, hay que revisar. 301 00:41:06,867 --> 00:41:10,427 Estas cosas son las que tratamos de evitar. 302 00:41:10,427 --> 00:41:13,348 D�jalo, iremos nosotros. 303 00:41:13,348 --> 00:41:17,468 Est� lista para disparar, cuidado, el gatillo es muy sensible. 304 00:41:17,468 --> 00:41:19,548 Pero te golpea fuerte cuando dispara. 305 00:41:19,548 --> 00:41:23,548 Est�te lista para eso. Si alguien m�s sube por las escaleras, vayan al techo. 306 00:41:30,569 --> 00:41:35,929 Probablemente escuchen disparos, no entren en p�nico. 307 00:42:01,211 --> 00:42:01,901 Aqu�. 308 00:42:38,014 --> 00:42:41,814 - Las llaves del Reino. - Agarra los Walkie Talkies. 309 00:43:27,698 --> 00:43:32,698 - Es navidad all� abajo, hermano. - �C�mo vamos a lograrlo? 310 00:43:33,498 --> 00:43:38,018 Entremos a una de las tiendas que tenga sus propias escaleras dentro. 311 00:43:38,299 --> 00:43:40,299 - Revisemos esas llaves. 312 00:43:40,539 --> 00:43:42,939 N�mero quince. 313 00:43:42,939 --> 00:43:46,379 - Justo aqu�. - �Qu� tal algo de m�sica? 314 00:43:46,379 --> 00:43:48,900 Podr�a cubrir el ruido que hacemos. 315 00:43:52,820 --> 00:43:57,300 Es un mall, podr�a tener energ�a en cada parte, lo necesitaremos. 316 00:44:28,182 --> 00:44:31,182 �Stephen?, Stephen. 317 00:45:26,107 --> 00:45:28,427 - �Empujones o disparos? - �Como en un juego? 318 00:45:28,427 --> 00:45:30,237 - Me quedo con el encendedor por una semana. - De acuerdo. 319 00:45:42,749 --> 00:45:46,749 Jesucristo, son man�acos. 320 00:46:06,790 --> 00:46:08,630 No abre 321 00:46:10,711 --> 00:46:12,351 �Vamos! 322 00:46:18,391 --> 00:46:19,341 �Stephen, no bajes! 323 00:46:22,391 --> 00:46:23,831 Est� bien. 324 00:46:24,311 --> 00:46:28,071 - �Qu� sucede? - No se abre. 325 00:46:28,071 --> 00:46:29,752 No est� funcionando. 326 00:46:31,192 --> 00:46:34,112 �A la derecha! 327 00:47:07,435 --> 00:47:10,795 D�jalo ir. Pre�cupate por el otro. 328 00:47:19,956 --> 00:47:24,356 Stephen, por Dios. Vayamos al techo. 329 00:47:24,356 --> 00:47:27,556 No podemos dejar a esos tipos abajo. 330 00:47:33,197 --> 00:47:38,917 - Entramos, �como mierda vamos a volver? - �Qu� importa! Vayamos de compras. 331 00:47:40,797 --> 00:47:45,917 Busquemos lo que necesitemos. Tomar� una radio y una Televisi�n. 332 00:47:45,917 --> 00:47:48,758 �Comida, chocolate, chocolate! 333 00:47:51,519 --> 00:47:54,799 - �Qu� tal un abrigo? - �Por qu� no? 334 00:48:27,081 --> 00:48:30,081 - No podemos cargar toda esa mierda. 335 00:48:30,601 --> 00:48:33,921 - Ya veo, �los pasaremos con el eso? - Vamos a intentarlo, hermano. 336 00:48:33,921 --> 00:48:38,801 - Ser� un ejercicio y llevaremos lo que podamos. - No hay manera de que funcione... 337 00:49:09,324 --> 00:49:12,324 - �Aqu� voy! 338 00:49:20,485 --> 00:49:23,685 Vayamos, hagamos el viejo truco. 339 00:49:26,565 --> 00:49:30,645 - �Hey feo! - Te ves como la mierda. 340 00:49:30,645 --> 00:49:33,046 Vengan aqu�. 341 00:49:52,088 --> 00:49:55,408 D�mosles tiempo, d�mosles tiempo. 342 00:50:17,330 --> 00:50:21,610 Ya vienen. Sube, mantente oculto. 343 00:50:22,770 --> 00:50:25,610 Av�same cuando est� despejado. 344 00:50:27,730 --> 00:50:32,730 Vengan a pap�. Eso es, sigan viniendo, sigan viniendo. 345 00:50:48,912 --> 00:50:51,552 - Parece el momento, hag�moslo. - �Est� despejado? 346 00:50:51,552 --> 00:50:56,352 No del todo pero creo que ya podemos mover el carro. - Voy yendo. 347 00:51:31,315 --> 00:51:33,355 - �Qu� demonios es eso? - No lo s�, no puedo decir. 348 00:51:33,355 --> 00:51:36,915 - Tal vez el chico volador, �de d�nde viene? - No lo s�. 349 00:52:28,719 --> 00:52:30,919 Vamos abre. 350 00:52:30,919 --> 00:52:35,839 Vamos, abre, si es el piloto precisa una mano. 351 00:52:39,920 --> 00:52:42,120 - C�breme, chico. - S�. 352 00:53:59,966 --> 00:54:03,046 �Cuidado, chico volador, no vayas a las escaleras! 353 00:54:05,407 --> 00:54:08,727 �No abras esa puerta, los dirigir�s a nuestro escondite! 354 00:54:09,367 --> 00:54:12,487 �Corre, corre hacia aqu�! 355 00:54:16,128 --> 00:54:19,128 �Tenemos que hacerlos salir de all�! 356 00:54:19,648 --> 00:54:22,448 �Vamos... corre, corre, corre! 357 00:54:22,448 --> 00:54:26,248 -�Eso, bien, bien bien!! 358 00:54:27,329 --> 00:54:30,329 Ahora dir�gete a la tienda �vamos! 359 00:54:54,211 --> 00:54:57,331 �Por las escaleras otra vez! �El mismo truco, vamos! 360 00:56:15,977 --> 00:56:18,977 - �Qu� hacemos? - Dej�mosle saber que aqu� estamos. 361 00:56:21,778 --> 00:56:24,458 - �Vamos, por aqu�! 