Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,630 --> 00:00:25,430
�Est�s bien?
2
00:00:25,430 --> 00:00:26,950
La mierda se hizo real.
3
00:00:28,951 --> 00:00:34,071
Es un estudio nuevo. No lo sabemos.
4
00:00:34,071 --> 00:00:36,471
Tenemos que aferrarnos a lo que sabemos.
5
00:00:36,471 --> 00:00:39,011
- Todav�a estoy so�ando.
- No, no lo est�s.
6
00:00:44,351 --> 00:00:46,391
Mi turno para la frazada.
7
00:00:49,672 --> 00:00:53,712
Los del equipo est�n locos. Incluso tienen listo un helic�ptero.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,193
�No s� cuanto m�s podr� soportar al aire!
9
00:01:03,913 --> 00:01:07,513
�Abre la c�mara 2! �D�nde est� la c�mara 2?
10
00:01:10,353 --> 00:01:12,833
�Pon al aire las estaciones de rescate!
11
00:01:13,633 --> 00:01:16,833
Debemos reportar que la mitad de estaciones est�n muertas.
12
00:01:16,833 --> 00:01:20,754
- �Dije que las pongas!
- �Quieres que la saque de mi culo?
13
00:01:20,754 --> 00:01:24,314
No lo creo doctor que los muertos est�n volviendo a la vida.
14
00:01:24,314 --> 00:01:27,595
�No cree que los muertos vuelvan a la vida y ataquen a la gente?
15
00:01:28,115 --> 00:01:29,835
No estoy seguro en que creer, Doctor.
16
00:01:29,835 --> 00:01:31,555
Solo tenemos lo que ustedes nos dicen.
17
00:01:31,555 --> 00:01:35,395
- Y es dif�cil de creer.
- �Pues son hechos!
18
00:01:35,395 --> 00:01:37,716
Y es m�s cuando nos dicen que olvidemos toda la dignidad humana.
19
00:01:38,236 --> 00:01:40,676
- �Dignidad humana?
- Usted toma la dignidad humana y...
20
00:01:40,676 --> 00:01:43,395
�Usted no esta conduciendo un Talk-Show, se�or Berman!
21
00:01:43,395 --> 00:01:47,316
�Puede olvidarse de vender a la audiencia mierda moral!
22
00:01:47,316 --> 00:01:49,956
Est� hablando de abandonar todo cuerpo humano..
23
00:01:53,397 --> 00:01:55,397
Frannie, tr�eme la lista de estaciones de rescate.
24
00:01:55,397 --> 00:01:58,037
Charly las recibe por el canal de emergencia.
25
00:01:58,677 --> 00:02:04,517
- La mitad est� inoperativa.
- Esta lista ya no sirve.
26
00:02:05,718 --> 00:02:09,598
Es toda la informaci�n recibida en las �ltimas doce horas.
27
00:02:09,598 --> 00:02:12,279
Est�n muertas definitivamente ahora.
28
00:02:25,719 --> 00:02:27,719
- Para la lista
- �Pero y Givens?
29
00:02:27,719 --> 00:02:30,160
Dile a Givens que me vea a m�.
30
00:02:33,160 --> 00:02:34,760
... por el p�blico.
31
00:02:35,760 --> 00:02:36,960
Silencio, d�jenlo hablar
32
00:02:37,601 --> 00:02:42,601
Tenemos esta situaci�n desde hace 3 semanas...
33
00:02:43,600 --> 00:02:45,960
�Qu� se necesita para que la gente entienda?
34
00:02:45,960 --> 00:02:49,721
La gente no est� dispuesta a aceptar su soluci�n, doctor y no les culpo.
35
00:02:49,721 --> 00:02:54,681
Cada cuerpo que no es exterminado, se convierte en uno de ellos.
36
00:02:54,681 --> 00:02:59,322
Se levanta y mata, la gente que matan se levanta y mata.
37
00:03:08,843 --> 00:03:10,723
Redacta esta lista y ponla al aire.
38
00:03:13,363 --> 00:03:17,163
-La estamos perdiendo
-S�, pero no al enemigo
39
00:03:17,163 --> 00:03:19,483
Nos destru�mos nosotros mismos.
40
00:03:21,964 --> 00:03:29,284
Cada cuerpo debe ser exterminado, destruyendo el cerebro o separando la cabeza de �ste.
41
00:03:30,364 --> 00:03:33,884
Debemos controlar la situaci�n antes de que sea demasiado tarde.
42
00:03:33,884 --> 00:03:36,365
Se multiplican muy r�pido.
43
00:03:36,765 --> 00:03:40,485
�Qu� diablos sucede?
-�No tienes la autorizaci�n para hacer eso!
44
00:03:43,205 --> 00:03:46,925
�Quien diablos cort� la lista de estaciones de rescate?
45
00:03:46,925 --> 00:03:50,125
-Esa lista ya est� muerta.
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,166
- �A�n estamos al aire?
47
00:03:52,286 --> 00:03:53,286
�Qu� est� pasando?
48
00:03:53,286 --> 00:03:56,726
Quiero que la lista est� al aire en todo momento.
49
00:03:56,726 --> 00:04:01,166
Que se vean las estaciones de rescate en la pantalla todo el tiempo.
50
00:04:01,166 --> 00:04:05,167
�Est�s dispuesto a mandar a la gente a ir a estaciones inoperativas?
51
00:04:05,567 --> 00:04:09,247
Quiero esa lista todo el tiempo que estemos en el aire.
52
00:04:11,568 --> 00:04:13,448
- Yo me voy de aqu�.
- �Que crees que haces?
53
00:04:13,448 --> 00:04:16,487
�Vuelve a tu puesto de control!
54
00:04:16,808 --> 00:04:18,808
�Qu� es esto? �Un partido de futbol?
55
00:04:22,808 --> 00:04:24,688
�Oficial, detenga a esos hombres!
56
00:04:24,688 --> 00:04:29,848
Lucas,vuelve a tu puesto de control.
57
00:04:30,129 --> 00:04:31,889
�Que alguien suba y haga andar esta maldita cosa!
58
00:04:32,609 --> 00:04:34,329
�Saquen a este idiota del aire!
59
00:04:34,930 --> 00:04:37,050
�Que alguien suba ac�! Triple paga.
60
00:04:37,050 --> 00:04:41,610
-Debemos mantenernos al aire.
- Mu�rete.
61
00:04:43,449 --> 00:04:48,129
La gente necesita hechos, �qu� puede explicarles?
62
00:04:48,129 --> 00:04:53,250
�Por qu� matan? Esas cosas matan por un solo motivo:
63
00:04:53,250 --> 00:04:57,771
Matan para comer. Se comen a sus v�ctimas.
64
00:04:57,771 --> 00:05:02,931
Los mantiene andando, si manej�bamos este fen�meno apropiadamente...
65
00:05:02,931 --> 00:05:08,212
Sin emociones no hubiera llegado tan lejos.
66
00:05:08,212 --> 00:05:11,972
Estamos bajo Ley Marcial aqu� en Philadelphia y...
67
00:05:11,972 --> 00:05:14,773
...en todas las ciudades del pa�s.
68
00:05:16,372 --> 00:05:17,212
Idiota.
69
00:05:19,372 --> 00:05:22,252
Identif�quese.
70
00:05:22,252 --> 00:05:26,493
- �Qu� haces ac�?
- Estamos evacuando...
71
00:05:33,694 --> 00:05:40,294
�Qui�n tendr� problemas de moral ante esta situaci�n?
72
00:05:44,654 --> 00:05:45,974
Jim, t�malo t�.
73
00:05:45,974 --> 00:05:52,894
El FBI di� instrucciones claras bajo �rdenes directas del presidente.
74
00:05:52,894 --> 00:05:59,655
La gente no puede ocupar residencias privadas por m�s protegidas que est�n.
75
00:06:00,856 --> 00:06:04,536
Los ciudadanos ser�n movilizados hacia el �rea central de la ciudad.
76
00:06:04,536 --> 00:06:10,816
Los cuerpos de los muertos ser�n transportados por escuadrones de la Guardia Nacional...
77
00:06:10,816 --> 00:06:13,457
...que tomar� las medidas necesarias.
78
00:06:17,097 --> 00:06:21,137
-Encu�ntrame en la azotea a las 9 en punto.
79
00:06:21,137 --> 00:06:23,577
Stephen, no puedo. Debo quedarme a...
80
00:06:25,178 --> 00:06:29,498
- Te espero arriba a las 9.
- No puedo, debemos...
81
00:06:29,498 --> 00:06:32,738
Debemos sobrevivir, alquien tiene que sobrevivir.
82
00:06:32,978 --> 00:06:37,138
Est�te ah� a las 9 no me hagas venir a buscarte.
83
00:06:37,138 --> 00:06:40,939
Saldremos del aire a medianoche, la red de Emergencia se har� cargo.
84
00:06:42,779 --> 00:06:45,459
Nuestra responsabilidad ha terminado.
85
00:06:57,300 --> 00:07:03,380
�Mart�nez!, �Sal de ah�! �Tenemos el edificio rodeado!
86
00:07:04,821 --> 00:07:08,701
Maldito idiota, se mueve a trav�s del edificio.
87
00:07:08,701 --> 00:07:11,741
�Ese bastardo! Nos quiere enfrentar.
88
00:07:12,942 --> 00:07:15,222
Lo tenemos, vamos.
89
00:07:17,621 --> 00:07:21,061
La gente en ese edificio es tu responsabilidad.
90
00:07:21,061 --> 00:07:24,782
�No queremos herir a nadie, ni a ti ni a tu gente!
91
00:07:24,782 --> 00:07:28,942
- Necesitar� tres minutos.
- Tienes tres minutos, Mart�nez.
92
00:07:28,942 --> 00:07:31,583
�Baja las armas y r�ndete!
93
00:07:31,583 --> 00:07:33,703
No presentaremos cargos contra ti.
94
00:07:33,703 --> 00:07:37,743
No presentaremos cargos contra ti, ni contra tu gente.
95
00:07:37,743 --> 00:07:38,494
S�.
