All language subtitles for Bobs Burgers S14E09 Fraud of the Dead Zombie-docu-pocalypse 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,632 HAMBURGUESAS DE BOB 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,593 DE RE-CHUPETE PALETAS 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,678 GRAN APERTURA 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,929 GRAN REAPERTURA 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,222 {\an8}AHÍ VIENE LA PLAGA EXTERMINADORES 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 GRAN RE REAPERTURA 8 00:00:15,765 --> 00:00:17,851 GRAN RE RE REAPERTURA 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,185 GRAN RE RE RE REAPERTURA 10 00:00:21,521 --> 00:00:26,234 LAS IMÁGENES SIGUIENTES FUERON CAPTURADAS POR DOCUMENTALISTAS 11 00:00:26,234 --> 00:00:30,196 SE PROPUSIERON RESEÑAR A UNA ARQUERA DE 9 AÑOS 12 00:00:30,196 --> 00:00:34,701 LO QUE CAPTURARON FUE MUCHO MÁS (QUE SOLO TIRO CON ARCO) 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Louise Belcher, el mito, la leyenda, 14 00:00:39,539 --> 00:00:43,293 la estudiante de cuarto grado y, posiblemente, la mejor arquera. 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 La vi por primera vez en línea realizando trucos increíbles. 16 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Y dije: "Vaya". 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 Con millones de vistas y una base de fans en crecimiento, 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 la as de Internet da en el blanco 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,560 para convertirse en la arquera más famosa. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,647 En su video más visto, ella realiza este tiro milagroso, 21 00:01:04,647 --> 00:01:08,068 que ella llama "el vueltarún-fuera de lo común". 22 00:01:12,197 --> 00:01:16,076 Pero, para quienes estamos cautivados por su talento, la pregunta continúa. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 ¿Quién es Louise Belcher? Y ¿cómo es tan buena? 24 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 Que son dos preguntas. 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,667 {\an8}Louise trabaja aquí con sus padres, en este restaurante lúgubre. 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 {\an8}Nuestro equipo, quien no está relacionado con ella, 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,799 {\an8}porque es hija única, la visitó aquí, para ver de primera mano 28 00:01:30,799 --> 00:01:33,134 {\an8}cómo Louise puede lograr sus tiros increíbles 29 00:01:33,134 --> 00:01:37,263 {\an8}y para aprender más sobre la mujer detrás del arco, o detrarco, si se quiere. 30 00:01:37,263 --> 00:01:39,390 {\an8}Antes de ser arquera de clase mundial... 31 00:01:39,390 --> 00:01:42,352 {\an8}No lo digo yo, solo repito lo que dicen los comentarios. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,313 {\an8}Antes de todo eso, era y sigo siendo, 33 00:01:45,313 --> 00:01:48,608 {\an8}una chica cuya familia dirige una hamburguesería con olor raro. 34 00:01:48,608 --> 00:01:52,028 {\an8}- Sí. Huelo eso. ¿Es normal? - Es normal, pero no a propósito. 35 00:01:52,028 --> 00:01:55,490 {\an8}Pero sí, aunque ahora soy famosa, y las personas me envidian, 36 00:01:55,490 --> 00:01:56,741 {\an8}llevo una vida humilde. 37 00:01:56,741 --> 00:02:00,453 {\an8}Voy a la escuela. Trabajo aquí. Recargo kétchup y mostaza. 38 00:02:00,453 --> 00:02:03,039 {\an8}No me molesta el kétchup. pero no me gusta la mostaza. 39 00:02:03,039 --> 00:02:06,334 {\an8}- Y no respeto a los que les gusta. - Qué interesante. 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,545 {\an8}¿Cómo comenzaste con el tiro con arco? 41 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 {\an8}Mis papás me compraron un arco como regalo. 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 {\an8}Es lo mejor que han hecho por mí. 43 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 {\an8}Finalmente descubrieron cómo ser buenos padres, y estoy orgullosa de ellos. 44 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 {\an8}Le dijimos que no lo usara en el apartamento o en el restaurante. 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,350 {\an8}No sé por qué no hacemos cumplir esa regla. 46 00:02:22,350 --> 00:02:25,353 {\an8}Es divertido. Me gusta que sea dentro del restaurante. 47 00:02:25,353 --> 00:02:28,148 {\an8}Es lo nuestro ahora. Y también las hamburguesas. 48 00:02:28,314 --> 00:02:30,525 {\an8}¿Hace cuánto tiempo que tiras con el arco? 49 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 {\an8}Cielos. 