362 00:56:24,458 --> 00:56:27,258 Lo hiciste bien est� bien, piloto, �qu� tal? 363 00:56:47,859 --> 00:56:52,859 Les informamos a los compradores, es hora de aprovechar las ofertas... 364 00:57:00,900 --> 00:57:05,900 Un comedor completo, incluyendo mantel... 365 00:57:06,620 --> 00:57:11,820 vajilla china, color cereza... 366 00:57:18,222 --> 00:57:21,742 - Llevar� mucho volver. - Tenemos que esperar m�s antes de movernos. 367 00:57:21,742 --> 00:57:26,182 - Hay una chance si alguien se queda en el balc�n. - Podemos manejarlo. 368 00:57:26,863 --> 00:57:29,453 - Si nos huelen o ven nos seguir�n y eso no es bueno 369 00:57:29,923 --> 00:57:32,893 Debemos tomar todo lo que podamos y largarnos de aqu�. 370 00:57:34,742 --> 00:57:38,342 Estuve pensando, quiz�s tenemos una posibilidad aqu�. 371 00:57:39,023 --> 00:57:41,783 No tendr�amos que apresurarnos en salir. 372 00:57:41,783 --> 00:57:46,223 Si volvemos sin que nos persigan podemos resistir... 373 00:57:46,223 --> 00:57:50,824 para tomarnos un respiro, chequea la radio, a ver qu� pasa. 374 00:57:51,984 --> 00:57:55,584 Existe un corredor que nos puede servir. 375 00:57:55,584 --> 00:57:58,985 No s� si es un conducto de calefacci�n o alg�n acceso... 376 00:58:00,025 --> 00:58:00,875 lo vi en un mapa. 377 00:58:03,985 --> 00:58:06,865 Arriba. Vayamos. 378 00:58:14,786 --> 00:58:16,986 Aqu�, mira los dibujos en los pasillos. 379 00:58:17,306 --> 00:58:19,866 Tiene que estar en esta zona, est� en el mapa. 380 00:58:19,866 --> 00:58:23,906 El techo del ascensor. 381 00:58:29,507 --> 00:58:31,707 Sot�n las puertas. 382 00:58:42,948 --> 00:58:46,388 Es aqu�, denme algo para desatornillarla. 383 00:58:46,388 --> 00:58:49,428 S� donde est�n las herramientas, por all�. 384 00:59:00,230 --> 00:59:04,670 Est� bien, la podemos sacar. La encontraste, piloto. 385 00:59:07,670 --> 00:59:10,990 De compras, todo lo que quieras al alcance de tus dedos. 386 00:59:10,990 --> 00:59:13,390 Dame el destornillador. 387 00:59:27,152 --> 00:59:28,632 �Stephen? 388 01:00:04,874 --> 01:00:07,434 - �Jes�s! - Lo he visto, vamos. 389 01:00:24,716 --> 01:00:28,756 - Espero que sepas donde vamos. - Es por aqu�, vamos. 390 01:02:50,527 --> 01:02:53,567 �No dispares! �Los guiar�as hasta aqu�! 391 01:03:30,490 --> 01:03:32,610 Parece que vamos a estar bien. 392 01:03:38,010 --> 01:03:41,610 Tienes que ver todo lo que conseguimos, Frannie. 393 01:03:42,291 --> 01:03:44,411 Este lugar es fant�stico. 394 01:03:44,411 --> 01:03:48,931 Es perfecto, hay toda clase de cosas. 395 01:03:48,931 --> 01:03:51,771 Lo logramos, Frannie. 396 01:04:05,453 --> 01:04:08,493 - �Qu� hora es? - No son todav�a las nueve. 397 01:04:08,493 --> 01:04:12,213 - �Nada? - Mientras veamos el cartel es que siguen mandando se�al. 398 01:04:24,774 --> 01:04:29,134 Nadie debe ocupar residencias privadas... 399 01:04:29,134 --> 01:04:32,615 ...sin importar lo protegidas que est�n. 400 01:04:35,656 --> 01:04:39,856 El presidente ha mandado al Congreso un paquete de medidas... 401 01:04:47,656 --> 01:04:54,056 Informamos ahora sobre los reportes de comunicaci�n con Detroit. 402 01:04:55,777 --> 01:05:01,377 Se han extinguido, junto con Atlanta, Boston y hasta Philadelphia. 403 01:05:02,578 --> 01:05:07,098 Este lugar debe ser una casa de locos ahora. 404 01:05:10,937 --> 01:05:14,697 La gente est� loca, desorganizada. No puedo creer que haya llegado a esto. 405 01:05:14,697 --> 01:05:18,658 No puedo creer que no hayan podido manejarlo. 406 01:05:18,658 --> 01:05:22,978 Mira lo que nosotros pudimos hacer hoy, y ni nos tocaron. 407 01:05:22,978 --> 01:05:25,619 No nos pudieron tocar, no realmente. 408 01:05:26,099 --> 01:05:31,939 Nos rozaron, tuvimos suerte de salvar el culo, piloto. 409 01:05:32,380 --> 01:05:35,500 Subestimas a esos bastardos y eres comido. 410 01:05:37,020 --> 01:05:41,860 Tienen una gran ventaja sobre nosotros. 411 01:05:41,860 --> 01:05:47,780 No piensan, esos afuera eran solo un pu�ado. 412 01:05:47,780 --> 01:05:53,700 - Y cada d�a hay m�s. - Esas cosas se pueden detener f�cilmente. 413 01:05:54,381 --> 01:05:59,141 - Si la gente escuchara, lo har�a. - �Qu� tal esto?, piloto: 414 01:05:59,141 --> 01:06:04,542 Digamos que matan a tu dama, �podr�as cortarle la cabeza? 415 01:06:14,982 --> 01:06:17,102 �Est� bien? Parece perdida. 416 01:06:17,102 --> 01:06:21,463 - �Qu� esperabas? - No, me refiero a que parece realmente enferma. 417 01:06:22,103 --> 01:06:24,463 Est� embarazada. 418 01:06:29,944 --> 01:06:33,624 - �Cu�nto tiene? - Tres meses y medio. 419 01:06:35,785 --> 01:06:40,425 - Deber�amos movernos. - No podemos. - Pero puede necesitar un doctor. 