96
00:07:43,094 --> 00:07:46,694
-Vamos, Mart�nez.
-Si, Mart�nez, muestra tu culo puertorrique�o...
97
00:07:46,694 --> 00:07:48,933
...as� puedo volarlo.
98
00:07:49,574 --> 00:07:56,254
�Les volar� el trasero, malditos Puertorrique�os y negros!
99
00:07:56,775 --> 00:07:58,735
- Eres Rod, �verdad?
- Rod Tucker.
100
00:08:00,295 --> 00:08:02,975
Estaremos bien.
101
00:08:04,135 --> 00:08:08,135
Malditos negros con sus lujosos apartamentos.
102
00:08:08,135 --> 00:08:10,856
�Se creen elegantes! �Mierda! Es mejor que el que yo tengo.
103
00:08:10,856 --> 00:08:15,456
�No puedes convencerlos, vu�lales el culo a todos!
104
00:08:15,456 --> 00:08:18,697
Debes estar calmado. Cuando entremos, no enloquezcas.
105
00:08:19,896 --> 00:08:23,456
Vamos. �Entremos de una vez desperdician mi tiempo!
106
00:08:23,456 --> 00:08:26,257
�Vamos! �Vamos!
107
00:08:29,937 --> 00:08:33,447
�Mu�vanse! �Entren!!
108
00:08:37,298 --> 00:08:39,578
Vamos est�pidos bastardos. �Vengan y reciban esto!
109
00:08:39,578 --> 00:08:42,338
�Contacto visual de mil cerdos!
110
00:08:53,779 --> 00:08:55,539
�Saquenlos del camino!
111
00:08:56,539 --> 00:08:58,539
Mejor nos cuidamos.
112
00:09:10,181 --> 00:09:12,301
�No te muevas!
113
00:09:15,181 --> 00:09:17,181
�No vayas ah�!
114
00:09:23,901 --> 00:09:24,601
M�scaras.
115
00:09:26,341 --> 00:09:28,621
- �Usen sus m�scaras de gas!
116
00:10:00,684 --> 00:10:03,804
James, no te vayas.
117
00:10:16,246 --> 00:10:18,286
Wooley se volvi� loco, hombre.
118
00:10:44,968 --> 00:10:47,008
�No entres a ese cuarto!
119
00:11:30,271 --> 00:11:32,871
Vamos, vamos No quiere ver eso.
120
00:11:36,032 --> 00:11:37,912
Disp�rale, hombre.
121
00:11:39,552 --> 00:11:42,392
Disp�rale, disp�rale en la cabeza.
122
00:12:15,515 --> 00:12:17,715
Tir�moslo al sill�n.
123
00:12:41,437 --> 00:12:43,317
D�jenme ir.
124
00:12:45,037 --> 00:12:47,277
H�ganse a un lado.
125
00:12:49,398 --> 00:12:52,318
Miguel, cari�o...
126
00:12:59,878 --> 00:13:01,678
�Al�jense!
127
00:13:09,999 --> 00:13:11,959
�Est�s bien?
128
00:13:42,681 --> 00:13:45,881
No te conviene estar estar aqu� solo, muchacho.
129
00:13:53,202 --> 00:13:55,722
�Estabas en la unidad de Wooley?
130
00:13:56,922 --> 00:13:58,922
Yo no vi nada.
131
00:13:59,922 --> 00:14:02,322
Tan solo lo vi morir.
132
00:14:40,766 --> 00:14:43,086
�Vas a huir?
133
00:14:43,086 --> 00:14:46,966
No digo por lo de Wooley, sino por todo esto.
134
00:14:48,287 --> 00:14:50,247
S�, lo s�.
135
00:14:54,086 --> 00:14:56,566
He visto mucha gente huir de aqu�.
136
00:14:58,287 --> 00:14:59,887
Podr�a escaparme.
137
00:15:04,487 --> 00:15:06,927
Podr�a escaparme esta noche.
138
00:15:16,849 --> 00:15:22,289
Hay un tipo que tiene un helic�ptero.
139
00:15:24,089 --> 00:15:26,609
Me ofreci� salir de este lugar con �l.
140
00:15:26,609 --> 00:15:28,889
Intentar escapar...
141
00:15:38,530 --> 00:15:42,610
Se�ores, tan s�lo d�jenme pasar...
142
00:15:42,610 --> 00:15:45,131
�Lo llevaremos a una ambulancia!
143
00:15:45,131 --> 00:15:47,131
No, no. �Por favor!
144
00:15:48,171 --> 00:15:52,451
Debo ver a mi hermana, vive en el piso 7.
145
00:15:52,451 --> 00:15:55,092
Tan solo d�jenme pasar.
146
00:15:55,092 --> 00:15:57,691
La gente del 107 ya debe estar embrujada ahora.
147
00:15:57,691 --> 00:16:01,171
Son gentes simples, tienen muy poco
148
00:16:01,412 --> 00:16:05,972
pero no ceden f�cilmente, a nadie dan sus muertos.
149
00:16:10,693 --> 00:16:15,013
Annie muri� la semana pasada en este edificio...
150
00:16:15,013 --> 00:16:18,973
adem�s de otros tres, en el s�tano.
151
00:16:18,973 --> 00:16:22,814
Yo mismo les d� la extrema unci�n.
152
00:16:22,814 --> 00:16:28,014
Hagan lo que deban. Ustedes son m�s fuertes que nosotros...
153
00:16:28,014 --> 00:16:33,254
o as� lo creo. Tal vez ellos sean m�s fuertes.
154
00:16:38,135 --> 00:16:41,695
Los muertos caminan, se�ores.
155
00:16:41,695 --> 00:16:46,095
Debemos parar la matanza, o perderemos la guerra.
156
00:19:22,148 --> 00:19:24,108
�Jesucristo!
157
00:19:25,188 --> 00:19:27,468
Hey, �est�s bien?
158
00:19:28,827 --> 00:19:31,267
�As� que los tiraron aqu�, ha?
159
00:19:31,267 --> 00:19:36,068
- �Necesitan m�s hombres?
- No, terminamos.
160
00:19:49,150 --> 00:19:54,670
- �Por qu� los manten�an aqu�?
- Porque a�n respetan a sus muertos.
161
00:20:11,311 --> 00:20:13,591
Ven conmigo, te necesito.
162
00:20:15,591 --> 00:20:19,631
No veo a Roger, d�mosle diez minutos.
163
00:20:23,992 --> 00:20:24,712
Lo s�.
164
00:20:29,112 --> 00:20:31,672
Espera aqu�.
165
00:20:47,594 --> 00:20:52,594
As�, de esta manera. Como en un auto.
166
00:21:00,594 --> 00:21:03,354
�Aqu� cuartel general! Respondan.
167
00:21:08,875 --> 00:21:11,075
HQ transmitiendo, puesto de polic�a responda.
168
00:21:29,477 --> 00:21:32,837
Cambio HQ , esta es la estaci�n de polic�a.
169
00:21:32,837 --> 00:21:36,597
Operador muerto, puesto abandonado.
170
00:21:36,597 --> 00:21:41,917
Repito: operador muerto, puesto abandonado.
171
00:21:42,318 --> 00:21:43,998
Identif�quese por favor.
172
00:21:51,479 --> 00:21:53,319
�Stephen?
173
00:21:54,719 --> 00:21:56,839
Espero que sea Roger
- �Qu� est�s haciendo?
174
00:21:56,839 --> 00:21:57,920
Ya salgo.
175
00:22:05,119 --> 00:22:07,159
Tranquila.
176
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
- Hola.
- �Vamos Skiper!
177
00:22:10,720 --> 00:22:12,720
Sus amigos est�n viniendo.
178
00:22:17,441 --> 00:22:19,441
- �Qui�n eres t�?
- Soy de la WGON
179
00:22:19,441 --> 00:22:21,561
Viene una patrulla.
180
00:22:23,321 --> 00:22:25,321
Espera un minuto.
181
00:22:25,562 --> 00:22:28,162
Solo estamos para cargar combustible.
182
00:22:28,442 --> 00:22:31,602
Esos hombres ya estaban muertos lo sabes.
183
00:22:32,041 --> 00:22:35,041
WGON, reportero del tr�fico. �Stephen Andrews...?
184
00:22:35,041 --> 00:22:37,682
-Soy yo, Stephen Andrews.
-�No me digas!
185
00:22:37,682 --> 00:22:40,122
Tomemos el hel�coptero, y largu�monos, Skiper.
186
00:22:40,122 --> 00:22:42,642
�Cu�ntos pueden entrar en esa cosa?
187
00:22:42,642 --> 00:22:45,403
Hey, no subir� en nada que no pueda manejar por m� mismo.
188
00:22:45,403 --> 00:22:50,363
�Cierto, cualquier cosa que le pase a �l y estaremos varados!
189
00:22:50,363 --> 00:22:53,363
-Tomemos un bote.
- Es m�s r�pido el helic�ptero.
190
00:22:53,363 --> 00:22:55,524
�Hey, un patrullero!
191
00:22:55,524 --> 00:23:01,244
-Est� bien, somos polic�as.
- �Mierda, vayamos al bote!
192
00:23:02,484 --> 00:23:07,724
�Est�n escapando, verdad? Escapando en el helic�ptero de tr�fico.
193
00:23:13,285 --> 00:23:17,605
-�Cu�l es el problema, oficial?
- Sus amigos est�n robando gasolina.
194
00:23:18,405 --> 00:23:20,325
-�A qu� se refiere con amigos?
- Lo saben, Rog.
195
00:23:20,646 --> 00:23:22,726
Tambi�n est�n huyendo.
196
00:23:22,726 --> 00:23:25,646
Ahora ser�a loco que nos disparemos unos a otros.
197
00:23:25,646 --> 00:23:27,926
No lo ser�a.
198
00:23:40,407 --> 00:23:43,047
-�Est�n bien?
-�Qui�n es �l?
199
00:23:43,047 --> 00:23:46,087
Es Pete, est� bien.
200
00:23:48,528 --> 00:23:50,528
�Hey chicos!
201
00:23:50,528 --> 00:23:54,488
Mejor se apuran, hay versiones de que el muelle est� muerto.