50 00:02:33,528 --> 00:02:36,739 {\an8}- Un mes, al menos. - Y ya eres tan buena. Vaya. 51 00:02:36,739 --> 00:02:40,493 {\an8}Un momento. Gene, diré otro "Vaya". Vaya. Sí. Usemos ese. 52 00:02:40,493 --> 00:02:42,787 {\an8}Eso es para el documental sobre este documental. 53 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 {\an8}Todos los hacen ahora. Se llaman doble doc o doc-tora-dos. 54 00:02:45,665 --> 00:02:49,711 Yo lo llamo docu-ópera-rock-mental, por motivos que quedarán claros 55 00:02:49,711 --> 00:02:53,214 cuando publique mi pódcast de ópera rock sobre este documental. 56 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 ¿Presenté correctamente a mi arco? Ella es Greta Garbo. 57 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 Sí. Nos has presentado a Greta un par de veces. 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Ya es suficiente. 59 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 ¿Quieren que camine de nuevo en cámara lenta? 60 00:03:02,473 --> 00:03:05,018 No. De hecho, la cámara lenta se logra en edición. 61 00:03:05,018 --> 00:03:06,978 - No tienes que caminar tan lento. - Claro. 62 00:03:06,978 --> 00:03:07,896 A mí me gustó. 63 00:03:07,896 --> 00:03:11,774 Es el tercer día de rodaje, y tenemos mucho de ti caminando 64 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 y hablando de tu arco y a tu arco. 65 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 Pero ella es muy fuerte y bonita. ¿Qué? 66 00:03:16,738 --> 00:03:20,200 Lo siento. Ella es fuerte, bonita, reflexiva y divertida. 67 00:03:20,200 --> 00:03:22,994 Podríamos filmarte tirando con el arco, de una buena vez. 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 No quiero insistir, pero hagámoslo. 69 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 De acuerdo. Pero tienen mis videos, ¿no? 70 00:03:27,790 --> 00:03:29,542 ¿Los que aman todos en Internet? 71 00:03:29,542 --> 00:03:32,086 -¿Tal vez puedan usar esos? - Eso no va a... 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,006 Además, mi brazo se siente un poco oxidado hoy. 73 00:03:35,006 --> 00:03:38,968 Me lastimé haciendo los deberes anoche. Probablemente no debería hacerlo. 74 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 - No. - Sí. Ningún problema. 75 00:03:40,803 --> 00:03:43,306 Es que es un documental sobre una arquera, 76 00:03:43,306 --> 00:03:46,184 y no tenemos tiros con arco. No importa, no importa. 77 00:03:46,184 --> 00:03:49,312 Quizá si hago mucho zoom, nadie se dé cuenta. Así. 78 00:03:55,526 --> 00:03:57,237 Es Teddy. Hola. Está cerrado. 79 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Está cerrado, Teddy. ¿Lo ves raro? 80 00:04:00,657 --> 00:04:05,286 {\an8}No mucho más de lo habitual. Teddy, está cerrado. Ya estamos limpiando. 81 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 {\an8}- Está enfadado. - No podemos filmar con tanto ruido. 82 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 ¿Le decimos que tiene que irse? No le gustará. 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,796 No sé si él sabe que hay otros restaurantes. 84 00:04:15,546 --> 00:04:17,715 {\an8}¿Qué le sucede? ¿Filmo para el material de archivo? 85 00:04:17,840 --> 00:04:20,885 Ya lo filmamos mucho comiendo, pero supongo que esto es algo. 86 00:04:20,885 --> 00:04:24,222 Teddy, creo que está cerrado, a juzgar por el cartel de cerrado. 87 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 ¡Cielos! 88 00:04:26,516 --> 00:04:29,102 Teddy, ¿qué estás haciendo? Deja de comer a Mort. 89 00:04:29,852 --> 00:04:31,354 Nunca había hecho eso antes. 90 00:04:31,354 --> 00:04:34,899 No. Una vez, le gruñó a Mort porque se sentó en su taburete. 91 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 Dios mío. ¿Es un muerto viviente? ¿Un zombi? 92 00:04:37,318 --> 00:04:41,114 ¡Ay, no! ¡Más zombis! ¡Debe ser un apocalipsis zombi! 93 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - Qué locura. -¿Y yo llevo puesto esto? 94 00:04:43,283 --> 00:04:47,245 Sí, esto podría no ser muy bueno para nosotros, pero si va a suceder, 95 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 estamos en el lugar más seguro posible 96 00:04:48,955 --> 00:04:51,374 porque estamos con una de las mejores arqueras. 97 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 ¿Quién? Claro, Louise, de quien es este documental. 98 00:04:54,419 --> 00:04:57,755 - Sí. - Sí, estamos muy seguros. ¿Verdad? 99 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Sí. Muy seguros. 100 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Sí. ¿Dejamos de filmar? 