420 01:06:40,425 --> 01:06:44,104 No podemos, esto no cambia nada. 421 01:06:45,465 --> 01:06:47,865 �Te quieres deshacer de �l? 422 01:06:48,905 --> 01:06:52,385 Si lo quieres abortar. 423 01:06:52,385 --> 01:06:56,346 No es demasiado tarde y s� c�mo hacerlo. 424 01:07:15,987 --> 01:07:18,107 �Est�s bien? 425 01:07:33,109 --> 01:07:35,429 �Tomaste tu decisi�n? 426 01:07:38,350 --> 01:07:43,350 - �Quieres abortarlo? - �Y t�? 427 01:07:46,869 --> 01:07:50,469 - Alguien tiene que hacer guardia. - No pueden atravesar eso. 428 01:07:50,750 --> 01:07:54,790 Si son suficientes lo har�n, y no solo debemos preocuparnos de ellos. 429 01:07:55,630 --> 01:07:59,310 El helic�ptero nos ayudar�a si algunos entran aqu�. 430 01:07:59,871 --> 01:08:02,831 �Qu� haremos, buscar otro piloto que lo vuele? 431 01:08:02,831 --> 01:08:05,791 No querr�as meterte con un "p�jaro" tienen demasiado en sus manos. 432 01:08:07,452 --> 01:08:10,612 Creo que mejor nos olvidamos de Canad�, �no? 433 01:08:12,691 --> 01:08:17,211 - A nadie le importa mi voto. - Vamos Frannie, pens� que estabas dormida. 434 01:08:17,452 --> 01:08:19,412 Stephen, tengo miedo. 435 01:08:19,932 --> 01:08:22,532 Has sido hipnotizado por estos hombres. 436 01:08:23,092 --> 01:08:26,212 Es placentero y confortable pero a la vez es una prisi�n. 437 01:08:26,853 --> 01:08:30,093 Tenemos que tomar lo necesario y seguir movi�ndonos. 438 01:08:30,693 --> 01:08:34,813 �Sabes cu�ntas veces deber�a bajar por combustible hacia el norte? 439 01:08:35,414 --> 01:08:38,214 Esas cosas est�n por todos lados. 440 01:08:39,014 --> 01:08:42,334 Las autoridades nos lo har�an dif�cil, incluso peor. 441 01:08:45,494 --> 01:08:46,494 Fran 442 01:08:51,655 --> 01:08:56,135 Tienes todo lo que necesitamos aqu�. 443 01:09:06,216 --> 01:09:09,056 Durmamos algo. 444 01:09:15,616 --> 01:09:20,536 T� quer�as que tengamos nuestra casa. 445 01:09:25,497 --> 01:09:29,457 La pregunta normal, la primera pregunta es... 446 01:09:29,457 --> 01:09:31,338 �son �stos can�bales? 447 01:09:32,018 --> 01:09:36,458 No lo son, el canibalismo implica una acci�n entre especie. 448 01:09:37,139 --> 01:09:41,659 Estas criaturas no pueden considerarse humanas. 449 01:09:41,659 --> 01:09:45,578 Comen humanos, no se depredan entre s�. 450 01:09:45,578 --> 01:09:50,738 Atacan y se alimenta exclusivamente de carne caliente. 451 01:09:51,419 --> 01:09:55,939 En inteligencia, aparentan no tener poder de raciocinio. 452 01:09:55,939 --> 01:10:01,500 Sus habilidades b�sicas son algunos recuerdos de su vida normal. 453 01:10:03,580 --> 01:10:07,860 Se ha reportado verlos usando herramientas pero de manera muy primitiva. 454 01:10:07,860 --> 01:10:11,541 El uso de artefactos que usaban en su vida normal. 455 01:10:12,180 --> 01:10:17,140 Pero incluso los animales pueden usar herramientas de esta forma. 456 01:10:18,181 --> 01:10:23,821 Estas criaturas no son m�s que puro instinto motorizado. 457 01:10:26,062 --> 01:10:32,022 Su �nica ansia es por alimento, lo que los motiva. 458 01:10:32,022 --> 01:10:37,303 No se deben enga�ar conque son familiares o amigos. 459 01:10:37,303 --> 01:10:41,743 No lo son. No responder�n a esas emociones. 460 01:10:43,223 --> 01:10:47,303 Deben ser destruidos ni se vean. 461 01:10:49,543 --> 01:10:54,063 Ese fue el Dr Millard Rausch de la O.E.P. 462 01:10:55,384 --> 01:10:58,384 M�s tarde, con fortuna hoy... 463 01:10:58,384 --> 01:11:01,464 aunque no podemos confirmarlo, estamos esperando que nos lo digan... 464 01:11:03,065 --> 01:11:09,065 estaremos haciendo una entrevista en vivo para discutir con �l. 465 01:11:09,466 --> 01:11:11,466 Esos camiones son tan grandes como para bloquear las entradas. 466 01:11:11,466 --> 01:11:14,986 - �Seguro que podemos arrancarlos? - S�, si no han pasado demasiado en las calles. 467 01:11:15,585 --> 01:11:19,785 Empecemos. Ya hay m�s muertos rondando que a la ma�ana. 468 01:11:21,866 --> 01:11:26,306 Esto es del control de Enfermedades situado en Atlanta... 469 01:11:27,267 --> 01:11:32,547 el reporte dice que est�n trabajando en un an�lisis de... 470 01:11:32,547 --> 01:11:37,587 del fen�meno, como si fuera un virus, haciendo experimentos... 471 01:11:37,587 --> 01:11:43,708 para ver si pueden aislarlo y hacer una vacuna que funcione. 472 01:11:45,308 --> 01:11:51,388 Problemas se han presentado en Atlanta al no haber espec�menes vivos disponibles. 473 01:11:52,068 --> 01:11:55,068 No hay ninguno en el �rea de Cincinnati. 474 01:11:55,709 --> 01:12:01,949 Tenemos un reporte vivo filmado en Atlanta que aun no ha llegado. 