All language subtitles for Bobs Burgers S11E20 Steal Magazine-olias 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 NO ES UNA FUNDA COMÚN FUNDAS DE ALMOHADAS 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 AFRODITA LA TERMITA 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,064 Y dije: "Sé que dice 'compre uno y el segundo a mitad de precio', 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,066 pero ¿podría comprar solo el segundo?". 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,277 El vendedor odió esa broma. 12 00:00:27,777 --> 00:00:31,364 ¿Qué más le pasa a Linda? Mis hijos ya se duermen más tarde. 13 00:00:31,448 --> 00:00:34,743 Bob y yo no estábamos seguros, pero su presentación fue convincente. 14 00:00:34,826 --> 00:00:38,788 Muchas gráficas de pastel. Y prometieron portarse bien, así que aceptamos. 15 00:00:38,872 --> 00:00:42,292 ¿Qué es lo peor que podría pasar? Si despiertan de malas, que tomen café. 16 00:00:42,375 --> 00:00:46,004 Los niños en Francia lo hacen. Y hablan francés. Así que… 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,382 - ¿Puedo empezar su limpieza dental? - Sí. Lo siento. 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,845 Hay muchas novedades cuando solo ves a tu dentista las pocas veces que venimos. 19 00:00:53,928 --> 00:00:57,057 - Deberían venir más seguido. - Claro. Abriré la boca. 20 00:00:58,183 --> 00:00:59,684 No haga ese ruido. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,562 Yap me quita la suciedad dental y yo te quito la victoria. 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,646 EXTREMO PUNTOS Y CUADROS 23 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Y otro cuadro. 24 00:01:04,814 --> 00:01:09,361 Creo que ahora es mi turno. Espero lo mejor y me preparo para lo peor. 25 00:01:09,444 --> 00:01:12,655 ¿Estoy loca o es el zorro científico más atractivo? 26 00:01:12,739 --> 00:01:16,659 Lo primero que dijiste. Ya terminamos. Contemos los cuadros. 27 00:01:16,743 --> 00:01:20,080 ¿Está mal que me atraiga una caricatura que no conozco bien? 28 00:01:20,163 --> 00:01:23,708 Momento. No puede ser. ¿Gene ganó? 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 - Espera. ¿En serio? - Volveré a contar. 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,462 ¡Cállense todos! 31 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 ¿Adivinen quién dijo que mis dientes tienen menos sarro de lo habitual? 32 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ¿El Dr. Yap? Porque es nuestro dentista. 33 00:01:33,301 --> 00:01:35,053 No puedo creerlo. Gene ganó. 34 00:01:35,136 --> 00:01:39,599 Y yo perdí ante Gene, quien ganó. Suena raro cuando lo digo en voz alta. 35 00:01:39,683 --> 00:01:43,186 Solo tuve tres caries y ahora esto. Es el mejor día. 36 00:01:43,269 --> 00:01:47,440 Vaya. Geney, eso es genial, sea lo que sea. ¿Qué es eso? 37 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Puntos y Cuadros, mamá. 38 00:01:48,942 --> 00:01:52,195 - Tu bebé es un ganador en este juego. - Sí. Tranquilo. 39 00:01:52,278 --> 00:01:56,199 Bueno, veré si nuestro seguro aún es válido. Esperemos que sí. 40 00:01:56,282 --> 00:01:57,325 Qué gracioso. 41 00:01:59,744 --> 00:02:03,790 ¿Te gustó el nuevo aromatizante? Se llama "Ropa Vieja y Especias". 42 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 - Es fuerte. - La sala de espera es agradable. 43 00:02:06,126 --> 00:02:08,545 Aromas placenteros. Buenas revistas. 44 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Sí, son buenas. Algún día habrá música. 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,634 - La Dra. McAllister tiene música. - Lo sé. Y animales. 46 00:02:14,718 --> 00:02:18,054 Pero ya no trabajas ahí. Ahora estás aquí y es más divertido. 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,723 No lo extraño para nada. 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Dr. Yap, ¿le da juguetes extras 49 00:02:21,433 --> 00:02:24,019 a los que le ganan a su hermana en juegos de revista? 50 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Puedo darte más hilo dental. Y así quizá lo uses. 51 00:02:27,939 --> 00:02:29,232 No, eso no es lo mío. 52 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Gene. ¿Y si dejas de acaparar la revista? 53 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 - Lo siento. - Hola. 54 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 - No acaricies las revistas. - Sí. 55 00:02:36,031 --> 00:02:38,116 Tampoco la besé cuando nadie miraba. 