202
00:23:54,488 --> 00:23:58,648
-�Es seguro?
- Tenemos poco combustible, pero estaremos ok.
203
00:24:00,928 --> 00:24:02,968
Hey, �tienen cigarrillos?
204
00:24:04,408 --> 00:24:07,088
�Ustedes tienen cigarrillos?
205
00:24:07,609 --> 00:24:09,609
No, lo siento.
206
00:24:09,609 --> 00:24:11,929
-�Ad�nde se dirigen?
- Bajando el r�o.
207
00:24:11,929 --> 00:24:14,129
Quiz�s podramos llegar a una isla.
208
00:24:14,730 --> 00:24:18,290
-�Cu�l isla?
-Cualquier isla.
209
00:24:18,290 --> 00:24:21,810
-�Y hacia d�nde ustedes se dirigen?
-Hacia arriba.
210
00:24:31,650 --> 00:24:33,650
No ten�an cigarrillos.
211
00:24:34,211 --> 00:24:36,411
�Conseguiste cigarrillos?
212
00:24:36,411 --> 00:24:38,611
�Alguno de ustedes tiene cigarrillos?
213
00:24:55,813 --> 00:24:58,933
�Dejaron a alguien vivo atr�s?
214
00:24:59,614 --> 00:25:01,614
Mi ex-esposo.
215
00:25:03,773 --> 00:25:05,933
Una ex-mujer.
216
00:25:05,933 --> 00:25:07,533
�T�, Peter?
217
00:25:08,453 --> 00:25:09,413
Algunos hermanos.
218
00:25:23,135 --> 00:25:25,135
�Eran hermanos de sangre?
219
00:25:26,615 --> 00:25:29,655
�De sangre o hermanastros?
220
00:25:31,975 --> 00:25:32,695
Ambos.
221
00:25:34,975 --> 00:25:39,975
-�Cu�ntos de sangre?
-Dos.
222
00:25:41,176 --> 00:25:41,896
Dos...
223
00:25:47,537 --> 00:25:49,537
Uno est� en la c�rcel.
224
00:25:50,017 --> 00:25:52,777
Los otros son jugadores de f�tbol.
225
00:25:54,538 --> 00:25:57,538
Pero nos junt�bamos de vez en cuando.
226
00:25:59,538 --> 00:26:03,738
-�Es ese tu hombre?
-La mayor�a del tiempo.
227
00:26:06,018 --> 00:26:09,778
-Me gusta saber qui�nes son todos.
-A m� tambi�n.
228
00:26:29,820 --> 00:26:32,060
�Tienes agua?
229
00:26:37,660 --> 00:26:40,940
-�No sab�s donde estamos?
-S� exactamente d�nde estamos.
230
00:26:40,940 --> 00:26:44,261
-�Harrisburg ?
-Lo pasamos hace una hora.
231
00:26:44,261 --> 00:26:49,461
Tenemos poco combustible quiero ver por d�nde aterrizamos.
232
00:26:59,063 --> 00:27:01,823
Jes�s, est�n por todos lados.
233
00:27:04,222 --> 00:27:06,862
Todav�a muy cerca de Johnstown.
234
00:27:06,862 --> 00:27:09,942
Esos monta�eses probablemente disfruten todo �sto.
235
00:27:17,884 --> 00:27:20,204
�Qu� est�s mirando?
236
00:28:14,488 --> 00:28:16,368
�Detr�s de ustedes!
237
00:28:21,169 --> 00:28:23,129
�All�, al lado del auto viejo!
238
00:28:40,650 --> 00:28:42,370
-�Mierda!
-Le d�
239
00:28:43,770 --> 00:28:44,490
Fall�.
240
00:29:20,113 --> 00:29:22,833
-Mierda, est�n vac�os.
241
00:29:25,154 --> 00:29:28,034
Hay muchos aviones privados en territorios como �ste.
242
00:29:28,034 --> 00:29:33,034
Seguro vaciaron las bombas y se fueron.
-�D�nde habr�n ido?
243
00:29:34,195 --> 00:29:38,035
- �D�nde vamos nosotros?
-Aqu� qued� algo.
244
00:29:38,035 --> 00:29:40,034
-�Puedes manejarlo?
-S�.
245
00:29:41,794 --> 00:29:43,834
Voy a revisar el hangar.
246
00:30:28,549 --> 00:30:30,049
FUERA DE SERVICIO
247
00:30:41,119 --> 00:30:42,439
Mont�n de basura.
248
00:31:06,262 --> 00:31:08,262
�Stephen?
249
00:31:19,742 --> 00:31:21,102
�Corre!
250
00:31:21,102 --> 00:31:22,352
Corre
251
00:31:51,945 --> 00:31:52,785
�Corre!
252
00:32:10,146 --> 00:32:10,866
Roger.
253
00:33:58,715 --> 00:33:59,555
�Peter!
254
00:34:21,076 --> 00:34:23,716
No vuelva a apuntar su arma a nadie, se�or.
255
00:34:25,116 --> 00:34:28,556
-�Dios m�o, �qu� haces?!
-�Da miedo, verdad?
256
00:34:33,837 --> 00:34:35,477
�Verdad?
257
00:34:57,279 --> 00:35:00,839
Debemos hallar combustible, tal vez cerca de Cleveland.
258
00:35:00,839 --> 00:35:04,359
Tenemos que alejarnos de la ciudades si hay muchos no saldremos con vida.
259
00:35:04,359 --> 00:35:07,920
Puede que no salgamos de ninguna parte con vida, casi ni lo hacemos all�.
260
00:35:07,920 --> 00:35:12,160
Estaremos bien, mientras no haya demasiada de esas cosas, ser� f�cil.
261
00:35:12,160 --> 00:35:15,400
No fue una de esas cosas el que casi me vuela.
262
00:35:16,040 --> 00:35:18,480
Tenemos que permanecer unidos.
263
00:35:19,480 --> 00:35:21,480
Debe haber m�s pistas privadas cerca.
264
00:35:21,480 --> 00:35:25,481
Hay varias alrededor de Allegheny: estaciones de combustible.
265
00:35:25,481 --> 00:35:27,921
Deben estar en demanda, no neceistamos arriesgarnos tanto.
266
00:35:28,481 --> 00:35:32,001
- No tenemos que ser criminales.
- �Tienes papeles para esta limusina?
267
00:35:32,242 --> 00:35:33,482
Fran y yo pertenecemos a la WGON.
268
00:35:33,482 --> 00:35:37,762
Claro y estamos reportando el tr�fico. �Despierta idiota!
269
00:35:38,482 --> 00:35:43,522
Somos ladrones y malos tipos eso es lo que somos.
270
00:35:44,042 --> 00:35:49,002
�Ni siquiera sabemos a d�nde vamos, no tenemos agua ni comida ni una radio!
271
00:35:50,603 --> 00:35:52,803
Stephen, necesitas dormir un poco.
272
00:36:01,052 --> 00:36:06,042
- �Qu� demonios es eso?
- Es una especie de centro comercial.
273
00:36:56,807 --> 00:36:59,057
- �Dios m�o!
- No es seguro, vamonos.
274
00:36:59,057 --> 00:37:02,357
- Espera, no pueden subir.
- Y nosotros no podemos bajar.
275
00:37:02,357 --> 00:37:03,338
Revisemos el lugar.
276
00:37:24,307 --> 00:37:26,798
La mayor�a de las compuertas est�n bajas, no pueden entrar a las tiendas.
277
00:37:27,097 --> 00:37:31,877
- No vi a ninguno en el segundo piso.
- Los almacenes est�n en el primero.
278
00:37:32,578 --> 00:37:33,697
Comencemos desde arriba.
279
00:37:50,461 --> 00:37:51,390
Hay que abrirlo.
280
00:37:51,971 --> 00:37:56,251
El generador est� apagado en esta �rea puede ser el central.
281
00:38:00,293 --> 00:38:04,093
- �Qu� hacen, por qu� vienen aqu�?
- Alg�n tipo de instinto.
282
00:38:04,093 --> 00:38:09,813
Memoria de lo que sol�an hacer, �ste era un lugar importante en sus vidas.
283
00:38:12,993 --> 00:38:15,154
Mira �sto.
284
00:38:20,514 --> 00:38:24,034
-No es t�pico de un Mall.
-�Qu� demonios es?
285
00:38:30,555 --> 00:38:32,515
Hey, aqu�.
286
00:38:38,456 --> 00:38:41,296
-Est� trabado.
-Hay suministros de agua y comida all�.
287
00:38:44,716 --> 00:38:48,596
-�C�mo vamos ah� abajo?
288
00:39:31,800 --> 00:39:34,200
Parece un almuerzo gratis.
289
00:39:38,461 --> 00:39:41,301
-Jam�n.
-�Trajeron un abrelatas?
290
00:39:41,301 --> 00:39:45,301
-Creo no lo hicimos.
-Si la lanzas contra el piso se abrir�.
291
00:39:47,221 --> 00:39:48,621
Asombroso...
292
00:39:57,902 --> 00:40:00,462
�Qu� crees?
293
00:40:00,462 --> 00:40:02,982
Esta es la �nica entrada, �qu� te parece?
294
00:40:38,945 --> 00:40:41,065
Mejor que tambi�n duermas, amigo.
295
00:40:43,986 --> 00:40:47,106
Hay montones de cosas abajo que podemos usar.
296
00:40:49,385 --> 00:40:52,505
-Lo s�.
-Es un lugar grande.
297
00:40:52,505 --> 00:40:55,986
Est�n muy esparcidos all�.
298
00:40:55,986 --> 00:40:59,906
- Creo que podemos evadirlos.
- �Disparar y correr?
299
00:40:59,906 --> 00:41:00,935
Disparar y correr
300
00:41:02,627 --> 00:41:06,867
-�Est�n locos!
- Este sitio es una mina de oro, hay que revisar.
301
00:41:06,867 --> 00:41:10,427
Estas cosas son las que tratamos de evitar.
302
00:41:10,427 --> 00:41:13,348
D�jalo, iremos nosotros.