475 01:12:01,949 --> 01:12:06,269 Te hubiera hecho el caf� y desayuno pero no tengo mis utensilios. 476 01:12:13,071 --> 01:12:15,391 - �Puedo decir algo? - Seguro. 477 01:12:17,350 --> 01:12:22,510 Siento estar embarazada, pero no pido un trato diferente. 478 01:12:22,510 --> 01:12:26,191 Y no voy a ser una carga para ustedes, chicos. 479 01:12:26,871 --> 01:12:32,071 Quiero saber qu� pasa y quiero tener opini�n de los planes. �Ok? 480 01:12:33,872 --> 01:12:35,592 Es justo. 481 01:12:35,592 --> 01:12:37,592 Bien, �qu� est� pasando? 482 01:12:37,592 --> 01:12:43,592 Vamos a salir y no vienes con nosotros, ni lo har�s hasta que sepas controlarte. 483 01:12:43,592 --> 01:12:47,873 Y eso significa aprender a disparar y aprender a pelear. 484 01:12:51,153 --> 01:12:52,873 Algo m�s... 485 01:12:53,993 --> 01:12:58,193 No s� ustedes pero yo quiero aprender a volar el helic�ptero. 486 01:12:59,794 --> 01:13:03,874 Si algo te sucede, tenemos que ser capaces de salir de aqu�. 487 01:13:05,274 --> 01:13:07,114 Ella tiene raz�n, hombre. 488 01:13:08,995 --> 01:13:09,715 Vamos. 489 01:13:12,795 --> 01:13:16,035 Y no quiero que me dejen de nuevo sin un arma. 490 01:13:28,436 --> 01:13:31,396 Deber� ser capaz de figurarme c�mo usarla. 491 01:13:33,956 --> 01:13:37,036 - Lo siento Stephen. - Est� bien, est� bien. 492 01:13:45,677 --> 01:13:48,637 Ten cuidado. 493 01:13:48,637 --> 01:13:50,797 Estar� bien. 494 01:13:55,238 --> 01:13:59,038 A pesar de todo lo que puedan o�r a�n hay gente con sentido del humor. 495 01:14:06,199 --> 01:14:09,159 - �C�mo va? - Ya termino. 496 01:14:19,959 --> 01:14:22,439 No estoy seguro de �sto. 497 01:14:22,439 --> 01:14:25,600 Crec� manejando una de estas cosas, �vayamos! 498 01:14:59,083 --> 01:15:02,643 Hey, "demasiado alto y lento" responda. 499 01:15:02,643 --> 01:15:06,083 Te pareces a mi trasero sentado en ese cami�n. 500 01:15:08,004 --> 01:15:12,244 Lo que quiero saber es c�mo pusieron en la misma fuerza, t� siendo tan alto y todo. 501 01:15:12,244 --> 01:15:15,804 Es que ten�an a un enano y necesitaban a alguien que lo cuide. 502 01:15:17,404 --> 01:15:20,444 �D�nde se meti� el piloto? �D�nde est�n sus 20? 503 01:15:20,444 --> 01:15:23,364 Creo que en el techo con la chica voladora. 504 01:15:33,326 --> 01:15:36,006 Roger, vamos. �Ahora! 505 01:16:13,049 --> 01:16:15,209 Vamos, chico listo, �vamos! 506 01:16:15,689 --> 01:16:18,649 - �Mu�vanse! - �Vamos, vamos, hombre! 507 01:17:08,053 --> 01:17:13,533 - �Lo hicimos! - �Como malditas estrellas! 508 01:17:52,056 --> 01:17:53,016 Roger... 509 01:17:59,777 --> 01:18:01,897 Vamos, mira... hombre. 510 01:18:08,057 --> 01:18:08,777 �Mira! 511 01:19:11,262 --> 01:19:13,342 �Sube su cabeza! 512 01:19:14,103 --> 01:19:16,103 �Saca su cabeza afuera! 513 01:19:17,423 --> 01:19:19,623 Roger, �levanta su cabeza, hombre! 514 01:19:43,585 --> 01:19:47,265 �Sal, sal de all� yo lo tengo cubierto! 515 01:19:48,425 --> 01:19:50,145 �Roger mu�vete! 516 01:20:01,106 --> 01:20:03,186 Bastardos. 517 01:20:05,066 --> 01:20:07,146 Bastardos. 518 01:20:07,667 --> 01:20:08,507 �Roger? 519 01:20:09,667 --> 01:20:11,467 Los agarramos, compa�ero. 520 01:20:16,508 --> 01:20:19,228 �Lo tenemos, lo tenemos por el culo! 521 01:20:24,947 --> 01:20:29,667 Roger. �Vamos, contr�late, tenemos mucho que hacer! 522 01:20:29,667 --> 01:20:32,068 Sigamos nene, n�mero dos. 523 01:20:34,949 --> 01:20:38,429 - �Est�s bien? - Perfectamente, nene. 524 01:22:22,956 --> 01:22:24,436 Vamos, Peter. 525 01:22:47,999 --> 01:22:52,199 D�jalo, vamos Roger. �Roger, vamos! 526 01:22:52,199 --> 01:22:54,120 Roger, vamos, vamos hombre. 527 01:23:04,880 --> 01:23:05,720 �Vamos! 528 01:23:08,400 --> 01:23:11,520 �Tomen, malditos hijos de puta! 529 01:23:25,861 --> 01:23:28,781 - �Oh Dios, Jes�s! - �Qu�? 530 01:23:28,781 --> 01:23:31,222 Mi valija, dej� la bolsa en el cami�n. 531 01:23:36,862 --> 01:23:41,182 - Bien, mejor que te recompongas. - �Vamos hombre, volvamos! 532 01:23:41,182 --> 01:23:44,023 Lo digo en serio, hombre. 533 01:23:44,023 --> 01:23:48,623 No solo est�s jugando con tu vida, lo haces con la m�a. 534 01:23:48,623 --> 01:23:51,024 �Est�s bien? 535 01:24:19,146 --> 01:24:21,586 �Ve, ve, ve! 536 01:24:21,586 --> 01:24:23,801 Vamos Roger, vamos. 537 01:24:36,467 --> 01:24:38,467 Aprisa hombre. 538 01:24:45,708 --> 01:24:47,708 Roger, �Roger, cuidado! 539 01:24:48,108 --> 01:24:50,108 �Malcidi�n! 540 01:25:10,390 --> 01:25:11,230 �Jes�s! 541 01:25:35,551 --> 01:25:36,751 �Se acab�! 542 01:25:40,312 --> 01:25:42,192 - �Es as�! - �Dios! 543 01:25:42,192 --> 01:25:43,632 Debes lidiar con esa pierna. 