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Bien, vamos a comer muchos dulces. 57 00:02:40,910 --> 00:02:42,996 Es una broma. Pero ya vámonos. 58 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 ESPACIO DISPONIBLE PARA RENTA 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,500 Hola, Teddy. Aún no abrimos. 60 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Está bien. Me gusta ver los preparativos. 61 00:02:49,627 --> 00:02:52,255 Es como estar tras bambalinas en Broadway antes del show. 62 00:02:52,339 --> 00:02:55,550 - Y quiero asegurar mi asiento. - Como siempre. 63 00:02:55,633 --> 00:02:58,386 Pip, pip. Ya llegaron los dientes limpios. 64 00:02:58,470 --> 00:02:59,512 - Hola, Teddy. - Teddy. 65 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 - Hola. - Hola. 66 00:03:00,680 --> 00:03:03,224 - Hola. Ya aparté mi lugar. - Así es. 67 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 ¿Qué tal el dentista? 68 00:03:04,392 --> 00:03:07,979 Genial, me tragué mucho flúor, pero es bueno, ¿no? 69 00:03:08,063 --> 00:03:10,774 - Sabe bien, así que debe ser bueno. - Como digas. 70 00:03:10,857 --> 00:03:14,069 Yo me enamoré. Olvídenlo. No era un zorro científico. 71 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Yo gané en un juego de revista y el mundo fue feliz. 72 00:03:17,238 --> 00:03:22,202 Fue solo un juego de Puntos y Cuadros y ni siquiera sé si estaba bien hecho. 73 00:03:22,285 --> 00:03:25,080 Había más puntos que de costumbre. 74 00:03:25,163 --> 00:03:28,583 Sin afán de juzgar, ¿por qué hay excremento de pájaro en la ventana? 75 00:03:29,376 --> 00:03:31,878 - Es gigantesco. - Cielos. 76 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 Y por lo que veo, el pájaro se sentía mal. 77 00:03:34,422 --> 00:03:37,759 ¿Por qué un pájaro nos haría eso? ¿Enfadamos a una gaviota? 78 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 Mamá, tú les gritas muchas cosas a las gaviotas. 79 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Es cierto. 80 00:03:41,429 --> 00:03:45,016 No es la primera vez que alguien viene solo para usar el baño. 81 00:03:45,100 --> 00:03:48,186 Quizá es su forma de grafitear y esa gaviota es como Banksy. 82 00:03:48,269 --> 00:03:51,272 Deberían limpiar eso antes de que llegue la gente. 83 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 Sí, lo sé, Teddy. 84 00:03:53,191 --> 00:03:57,696 No es bueno que la gente vea esa mancha de excremento antes de entrar. 85 00:03:59,030 --> 00:04:02,409 - Sí, la limpiaré. - Espera. ¿Usarás eso? 86 00:04:02,992 --> 00:04:04,285 - Sí. - ¿Estás loco? 87 00:04:04,369 --> 00:04:07,414 Hay una forma muy específica de limpiar excremento. 88 00:04:07,497 --> 00:04:10,750 - No se hace con un trapo. - Sí, papá. Cielos. 89 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 Estoy seguro de que está bien. 90 00:04:14,004 --> 00:04:15,463 No alcanzo. 91 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 Tú puedes, papá. Solo debes creerlo. 92 00:04:17,757 --> 00:04:21,219 Podrían atarme una cuerda a la cintura y bajarme por el techo. 93 00:04:21,302 --> 00:04:24,180 Como en Misión imposible. Siempre quise hacer eso. 94 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Conozco a alguien que tiene una lavadora a presión. 95 00:04:26,850 --> 00:04:28,893 Me debe un favor. Le presté mis herramientas. 96 00:04:28,977 --> 00:04:32,522 Su exesposa se llevó las de él. Yo tengo la custodia de las mías. 97 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Teddy, no. Está bien. 98 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 - Me encargaré de esto. - No, será rápido. 99 00:04:36,776 --> 00:04:40,697 No lo toquen. Harán un desastre. Digo, son geniales. Solo no lo toquen. 100 00:04:40,780 --> 00:04:44,951 - Con permiso. ¡No se siente en mi lugar! - Bien. Hola. 101 00:04:45,035 --> 00:04:47,078 Dr. Yap. ¿Veo doble? 102 00:04:47,162 --> 00:04:49,622 Sabe a qué me refiero. Dos veces en un día. 103 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 - ¿Qué tal? - Hola, Dr. Yap. 104 00:04:51,416 --> 00:04:55,253 ¿Qué hace? ¿Va a comer? Aún no abrimos. Y perdón por el excremento de pájaro. 105 00:04:55,337 --> 00:04:57,172 No sé si deberíamos mencionarlo. 106 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 No me importa esperar. Y no miraré ese enorme excremento. 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,635 Iré por la escalera a ver si alcanzo. 108 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 Y luego seré un héroe. Ya lo verán. 109 00:05:05,638 --> 00:05:09,267 ¿Adivinen qué? Algo loco me pasó esta mañana. 