303
00:41:13,348 --> 00:41:17,468
Est� lista para disparar, cuidado, el gatillo es muy sensible.
304
00:41:17,468 --> 00:41:19,548
Pero te golpea fuerte cuando dispara.
305
00:41:19,548 --> 00:41:23,548
Est�te lista para eso. Si alguien m�s sube por las escaleras, vayan al techo.
306
00:41:30,569 --> 00:41:35,929
Probablemente escuchen disparos, no entren en p�nico.
307
00:42:01,211 --> 00:42:01,901
Aqu�.
308
00:42:38,014 --> 00:42:41,814
- Las llaves del Reino.
- Agarra los Walkie Talkies.
309
00:43:27,698 --> 00:43:32,698
- Es navidad all� abajo, hermano.
- �C�mo vamos a lograrlo?
310
00:43:33,498 --> 00:43:38,018
Entremos a una de las tiendas que tenga sus propias escaleras dentro.
311
00:43:38,299 --> 00:43:40,299
- Revisemos esas llaves.
312
00:43:40,539 --> 00:43:42,939
N�mero quince.
313
00:43:42,939 --> 00:43:46,379
- Justo aqu�.
- �Qu� tal algo de m�sica?
314
00:43:46,379 --> 00:43:48,900
Podr�a cubrir el ruido que hacemos.
315
00:43:52,820 --> 00:43:57,300
Es un mall, podr�a tener energ�a en cada parte, lo necesitaremos.
316
00:44:28,182 --> 00:44:31,182
�Stephen?, Stephen.
317
00:45:26,107 --> 00:45:28,427
- �Empujones o disparos?
- �Como en un juego?
318
00:45:28,427 --> 00:45:30,237
- Me quedo con el encendedor por una semana.
- De acuerdo.
319
00:45:42,749 --> 00:45:46,749
Jesucristo, son man�acos.
320
00:46:06,790 --> 00:46:08,630
No abre
321
00:46:10,711 --> 00:46:12,351
�Vamos!
322
00:46:18,391 --> 00:46:19,341
�Stephen, no bajes!
323
00:46:22,391 --> 00:46:23,831
Est� bien.
324
00:46:24,311 --> 00:46:28,071
- �Qu� sucede?
- No se abre.
325
00:46:28,071 --> 00:46:29,752
No est� funcionando.
326
00:46:31,192 --> 00:46:34,112
�A la derecha!
327
00:47:07,435 --> 00:47:10,795
D�jalo ir. Pre�cupate por el otro.
328
00:47:19,956 --> 00:47:24,356
Stephen, por Dios. Vayamos al techo.
329
00:47:24,356 --> 00:47:27,556
No podemos dejar a esos tipos abajo.
330
00:47:33,197 --> 00:47:38,917
- Entramos, �como mierda vamos a volver?
- �Qu� importa! Vayamos de compras.
331
00:47:40,797 --> 00:47:45,917
Busquemos lo que necesitemos. Tomar� una radio y una Televisi�n.
332
00:47:45,917 --> 00:47:48,758
�Comida, chocolate, chocolate!
333
00:47:51,519 --> 00:47:54,799
- �Qu� tal un abrigo?
- �Por qu� no?
334
00:48:27,081 --> 00:48:30,081
- No podemos cargar toda esa mierda.
335
00:48:30,601 --> 00:48:33,921
- Ya veo, �los pasaremos con el eso?
- Vamos a intentarlo, hermano.
336
00:48:33,921 --> 00:48:38,801
- Ser� un ejercicio y llevaremos lo que podamos.
- No hay manera de que funcione...
337
00:49:09,324 --> 00:49:12,324
- �Aqu� voy!
338
00:49:20,485 --> 00:49:23,685
Vayamos, hagamos el viejo truco.
339
00:49:26,565 --> 00:49:30,645
- �Hey feo!
- Te ves como la mierda.
340
00:49:30,645 --> 00:49:33,046
Vengan aqu�.
341
00:49:52,088 --> 00:49:55,408
D�mosles tiempo, d�mosles tiempo.
342
00:50:17,330 --> 00:50:21,610
Ya vienen. Sube, mantente oculto.
343
00:50:22,770 --> 00:50:25,610
Av�same cuando est� despejado.
344
00:50:27,730 --> 00:50:32,730
Vengan a pap�. Eso es, sigan viniendo, sigan viniendo.
345
00:50:48,912 --> 00:50:51,552
- Parece el momento, hag�moslo.
- �Est� despejado?
346
00:50:51,552 --> 00:50:56,352
No del todo pero creo que ya podemos mover el carro.
- Voy yendo.
347
00:51:31,315 --> 00:51:33,355
- �Qu� demonios es eso?
- No lo s�, no puedo decir.
348
00:51:33,355 --> 00:51:36,915
- Tal vez el chico volador, �de d�nde viene?
- No lo s�.
349
00:52:28,719 --> 00:52:30,919
Vamos abre.
350
00:52:30,919 --> 00:52:35,839
Vamos, abre, si es el piloto precisa una mano.
351
00:52:39,920 --> 00:52:42,120
- C�breme, chico.
- S�.
352
00:53:59,966 --> 00:54:03,046
�Cuidado, chico volador, no vayas a las escaleras!
353
00:54:05,407 --> 00:54:08,727
�No abras esa puerta, los dirigir�s a nuestro escondite!
354
00:54:09,367 --> 00:54:12,487
�Corre, corre hacia aqu�!
355
00:54:16,128 --> 00:54:19,128
�Tenemos que hacerlos salir de all�!
356
00:54:19,648 --> 00:54:22,448
�Vamos... corre, corre, corre!
357
00:54:22,448 --> 00:54:26,248
-�Eso, bien, bien bien!!
358
00:54:27,329 --> 00:54:30,329
Ahora dir�gete a la tienda �vamos!
359
00:54:54,211 --> 00:54:57,331
�Por las escaleras otra vez! �El mismo truco, vamos!
360
00:56:15,977 --> 00:56:18,977
- �Qu� hacemos?
- Dej�mosle saber que aqu� estamos.
361
00:56:21,778 --> 00:56:24,458
- �Vamos, por aqu�!
362
00:56:24,458 --> 00:56:27,258
Lo hiciste bien est� bien, piloto, �qu� tal?
363
00:56:47,859 --> 00:56:52,859
Les informamos a los compradores, es hora de aprovechar las ofertas...
364
00:57:00,900 --> 00:57:05,900
Un comedor completo, incluyendo mantel...
365
00:57:06,620 --> 00:57:11,820
vajilla china, color cereza...
366
00:57:18,222 --> 00:57:21,742
- Llevar� mucho volver.
- Tenemos que esperar m�s antes de movernos.
367
00:57:21,742 --> 00:57:26,182
- Hay una chance si alguien se queda en el balc�n.
- Podemos manejarlo.
368
00:57:26,863 --> 00:57:29,453
- Si nos huelen o ven nos seguir�n y eso no es bueno
369
00:57:29,923 --> 00:57:32,893
Debemos tomar todo lo que podamos y largarnos de aqu�.
370
00:57:34,742 --> 00:57:38,342
Estuve pensando, quiz�s tenemos una posibilidad aqu�.
371
00:57:39,023 --> 00:57:41,783
No tendr�amos que apresurarnos en salir.
372
00:57:41,783 --> 00:57:46,223
Si volvemos sin que nos persigan podemos resistir...
373
00:57:46,223 --> 00:57:50,824
para tomarnos un respiro, chequea la radio, a ver qu� pasa.
374
00:57:51,984 --> 00:57:55,584
Existe un corredor que nos puede servir.
375
00:57:55,584 --> 00:57:58,985
No s� si es un conducto de calefacci�n o alg�n acceso...
376
00:58:00,025 --> 00:58:00,875
lo vi en un mapa.
377
00:58:03,985 --> 00:58:06,865
Arriba. Vayamos.
378
00:58:14,786 --> 00:58:16,986
Aqu�, mira los dibujos en los pasillos.
379
00:58:17,306 --> 00:58:19,866
Tiene que estar en esta zona, est� en el mapa.
380
00:58:19,866 --> 00:58:23,906
El techo del ascensor.
381
00:58:29,507 --> 00:58:31,707
Sot�n las puertas.
382
00:58:42,948 --> 00:58:46,388
Es aqu�, denme algo para desatornillarla.
383
00:58:46,388 --> 00:58:49,428
S� donde est�n las herramientas, por all�.
384
00:59:00,230 --> 00:59:04,670
Est� bien, la podemos sacar. La encontraste, piloto.
385
00:59:07,670 --> 00:59:10,990
De compras, todo lo que quieras al alcance de tus dedos.
386
00:59:10,990 --> 00:59:13,390
Dame el destornillador.
387
00:59:27,152 --> 00:59:28,632
�Stephen?
388
01:00:04,874 --> 01:00:07,434
- �Jes�s!
- Lo he visto, vamos.
389
01:00:24,716 --> 01:00:28,756
- Espero que sepas donde vamos.
- Es por aqu�, vamos.
390
01:02:50,527 --> 01:02:53,567
�No dispares! �Los guiar�as hasta aqu�!
391
01:03:30,490 --> 01:03:32,610
Parece que vamos a estar bien.
392
01:03:38,010 --> 01:03:41,610
Tienes que ver todo lo que conseguimos, Frannie.
393
01:03:42,291 --> 01:03:44,411
Este lugar es fant�stico.
394
01:03:44,411 --> 01:03:48,931
Es perfecto, hay toda clase de cosas.
395
01:03:48,931 --> 01:03:51,771
Lo logramos, Frannie.
396
01:04:05,453 --> 01:04:08,493
- �Qu� hora es?
- No son todav�a las nueve.
397
01:04:08,493 --> 01:04:12,213
- �Nada?
- Mientras veamos el cartel es que siguen mandando se�al.
398
01:04:24,774 --> 01:04:29,134
Nadie debe ocupar residencias privadas...
399
01:04:29,134 --> 01:04:32,615
...sin importar lo protegidas que est�n.
400
01:04:35,656 --> 01:04:39,856
El presidente ha mandado al Congreso un paquete de medidas...