544 01:25:43,632 --> 01:25:47,072 Lo estoy haciendo hombre, lo hago, no te preocupes. 545 01:25:48,113 --> 01:25:50,953 - Estar� caminando antes de que lo notes. 546 01:25:51,433 --> 01:25:55,753 - �Puedes caminar ahora? - �Mierda que puedo! 547 01:26:01,473 --> 01:26:04,633 Hay mucho que hacer antes de que puedas soportar perderme. 548 01:26:14,955 --> 01:26:19,515 Todo depende de cu�ntos siguen adentro, necesitamos hacer mucho lugar. 549 01:26:20,195 --> 01:26:24,515 Necesitaremos usar fuego... quiz�s los tanques de propano. 550 01:26:24,515 --> 01:26:27,596 Las armas son primero, armas y municiones. 551 01:26:42,077 --> 01:26:44,357 �Seguro que vas a poder hacerlo? 552 01:26:46,557 --> 01:26:48,517 �Aprieta bien eso! 553 01:27:42,361 --> 01:27:44,521 No trates de dispararles por esas puertas. 554 01:27:44,521 --> 01:27:45,842 Los agujeros son muy peque�os. 555 01:27:46,082 --> 01:27:48,082 No sea que nos terminen encerrando aqu�. 556 01:27:49,082 --> 01:27:52,082 No te preocupes no pueden entrar. 557 01:28:05,443 --> 01:28:07,483 - �No es un crimen? - �Qu�? 558 01:28:07,483 --> 01:28:12,603 Que el �nico que pueda fallar con �sto sea el imb�cil que tenga el dinero para comprarlo. 559 01:28:17,924 --> 01:28:24,164 Esp�rennos afuera, tontos. Estamos yendo y estamos listos. 560 01:28:58,767 --> 01:29:00,727 Ok, vamos. 561 01:29:32,289 --> 01:29:34,849 Est� abierta. Empuja, empuja. 562 01:29:53,932 --> 01:29:55,932 Vamos, sigamos. 563 01:30:03,692 --> 01:30:05,212 Herramientas... 564 01:30:06,372 --> 01:30:11,372 - Mira, hombre yo... - Lo s�, c�llate �ok? 565 01:30:23,654 --> 01:30:28,094 - Saldremos a partir de aqui. - Es un largo corredor hasta la entrada. 566 01:30:28,094 --> 01:30:30,534 - Estaremos bien. - Es muy lejos. 567 01:30:30,534 --> 01:30:34,054 No hay vuelta atr�s, debemos cerrar las puertas principales. 568 01:30:34,894 --> 01:30:38,254 - Es demasiado arriesgado. - Lo lograremos. 569 01:30:38,254 --> 01:30:40,735 Solo prep�rate para respaldarnos. 570 01:30:41,855 --> 01:30:44,975 Esperen. Esperen, �el auto! 571 01:30:44,975 --> 01:30:48,295 Podemos usar ese auto de all�. 572 01:30:52,856 --> 01:30:55,016 �Crees que puedas encenderlo? 573 01:30:55,016 --> 01:30:56,616 Bien, vayamos. 574 01:31:08,257 --> 01:31:10,617 �Cierra la puerta, cierra la puerta! 575 01:31:13,337 --> 01:31:15,897 �Las llaves! 576 01:31:26,779 --> 01:31:28,979 �Vamos chico, salgan de ah�! 577 01:31:32,058 --> 01:31:34,698 - Las llaves, Stephen. - �Est�n atoradas! 578 01:32:55,666 --> 01:32:57,626 Salta atr�s. 579 01:33:07,106 --> 01:33:08,906 �Est�s bien? 580 01:33:35,668 --> 01:33:38,548 T� las cierras y yo les pongo llave. 581 01:33:52,550 --> 01:33:56,190 No es cien por ciento seguro, pero no creo que pasen. 582 01:33:56,190 --> 01:33:58,070 �Podr�an romper el vidrio? 583 01:33:58,070 --> 01:34:03,270 Es de seguridad, no tienen adem�s mucho espacio con los camiones. 584 01:34:03,270 --> 01:34:06,031 Espero que se vayan cuando vean que no pueden entrar. 585 01:34:06,031 --> 01:34:09,030 Pondr� las alarmas, m�tete al auto. 586 01:34:18,312 --> 01:34:19,672 Vamos. 587 01:34:25,072 --> 01:34:28,272 Estamos ok. Lo hemos logrado, va a funcionar. 588 01:35:03,716 --> 01:35:07,516 - �Cu�ntos crees que ya estaban dentro? - No lo s�, no demasiados. 589 01:35:07,516 --> 01:35:12,955 Es f�cil. Los hemos encerrado e iremos de cacer�a. 590 01:36:56,964 --> 01:37:00,964 Construiremos una pared ah�, as� podemos ir por el per�metro. 591 01:37:00,964 --> 01:37:07,404 - �Por qu� no bloqueamos la escalera? - Tarde o temprano puede aparecer una patrulla. 592 01:37:08,084 --> 01:37:11,844 No quiero que nadie sepa que ese pasaje existe. 593 01:37:12,525 --> 01:37:17,965 �sto pasa por los ba�os, vamos a entrar y salir as�. 594 01:37:17,965 --> 01:37:21,365 Debemos traer m�s de lo que queramos antes de poner la pared. 595 01:37:50,168 --> 01:37:53,488 - Parece estar durmiendo. - Bien. 596 01:38:05,129 --> 01:38:09,849 - No s� qu� m�s hacer. - Lo haces bien. 597 01:38:10,529 --> 01:38:14,209 La infecci�n en la pierna se est� esparciendo r�pidamente. 598 01:38:14,209 --> 01:38:17,729 �No podemos hacer algo, mandarlo a una unidad m�dica? 599 01:38:18,410 --> 01:38:22,210 He visto media docena de hombres ser mordidos por esas cosas... 600 01:38:22,210 --> 01:38:25,690 ninguno dur� m�s de tres d�as. 601 01:38:29,211 --> 01:38:33,291 - Peter, �d�nde est�s? - Aqu� justo, soldado. 602 01:38:36,132 --> 01:38:38,172 Lo hicimos, �no es cierto? 603 01:38:38,811 --> 01:38:42,211 - Lo hicimos, �no? - Es cierto, Roger. 