101 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 -¿Nos enfocamos en sobrevivir? -¿Dejar de filmar? ¿Estás loca? 102 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Un apocalipsis zombi es exactamente lo que necesita esto. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,771 Podemos filmarte matando a los zombis con flechas, salvándonos. 104 00:05:13,771 --> 00:05:16,357 Lamento que se hayan comido a Mort. Lo siento, Mort. 105 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Pero estará en una película. 106 00:05:17,984 --> 00:05:19,485 - Así que... - Genial. 107 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 -¿Sigo filmando? - Sí, pero que no te coman. 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 Pero, si te comen, intenta seguir filmando. 109 00:05:24,615 --> 00:05:25,700 - De forma segura. - Bien. 110 00:05:25,700 --> 00:05:28,494 Bien. Pero no sabemos qué está pasando ahí fuera. 111 00:05:28,494 --> 00:05:32,290 Puede que ni siquiera sean zombis. Podrían tener rabia o algo así. 112 00:05:32,290 --> 00:05:35,084 -¡Cerebros! - Estoy segura de que dijo "cerebros". 113 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 Son zombis. Claramente, son zombis. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,212 - Sí. - Eso parece. 115 00:05:38,212 --> 00:05:40,340 - Sí. - Pobre Mort. Pobre Teddy. 116 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Podría ser: "Pobres nosotros". 117 00:05:41,924 --> 00:05:44,552 Siento que el vidrio no es a prueba de zombis. 118 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 Es bastante grueso, ¿no? 119 00:05:48,473 --> 00:05:51,351 - Dios mío. - Lo siento. Supongo que no es tan grueso. 120 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 Ese ritmo es pegadizo. 121 00:06:00,735 --> 00:06:02,904 Váyanse, zombis. Nadie los quiere aquí. 122 00:06:02,904 --> 00:06:05,573 ¿Qué hacemos? ¿Cubrir las ventanas? ¿Atrincherarnos? 123 00:06:05,573 --> 00:06:07,033 -¿Qué usamos? -¿Hamburguesas? 124 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 -¿Qué? - Bien. ¿Panes? 125 00:06:09,118 --> 00:06:10,578 -¿Mesas? - Es una gran idea. 126 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 Sí, claro. Está bien. 127 00:06:13,331 --> 00:06:16,918 Desmontemos las mesas porque es un apocalipsis zombi. 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,544 Desmontaremos las mesas. 129 00:06:18,544 --> 00:06:21,297 No, lo sé. Es mucho. 130 00:06:21,297 --> 00:06:24,926 - Pero está bien, hagámoslo. - Lástima que Teddy no puede ayudarnos. 131 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 ¿Qué dices, Teddy? ¿Un último trabajo? 132 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 -¡Cerebros! - No. 133 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 Lo resolveremos. Usaremos utensilios como herramientas. 134 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Gran idea. 135 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ¡Cerebros! 136 00:06:54,288 --> 00:06:57,500 Eso parece suficiente. No queremos atrincherarnos demasiado. 137 00:06:57,500 --> 00:06:59,377 No escucho nada. Creo que se fueron. 138 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 Y, si los zombis entran, 139 00:07:00,878 --> 00:07:03,172 Louise nos protegerá con sus habilidades de tiro. 140 00:07:03,297 --> 00:07:06,175 Sí, pero realmente no sabemos cómo matarlos todavía. 141 00:07:06,300 --> 00:07:08,177 Quizá les encanta que les disparen flechas. 142 00:07:08,177 --> 00:07:10,388 Quizá es como un masaje para ellos. 143 00:07:10,388 --> 00:07:12,932 ¿Y la puerta trasera? ¿La bloqueamos? 144 00:07:12,932 --> 00:07:16,185 Está cerrada y con seguro. Me fijé. Esta es la única manera de entrar. 145 00:07:16,185 --> 00:07:17,562 Y tenemos comida y agua. 146 00:07:17,562 --> 00:07:20,773 Deberíamos estar bien, siempre y cuando no tengamos que abrir. 147 00:07:20,773 --> 00:07:23,025 ¡Abran! 148 00:07:23,151 --> 00:07:26,654 -¿Rudy? ¿Andy y Ollie? ¿Son zombis? -¡Déjennos entrar! 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 No. Estamos huyendo de ellos. 150 00:07:28,698 --> 00:07:31,951 - Acabamos de tapiar esto. - Diles que vayan a la puerta trasera. 151 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 -¿Están ahí? - Sí. 152 00:07:33,578 --> 00:07:35,872 - Está ahí. -¿Y si hay zombis comiéndolo? 153 00:07:35,872 --> 00:07:38,666 Por eso traje la sartén. Si hay zombis, los golpearé. 154 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 ¿Por qué no muestras con papá lo que harías? 155 00:07:40,918 --> 00:07:43,045 Iba a hacer así y bajar con fuerza. 156 00:07:43,045 --> 00:07:44,213 - Lin. Detente. -¿Qué? 157 00:07:44,213 --> 00:07:46,841 ¿Todos listos? Uno, dos, tres. 158 00:07:46,841 --> 00:07:48,050 - Gracias. - Gracias. 