401
01:04:47,656 --> 01:04:54,056
Informamos ahora sobre los reportes de comunicaci�n con Detroit.
402
01:04:55,777 --> 01:05:01,377
Se han extinguido, junto con Atlanta, Boston y hasta Philadelphia.
403
01:05:02,578 --> 01:05:07,098
Este lugar debe ser una casa de locos ahora.
404
01:05:10,937 --> 01:05:14,697
La gente est� loca, desorganizada. No puedo creer que haya llegado a esto.
405
01:05:14,697 --> 01:05:18,658
No puedo creer que no hayan podido manejarlo.
406
01:05:18,658 --> 01:05:22,978
Mira lo que nosotros pudimos hacer hoy, y ni nos tocaron.
407
01:05:22,978 --> 01:05:25,619
No nos pudieron tocar, no realmente.
408
01:05:26,099 --> 01:05:31,939
Nos rozaron, tuvimos suerte de salvar el culo, piloto.
409
01:05:32,380 --> 01:05:35,500
Subestimas a esos bastardos y eres comido.
410
01:05:37,020 --> 01:05:41,860
Tienen una gran ventaja sobre nosotros.
411
01:05:41,860 --> 01:05:47,780
No piensan, esos afuera eran solo un pu�ado.
412
01:05:47,780 --> 01:05:53,700
- Y cada d�a hay m�s.
- Esas cosas se pueden detener f�cilmente.
413
01:05:54,381 --> 01:05:59,141
- Si la gente escuchara, lo har�a.
- �Qu� tal esto?, piloto:
414
01:05:59,141 --> 01:06:04,542
Digamos que matan a tu dama, �podr�as cortarle la cabeza?
415
01:06:14,982 --> 01:06:17,102
�Est� bien? Parece perdida.
416
01:06:17,102 --> 01:06:21,463
- �Qu� esperabas?
- No, me refiero a que parece realmente enferma.
417
01:06:22,103 --> 01:06:24,463
Est� embarazada.
418
01:06:29,944 --> 01:06:33,624
- �Cu�nto tiene?
- Tres meses y medio.
419
01:06:35,785 --> 01:06:40,425
- Deber�amos movernos.
- No podemos. - Pero puede necesitar un doctor.
420
01:06:40,425 --> 01:06:44,104
No podemos, esto no cambia nada.
421
01:06:45,465 --> 01:06:47,865
�Te quieres deshacer de �l?
422
01:06:48,905 --> 01:06:52,385
Si lo quieres abortar.
423
01:06:52,385 --> 01:06:56,346
No es demasiado tarde y s� c�mo hacerlo.
424
01:07:15,987 --> 01:07:18,107
�Est�s bien?
425
01:07:33,109 --> 01:07:35,429
�Tomaste tu decisi�n?
426
01:07:38,350 --> 01:07:43,350
- �Quieres abortarlo?
- �Y t�?
427
01:07:46,869 --> 01:07:50,469
- Alguien tiene que hacer guardia.
- No pueden atravesar eso.
428
01:07:50,750 --> 01:07:54,790
Si son suficientes lo har�n, y no solo debemos preocuparnos de ellos.
429
01:07:55,630 --> 01:07:59,310
El helic�ptero nos ayudar�a si algunos entran aqu�.
430
01:07:59,871 --> 01:08:02,831
�Qu� haremos, buscar otro piloto que lo vuele?
431
01:08:02,831 --> 01:08:05,791
No querr�as meterte con un "p�jaro" tienen demasiado en sus manos.
432
01:08:07,452 --> 01:08:10,612
Creo que mejor nos olvidamos de Canad�, �no?
433
01:08:12,691 --> 01:08:17,211
- A nadie le importa mi voto.
- Vamos Frannie, pens� que estabas dormida.
434
01:08:17,452 --> 01:08:19,412
Stephen, tengo miedo.
435
01:08:19,932 --> 01:08:22,532
Has sido hipnotizado por estos hombres.
436
01:08:23,092 --> 01:08:26,212
Es placentero y confortable pero a la vez es una prisi�n.
437
01:08:26,853 --> 01:08:30,093
Tenemos que tomar lo necesario y seguir movi�ndonos.
438
01:08:30,693 --> 01:08:34,813
�Sabes cu�ntas veces deber�a bajar por combustible hacia el norte?
439
01:08:35,414 --> 01:08:38,214
Esas cosas est�n por todos lados.
440
01:08:39,014 --> 01:08:42,334
Las autoridades nos lo har�an dif�cil, incluso peor.
441
01:08:45,494 --> 01:08:46,494
Fran
442
01:08:51,655 --> 01:08:56,135
Tienes todo lo que necesitamos aqu�.
443
01:09:06,216 --> 01:09:09,056
Durmamos algo.
444
01:09:15,616 --> 01:09:20,536
T� quer�as que tengamos nuestra casa.
445
01:09:25,497 --> 01:09:29,457
La pregunta normal, la primera pregunta es...
446
01:09:29,457 --> 01:09:31,338
�son �stos can�bales?
447
01:09:32,018 --> 01:09:36,458
No lo son, el canibalismo implica una acci�n entre especie.
448
01:09:37,139 --> 01:09:41,659
Estas criaturas no pueden considerarse humanas.
449
01:09:41,659 --> 01:09:45,578
Comen humanos, no se depredan entre s�.
450
01:09:45,578 --> 01:09:50,738
Atacan y se alimenta exclusivamente de carne caliente.
451
01:09:51,419 --> 01:09:55,939
En inteligencia, aparentan no tener poder de raciocinio.
452
01:09:55,939 --> 01:10:01,500
Sus habilidades b�sicas son algunos recuerdos de su vida normal.
453
01:10:03,580 --> 01:10:07,860
Se ha reportado verlos usando herramientas pero de manera muy primitiva.
454
01:10:07,860 --> 01:10:11,541
El uso de artefactos que usaban en su vida normal.
455
01:10:12,180 --> 01:10:17,140
Pero incluso los animales pueden usar herramientas de esta forma.
456
01:10:18,181 --> 01:10:23,821
Estas criaturas no son m�s que puro instinto motorizado.
457
01:10:26,062 --> 01:10:32,022
Su �nica ansia es por alimento, lo que los motiva.
458
01:10:32,022 --> 01:10:37,303
No se deben enga�ar conque son familiares o amigos.
459
01:10:37,303 --> 01:10:41,743
No lo son. No responder�n a esas emociones.
460
01:10:43,223 --> 01:10:47,303
Deben ser destruidos ni se vean.
461
01:10:49,543 --> 01:10:54,063
Ese fue el Dr Millard Rausch de la O.E.P.
462
01:10:55,384 --> 01:10:58,384
M�s tarde, con fortuna hoy...
463
01:10:58,384 --> 01:11:01,464
aunque no podemos confirmarlo, estamos esperando que nos lo digan...
464
01:11:03,065 --> 01:11:09,065
estaremos haciendo una entrevista en vivo para discutir con �l.
465
01:11:09,466 --> 01:11:11,466
Esos camiones son tan grandes como para bloquear las entradas.
466
01:11:11,466 --> 01:11:14,986
- �Seguro que podemos arrancarlos?
- S�, si no han pasado demasiado en las calles.
467
01:11:15,585 --> 01:11:19,785
Empecemos. Ya hay m�s muertos rondando que a la ma�ana.
468
01:11:21,866 --> 01:11:26,306
Esto es del control de Enfermedades situado en Atlanta...
469
01:11:27,267 --> 01:11:32,547
el reporte dice que est�n trabajando en un an�lisis de...
470
01:11:32,547 --> 01:11:37,587
del fen�meno, como si fuera un virus, haciendo experimentos...
471
01:11:37,587 --> 01:11:43,708
para ver si pueden aislarlo y hacer una vacuna que funcione.
472
01:11:45,308 --> 01:11:51,388
Problemas se han presentado en Atlanta al no haber espec�menes vivos disponibles.
473
01:11:52,068 --> 01:11:55,068
No hay ninguno en el �rea de Cincinnati.
474
01:11:55,709 --> 01:12:01,949
Tenemos un reporte vivo filmado en Atlanta que aun no ha llegado.
475
01:12:01,949 --> 01:12:06,269
Te hubiera hecho el caf� y desayuno pero no tengo mis utensilios.
476
01:12:13,071 --> 01:12:15,391
- �Puedo decir algo?
- Seguro.
477
01:12:17,350 --> 01:12:22,510
Siento estar embarazada, pero no pido un trato diferente.
478
01:12:22,510 --> 01:12:26,191
Y no voy a ser una carga para ustedes, chicos.
479
01:12:26,871 --> 01:12:32,071
Quiero saber qu� pasa y quiero tener opini�n de los planes. �Ok?
480
01:12:33,872 --> 01:12:35,592
Es justo.
481
01:12:35,592 --> 01:12:37,592
Bien, �qu� est� pasando?
482
01:12:37,592 --> 01:12:43,592
Vamos a salir y no vienes con nosotros, ni lo har�s hasta que sepas controlarte.
483
01:12:43,592 --> 01:12:47,873
Y eso significa aprender a disparar y aprender a pelear.
484
01:12:51,153 --> 01:12:52,873
Algo m�s...
485
01:12:53,993 --> 01:12:58,193
No s� ustedes pero yo quiero aprender a volar el helic�ptero.
486
01:12:59,794 --> 01:13:03,874
Si algo te sucede, tenemos que ser capaces de salir de aqu�.
487
01:13:05,274 --> 01:13:07,114
Ella tiene raz�n, hombre.
488
01:13:08,995 --> 01:13:09,715
Vamos.
489
01:13:12,795 --> 01:13:16,035
Y no quiero que me dejen de nuevo sin un arma.
490
01:13:28,436 --> 01:13:31,396
Deber� ser capaz de figurarme c�mo usarla.
491
01:13:33,956 --> 01:13:37,036
- Lo siento Stephen.
- Est� bien, est� bien.
492
01:13:45,677 --> 01:13:48,637
Ten cuidado.
493
01:13:48,637 --> 01:13:50,797
Estar� bien.