110 00:05:09,351 --> 00:05:11,770 ¿En serio? ¿Alguien lo mordió? ¿Fui yo? 111 00:05:11,853 --> 00:05:16,358 No. Alguien robó una revista de mi sala de espera. 112 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 ¿Pueden creerlo? 113 00:05:17,817 --> 00:05:19,611 - No. - Eso es terrible. 114 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 ¿Quién haría algo así? Nunca he robado una de un consultorio. 115 00:05:23,323 --> 00:05:26,034 A menos que tenga una receta o una muestra de perfume. 116 00:05:26,117 --> 00:05:28,620 - O por ser algo prohibido. - Lo siento, Dr. Yap. 117 00:05:28,703 --> 00:05:30,622 - ¿Llamó a la policía? - ¿O al FBI? 118 00:05:30,705 --> 00:05:32,332 Aún no. Qué locura, ¿no? 119 00:05:32,415 --> 00:05:36,419 Me suscribí a propósito como el "Dr. No Se Lleven Esta Revista". 120 00:05:36,503 --> 00:05:39,964 Para que todos lo vieran en la etiqueta de dirección. 121 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 Y uno cree que eso es suficiente. Sí. 122 00:05:44,469 --> 00:05:47,889 Ojalá que una abeja le pique el trasero a quien lo hizo. 123 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 Justo en medio. ¿Quiere agua? 124 00:05:50,266 --> 00:05:53,353 - Yo voy por el agua. - Ya lo estoy haciendo. 125 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 ¿Lo ves? Agua. 126 00:05:54,521 --> 00:05:57,982 Esa agua está rancia. Iré por agua fresca del fregadero. 127 00:05:58,066 --> 00:06:00,527 Hermanas, ¿me ayudan? 128 00:06:00,610 --> 00:06:03,154 - Suena a que puedes solo. - Sí, lo harás genial. 129 00:06:03,238 --> 00:06:05,907 - ¡Ayúdenme a traerla! - Está bien. Cielos. 130 00:06:06,658 --> 00:06:07,951 Gene, ¿qué te pasa? 131 00:06:08,034 --> 00:06:12,455 Sé que por lo general derramas el agua cuando la llevas, pero debes superarlo. 132 00:06:12,539 --> 00:06:16,042 - Yo me robé la revista. - ¡El sexi zorro científico! 133 00:06:16,126 --> 00:06:20,380 Es decir, cielos, Gene. 134 00:06:24,467 --> 00:06:26,511 Debo decir que estoy impactada. 135 00:06:26,594 --> 00:06:30,473 Nunca habría pensado que fueras ladrón de revistas de consultorio. 136 00:06:30,557 --> 00:06:32,642 No quise robármela. Solo sucedió. 137 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 De pronto, la sentí en mis shorts, al lado de mi trasero. 138 00:06:35,645 --> 00:06:37,981 ¿Por qué lo hiciste? ¿Quieres entrar a una pandilla? 139 00:06:38,064 --> 00:06:39,399 No, nada de eso. 140 00:06:39,482 --> 00:06:42,736 Quería quedármela por el juego que gané. 141 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Fue solo una vez. 142 00:06:44,738 --> 00:06:47,282 Mi desayuno sabía raro. No era yo misma. 143 00:06:47,365 --> 00:06:52,495 Además, tiene un artículo fascinante de burbujas que quiero leer. 144 00:06:52,579 --> 00:06:55,790 Lo leí rápido. "Burbujas. ¿Qué hay de nuevo?". Es interesante. 145 00:06:55,874 --> 00:06:56,958 Solo ayúdenme. 146 00:06:57,042 --> 00:06:59,794 Lo bueno es que no actuaste nada raro. 147 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Qué bien. 148 00:07:00,962 --> 00:07:03,340 Solo hay que relajarnos y no decir nada. 149 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Yap no tiene pruebas. Solo hay que esperar a que se vaya. 150 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Genial. Tenemos que mentirle a un adulto. 151 00:07:09,387 --> 00:07:11,514 - Genial. - Bien, Gene. 152 00:07:11,598 --> 00:07:15,226 Ve por el vaso de agua fresca del que tanto hablaste. 153 00:07:15,310 --> 00:07:17,354 Dame la revista. Debemos esconderla. 154 00:07:17,437 --> 00:07:21,483 Yo la esconderé, solo déjenme ver algo. Hola. Te ves bien. 155 00:07:21,566 --> 00:07:24,611 Dame eso. Luego sigues con tus pensamientos raros. 156 00:07:24,694 --> 00:07:29,240 Olvidé que rompieron la escalera jugando "Saltemos en la Escalera". 157 00:07:29,324 --> 00:07:32,660 Me encanta ese juego. Los niños hacen ejercicio. 158 00:07:32,744 --> 00:07:36,581 Bob, ¿no deberíamos esperar a que Teddy vuelva con la olla de presión? 159 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 ¿La lavadora de presión? No. 160 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Ya casi termino. 161 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 No. Eso no es bueno. Estoy manchando todo. 162 00:07:45,048 --> 00:07:47,676 Cielos. Ahora quedó peor. 163 00:07:47,759 --> 00:07:51,846 Podríamos escarchar la ventana. Como en las tiendas en Navidad. 164 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Pero ¿lo haremos ahora? 165 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 Rayos, no quisiera ser tú cuando Teddy vuelva. 