159 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 ¿Algún zombi por ahí? 160 00:07:50,219 --> 00:07:52,847 No veo ninguno. Está bien. Cerremos de nuevo. 161 00:07:54,974 --> 00:07:58,394 - Santo cielo. ¿Quién es ese? - Es nuestro hermano. Quiere comernos. 162 00:07:58,519 --> 00:07:59,395 Ahora es un zombi. 163 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 - Sí que lo es. - Seremos los favoritos de papá. 164 00:08:01,898 --> 00:08:03,357 - Papá está muerto. - Sí. 165 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 - Maldición. - Cerraré. 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Tina. 167 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Bien. Estamos en un apocalipsis zombi 168 00:08:12,617 --> 00:08:14,410 y no sabemos cómo matarlos. 169 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 Unos decimos con flechas. 170 00:08:15,620 --> 00:08:18,289 Otros insisten extrañamente que no con flechas. 171 00:08:18,289 --> 00:08:21,209 Creo que es un tiro que intentar, por decirlo así. 172 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 Estoy enloqueciendo. No quiero morir ni ser muerto viviente. 173 00:08:24,837 --> 00:08:27,256 ¿Cuánto tiempo durará? ¿Y si nos quedamos sin comida? 174 00:08:27,256 --> 00:08:28,508 Es un restaurante. 175 00:08:28,508 --> 00:08:31,302 Mis papás nos están preparando hamburguesas. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 - Hola. - Hola. 177 00:08:32,345 --> 00:08:36,307 Estoy bien. Soy el que está bien y que no se arrepienten de haber ayudado. 178 00:08:36,307 --> 00:08:38,226 - Genial. - Cielos. ¿Y ese olor? 179 00:08:38,351 --> 00:08:40,978 - Así huele nuestro restaurante. - Bien. Excelente. 180 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 Estoy bien. 181 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Pobrecito Andy, ¿te mordieron? 182 00:08:43,940 --> 00:08:46,859 Solo un poquito. ¿Me voy a convertir en zombi? 183 00:08:46,984 --> 00:08:50,571 Si lo haces, promete morderme primero, y ambos seremos zombis. 184 00:08:50,571 --> 00:08:53,157 Y si alguien pregunta por la mordida, diremos 185 00:08:53,282 --> 00:08:56,244 que trabajas en construcción y que es un riesgo laboral. 186 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 - Él trabaja en construcción. - En construcción. 187 00:08:58,538 --> 00:09:01,207 - Es un trabajo que tengo. - Bien, hermanitos. 188 00:09:02,708 --> 00:09:03,960 No. Ay, no. 189 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 ¿Cómo entraron? Nos atrincheramos muy bien. 190 00:09:06,379 --> 00:09:09,757 Es como si los zombis no apreciaran todo el tiempo que nos llevó. 191 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Niños, vayan al sótano. Hay porquerías allí para reforzar esto. 192 00:09:13,678 --> 00:09:16,889 Creo. Hay un trapeador viejo y mucho papel higiénico. 193 00:09:16,889 --> 00:09:18,683 ¿Qué haremos con papel higiénico? 194 00:09:18,683 --> 00:09:20,351 - No lo sé. -¿Lanzarlo a las casas? 195 00:09:20,351 --> 00:09:22,478 Yo iré. Rudy, Andy, Ollie, vengan. 196 00:09:23,354 --> 00:09:25,481 - Sí que los emociona. - Nos gusta ir a lugares. 197 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 - Entiendo. - Gene, ve con ellos. 198 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 - Ayuda, pero sigue filmando. - Filmar ayuda. 199 00:09:31,279 --> 00:09:32,613 Agarren todo lo que puedan. 200 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Andy, ¿qué pasa? 201 00:09:37,952 --> 00:09:41,497 -¿Te está afectando la mordida de zombi? -¿Mordida de zombi? 202 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Dije "herida por la construcción". Eso dije. 203 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Sonó como "mordida de zombi". 204 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 - Yo también escuché eso. - Qué ridiculez. 205 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 Creo que está sucediendo. 206 00:09:51,966 --> 00:09:55,386 - Diablos. Vámonos. - Sí. 207 00:09:56,762 --> 00:09:58,806 ¡Cerebros! 208 00:09:58,973 --> 00:10:01,601 ¿Es un apodo divertido porque crees que soy listo? 209 00:10:01,601 --> 00:10:04,061 -¡Cerebros! - Si. 210 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 Te amo. Las orejas no. 211 00:10:12,695 --> 00:10:15,781 - Bien, el sótano está prohibido. - Lo cerramos, pero sí. 212 00:10:15,781 --> 00:10:19,118 - Hay dos pequeños zombis ahí dentro. -¿Cómo va todo por aquí? 213 00:10:22,038 --> 00:10:23,497 - Va muy bien. - Sí. 214 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Louise, haz algo con los palos puntiagudos 215 00:10:25,791 --> 00:10:28,836 - que puedes disparar muy rápido. - Eso sería útil. 