494
01:13:55,238 --> 01:13:59,038
A pesar de todo lo que puedan o�r a�n hay gente con sentido del humor.
495
01:14:06,199 --> 01:14:09,159
- �C�mo va?
- Ya termino.
496
01:14:19,959 --> 01:14:22,439
No estoy seguro de �sto.
497
01:14:22,439 --> 01:14:25,600
Crec� manejando una de estas cosas, �vayamos!
498
01:14:59,083 --> 01:15:02,643
Hey, "demasiado alto y lento" responda.
499
01:15:02,643 --> 01:15:06,083
Te pareces a mi trasero sentado en ese cami�n.
500
01:15:08,004 --> 01:15:12,244
Lo que quiero saber es c�mo pusieron en la misma fuerza, t� siendo tan alto y todo.
501
01:15:12,244 --> 01:15:15,804
Es que ten�an a un enano y necesitaban a alguien que lo cuide.
502
01:15:17,404 --> 01:15:20,444
�D�nde se meti� el piloto? �D�nde est�n sus 20?
503
01:15:20,444 --> 01:15:23,364
Creo que en el techo con la chica voladora.
504
01:15:33,326 --> 01:15:36,006
Roger, vamos. �Ahora!
505
01:16:13,049 --> 01:16:15,209
Vamos, chico listo, �vamos!
506
01:16:15,689 --> 01:16:18,649
- �Mu�vanse!
- �Vamos, vamos, hombre!
507
01:17:08,053 --> 01:17:13,533
- �Lo hicimos!
- �Como malditas estrellas!
508
01:17:52,056 --> 01:17:53,016
Roger...
509
01:17:59,777 --> 01:18:01,897
Vamos, mira... hombre.
510
01:18:08,057 --> 01:18:08,777
�Mira!
511
01:19:11,262 --> 01:19:13,342
�Sube su cabeza!
512
01:19:14,103 --> 01:19:16,103
�Saca su cabeza afuera!
513
01:19:17,423 --> 01:19:19,623
Roger, �levanta su cabeza, hombre!
514
01:19:43,585 --> 01:19:47,265
�Sal, sal de all� yo lo tengo cubierto!
515
01:19:48,425 --> 01:19:50,145
�Roger mu�vete!
516
01:20:01,106 --> 01:20:03,186
Bastardos.
517
01:20:05,066 --> 01:20:07,146
Bastardos.
518
01:20:07,667 --> 01:20:08,507
�Roger?
519
01:20:09,667 --> 01:20:11,467
Los agarramos, compa�ero.
520
01:20:16,508 --> 01:20:19,228
�Lo tenemos, lo tenemos por el culo!
521
01:20:24,947 --> 01:20:29,667
Roger. �Vamos, contr�late, tenemos mucho que hacer!
522
01:20:29,667 --> 01:20:32,068
Sigamos nene, n�mero dos.
523
01:20:34,949 --> 01:20:38,429
- �Est�s bien?
- Perfectamente, nene.
524
01:22:22,956 --> 01:22:24,436
Vamos, Peter.
525
01:22:47,999 --> 01:22:52,199
D�jalo, vamos Roger. �Roger, vamos!
526
01:22:52,199 --> 01:22:54,120
Roger, vamos, vamos hombre.
527
01:23:04,880 --> 01:23:05,720
�Vamos!
528
01:23:08,400 --> 01:23:11,520
�Tomen, malditos hijos de puta!
529
01:23:25,861 --> 01:23:28,781
- �Oh Dios, Jes�s!
- �Qu�?
530
01:23:28,781 --> 01:23:31,222
Mi valija, dej� la bolsa en el cami�n.
531
01:23:36,862 --> 01:23:41,182
- Bien, mejor que te recompongas.
- �Vamos hombre, volvamos!
532
01:23:41,182 --> 01:23:44,023
Lo digo en serio, hombre.
533
01:23:44,023 --> 01:23:48,623
No solo est�s jugando con tu vida, lo haces con la m�a.
534
01:23:48,623 --> 01:23:51,024
�Est�s bien?
535
01:24:19,146 --> 01:24:21,586
�Ve, ve, ve!
536
01:24:21,586 --> 01:24:23,801
Vamos Roger, vamos.
537
01:24:36,467 --> 01:24:38,467
Aprisa hombre.
538
01:24:45,708 --> 01:24:47,708
Roger, �Roger, cuidado!
539
01:24:48,108 --> 01:24:50,108
�Malcidi�n!
540
01:25:10,390 --> 01:25:11,230
�Jes�s!
541
01:25:35,551 --> 01:25:36,751
�Se acab�!
542
01:25:40,312 --> 01:25:42,192
- �Es as�!
- �Dios!
543
01:25:42,192 --> 01:25:43,632
Debes lidiar con esa pierna.
544
01:25:43,632 --> 01:25:47,072
Lo estoy haciendo hombre, lo hago, no te preocupes.
545
01:25:48,113 --> 01:25:50,953
- Estar� caminando antes de que lo notes.
546
01:25:51,433 --> 01:25:55,753
- �Puedes caminar ahora?
- �Mierda que puedo!
547
01:26:01,473 --> 01:26:04,633
Hay mucho que hacer antes de que puedas soportar perderme.
548
01:26:14,955 --> 01:26:19,515
Todo depende de cu�ntos siguen adentro, necesitamos hacer mucho lugar.
549
01:26:20,195 --> 01:26:24,515
Necesitaremos usar fuego... quiz�s los tanques de propano.
550
01:26:24,515 --> 01:26:27,596
Las armas son primero, armas y municiones.
551
01:26:42,077 --> 01:26:44,357
�Seguro que vas a poder hacerlo?
552
01:26:46,557 --> 01:26:48,517
�Aprieta bien eso!
553
01:27:42,361 --> 01:27:44,521
No trates de dispararles por esas puertas.
554
01:27:44,521 --> 01:27:45,842
Los agujeros son muy peque�os.
555
01:27:46,082 --> 01:27:48,082
No sea que nos terminen encerrando aqu�.
556
01:27:49,082 --> 01:27:52,082
No te preocupes no pueden entrar.
557
01:28:05,443 --> 01:28:07,483
- �No es un crimen?
- �Qu�?
558
01:28:07,483 --> 01:28:12,603
Que el �nico que pueda fallar con �sto sea el imb�cil que tenga el dinero para comprarlo.
559
01:28:17,924 --> 01:28:24,164
Esp�rennos afuera, tontos. Estamos yendo y estamos listos.
560
01:28:58,767 --> 01:29:00,727
Ok, vamos.
561
01:29:32,289 --> 01:29:34,849
Est� abierta. Empuja, empuja.
562
01:29:53,932 --> 01:29:55,932
Vamos, sigamos.
563
01:30:03,692 --> 01:30:05,212
Herramientas...
564
01:30:06,372 --> 01:30:11,372
- Mira, hombre yo...
- Lo s�, c�llate �ok?
565
01:30:23,654 --> 01:30:28,094
- Saldremos a partir de aqui.
- Es un largo corredor hasta la entrada.
566
01:30:28,094 --> 01:30:30,534
- Estaremos bien.
- Es muy lejos.
567
01:30:30,534 --> 01:30:34,054
No hay vuelta atr�s, debemos cerrar las puertas principales.
568
01:30:34,894 --> 01:30:38,254
- Es demasiado arriesgado.
- Lo lograremos.
569
01:30:38,254 --> 01:30:40,735
Solo prep�rate para respaldarnos.
570
01:30:41,855 --> 01:30:44,975
Esperen. Esperen, �el auto!
571
01:30:44,975 --> 01:30:48,295
Podemos usar ese auto de all�.
572
01:30:52,856 --> 01:30:55,016
�Crees que puedas encenderlo?
573
01:30:55,016 --> 01:30:56,616
Bien, vayamos.
574
01:31:08,257 --> 01:31:10,617
�Cierra la puerta, cierra la puerta!
575
01:31:13,337 --> 01:31:15,897
�Las llaves!
576
01:31:26,779 --> 01:31:28,979
�Vamos chico, salgan de ah�!
577
01:31:32,058 --> 01:31:34,698
- Las llaves, Stephen.
- �Est�n atoradas!
578
01:32:55,666 --> 01:32:57,626
Salta atr�s.
579
01:33:07,106 --> 01:33:08,906
�Est�s bien?
580
01:33:35,668 --> 01:33:38,548
T� las cierras y yo les pongo llave.
581
01:33:52,550 --> 01:33:56,190
No es cien por ciento seguro, pero no creo que pasen.
582
01:33:56,190 --> 01:33:58,070
�Podr�an romper el vidrio?
583
01:33:58,070 --> 01:34:03,270
Es de seguridad, no tienen adem�s mucho espacio con los camiones.
584
01:34:03,270 --> 01:34:06,031
Espero que se vayan cuando vean que no pueden entrar.
585
01:34:06,031 --> 01:34:09,030
Pondr� las alarmas, m�tete al auto.
586
01:34:18,312 --> 01:34:19,672
Vamos.
587
01:34:25,072 --> 01:34:28,272
Estamos ok. Lo hemos logrado, va a funcionar.
588
01:35:03,716 --> 01:35:07,516
- �Cu�ntos crees que ya estaban dentro?
- No lo s�, no demasiados.
589
01:35:07,516 --> 01:35:12,955
Es f�cil. Los hemos encerrado e iremos de cacer�a.
590
01:36:56,964 --> 01:37:00,964
Construiremos una pared ah�, as� podemos ir por el per�metro.
591
01:37:00,964 --> 01:37:07,404
- �Por qu� no bloqueamos la escalera?
- Tarde o temprano puede aparecer una patrulla.
592
01:37:08,084 --> 01:37:11,844
No quiero que nadie sepa que ese pasaje existe.
593
01:37:12,525 --> 01:37:17,965
�sto pasa por los ba�os, vamos a entrar y salir as�.
594
01:37:17,965 --> 01:37:21,365
Debemos traer m�s de lo que queramos antes de poner la pared.
595
01:37:50,168 --> 01:37:53,488
- Parece estar durmiendo.
- Bien.