166 00:07:56,476 --> 00:08:00,563 Lo que sea que estén haciendo no funciona. 167 00:08:00,647 --> 00:08:03,817 Y aquí está la maravillosa agua de la cocina de la que hablaba. 168 00:08:03,900 --> 00:08:06,111 Así es como cargamos los vasos. 169 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 Sí. 170 00:08:07,654 --> 00:08:10,990 Dr. Yap, no va a esperar hasta que abramos, ¿cierto? 171 00:08:11,074 --> 00:08:13,118 ¿Y luego qué hará? ¿Comer aquí? 172 00:08:13,201 --> 00:08:16,830 - ¿De verdad quiere vivir esa experiencia? - Sí. Tengo el día libre. 173 00:08:16,913 --> 00:08:19,541 Cancelé todas mis citas de hoy. 174 00:08:19,624 --> 00:08:22,168 Así que tengo todo el tiempo del mundo. 175 00:08:22,252 --> 00:08:25,463 - ¿Y si hay una emergencia dental? - ¡Todas lo son! 176 00:08:25,547 --> 00:08:28,174 Sé que ustedes se llevaron mi revista. 177 00:08:28,258 --> 00:08:30,176 Un momento. 178 00:08:30,260 --> 00:08:33,304 ¿Está acusando a unos tiernos niños de robar? 179 00:08:33,388 --> 00:08:36,266 - ¿Con base en qué, señor? - Sé que fueron ustedes. 180 00:08:36,349 --> 00:08:38,935 Lo sé porque cuando alguien se va del consultorio, 181 00:08:39,019 --> 00:08:40,353 las vuelvo a poner en abanico, 182 00:08:40,437 --> 00:08:43,064 pues soy mejor que Dorothy, mi recepcionista. 183 00:08:43,148 --> 00:08:46,192 Y cuando lo hice hoy, después de que se fueron, 184 00:08:46,276 --> 00:08:49,612 mi revista ¡Ahora eso es genial! ya no estaba. 185 00:08:49,696 --> 00:08:54,284 Estoy harto de que los pacientes se roben mis revistas 186 00:08:54,367 --> 00:08:56,244 y echen a perder la energía. 187 00:08:56,327 --> 00:08:59,330 ¿Qué tal si entrara y me robara sus servilletas? 188 00:08:59,414 --> 00:09:01,291 No se sentiría bien, ¿o sí? 189 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 - Para eso están ahí. - Tome. 190 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Fue un mal ejemplo. 191 00:09:05,378 --> 00:09:09,466 - Solo devuélvanme la revista. - Chóquelas. Lo siento. Es un reflejo. 192 00:09:09,549 --> 00:09:12,135 - Deme cinco. Lo siento. - No fuimos nosotros. 193 00:09:12,218 --> 00:09:15,055 No sabemos de qué está hablando. 194 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 Con permiso, tenemos labores infantiles que hacer. 195 00:09:18,099 --> 00:09:20,060 Bien. Entonces, eso es todo. 196 00:09:20,143 --> 00:09:23,271 Sí. Parece que al fin nos escuchó. 197 00:09:23,355 --> 00:09:27,275 Sería una lástima que alguien les contara esto a sus padres 198 00:09:27,359 --> 00:09:31,154 y que les modificaran su hora de irse a dormir. 199 00:09:31,237 --> 00:09:33,323 - ¿Cómo lo sabe? - Un pajarito me lo dijo. 200 00:09:33,406 --> 00:09:37,285 - Su mamá fue el pajarito. - No importa porque nadie se llevó nada. 201 00:09:37,369 --> 00:09:40,872 Debemos ir todos juntos a trapear el piso de la cocina. 202 00:09:40,955 --> 00:09:43,083 Al mismo tiempo. Tina. Gene. 203 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Cambio de planes. 204 00:09:44,918 --> 00:09:47,587 - Gene, lo siento, la devolverás. - ¿Qué? No. 205 00:09:47,671 --> 00:09:49,339 Tiene razón. Esto ya se puso serio. 206 00:09:49,422 --> 00:09:51,299 Fue difícil cambiar el horario de dormir. 207 00:09:51,383 --> 00:09:55,679 Es cuando dicen groserías en la TV, incluso en los comerciales. 208 00:09:55,762 --> 00:09:57,138 ¿Qué les parece esto? 209 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Le decimos a Yap que ganó un premio, pero que debe recogerlo en Canadá. 210 00:10:01,309 --> 00:10:04,604 Se va a Canadá, se enamora del lugar y se queda ahí. 211 00:10:04,688 --> 00:10:08,775 No funcionará. Es fan del 4 de julio. Habla mucho de las luces de bengala. 212 00:10:09,734 --> 00:10:11,111 Bien. La devolveré. 213 00:10:11,194 --> 00:10:14,531 Momento. ¿Cómo sabemos que no les dirá a nuestros padres? 214 00:10:14,614 --> 00:10:17,784 Está loco. Debemos ser inteligentes. 215 00:10:17,867 --> 00:10:20,120 Cielos. ¿Cómo están? ¿Todo bien por aquí? 216 00:10:20,203 --> 00:10:23,289 Debo rellenar la cubeta. Ese excremento es algo serio. 217 00:10:23,373 --> 00:10:25,709 - ¿Ese es su auto? - ¿Habla del auto genial? 218 00:10:25,792 --> 00:10:29,337 Sí, debería estacionarlo más abajo o lo multarán. 219 00:10:29,421 --> 00:10:31,339 Y sus ventanillas están abiertas. 220 00:10:31,423 --> 00:10:34,592 No es un vecindario peligroso, pero yo sí me metería a robar. 221 00:10:34,676 --> 00:10:37,679 La ventanilla no funciona bien. No sube. 222 00:10:37,762 --> 00:10:40,390 Solo hay un mecánico aquí que repara esos Porsches. 