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,298 -¿Sal? - No lo sé. 217 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 -¿Pimienta? - No lo sé. 218 00:10:34,300 --> 00:10:35,259 ¿Mostaza? 219 00:10:35,384 --> 00:10:37,428 Deja de juzgar las cosas que les lanzamos. 220 00:10:40,640 --> 00:10:41,932 No les gusta la mostaza. 221 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 - Claro que no. ¿A quién sí? - La mostaza es genial. 222 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 - No empieces de nuevo. - Acordemos no estar de acuerdo. 223 00:10:47,521 --> 00:10:51,192 Odio interrumpir, pero creo que ustedes deberían huir, niños. 224 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 Sí. De acuerdo. 225 00:10:53,569 --> 00:10:58,032 Su mamá y yo nos quedaremos para mantenerlos a raya. 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 No hay problema, pero deberían irse muy rápido. 227 00:11:01,952 --> 00:11:03,663 ¿Y mi descubrimiento de la mostaza? 228 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 - Demasiados zombis. - DZ. 229 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Pero fue un buen descubrimiento. 230 00:11:07,792 --> 00:11:10,419 Váyanse. Quizá por la puerta trasera. Corran. 231 00:11:10,544 --> 00:11:12,171 La escalera de incendios. Atrás. 232 00:11:12,171 --> 00:11:15,091 Suban al contenedor. Lleguen a la escalera de incendios. 233 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 Bájenla, suban todos y vuelvan a subirla. 234 00:11:17,718 --> 00:11:19,970 -¿Puedes escribirlo? -¿Qué? 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 - No. - Váyanse. 236 00:11:21,639 --> 00:11:25,309 Ahora. Nos encontraremos allí arriba. ¿De acuerdo, Louise? 237 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 Cielos. 238 00:11:27,311 --> 00:11:29,730 Suena que hay que subir demasiado, pero está bien. 239 00:11:29,855 --> 00:11:32,441 - Bueno. Nos vemos arriba. - Sí. 240 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 - Tenemos que irnos ya. - Bueno. 241 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 Pero, si no subimos rápido, no se acuesten tarde 242 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 y no vayan a mi habitación. 243 00:11:38,614 --> 00:11:39,740 Oye, fíjate. 244 00:11:41,158 --> 00:11:42,201 Espérenme. 245 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Yo subiré. Que alguien se suba a mis hombros. 246 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ¿Sabes cómo bajarla? 247 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Claro que sí. ¿Sabes cuántos incendios hemos tenido? 248 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 - Muchos. -¿Bien por ti? 249 00:11:52,503 --> 00:11:55,214 -¿Quizá dense prisa? Inténtenlo. - Súbete. 250 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 - Apúrense. - Sí, por favor. 251 00:11:59,301 --> 00:12:02,680 - Voy lo más rápido que puedo. - Sí. 252 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 - Bien, ya subí. - Suban aquí. 253 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 - Escalera. - Cuidado. 254 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Gracias por avisar después de que sucediera. 255 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 - Rápido. - Vamos, Gene. 256 00:12:12,398 --> 00:12:13,315 Cielos. 257 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 -¡Me atraparon! - Louise, dispara. 258 00:12:16,944 --> 00:12:19,113 -¿A mí? ¿Por qué? - No a ti. Al zombi. 259 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 Louise, dispara al zombi con tu arco. 260 00:12:21,323 --> 00:12:23,075 Sí, me encantaría eso. 261 00:12:28,873 --> 00:12:31,125 - No puedo hacerlo. -¿De qué hablas? 262 00:12:31,125 --> 00:12:34,003 - Soy un fraude de tiro con arco. -¿Qué? 263 00:12:34,003 --> 00:12:35,921 -¿Qué? - No puedo tirar de la cuerda. 264 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 No tengo fuerza. No puedo hacer tiro con arco. 265 00:12:38,257 --> 00:12:40,634 No escuché. Los zombis son muy ruidosos. 266 00:12:40,634 --> 00:12:43,679 ¿Vas a disparar la flecha pronto? Ahora está bien por mí. 267 00:12:48,100 --> 00:12:52,021 Lo siento. Soy un fraude. No puedo hacer tiro con arco. 268 00:12:52,021 --> 00:12:54,482 Ahora escuché: "No puedo hacer tiro con arco". 269 00:12:54,482 --> 00:12:56,817 - Qué decepción. - Dame esa flecha. 270 00:12:59,403 --> 00:13:01,781 - Toma. - No sé si funciona sin el arco. 271 00:13:01,781 --> 00:13:03,157 Úsela como una lanza. 272 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 - No lo sé. - Bueno. 