596
01:38:05,129 --> 01:38:09,849
- No s� qu� m�s hacer.
- Lo haces bien.
597
01:38:10,529 --> 01:38:14,209
La infecci�n en la pierna se est� esparciendo r�pidamente.
598
01:38:14,209 --> 01:38:17,729
�No podemos hacer algo, mandarlo a una unidad m�dica?
599
01:38:18,410 --> 01:38:22,210
He visto media docena de hombres ser mordidos por esas cosas...
600
01:38:22,210 --> 01:38:25,690
ninguno dur� m�s de tres d�as.
601
01:38:29,211 --> 01:38:33,291
- Peter, �d�nde est�s?
- Aqu� justo, soldado.
602
01:38:36,132 --> 01:38:38,172
Lo hicimos, �no es cierto?
603
01:38:38,811 --> 01:38:42,211
- Lo hicimos, �no?
- Es cierto, Roger.
604
01:38:42,211 --> 01:38:45,092
�No es cierto?
605
01:38:45,092 --> 01:38:49,012
- �No los barrimos?
- Seguro, amigo.
606
01:38:49,012 --> 01:38:50,572
Los barrimos.
607
01:38:53,053 --> 01:38:56,773
�Los barrimos y acabamos con todos!
608
01:40:01,098 --> 01:40:01,778
�Frannie?
609
01:40:01,778 --> 01:40:04,338
D�jame sola, estoy bien. Es mi problema.
610
01:40:05,619 --> 01:40:09,179
Vete, no te quiero aqu�.
611
01:40:11,978 --> 01:40:16,338
Solo no quiero que me veas as�, �ok?
612
01:40:16,338 --> 01:40:18,699
Stephen, sal de aqu�.
613
01:40:32,221 --> 01:40:35,341
Este lugar va a estar podrido.
614
01:40:36,981 --> 01:40:38,941
Tenemos que limpiarlo, hermano.
615
01:42:10,268 --> 01:42:12,228
Nunca sabes...
616
01:43:59,036 --> 01:44:00,756
�Qu� te parece?
617
01:44:02,877 --> 01:44:04,917
�M�s grande!
618
01:45:35,644 --> 01:45:39,044
- �Qu� hacen aqu�?
- Nos est�n esperando.
619
01:45:39,044 --> 01:45:43,284
- Saben que estamos aqu�.
- Est�n por el lugar.
620
01:45:43,284 --> 01:45:48,645
No saben la raz�n, pero se ha arraigado en ellos.
621
01:45:48,645 --> 01:45:52,884
- �Qu� demonios son?
- Son "nosotros", eso son.
622
01:45:54,045 --> 01:45:56,725
No hay m�s sitio en el infierno.
623
01:45:58,485 --> 01:46:01,285
Algo que mi abuelo sol�a contarnos.
624
01:46:01,285 --> 01:46:03,926
�Sabes lo que es la Macumba?
625
01:46:03,926 --> 01:46:05,646
Voodoo.
626
01:46:05,646 --> 01:46:08,486
Mi abuelo era un sacerdote en Trinidad.
627
01:46:08,486 --> 01:46:15,726
Dec�a: "Cuando no haya m�s lugar en el infierno, los muertos caminar�n sobre la Tierra."
628
01:46:28,048 --> 01:46:30,448
�Date prisa Fran!
629
01:46:33,248 --> 01:46:35,488
�M�s morfina, apres�rate!
630
01:47:26,132 --> 01:47:29,132
Vayan, yo me quedar� con �l.
631
01:47:52,614 --> 01:47:55,374
- �Te har�s cargo t�?
632
01:47:58,014 --> 01:48:02,694
- Hazlo t� cuando muera.
- Debes dormir algo.
633
01:48:06,255 --> 01:48:10,415
No quiero ir caminando como esas cosas.
634
01:48:13,056 --> 01:48:13,776
Peter.
635
01:48:16,575 --> 01:48:19,015
- �Peter !
- �Estoy aqu�, amigo!
636
01:48:24,816 --> 01:48:28,416
No lo hagas hasta que est�s seguro de que me levanto.
637
01:48:32,737 --> 01:48:37,657
Voy a intentar no hacerlo.
638
01:48:38,618 --> 01:48:42,738
Voy a tratar no volver.
639
01:48:42,738 --> 01:48:45,338
Voy a tratar...
640
01:48:50,658 --> 01:48:52,938
no regresar.
641
01:48:56,779 --> 01:49:01,779
Con esa peque�a cantidad el cuerpo suele estar intacto...
642
01:49:02,139 --> 01:49:05,139
para ser movilizado.
643
01:49:05,139 --> 01:49:09,060
Ellos usan quiz�s el 5% de comida para continuar.
644
01:49:09,060 --> 01:49:10,820
�Que es lo que esta diciendo? ustedes, los cient�ficos...
645
01:49:10,820 --> 01:49:16,660
- �Est� sugiriendo qu�...
- �T�teres, t�teres, t�teres!
646
01:49:16,660 --> 01:49:18,821
Todo el mundo callado.
647
01:49:18,821 --> 01:49:22,300
- �Nos pregunta qu� vale la pena salvar?
648
01:49:23,341 --> 01:49:27,861
Por lo que s� el cerebro est� muerto, es el idiota que sigue vivo.
649
01:49:30,261 --> 01:49:34,661
Me di cuenta de c�mo seguir vivo y quiero ayudarles a ustedes a hacerlo.
650
01:49:34,661 --> 01:49:38,342
Si no nos dice, irrita nuestra l�gica.
651
01:49:38,342 --> 01:49:44,022
- ...una salida l�gica.
- La l�gica se ha ido al demonio.
652
01:49:44,022 --> 01:49:50,103
Le estoy mostrando una forma de aumentar nuestras reservas de comida veinte veces.
653
01:49:53,143 --> 01:49:54,703
�Reservas de comida de qu�?
654
01:49:54,703 --> 01:49:58,823
De todos los espec�menes caminando en n�mero creciente afuera...
655
01:49:58,823 --> 01:50:02,184
- �Dice que los comamos?
- �Qu� otra cosa podemos hacer?
656
01:50:02,864 --> 01:50:04,904
Deme una alternativa.
657
01:50:04,904 --> 01:50:09,664
Pens� que como cient�fico nos mostrar�a otra manera...
658
01:50:09,664 --> 01:50:12,905
pero alimentarnos de esas cosas...
659
01:50:12,905 --> 01:50:16,945
Bueno, podr�a pensar otra alternativa.
660
01:50:16,945 --> 01:50:20,986
Desde que el poder del senado se hizo popular...
661
01:50:20,986 --> 01:50:24,105
y ya que no hemos tocado los recursos nucleares.
662
01:50:24,785 --> 01:50:29,545
�Qu� tal si tiramos bombas en todas las ciudades?
663
01:50:29,545 --> 01:50:34,026
�Cu�les son las opciones? No se quedar�n sin comida, ese es el problema...
664
01:50:34,586 --> 01:50:37,386
Y no lo har�n mientras estemos vivos.
665
01:50:38,067 --> 01:50:42,027
Si lo hicieran... �qu� nos importa si estamos todos muertos?
666
01:50:42,027 --> 01:50:46,787
�El momento de tomar medidas dr�sticas es ahora!
667
01:51:23,227 --> 01:51:25,297
Est� todo terminado, �no?
668
01:51:26,590 --> 01:51:31,590
Debemos mantenernos racionales.
669
01:51:33,521 --> 01:51:34,321
L�gicos. L�gicos.
670
01:51:37,530 --> 01:51:44,014
Los cient�ficos siempre piensan en esos t�rminos, no funciona as�.
671
01:51:44,014 --> 01:51:47,152
Debemos mantenernos l�gicos, debemos, no hay otra opci�n.
672
01:51:47,152 --> 01:51:48,052
Tiene que ser as�.
673
01:52:34,676 --> 01:52:36,676
�Aqu� viene!
674
01:52:44,357 --> 01:52:46,917
- Para la dama.
- Gracias.
675
01:53:00,477 --> 01:53:03,797
Oh, es hermoso.
676
01:53:04,878 --> 01:53:10,158
- �Y t� que vas a comer?
- Esto es para ustedes dos.
677
01:53:16,159 --> 01:53:18,119
Disfruten.
678
01:53:55,515 --> 01:53:56,758
Tengo una sorpresa para ti.
679
01:54:02,939 --> 01:54:05,705
Vamos, escoge una mano.
680
01:54:06,724 --> 01:54:07,614
Esa.
681
01:54:28,803 --> 01:54:30,308
No puedes Stephen, no ahora.
682
01:54:33,258 --> 01:54:34,124
No ser�a real.
683
01:56:04,555 --> 01:56:07,399
Ok, cuando termines iremos a la farmacia.
684
01:58:58,544 --> 01:59:00,081
Atenci�n a todos los compradores...
685
01:59:01,083 --> 01:59:06,702
si tienen el n�mero 32, tenemos un trato especial para ustedes.
686
01:59:07,306 --> 01:59:12,777
Debe acercarse en la pr�xima media hora con compra de de 5 d�lares o m�s...
687
01:59:13,380 --> 01:59:17,180
para recibir una barra de dulce gratis.
688
02:00:22,318 --> 02:00:25,358
No ha habido una emisi�n en 3 d�as, mejor r�ndete.
689
02:00:28,077 --> 02:00:29,726
Podr�an hacerlo luego.
690
02:01:13,966 --> 02:01:16,195
�En qu� nos hemos convertido?
691
02:01:45,536 --> 02:01:47,386
Ve adelante, ahora despacio, despacio.
692
02:01:51,446 --> 02:01:52,935
N�velalo, est� bien.
693
02:01:55,376 --> 02:01:57,576
Abajo, abajo.
694
02:02:02,766 --> 02:02:03,414
�Ah� est�!
695
02:02:04,350 --> 02:02:07,546
Ya lo tienes, ya lo tienes.
696
02:02:16,261 --> 02:02:18,470
- Deben haber entrado por el techo.
- �Hijos de puta!
697
02:02:19,120 --> 02:02:20,637
Tienen camiones bloqueando los entradas.