223 00:10:40,473 --> 00:10:42,976 - ¿Qué tipo de Porsche es? - Un Mazda. 224 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 Bueno, moveré mi auto, pero regresaré. 225 00:10:47,981 --> 00:10:50,567 Está bien, hablar en voz alta es divertido. 226 00:10:50,650 --> 00:10:52,235 Eso es. El auto de Yap. 227 00:10:52,318 --> 00:10:55,572 ¿Robar su auto para que el robo de la revista no sea gran cosa? 228 00:10:55,655 --> 00:10:59,868 No. Solo debemos meter la revista por la ventanilla del auto. 229 00:10:59,951 --> 00:11:02,287 No decimos nada, nuestros expedientes quedan limpios, 230 00:11:02,370 --> 00:11:05,790 bing, bang, bum, somos libres para hacer lo que sea en las noches. 231 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Mamá y papá están limpiando el excremento. 232 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 - ¿Y si nos ven? - No lo harán. 233 00:11:09,544 --> 00:11:11,504 - ¿Por qué no? - Porque seremos cautelosos. 234 00:11:11,588 --> 00:11:16,384 - ¿Eso significa ser cautivos y celosos? - Sí. Gene, ¿estás listo? 235 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 - Eso creo. - Bien. 236 00:11:18,136 --> 00:11:20,638 Operación Poner la Revista de Yap de Vuelta en su Auto 237 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 para Conservar el Horario de Dormir comienza. 238 00:11:23,683 --> 00:11:27,103 - Lo siento. Estoy nervioso. - Solo tiene un poco de grasa y mugre. 239 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 ¿Y sangre? Debe ser cátsup. 240 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 HAMBURGUESAS 241 00:11:33,443 --> 00:11:36,863 Ya estacioné mi auto en otro lado y volví. 242 00:11:36,946 --> 00:11:38,365 Y ahora estoy más molesto 243 00:11:38,448 --> 00:11:41,326 porque me tropecé frente a un grupo de niños geniales. 244 00:11:41,409 --> 00:11:44,371 Yap ya volvió. Hagámoslo. Salgamos por el callejón. 245 00:11:44,454 --> 00:11:47,999 Tengo una duda sobre la operación Poner la Revista de Yap de Vuelta en su Auto 246 00:11:48,083 --> 00:11:51,586 - para Conservar el Horario de Dormir. - ¿Es por el nombre? Yo pensé lo mismo. 247 00:11:51,670 --> 00:11:54,589 No. ¿Y si Yap sospecha y viene a buscarnos? 248 00:11:54,673 --> 00:11:56,508 O peor aún, ¿si sale y nos ve? 249 00:11:56,591 --> 00:11:59,427 - Buen punto. Debes distraerlo. - ¿Por qué yo? 250 00:11:59,511 --> 00:12:01,721 Porque yo llevaré la revista a escondidas 251 00:12:01,805 --> 00:12:04,307 con mis manos ágiles y Gene no puede hablar con Yap. 252 00:12:04,391 --> 00:12:07,227 - Es un manojo de nervios y diarrea. - No en ese orden. 253 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 ¿Y de qué hablo con él? 254 00:12:08,687 --> 00:12:12,190 No lo sé. Sé encantadora y nada socialmente torpe como siempre. 255 00:12:13,108 --> 00:12:14,275 Justo así. 256 00:12:15,527 --> 00:12:17,946 No se quita. Solo se mancha más. 257 00:12:18,029 --> 00:12:20,782 Los pájaros son malos. Perdieron mi respeto. 258 00:12:21,491 --> 00:12:22,534 Prepárate, Gene. 259 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 - Sí. - Esperemos el momento justo. 260 00:12:24,244 --> 00:12:26,830 Hola, Dr. Yap. Yo… 261 00:12:31,209 --> 00:12:34,129 ¿Qué pasó, Bob? Te dije que volvería. 262 00:12:34,212 --> 00:12:36,548 Le dije que esperara, pero no me escuchó. 263 00:12:36,631 --> 00:12:41,428 Linda. No sabía que el excremento de ave era diferente a las sustancias terrestres. 264 00:12:42,012 --> 00:12:43,471 ¿Qué estabas pensando? 265 00:12:43,555 --> 00:12:46,599 No grites. Solo conecta la cosa esa y rocía la ventana. 266 00:12:46,683 --> 00:12:48,226 - ¡Es lo que haré! - Ahora. 267 00:12:48,309 --> 00:12:51,229 ¡Solo grito porque te quiero a ti y a la ventana! 268 00:12:51,312 --> 00:12:54,399 ¡Son gritos de amor rudo! ¿Por qué no me escuchaste? 269 00:12:54,482 --> 00:12:57,068 ¡Tranquilícense! ¡No dejaremos que el pájaro gane! 270 00:12:57,152 --> 00:12:58,153 Lo siento. 271 00:12:58,862 --> 00:13:01,322 Es difícil ver a Bob echar a perder las cosas. 272 00:13:01,406 --> 00:13:02,574 Eso es hiriente. 273 00:13:02,657 --> 00:13:06,619 Conectaré la manguera. Bob, aléjate de la ventana, por favor. 274 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Cariño, aléjate. 275 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 ¿Seguirás haciendo ese ruido? 276 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 No, estaba pensando por qué les dicen "dientes". 277 00:13:17,797 --> 00:13:21,343 Debería ser "dentadura". Aquí tenemos "levadura" y no le decimos "levantes". 