273 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 ¡Cerebros! 274 00:13:07,953 --> 00:13:10,664 A él no parece importarle que le hiciera eso. 275 00:13:10,664 --> 00:13:14,418 ¿No hay que darles en la cabeza? Él está negando con la cabeza. 276 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 Rudy, lo siento mucho. 277 00:13:18,255 --> 00:13:22,092 Está bien. Es mi culpa por ser lento. 278 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 - No es tan malo. -¿De verdad? 279 00:13:23,886 --> 00:13:27,306 Es muy malo, pero no quiero que me recuerden como quejoso. 280 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 Al menos, se fue en paz. 281 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 ¿Por qué no nos dijiste la verdad? 282 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Me dio vergüenza, ¿de acuerdo? Es vergonzoso. 283 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Soy muy mala en tiro con arco. 284 00:13:39,360 --> 00:13:43,030 No puedo tirar de la cuerda. No pude hacerlo ni una sola vez. 285 00:13:43,030 --> 00:13:44,907 ¿Hiciste videos falsos? 286 00:13:44,907 --> 00:13:47,284 Iba a hacer videos reales, pero no funcionó 287 00:13:47,284 --> 00:13:49,245 por ser muy mala en eso. 288 00:13:49,245 --> 00:13:51,413 Había mucha edición, ahora que lo pienso. 289 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 Una vez, vi una mano moviendo la flecha por el aire. 290 00:13:54,208 --> 00:13:57,920 Sí. Pero resulta que las flechas tampoco matan a los zombis. 291 00:13:57,920 --> 00:14:02,967 ¿Qué se le va a hacer? Supongo que estamos a salvo aquí arriba. 292 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Parece bastante triste. 293 00:14:06,846 --> 00:14:09,181 Sí, probablemente, porque dejó morir a todos. 294 00:14:09,181 --> 00:14:11,141 Soy un fraude. 295 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 Un momento. ¿Qué sucede? 296 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 Soy una farsante. 297 00:14:14,353 --> 00:14:16,480 ¿Estás cantando en un documental? 298 00:14:16,605 --> 00:14:19,817 Soy una farsa, una estafa, sí, señora. 299 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 No paro de decir tonterías. 300 00:14:22,027 --> 00:14:24,405 Parece que Gene ahora está marcando el ritmo. 301 00:14:24,405 --> 00:14:28,200 Si pudieran ver a quien esperaba ser, 302 00:14:28,200 --> 00:14:31,787 mi versión más perfecta. 303 00:14:31,787 --> 00:14:36,417 ¿Por qué no puedo ser la versión que quiero ser? 304 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 Quizá volvamos a... 305 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Y en este mundo... 306 00:14:40,212 --> 00:14:44,049 - Louise. - Claro. A enfocarse. 307 00:14:44,049 --> 00:14:47,678 Están subiendo al contenedor. ¡Están buscando la escalera! 308 00:14:50,139 --> 00:14:52,474 Quizá estén entendiendo cómo darse impulso. 309 00:14:52,474 --> 00:14:54,101 -¿Qué? ¿Cómo? - Están haciendo esto. 310 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 Como: ¿"He aquí la iglesia, el campanario, abre la puerta, 311 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 "mira al vecindario"? 312 00:14:57,813 --> 00:15:00,983 - No metas a la religión. - Sabemos algo que no les gusta. 313 00:15:01,108 --> 00:15:02,651 -¿Pagar impuestos? - La mostaza. 314 00:15:02,651 --> 00:15:07,323 Pero ¿sabes a quién sí? A mis padres. Picante. Asco. Con miel. Asco. 315 00:15:07,323 --> 00:15:10,284 Amarilla. Asco. Muchos frascos de mostaza medio vacíos. 316 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 ¡Están subiendo rápido! 317 00:15:11,535 --> 00:15:14,538 Quizá hablaste demasiado sobre lo que no te gusta de los frascos. 318 00:15:14,538 --> 00:15:16,874 Lo siento. Aquí. Tomen. ¡Échenselas encima! 319 00:15:19,835 --> 00:15:21,670 ¿Qué te parece eso, mostaldito? 320 00:15:21,670 --> 00:15:23,964 - Recibe ese aderezo. - Bien. 321 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 Tenemos que retroceder. Hay que subir más. 322 00:15:27,009 --> 00:15:29,845 ¿Subir el volumen? ¿Tenemos un reproductor de música? 323 00:15:29,845 --> 00:15:31,597 Subir alto para arrojar mostaza. 324 00:15:31,597 --> 00:15:34,850 -¿Dónde sería más alto para arrojarla? - Síganme. Aquí arriba. 325 00:15:38,270 --> 00:15:40,272 -¿Podemos cerrar? - Hubiera podido 326 00:15:40,272 --> 00:15:42,566 si mis padres no hubieran quitado la cerradura. 327 00:15:42,691 --> 00:15:44,318 Te encierras una vez para mirar 328 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 todas las temporadas de American Horror Story... 329 00:15:46,862 --> 00:15:49,073 - Ups. Mi mostaza. - No. Uno está entrando. 