604 01:38:42,211 --> 01:38:45,092 �No es cierto? 605 01:38:45,092 --> 01:38:49,012 - �No los barrimos? - Seguro, amigo. 606 01:38:49,012 --> 01:38:50,572 Los barrimos. 607 01:38:53,053 --> 01:38:56,773 �Los barrimos y acabamos con todos! 608 01:40:01,098 --> 01:40:01,778 �Frannie? 609 01:40:01,778 --> 01:40:04,338 D�jame sola, estoy bien. Es mi problema. 610 01:40:05,619 --> 01:40:09,179 Vete, no te quiero aqu�. 611 01:40:11,978 --> 01:40:16,338 Solo no quiero que me veas as�, �ok? 612 01:40:16,338 --> 01:40:18,699 Stephen, sal de aqu�. 613 01:40:32,221 --> 01:40:35,341 Este lugar va a estar podrido. 614 01:40:36,981 --> 01:40:38,941 Tenemos que limpiarlo, hermano. 615 01:42:10,268 --> 01:42:12,228 Nunca sabes... 616 01:43:59,036 --> 01:44:00,756 �Qu� te parece? 617 01:44:02,877 --> 01:44:04,917 �M�s grande! 618 01:45:35,644 --> 01:45:39,044 - �Qu� hacen aqu�? - Nos est�n esperando. 619 01:45:39,044 --> 01:45:43,284 - Saben que estamos aqu�. - Est�n por el lugar. 620 01:45:43,284 --> 01:45:48,645 No saben la raz�n, pero se ha arraigado en ellos. 621 01:45:48,645 --> 01:45:52,884 - �Qu� demonios son? - Son "nosotros", eso son. 622 01:45:54,045 --> 01:45:56,725 No hay m�s sitio en el infierno. 623 01:45:58,485 --> 01:46:01,285 Algo que mi abuelo sol�a contarnos. 624 01:46:01,285 --> 01:46:03,926 �Sabes lo que es la Macumba? 625 01:46:03,926 --> 01:46:05,646 Voodoo. 626 01:46:05,646 --> 01:46:08,486 Mi abuelo era un sacerdote en Trinidad. 627 01:46:08,486 --> 01:46:15,726 Dec�a: "Cuando no haya m�s lugar en el infierno, los muertos caminar�n sobre la Tierra." 628 01:46:28,048 --> 01:46:30,448 �Date prisa Fran! 629 01:46:33,248 --> 01:46:35,488 �M�s morfina, apres�rate! 630 01:47:26,132 --> 01:47:29,132 Vayan, yo me quedar� con �l. 631 01:47:52,614 --> 01:47:55,374 - �Te har�s cargo t�? 632 01:47:58,014 --> 01:48:02,694 - Hazlo t� cuando muera. - Debes dormir algo. 633 01:48:06,255 --> 01:48:10,415 No quiero ir caminando como esas cosas. 634 01:48:13,056 --> 01:48:13,776 Peter. 635 01:48:16,575 --> 01:48:19,015 - �Peter ! - �Estoy aqu�, amigo! 636 01:48:24,816 --> 01:48:28,416 No lo hagas hasta que est�s seguro de que me levanto. 637 01:48:32,737 --> 01:48:37,657 Voy a intentar no hacerlo. 638 01:48:38,618 --> 01:48:42,738 Voy a tratar no volver. 639 01:48:42,738 --> 01:48:45,338 Voy a tratar... 640 01:48:50,658 --> 01:48:52,938 no regresar. 641 01:48:56,779 --> 01:49:01,779 Con esa peque�a cantidad el cuerpo suele estar intacto... 642 01:49:02,139 --> 01:49:05,139 para ser movilizado. 643 01:49:05,139 --> 01:49:09,060 Ellos usan quiz�s el 5% de comida para continuar. 644 01:49:09,060 --> 01:49:10,820 �Que es lo que esta diciendo? ustedes, los cient�ficos... 645 01:49:10,820 --> 01:49:16,660 - �Est� sugiriendo qu�... - �T�teres, t�teres, t�teres! 646 01:49:16,660 --> 01:49:18,821 Todo el mundo callado. 647 01:49:18,821 --> 01:49:22,300 - �Nos pregunta qu� vale la pena salvar? 648 01:49:23,341 --> 01:49:27,861 Por lo que s� el cerebro est� muerto, es el idiota que sigue vivo. 649 01:49:30,261 --> 01:49:34,661 Me di cuenta de c�mo seguir vivo y quiero ayudarles a ustedes a hacerlo. 650 01:49:34,661 --> 01:49:38,342 Si no nos dice, irrita nuestra l�gica. 651 01:49:38,342 --> 01:49:44,022 - ...una salida l�gica. - La l�gica se ha ido al demonio. 652 01:49:44,022 --> 01:49:50,103 Le estoy mostrando una forma de aumentar nuestras reservas de comida veinte veces. 653 01:49:53,143 --> 01:49:54,703 �Reservas de comida de qu�? 654 01:49:54,703 --> 01:49:58,823 De todos los espec�menes caminando en n�mero creciente afuera... 655 01:49:58,823 --> 01:50:02,184 - �Dice que los comamos? - �Qu� otra cosa podemos hacer? 656 01:50:02,864 --> 01:50:04,904 Deme una alternativa. 657 01:50:04,904 --> 01:50:09,664 Pens� que como cient�fico nos mostrar�a otra manera... 658 01:50:09,664 --> 01:50:12,905 pero alimentarnos de esas cosas... 659 01:50:12,905 --> 01:50:16,945 Bueno, podr�a pensar otra alternativa. 660 01:50:16,945 --> 01:50:20,986 Desde que el poder del senado se hizo popular... 661 01:50:20,986 --> 01:50:24,105 y ya que no hemos tocado los recursos nucleares. 662 01:50:24,785 --> 01:50:29,545 �Qu� tal si tiramos bombas en todas las ciudades? 663 01:50:29,545 --> 01:50:34,026 �Cu�les son las opciones? No se quedar�n sin comida, ese es el problema... 664 01:50:34,586 --> 01:50:37,386 Y no lo har�n mientras estemos vivos. 665 01:50:38,067 --> 01:50:42,027 Si lo hicieran... �qu� nos importa si estamos todos muertos? 666 01:50:42,027 --> 01:50:46,787 �El momento de tomar medidas dr�sticas es ahora! 