278 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 ¿Dónde está la revista? 279 00:13:25,388 --> 00:13:28,224 En cuanto Teddy prenda la manguera, lo haré. 280 00:13:28,308 --> 00:13:30,727 Gene, dame la mercancía. Está húmeda. 281 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Lo siento, mi trasero no es seco como el tuyo. 282 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 - Cuando estés listo. - No tan rápido. 283 00:13:35,774 --> 00:13:38,318 - Me pondré mis gafas protectoras. - Bien. 284 00:13:38,401 --> 00:13:40,236 - Y mis guantes. - Genial. 285 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 Antes de usar esta genialidad, 286 00:13:42,405 --> 00:13:45,325 debemos considerar todos los riesgos posibles. 287 00:13:45,408 --> 00:13:49,245 Hablo de superficies resbalosas, vidrio agrietado, peatones… 288 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Sí. Estaremos al pendiente de eso. Solo hazlo. 289 00:13:52,248 --> 00:13:54,834 Lo siento, pero soy un profesional. La encenderé. 290 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 ¡Cielos! 291 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 ¡Para! 292 00:13:59,923 --> 00:14:01,091 No, apágala. 293 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 Bueno, me imagino que así debe funcionar. 294 00:14:05,595 --> 00:14:07,097 - Vámonos. - ¡Teddy! 295 00:14:07,180 --> 00:14:08,640 ¡Espera! 296 00:14:08,723 --> 00:14:10,350 ¡Teddy! ¡No! 297 00:14:10,433 --> 00:14:13,395 Lo siento. No puedo agarrarla bien. 298 00:14:14,187 --> 00:14:16,564 - ¡Agárrala! - Impediré que pase el agua. 299 00:14:16,648 --> 00:14:18,900 Rociaste todo, excepto el excremento. 300 00:14:19,818 --> 00:14:21,277 Olvidé lo potente que es. 301 00:14:21,361 --> 00:14:24,155 Quizá no pude agarrarla bien por los guantes. 302 00:14:24,239 --> 00:14:27,033 Y no podía ver por las gafas. Se empañaron muy rápido. 303 00:14:27,117 --> 00:14:29,369 Tranquilos. Ya estoy bien. Hagámoslo. 304 00:14:29,452 --> 00:14:30,620 Bien, la soltaré. 305 00:14:31,913 --> 00:14:33,206 - ¡No! ¡Basta! - ¡Vamos! 306 00:14:33,289 --> 00:14:34,374 - ¡Basta! - ¡Lo siento! 307 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 Teddy es nuestro reparador. Es buena persona. 308 00:14:37,919 --> 00:14:40,714 ¿Dónde está la revista? 309 00:14:41,464 --> 00:14:42,465 Lo sé, ¿cierto? 310 00:14:43,425 --> 00:14:45,093 - Hola. - Hola. 311 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 ¿Qué hacen? 312 00:14:46,261 --> 00:14:49,097 ¿Viendo las fuentes de agua? Es como en Las Vegas. 313 00:14:49,180 --> 00:14:52,559 Niños Belcher, ya me cansé de jugar. 314 00:14:52,642 --> 00:14:54,936 Les diré a sus padres que robaron mi revista. 315 00:14:55,020 --> 00:14:59,357 Tendrán muchos problemas, se irán a dormir a las 4:00 p. m. como bebés. 316 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 Aquí voy. 317 00:15:00,650 --> 00:15:03,486 Espere, ¿seguro revisó en todos lados? 318 00:15:03,570 --> 00:15:06,531 Estoy pensando en volver con una orden de registro. 319 00:15:06,614 --> 00:15:07,907 No. Como… 320 00:15:07,991 --> 00:15:10,744 ¿Entre los cojines de su sillón? ¿En sus bolsillos? 321 00:15:10,827 --> 00:15:13,371 ¿En la isla privada que tienen los dentistas? 322 00:15:13,455 --> 00:15:14,831 ¿En su auto? 323 00:15:14,914 --> 00:15:20,170 ¿Creen que cuando vine aquí a buscar mi revista, la traje y la dejé en el auto? 324 00:15:20,253 --> 00:15:22,714 Pues, sí. Por como lo dijo, tiene sentido. 325 00:15:22,797 --> 00:15:25,050 - En el auto. - Una vez dejé algo en el auto. 326 00:15:25,133 --> 00:15:28,094 ¿En verdad quiere ser el tipo que acuse a tres niños inocentes, 327 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 solo para descubrir que la revista estuvo siempre en su auto? 328 00:15:31,639 --> 00:15:33,600 En un momento hago su hamburguesa. 329 00:15:33,683 --> 00:15:36,019 Solo debo freír unas papas para calmar a Teddy. 330 00:15:36,102 --> 00:15:41,232 - Está muy mal. ¿Cómo les va a ustedes? - Le diré luego de buscar algo en mi auto. 331 00:15:41,316 --> 00:15:42,942 Me encantan los "algos". 332 00:15:44,611 --> 00:15:48,490 No sé cómo pasó, pero sí estaba en mi auto. 333 00:15:48,573 --> 00:15:50,116 - ¿En serio? - Vaya. 334 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Cielos. 335 00:15:51,409 --> 00:15:54,496 Mire eso. Encontró la revista que buscaba. 336 00:15:54,579 --> 00:15:56,247 No sé cómo llegó ahí. 337 00:15:56,331 --> 00:16:00,669 ¿Quizá fui muy brusco al organizarlas y se metió en mi bata? 338 00:16:00,752 --> 00:16:02,295 He estado ejercitando. 