330 00:15:49,198 --> 00:15:52,076 - No somos buenos atrincherándonos. - Apenas lo logramos. 331 00:15:53,077 --> 00:15:57,164 Hola. Quiero decir, te chorrearé. Esa era la cuestión. Yo no. 332 00:15:58,082 --> 00:16:00,751 Yo no. Diablos. 333 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 - Esto no es bueno. - Dios. No quiero que me coman. 334 00:16:03,587 --> 00:16:06,966 Supongo que hay peores formas de morir. No, esto es lo peor. 335 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 ¡No quiero morir! 336 00:16:11,178 --> 00:16:12,721 - Vaya. -¿Quieres hacerlo de nuevo? 337 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 - Salió entrecortado. - Vaya. 338 00:16:14,515 --> 00:16:16,725 No importa. La primera fue mejor. 339 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 Louise, lo lograste. ¿Qué...? ¿Cómo...? 340 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 Lo hice así. Nunca lo había intentado antes. 341 00:16:25,317 --> 00:16:27,444 - Gracias. - Seguro. Si dejo que te coman, 342 00:16:27,444 --> 00:16:29,655 ¿quién terminará el documental sobre mí? 343 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 Estoy seguro de que Rudy y Andy y Ollie y tus padres 344 00:16:32,574 --> 00:16:35,327 desearían que hubieras descubierto antes lo del pie. 345 00:16:35,869 --> 00:16:39,748 Parece que tenemos más compañía. Gene, echa mostaza. Aquí. 346 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 -¿Sobre tu colcha limpia? - No está tan limpia. 347 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Tina, tú moja las flechas, pásamelas, y yo mataré a los malditos. ¡Ahora! 348 00:16:46,088 --> 00:16:48,382 ¿Cuántas flechas con mostaza se permite comer? 349 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 - Ninguna. - Entendido. 350 00:16:51,301 --> 00:16:59,184 Ella es buena en tiro con arco ahora. 351 00:16:59,852 --> 00:17:02,771 Ella es buena en tiro con arco. Porque está usando su pie. 352 00:17:05,357 --> 00:17:06,734 ¿Listo? ¿Estamos a salvo? 353 00:17:06,734 --> 00:17:09,319 Eso espero, porque solo me queda una flecha. 354 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Ya casi no queda mostaza. 355 00:17:11,071 --> 00:17:14,324 Y algunos hicimos un gran esfuerzo por no comer. 356 00:17:15,492 --> 00:17:18,370 - No. Son mis padres. - Siguen siendo una linda pareja. 357 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 Queda una sola flecha. ¿Cómo acabarás con dos? 358 00:17:20,664 --> 00:17:24,168 Lo siento, mamá y papá. Los amo. Pero tengo que hacerlo. 359 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 ¿Quedan más zombis? 360 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 - Está bien si no. - Nos salvaste. 361 00:17:35,262 --> 00:17:38,182 Tuviste que matar a tus padres, pero hiciste tu truco, 362 00:17:38,182 --> 00:17:41,769 "el vueltarún-fuera de lo común". Y ¡nos salvaste! 363 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 Y parece que logramos filmarlo. 364 00:17:44,521 --> 00:17:47,941 ¡Ahí están! ¡Maldición! ¿No tienen un pasatiempo? 365 00:17:48,067 --> 00:17:49,401 ¡Cerebros! 366 00:17:49,401 --> 00:17:51,278 - Claro, cerebros. - Diablos. 367 00:17:52,154 --> 00:17:56,366 Permanezcan ocultos. Atrinchérense. Mejor que lo que hicimos antes. 368 00:17:56,366 --> 00:17:59,953 Los sacaré de aquí y supongo que moriré luchando. 369 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 -¿Qué? - No discutas. 370 00:18:01,163 --> 00:18:02,831 - No hay tiempo. - Contaré tu historia. 371 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 Aunque probablemente estaré muerta. 372 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 Espero que alguien lo haga. No Gene porque él también morirá. 373 00:18:08,962 --> 00:18:09,880 Sí. 374 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Pero alguien más que sepa editar, 375 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 que entienda mi visión para contar la historia 376 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 y que no quiera transiciones de estrella. 377 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 Sí. Entendido. 378 00:18:26,605 --> 00:18:28,816 - Eso fue genial. - Sombrío. 379 00:18:28,941 --> 00:18:31,360 - Bastante sombrío. - Sí, pero muy bueno. 380 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 - No acabó. -¿Qué? Pensé... 381 00:18:34,071 --> 00:18:35,614 -¿Gene? -¿Sí? 382 00:18:35,614 --> 00:18:36,990 -¿Te mordieron? - No. 383 00:18:36,990 --> 00:18:39,576 -¿Y a ti? - No. ¿Louise? 384 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 -¿Sí? -¿Te mordieron? 385 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 No. Eso creo. No. Pero me pisaron mucho. 