667 01:51:23,227 --> 01:51:25,297 Est� todo terminado, �no? 668 01:51:26,590 --> 01:51:31,590 Debemos mantenernos racionales. 669 01:51:33,521 --> 01:51:34,321 L�gicos. L�gicos. 670 01:51:37,530 --> 01:51:44,014 Los cient�ficos siempre piensan en esos t�rminos, no funciona as�. 671 01:51:44,014 --> 01:51:47,152 Debemos mantenernos l�gicos, debemos, no hay otra opci�n. 672 01:51:47,152 --> 01:51:48,052 Tiene que ser as�. 673 01:52:34,676 --> 01:52:36,676 �Aqu� viene! 674 01:52:44,357 --> 01:52:46,917 - Para la dama. - Gracias. 675 01:53:00,477 --> 01:53:03,797 Oh, es hermoso. 676 01:53:04,878 --> 01:53:10,158 - �Y t� que vas a comer? - Esto es para ustedes dos. 677 01:53:16,159 --> 01:53:18,119 Disfruten. 678 01:53:55,515 --> 01:53:56,758 Tengo una sorpresa para ti. 679 01:54:02,939 --> 01:54:05,705 Vamos, escoge una mano. 680 01:54:06,724 --> 01:54:07,614 Esa. 681 01:54:28,803 --> 01:54:30,308 No puedes Stephen, no ahora. 682 01:54:33,258 --> 01:54:34,124 No ser�a real. 683 01:56:04,555 --> 01:56:07,399 Ok, cuando termines iremos a la farmacia. 684 01:58:58,544 --> 01:59:00,081 Atenci�n a todos los compradores... 685 01:59:01,083 --> 01:59:06,702 si tienen el n�mero 32, tenemos un trato especial para ustedes. 686 01:59:07,306 --> 01:59:12,777 Debe acercarse en la pr�xima media hora con compra de de 5 d�lares o m�s... 687 01:59:13,380 --> 01:59:17,180 para recibir una barra de dulce gratis. 688 02:00:22,318 --> 02:00:25,358 No ha habido una emisi�n en 3 d�as, mejor r�ndete. 689 02:00:28,077 --> 02:00:29,726 Podr�an hacerlo luego. 690 02:01:13,966 --> 02:01:16,195 �En qu� nos hemos convertido? 691 02:01:45,536 --> 02:01:47,386 Ve adelante, ahora despacio, despacio. 692 02:01:51,446 --> 02:01:52,935 N�velalo, est� bien. 693 02:01:55,376 --> 02:01:57,576 Abajo, abajo. 694 02:02:02,766 --> 02:02:03,414 �Ah� est�! 695 02:02:04,350 --> 02:02:07,546 Ya lo tienes, ya lo tienes. 696 02:02:16,261 --> 02:02:18,470 - Deben haber entrado por el techo. - �Hijos de puta! 697 02:02:19,120 --> 02:02:20,637 Tienen camiones bloqueando los entradas. 698 02:02:21,051 --> 02:02:24,161 Si, los camiones no es un problema. 699 02:02:25,941 --> 02:02:26,761 �Que opinas? 700 02:02:27,131 --> 02:02:28,632 �Vamos ahora o a la noche? 701 02:02:31,271 --> 02:02:32,181 Esta noche. 702 02:02:34,611 --> 02:02:37,051 - �Un peine? - S�, �te molesta? 703 02:02:40,871 --> 02:02:42,422 Oye en el centro comercial. 704 02:02:51,922 --> 02:02:53,392 �Cuantos tienes? 705 02:02:59,152 --> 02:03:00,322 Vimos la nave en el techo. 706 02:03:00,963 --> 02:03:02,602 Hey, �quieren ver mi helicoptero? 707 02:03:02,942 --> 02:03:04,693 �Hey, mantengan la boca cerrada! 708 02:03:05,377 --> 02:03:06,093 Mercenarios. 709 02:03:09,003 --> 02:03:12,163 - Pueden tener compa��a arriba. - �S�, queremos compa��a aqu�! 710 02:03:14,423 --> 02:03:16,923 - Quiz�s no sean mercenarios, podriamos... - Ni hablar. 711 02:03:18,708 --> 02:03:21,194 Esta bien Shakespeare �quieres probar tu? 712 02:03:22,034 --> 02:03:23,434 �Bien, silencio, callados! 713 02:03:25,173 --> 02:03:27,897 Oigan, escuchen �cu�ntos son all� arriba? 714 02:03:28,194 --> 02:03:30,034 Nosotros somos tres. 715 02:03:33,644 --> 02:03:35,551 - Son solamente tres. - �Qui�n dice? 716 02:03:37,634 --> 02:03:40,359 - �Silencio! - Creo que debemos decirles. 717 02:03:40,225 --> 02:03:42,075 Por Dios, callate y escucha. 718 02:03:42,995 --> 02:03:48,005 Hey ustedes no nos gustan los que no comparten, los molemos a palos. 719 02:03:54,101 --> 02:03:54,816 Vayamos. 720 02:04:28,577 --> 02:04:29,467 Es hora, vamos. 721 02:04:47,427 --> 02:04:50,805 - �Solo tres, eh? - �Mierda! 722 02:04:56,367 --> 02:04:59,157 Entrar�n, mover�n los camiones. 723 02:04:59,837 --> 02:05:03,407 - Hay cientos de esas cosas. - Vamos hombre, ese es un ej�rcito profesional. 724 02:05:04,768 --> 02:05:07,368 Como si hubieran sobrevivido en la ruta por todo esta masacre. 725 02:05:08,391 --> 02:05:11,767 Bueno, no se la haremos f�cil. 726 02:05:12,967 --> 02:05:13,347 Vayamos. 727 02:05:21,745 --> 02:05:24,095 - �Qu� pasa? - Son 15 o 20, cerraremos las puertas. 728 02:05:24,460 --> 02:05:26,360 -Stephen. - Solo vamos a cerrar la puerta. 729 02:05:26,820 --> 02:05:27,920 Nunca sabr�n que estamos aqu�. 730 02:05:58,081 --> 02:06:00,132 Primero abajo �Tienes tu walkie cerca? 731 02:06:00,132 --> 02:06:01,652 -Si. - Tenlo a la mano. 732 02:06:37,174 --> 02:06:40,004 Creo que son cien o doscientos no demasiados para preocuparse. 733 02:06:45,724 --> 02:06:48,984 - Me preocupa que podamos salvar los motores. - Tomemos los camiones primero. 