339 00:16:02,379 --> 00:16:05,006 ¿Y luego se cayó en el auto? 340 00:16:05,090 --> 00:16:07,300 Es decir, no lo sé… 341 00:16:07,384 --> 00:16:09,302 Bueno, adiós. Supongo. 342 00:16:09,386 --> 00:16:11,888 Sí, me parece bien. Nos vemos. Adiós. 343 00:16:11,971 --> 00:16:15,350 ¿Se irá antes de comer? ¿Es por el excremento? Es eso, ¿no? 344 00:16:15,433 --> 00:16:17,394 - ¡Un momento! - ¿Qué? 345 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 Le falta una página. 346 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 DATOS DIVERTIDOS DEL SISTEMA SOLAR TIEMPO DE CIENCIA 347 00:16:21,272 --> 00:16:24,901 - Hola. ¿Está todo bien? - No. No lo está. 348 00:16:26,528 --> 00:16:28,947 La gente arranca páginas todo el tiempo. 349 00:16:29,030 --> 00:16:31,700 Para hacer fogatas y escribir mensajes de rescate. 350 00:16:31,783 --> 00:16:34,953 Ambos tienen razón. Pero ¿qué es esto? 351 00:16:35,036 --> 00:16:37,831 Al parecer, la página de juegos desapareció. 352 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 Qué interesante. 353 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Porque recuerdo que alguien 354 00:16:41,710 --> 00:16:45,380 alardeó por haberle ganado a su hermana en Puntos y Cuadros. 355 00:16:45,463 --> 00:16:46,631 ¿Quién pudo ser? 356 00:16:46,715 --> 00:16:49,801 Gene, ¿robaste la revista del Dr. Yap? 357 00:16:49,884 --> 00:16:51,094 Pues… 358 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 Horario para irnos a dormir. 359 00:16:53,263 --> 00:16:54,472 - Sí. - Maldición. 360 00:16:54,556 --> 00:16:55,640 Lo sabía. 361 00:16:56,433 --> 00:16:58,601 Así es, Bob, Linda. 362 00:16:58,685 --> 00:17:03,023 Sus hijos me robaron. Denles el castigo que se merezcan. 363 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 No lo sé, ¿quizá cambiar su horario para irse a dormir? 364 00:17:06,443 --> 00:17:10,488 Ojalá les guste irse a dormir antes de levantarse, pues es muy temprano. 365 00:17:11,614 --> 00:17:14,743 ¡Yap! 366 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 ¡Yap! 367 00:17:16,077 --> 00:17:17,537 ¿Puede dejar de hacer eso? 368 00:17:17,620 --> 00:17:20,957 Ojalá pudiera. Yap. 369 00:17:25,128 --> 00:17:28,089 Dr. Yap, sentimos que los niños le hayan robado. 370 00:17:28,173 --> 00:17:30,967 Quizá solo debió llamarnos y decirnos. 371 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 Pero venir aquí y esperar molesto hasta que se la devolvieran 372 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 también está muy bien. 373 00:17:37,599 --> 00:17:40,101 - Es lo que pensé. - No puedo creerlo. 374 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 ¿Robaron la revista y luego mintieron? Discúlpense con el Dr. Yap. 375 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 Es "Dr. Yap". 376 00:17:46,691 --> 00:17:49,277 Lo siento, creí que dijo "Sr. Yap". A veces pasa. 377 00:17:49,361 --> 00:17:50,737 Lo sentimos, Dr. Yap. 378 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 No fue culpa de Louise ni de Tina. Me estaban cubriendo. 379 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Solo quería quedarme con esto. 380 00:17:56,284 --> 00:17:58,953 No quería convertirme en ladrón de revistas. 381 00:17:59,037 --> 00:18:01,831 ¿Saben cuántas veces gano en esta familia? 382 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 - ¿Cuatro? - Nunca gano. 383 00:18:05,418 --> 00:18:09,881 Cuando jugamos juegos de mesa o de pensar o ese juego aterrador de la horca 384 00:18:09,964 --> 00:18:13,134 en el que el tipo de palitos debe morir si no adivinas las letras. 385 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ¿Saben de cuántas muertes horribles soy responsable? 386 00:18:16,388 --> 00:18:18,598 Siempre pierdo. Pero esta vez gané. 387 00:18:18,682 --> 00:18:21,267 Y, no lo sé, quería recordarlo. 388 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Gene. 389 00:18:24,062 --> 00:18:26,523 Creo que tenemos algo en común. 390 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 - ¿Ambos somos dentistas? - No. 391 00:18:28,066 --> 00:18:32,278 Sé lo que se siente cuando crees que no puedes ganar. 392 00:18:32,362 --> 00:18:34,489 Hay unas salas de espera, 393 00:18:34,572 --> 00:18:38,618 como la de la Dra. Agnes McAllister, contra las que es imposible competir. 394 00:18:38,702 --> 00:18:40,620 Tiene una jaula de conejos. 395 00:18:40,704 --> 00:18:44,290 Muchas familias se cambiaron con ella solo para ver a los conejos. 396 00:18:44,374 --> 00:18:49,087 No puedo tener conejos en la mía porque el edificio no permite animales. 