698
02:02:21,051 --> 02:02:24,161
Si, los camiones
no es un problema.
699
02:02:25,941 --> 02:02:26,761
�Que opinas?
700
02:02:27,131 --> 02:02:28,632
�Vamos ahora o a la noche?
701
02:02:31,271 --> 02:02:32,181
Esta noche.
702
02:02:34,611 --> 02:02:37,051
- �Un peine?
- S�, �te molesta?
703
02:02:40,871 --> 02:02:42,422
Oye en el centro comercial.
704
02:02:51,922 --> 02:02:53,392
�Cuantos tienes?
705
02:02:59,152 --> 02:03:00,322
Vimos la nave en el techo.
706
02:03:00,963 --> 02:03:02,602
Hey, �quieren ver mi helicoptero?
707
02:03:02,942 --> 02:03:04,693
�Hey, mantengan la boca cerrada!
708
02:03:05,377 --> 02:03:06,093
Mercenarios.
709
02:03:09,003 --> 02:03:12,163
- Pueden tener compa��a arriba.
- �S�, queremos compa��a aqu�!
710
02:03:14,423 --> 02:03:16,923
- Quiz�s no sean mercenarios, podriamos...
- Ni hablar.
711
02:03:18,708 --> 02:03:21,194
Esta bien Shakespeare
�quieres probar tu?
712
02:03:22,034 --> 02:03:23,434
�Bien, silencio,
callados!
713
02:03:25,173 --> 02:03:27,897
Oigan, escuchen �cu�ntos son all� arriba?
714
02:03:28,194 --> 02:03:30,034
Nosotros somos tres.
715
02:03:33,644 --> 02:03:35,551
- Son solamente tres.
- �Qui�n dice?
716
02:03:37,634 --> 02:03:40,359
- �Silencio!
- Creo que debemos decirles.
717
02:03:40,225 --> 02:03:42,075
Por Dios, callate y escucha.
718
02:03:42,995 --> 02:03:48,005
Hey ustedes no nos gustan los que no comparten,
los molemos a palos.
719
02:03:54,101 --> 02:03:54,816
Vayamos.
720
02:04:28,577 --> 02:04:29,467
Es hora, vamos.
721
02:04:47,427 --> 02:04:50,805
- �Solo tres, eh?
- �Mierda!
722
02:04:56,367 --> 02:04:59,157
Entrar�n, mover�n los camiones.
723
02:04:59,837 --> 02:05:03,407
- Hay cientos de esas cosas.
- Vamos hombre, ese es un ej�rcito profesional.
724
02:05:04,768 --> 02:05:07,368
Como si hubieran sobrevivido en la ruta por todo esta masacre.
725
02:05:08,391 --> 02:05:11,767
Bueno, no se la haremos f�cil.
726
02:05:12,967 --> 02:05:13,347
Vayamos.
727
02:05:21,745 --> 02:05:24,095
- �Qu� pasa?
- Son 15 o 20, cerraremos las puertas.
728
02:05:24,460 --> 02:05:26,360
-Stephen.
- Solo vamos a cerrar la puerta.
729
02:05:26,820 --> 02:05:27,920
Nunca sabr�n que estamos aqu�.
730
02:05:58,081 --> 02:06:00,132
Primero abajo
�Tienes tu walkie cerca?
731
02:06:00,132 --> 02:06:01,652
-Si.
- Tenlo a la mano.
732
02:06:37,174 --> 02:06:40,004
Creo que son cien o doscientos
no demasiados para preocuparse.
733
02:06:45,724 --> 02:06:48,984
- Me preocupa que podamos salvar los motores.
- Tomemos los camiones primero.
734
02:06:48,984 --> 02:06:50,554
Vamos a arrollarlos.
735
02:07:45,742 --> 02:07:49,441
Ya esta encintado,
esta listo para nosotros.
736
02:07:49,991 --> 02:07:53,800
�Qu� mierda hacen, rayar el vidrio?
asi creen que van a abrirlo.
737
02:07:54,191 --> 02:07:56,051
Si todos piensan igual Joe.
738
02:07:58,663 --> 02:08:00,582
Hey pongas esas minas al rededor.
739
02:08:01,812 --> 02:08:02,512
Vuelen la cerradura.
740
02:08:02,512 --> 02:08:03,912
Vamos a explotar
las malditas minas.
741
02:08:03,912 --> 02:08:05,292
Moises tiene la ametralladora.
742
02:08:07,792 --> 02:08:08,242
Cuidado
743
02:08:09,260 --> 02:08:09,790
Hey, idiota.
744
02:08:11,500 --> 02:08:11,850
Entremos.
745
02:08:29,163 --> 02:08:31,154
Est�n dentro chico volador,
abrieron la zona de descarga.
746
02:08:47,234 --> 02:08:51,802
Escucha, cuando eso se abra
habr� m�s de mil zombies aqu�.
747
02:08:52,326 --> 02:08:53,404
Habra un gran revuelto.
748
02:08:53,985 --> 02:08:55,605
Tendr�n las manos llenas.
749
02:09:13,973 --> 02:09:15,124
Dejalos que disparen.
750
02:09:15,584 --> 02:09:17,806
Sube al balc�n y mantente fuera de vista.
751
02:09:18,095 --> 02:09:20,675
Nos encontraremos en "Informes".
752
02:10:06,909 --> 02:10:09,890
Muchachos no se protejan entre ustedes
cu�denos a nosotros, vamos.
753
02:11:49,570 --> 02:11:50,057
Ahi te va.
754
02:11:52,405 --> 02:11:52,895
Hola.
755
02:12:14,016 --> 02:12:15,037
Toma todo y callate.
756
02:12:29,627 --> 02:12:30,287
�Chico volador?
757
02:12:32,887 --> 02:12:33,437
Chico volador.
758
02:12:34,386 --> 02:12:35,696
�Chico volador
d�nde demonios est�s?
759
02:12:52,958 --> 02:12:54,187
�Chico volador
donde demonios estas?
760
02:12:57,348 --> 02:12:57,998
�Chico volador?
761
02:13:28,991 --> 02:13:31,991
Eso es nuestro,
nosotros lo tomamos.
762
02:13:33,581 --> 02:13:34,491
Es nuestro.
763
02:14:06,771 --> 02:14:08,880
�Qu� haces jugando?
nos est�n disparando.
764
02:14:10,943 --> 02:14:13,333
Mierda chico volador.
�qu� demonios est�s haciendo?
765
02:14:36,213 --> 02:14:39,022
Mantente oculto est�n por el lugar
no les interesamos.
766
02:14:53,443 --> 02:14:55,803
�Bueno, a la mierda
ahora es una guerra!
767
02:15:12,136 --> 02:15:13,166
Di adi�s fenomeno.
768
02:17:09,955 --> 02:17:14,386
- �Qu� mierda vas a ver en eso?
- No s�, hombre.
769
02:17:16,386 --> 02:17:17,265
Hey, Sledge.
770
02:17:56,356 --> 02:17:56,935
Por las escaleras.
771
02:18:13,625 --> 02:18:14,935
�Te vi maldito!
772
02:18:22,985 --> 02:18:24,525
- �D�nde fue?
- Vamos.
773
02:18:44,345 --> 02:18:45,405
�Te veo!
774
02:18:46,936 --> 02:18:47,855
Hombre de chocolate.
775
02:19:04,285 --> 02:19:05,735
Peter, Peter.
776
02:19:12,025 --> 02:19:12,445
�Peter!
777
02:19:21,115 --> 02:19:21,715
Vamonos de aqu�.
778
02:19:50,010 --> 02:19:52,290
- D�jame verte, hombre.
- Hey v�monos.
779
02:19:53,810 --> 02:19:56,170
- D�jame verte, vamos.
- Hey vamos.
780
02:20:01,401 --> 02:20:02,392
Ven, vamonos.
781
02:20:10,482 --> 02:20:11,092
�Trae mi motocicleta!
782
02:20:30,892 --> 02:20:31,731
Hijo de puta.
783
02:20:35,151 --> 02:20:36,132
Vamos hombre, salgamos de aqu�.
784
02:22:04,627 --> 02:22:06,297
Peter, Peter.
785
02:22:06,857 --> 02:22:08,927
- �D�nde demonios est�s?
- En el ascensor.
786
02:22:09,667 --> 02:22:12,237
Cuidado est�n por todos lados,
sube al techo.
787
02:22:13,127 --> 02:22:14,737
Te estar� esperando en la subida.
788
02:22:18,733 --> 02:22:19,392
Estoy yendo.
789
02:23:32,793 --> 02:23:35,372
�Chico volador?
�Chico volador!
790
02:24:11,705 --> 02:24:12,345
Chico volador.
791
02:25:05,495 --> 02:25:09,915
- �Est� muerto?
- Escuch� su arma, quiz�s est� bien.
792
02:25:16,685 --> 02:25:17,695
Esperaremos.
793
02:25:20,765 --> 02:25:22,305
Esperaremos lo que pase.
794
02:25:51,655 --> 02:25:53,025
Es casi de d�a,
v�monos.
795
02:25:56,015 --> 02:25:58,060
No ha respondido la radio por horas.
796
02:26:02,885 --> 02:26:04,136
�Por Dios Santo!
797
02:28:12,025 --> 02:28:14,205
- �Qu� pasa?
- Es Stephen.
798
02:28:16,606 --> 02:28:17,478
Est�n subiendo.
799
02:28:32,757 --> 02:28:33,745
Vete,
sal de aqu�.
800
02:28:39,445 --> 02:28:41,585
- Peter.
- Dije que salgas de aqu�.
801
02:28:44,725 --> 02:28:47,775
- Dios mio Peter.
- Yo no ire.
802
02:28:51,615 --> 02:28:52,695
No me voy a mover.
803
02:29:26,271 --> 02:29:28,222
Vamos, sal de una vez.
804
02:29:29,491 --> 02:29:30,351
Muevete.
805
02:32:35,431 --> 02:32:38,482
- �Cu�nto combustible nos queda?
- No mucho.
806
02:32:41,562 --> 02:32:42,292
Est� bien.
64073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.