734 02:06:48,984 --> 02:06:50,554 Vamos a arrollarlos. 735 02:07:45,742 --> 02:07:49,441 Ya esta encintado, esta listo para nosotros. 736 02:07:49,991 --> 02:07:53,800 �Qu� mierda hacen, rayar el vidrio? asi creen que van a abrirlo. 737 02:07:54,191 --> 02:07:56,051 Si todos piensan igual Joe. 738 02:07:58,663 --> 02:08:00,582 Hey pongas esas minas al rededor. 739 02:08:01,812 --> 02:08:02,512 Vuelen la cerradura. 740 02:08:02,512 --> 02:08:03,912 Vamos a explotar las malditas minas. 741 02:08:03,912 --> 02:08:05,292 Moises tiene la ametralladora. 742 02:08:07,792 --> 02:08:08,242 Cuidado 743 02:08:09,260 --> 02:08:09,790 Hey, idiota. 744 02:08:11,500 --> 02:08:11,850 Entremos. 745 02:08:29,163 --> 02:08:31,154 Est�n dentro chico volador, abrieron la zona de descarga. 746 02:08:47,234 --> 02:08:51,802 Escucha, cuando eso se abra habr� m�s de mil zombies aqu�. 747 02:08:52,326 --> 02:08:53,404 Habra un gran revuelto. 748 02:08:53,985 --> 02:08:55,605 Tendr�n las manos llenas. 749 02:09:13,973 --> 02:09:15,124 Dejalos que disparen. 750 02:09:15,584 --> 02:09:17,806 Sube al balc�n y mantente fuera de vista. 751 02:09:18,095 --> 02:09:20,675 Nos encontraremos en "Informes". 752 02:10:06,909 --> 02:10:09,890 Muchachos no se protejan entre ustedes cu�denos a nosotros, vamos. 753 02:11:49,570 --> 02:11:50,057 Ahi te va. 754 02:11:52,405 --> 02:11:52,895 Hola. 755 02:12:14,016 --> 02:12:15,037 Toma todo y callate. 756 02:12:29,627 --> 02:12:30,287 �Chico volador? 757 02:12:32,887 --> 02:12:33,437 Chico volador. 758 02:12:34,386 --> 02:12:35,696 �Chico volador d�nde demonios est�s? 759 02:12:52,958 --> 02:12:54,187 �Chico volador donde demonios estas? 760 02:12:57,348 --> 02:12:57,998 �Chico volador? 761 02:13:28,991 --> 02:13:31,991 Eso es nuestro, nosotros lo tomamos. 762 02:13:33,581 --> 02:13:34,491 Es nuestro. 763 02:14:06,771 --> 02:14:08,880 �Qu� haces jugando? nos est�n disparando. 764 02:14:10,943 --> 02:14:13,333 Mierda chico volador. �qu� demonios est�s haciendo? 765 02:14:36,213 --> 02:14:39,022 Mantente oculto est�n por el lugar no les interesamos. 766 02:14:53,443 --> 02:14:55,803 �Bueno, a la mierda ahora es una guerra! 767 02:15:12,136 --> 02:15:13,166 Di adi�s fenomeno. 768 02:17:09,955 --> 02:17:14,386 - �Qu� mierda vas a ver en eso? - No s�, hombre. 769 02:17:16,386 --> 02:17:17,265 Hey, Sledge. 770 02:17:56,356 --> 02:17:56,935 Por las escaleras. 771 02:18:13,625 --> 02:18:14,935 �Te vi maldito! 772 02:18:22,985 --> 02:18:24,525 - �D�nde fue? - Vamos. 773 02:18:44,345 --> 02:18:45,405 �Te veo! 774 02:18:46,936 --> 02:18:47,855 Hombre de chocolate. 775 02:19:04,285 --> 02:19:05,735 Peter, Peter. 776 02:19:12,025 --> 02:19:12,445 �Peter! 777 02:19:21,115 --> 02:19:21,715 Vamonos de aqu�. 778 02:19:50,010 --> 02:19:52,290 - D�jame verte, hombre. - Hey v�monos. 779 02:19:53,810 --> 02:19:56,170 - D�jame verte, vamos. - Hey vamos. 780 02:20:01,401 --> 02:20:02,392 Ven, vamonos. 781 02:20:10,482 --> 02:20:11,092 �Trae mi motocicleta! 782 02:20:30,892 --> 02:20:31,731 Hijo de puta. 783 02:20:35,151 --> 02:20:36,132 Vamos hombre, salgamos de aqu�. 784 02:22:04,627 --> 02:22:06,297 Peter, Peter. 785 02:22:06,857 --> 02:22:08,927 - �D�nde demonios est�s? - En el ascensor. 786 02:22:09,667 --> 02:22:12,237 Cuidado est�n por todos lados, sube al techo. 787 02:22:13,127 --> 02:22:14,737 Te estar� esperando en la subida. 788 02:22:18,733 --> 02:22:19,392 Estoy yendo. 789 02:23:32,793 --> 02:23:35,372 �Chico volador? �Chico volador! 790 02:24:11,705 --> 02:24:12,345 Chico volador. 791 02:25:05,495 --> 02:25:09,915 - �Est� muerto? - Escuch� su arma, quiz�s est� bien. 792 02:25:16,685 --> 02:25:17,695 Esperaremos. 793 02:25:20,765 --> 02:25:22,305 Esperaremos lo que pase. 794 02:25:51,655 --> 02:25:53,025 Es casi de d�a, v�monos. 795 02:25:56,015 --> 02:25:58,060 No ha respondido la radio por horas. 796 02:26:02,885 --> 02:26:04,136 �Por Dios Santo! 797 02:28:12,025 --> 02:28:14,205 - �Qu� pasa? - Es Stephen. 798 02:28:16,606 --> 02:28:17,478 Est�n subiendo. 799 02:28:32,757 --> 02:28:33,745 Vete, sal de aqu�. 800 02:28:39,445 --> 02:28:41,585 - Peter. - Dije que salgas de aqu�. 801 02:28:44,725 --> 02:28:47,775 - Dios mio Peter. - Yo no ire. 802 02:28:51,615 --> 02:28:52,695 No me voy a mover. 803 02:29:26,271 --> 02:29:28,222 Vamos, sal de una vez. 804 02:29:29,491 --> 02:29:30,351 Muevete. 805 02:32:35,431 --> 02:32:38,482 - �Cu�nto combustible nos queda? - No mucho. 806 02:32:41,562 --> 02:32:42,292 Est� bien. 64073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.