397 00:18:49,170 --> 00:18:53,174 - ¿Eso la hace mejor que yo? - ¿Hay un consultorio con conejos? ¿Dónde? 398 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 Tina. 399 00:18:54,342 --> 00:18:58,680 Lo que digo es que lo entiendo. A mí también me vendría bien ganar. 400 00:18:58,763 --> 00:19:01,891 No tiene sentido que tenga conejos. Deberían estar con el otorrino. 401 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 - O en Fertilidad. - ¿Por qué? 402 00:19:03,601 --> 00:19:05,687 - Porque los conejos tienen mucho… - Bueno. 403 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 Mi pequeño Gene "calabacini". 404 00:19:07,689 --> 00:19:10,608 Entiendo tu felicidad por haber ganado en el juego de lunares. 405 00:19:10,692 --> 00:19:11,776 - Puntos y Cuadros. - Sí. 406 00:19:11,860 --> 00:19:15,280 Pero espero que sepas que eres muy bueno para muchas cosas, 407 00:19:15,363 --> 00:19:18,658 y no es tan fácil medirlas con un juego de mesa o de revista. 408 00:19:18,742 --> 00:19:23,329 Y muchos son buenos para esas cosas, es decir, muy buenos, como yo. 409 00:19:23,413 --> 00:19:27,000 Pero hoy apenas si ganaste y estoy orgullosa de ti, Gene. 410 00:19:27,083 --> 00:19:29,044 Tienes una victoria y voy a derrotarte. 411 00:19:29,127 --> 00:19:31,087 - En la próxima consulta. - ¿En tres años? 412 00:19:31,171 --> 00:19:33,089 - Sí. La revancha. - Gracias, Louise. 413 00:19:33,173 --> 00:19:35,175 Hagámoslo. Pero sé buena conmigo. 414 00:19:35,258 --> 00:19:39,637 - ¿Y Gene? Toma. - Quédesela. Solo quiero esta página. 415 00:19:39,721 --> 00:19:41,765 Solo quiero que la tires. 416 00:19:41,848 --> 00:19:43,600 - Está sucia y húmeda. - Yo la quiero. 417 00:19:43,683 --> 00:19:47,479 Hay algo sobre ciencia que me interesó. 418 00:19:47,562 --> 00:19:51,775 - Ahí está mi chico. ¿Me extrañaste? - ¡Oigan todos, vengan aquí! 419 00:19:51,858 --> 00:19:53,360 ¡Apúrense! Quité el excremento. 420 00:19:53,443 --> 00:19:56,571 - Se ve genial. Gracias. - Se ve bien. 421 00:19:56,654 --> 00:19:59,032 ¡Vengan afuera! ¡Sean parte de esto! 422 00:19:59,115 --> 00:20:01,493 Creo que está llorando. Salgamos. 423 00:20:03,078 --> 00:20:05,413 Estaba haciendo presión con mis brazos, 424 00:20:05,497 --> 00:20:09,250 pero debe ser con el trasero y el corazón. 425 00:20:09,334 --> 00:20:11,878 - También debes hacerlo correctamente. - Gracias. 426 00:20:12,379 --> 00:20:15,131 Dr. Yap, ¿le dijo a ese tipo que podía meterse a su auto? 427 00:20:15,215 --> 00:20:17,300 Oye, aléjate de mi "Mazdarati". 428 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 - Creí que era un Porsche. - Algunas partes. Es ambos. 429 00:20:20,178 --> 00:20:21,262 Más que nada, un Honda. 430 00:20:24,224 --> 00:20:28,019 ¿Cómo están, búhos nocturnos? ¿Les gusta su nuevo horario? 431 00:20:28,103 --> 00:20:30,230 De hecho, estoy un poco cansada. 432 00:20:30,313 --> 00:20:33,692 Yo no. Solo cierro los ojos en los comerciales. 433 00:20:33,775 --> 00:20:36,361 Si alguien me trajera una manta y me tapara, 434 00:20:36,444 --> 00:20:38,822 podría seguir despierta, gracias. 435 00:20:38,905 --> 00:20:43,451 Soñaba que nos dormíamos más tarde. Fue increíble. Me despertaron. 436 00:20:43,535 --> 00:20:45,078 Bueno, así se siente. 437 00:20:45,161 --> 00:20:48,331 Están viviendo la vida de trasnochados. La Vida Nocturna. 438 00:20:49,499 --> 00:20:53,211 ¿El nuevo horario significa que tendremos que cargarlos hasta sus camas? 439 00:20:53,294 --> 00:20:55,839 Apílalos en el tapete y los empujamos. Toma sus pies. 440 00:20:55,922 --> 00:20:58,258 - Lo logré - Lo logró 441 00:20:58,341 --> 00:21:00,677 Quité el excremento Lo logré 442 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 - Quitó el excremento - Les diré cómo 443 00:21:03,430 --> 00:21:04,764 Lo logré 444 00:21:04,848 --> 00:21:06,141 Lo logró 445 00:21:06,224 --> 00:21:08,476 Limpié el excremento Lo logré 446 00:21:08,560 --> 00:21:12,105 - Dinos cómo lo lograste - Debes hacerlo con el corazón 447 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 - Oh, sí - Hazlo con el corazón 448 00:21:13,898 --> 00:21:17,694 Debes hacerlo con tu instinto Oh, sí 449 00:21:17,777 --> 00:21:21,531 Debes hacerlo con los brazos Oh, no 450 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Debes hacerlo 451 00:21:23,283 --> 00:21:26,578 Pero lo más importante es hacerlo bien 452 00:21:26,661 --> 00:21:27,746 Oh, sí 453 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Subtítulos: Laura Abreu 37434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.