386 00:18:44,373 --> 00:18:47,709 -¿Te fijas si la cámara sigue filmando? - Sí, parece que sí. 387 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 Entonces, ¿se fueron todos los zombis? 388 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 Cielos. Debe ser porque estamos llenos de mostaza. 389 00:18:52,840 --> 00:18:54,925 No quieren comernos por la mostaza. 390 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 - Yo no estoy cubierto. - Tienes un poco. No importa. 391 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Bien, nuevo plan. 392 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 Vamos al restaurante, conseguimos más mostaza 393 00:19:01,473 --> 00:19:04,852 y algunas flechas más y salvamos al mundo. 394 00:19:04,852 --> 00:19:07,229 -¿Sí? - Tengo algo que hacer luego, pero okey. 395 00:19:07,229 --> 00:19:11,275 - Oye, Louise, ¿ahora te gusta la mostaza? - No. Estoy de acuerdo con los zombis. 396 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 ¿Nos cubrimos con satay de pollo 397 00:19:13,360 --> 00:19:14,862 y vemos si también lo odian? 398 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 ¿Y si te ponemos satay solo a ti? 399 00:19:18,782 --> 00:19:20,742 DIRIGIDO POR LOUISE BELCHER 400 00:19:21,910 --> 00:19:23,245 - Me encanta. - Es perfecto. 401 00:19:23,245 --> 00:19:26,415 Estoy orgullosa de mis escritores directores, productores, dobles. 402 00:19:26,415 --> 00:19:29,126 Lamento no haber elegido el final en el que todos mueren. 403 00:19:29,126 --> 00:19:32,254 Está bien. Es un estándar de género y declaración política. 404 00:19:32,254 --> 00:19:36,091 Pero entiendo que tuvieran presiones del estudio. 405 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 A este tipo le das un papel y ya hace anotaciones. 406 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Está bien. Me encanta. 407 00:19:40,470 --> 00:19:43,557 La mostaza no se merecía eso, pero intento pasarlo por alto. 408 00:19:43,557 --> 00:19:46,185 Todavía no entiendo por qué no fuiste buena 409 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 con el arco desde el principio. 410 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 Ese fue el plan en un momento, 411 00:19:49,938 --> 00:19:52,691 cuando pensé que sería muy buena. 412 00:19:52,691 --> 00:19:55,986 Resultó ser que no pude tirar de la cuerda 413 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 para que la flecha se moviera. 414 00:19:58,030 --> 00:20:01,241 Recuerdo ese día. Muchos gruñidos y muchas lágrimas. 415 00:20:01,241 --> 00:20:03,785 - Sí. - Pero luego reuní al equipo. 416 00:20:03,911 --> 00:20:06,580 Tuvimos una reunión y dijimos que podíamos cancelar todo 417 00:20:06,580 --> 00:20:08,332 o incorporar eso a la historia. 418 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Luego, pensamos en lo del pie y fue ese final. 419 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 Por cierto, ese método tiene fuerza pero no es preciso. 420 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 La flecha se va a cualquier lado. 421 00:20:15,339 --> 00:20:17,716 - Ustedes también estuvieron bien. - Sí. 422 00:20:17,716 --> 00:20:20,594 Tengo mostaza en la oreja. Quizás eso fuera de antes. 423 00:20:20,594 --> 00:20:23,805 Y fue bueno desarmar todo el restaurante 424 00:20:23,805 --> 00:20:25,182 para tu escena. 425 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 No vi que lo mencionaras en los créditos, pero está bien. 426 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 Viene en el agradecimiento. 427 00:20:30,520 --> 00:20:31,980 - Solo dice "Ken". - Sí. 428 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 AGRADECIMIENTO KEN 429 00:20:32,940 --> 00:20:34,691 Ken se lo enviará a su agente. 430 00:20:34,816 --> 00:20:38,111 ¿Le agradeciste a Teddy, Mort, Rudy, Jimmy Jr, Andy y Ollie? 431 00:20:38,237 --> 00:20:41,114 - Trabajaron mucho. - Están confirmados para la secuela. 432 00:20:41,114 --> 00:20:44,034 Ahí está el dinero. Y lamento que hayan sido parte 433 00:20:44,034 --> 00:20:46,536 de una historia sobre cómo puedes sentirte un fracaso 434 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 y, luego, superar tu debilidad con pies y determinación. 435 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 ¿Se la mostramos al elenco y al equipo 436 00:20:51,959 --> 00:20:53,502 con hamburguesas gratis? 437 00:20:53,502 --> 00:20:54,586 -¿Papá? -¿Qué? 438 00:20:54,586 --> 00:20:55,837 Está en tu contrato. 439 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 Subtítulos: María Celeste Martínez 36135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.