Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
NO ES UNA FUNDA COMÚN
FUNDAS DE ALMOHADAS
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
AFRODITA LA TERMITA
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:19,853 --> 00:00:23,064
Y dije: "Sé que dice 'compre uno
y el segundo a mitad de precio',
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,066
pero ¿podría comprar solo el segundo?".
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,277
El vendedor odió esa broma.
12
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
¿Qué más le pasa a Linda?
Mis hijos ya se duermen más tarde.
13
00:00:31,448 --> 00:00:34,743
Bob y yo no estábamos seguros,
pero su presentación fue convincente.
14
00:00:34,826 --> 00:00:38,788
Muchas gráficas de pastel. Y prometieron
portarse bien, así que aceptamos.
15
00:00:38,872 --> 00:00:42,292
¿Qué es lo peor que podría pasar?
Si despiertan de malas, que tomen café.
16
00:00:42,375 --> 00:00:46,004
Los niños en Francia lo hacen.
Y hablan francés. Así que…
17
00:00:46,087 --> 00:00:49,382
- ¿Puedo empezar su limpieza dental?
- Sí. Lo siento.
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,845
Hay muchas novedades cuando solo ves
a tu dentista las pocas veces que venimos.
19
00:00:53,928 --> 00:00:57,057
- Deberían venir más seguido.
- Claro. Abriré la boca.
20
00:00:58,183 --> 00:00:59,684
No haga ese ruido.
21
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
Yap me quita la suciedad dental
y yo te quito la victoria.
22
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
EXTREMO
PUNTOS Y CUADROS
23
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Y otro cuadro.
24
00:01:04,814 --> 00:01:09,361
Creo que ahora es mi turno.
Espero lo mejor y me preparo para lo peor.
25
00:01:09,444 --> 00:01:12,655
¿Estoy loca
o es el zorro científico más atractivo?
26
00:01:12,739 --> 00:01:16,659
Lo primero que dijiste.
Ya terminamos. Contemos los cuadros.
27
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
¿Está mal que me atraiga una caricatura
que no conozco bien?
28
00:01:20,163 --> 00:01:23,708
Momento. No puede ser. ¿Gene ganó?
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
- Espera. ¿En serio?
- Volveré a contar.
30
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
¡Cállense todos!
31
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
¿Adivinen quién dijo que mis dientes
tienen menos sarro de lo habitual?
32
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
¿El Dr. Yap? Porque es nuestro dentista.
33
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
No puedo creerlo. Gene ganó.
34
00:01:35,136 --> 00:01:39,599
Y yo perdí ante Gene, quien ganó.
Suena raro cuando lo digo en voz alta.
35
00:01:39,683 --> 00:01:43,186
Solo tuve tres caries y ahora esto.
Es el mejor día.
36
00:01:43,269 --> 00:01:47,440
Vaya. Geney, eso es genial,
sea lo que sea. ¿Qué es eso?
37
00:01:47,524 --> 00:01:48,858
Puntos y Cuadros, mamá.
38
00:01:48,942 --> 00:01:52,195
- Tu bebé es un ganador en este juego.
- Sí. Tranquilo.
39
00:01:52,278 --> 00:01:56,199
Bueno, veré si nuestro seguro
aún es válido. Esperemos que sí.
40
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
Qué gracioso.
41
00:01:59,744 --> 00:02:03,790
¿Te gustó el nuevo aromatizante?
Se llama "Ropa Vieja y Especias".
42
00:02:03,873 --> 00:02:06,042
- Es fuerte.
- La sala de espera es agradable.
43
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
Aromas placenteros. Buenas revistas.
44
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Sí, son buenas. Algún día habrá música.
45
00:02:11,131 --> 00:02:14,634
- La Dra. McAllister tiene música.
- Lo sé. Y animales.
46
00:02:14,718 --> 00:02:18,054
Pero ya no trabajas ahí.
Ahora estás aquí y es más divertido.
47
00:02:18,555 --> 00:02:19,723
No lo extraño para nada.
48
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Dr. Yap, ¿le da juguetes extras
49
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
a los que le ganan a su hermana
en juegos de revista?
50
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Puedo darte más hilo dental.
Y así quizá lo uses.
51
00:02:27,939 --> 00:02:29,232
No, eso no es lo mío.
52
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
Gene. ¿Y si dejas de acaparar la revista?
53
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
- Lo siento.
- Hola.
54
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
- No acaricies las revistas.
- Sí.
55
00:02:36,031 --> 00:02:38,116
Tampoco la besé cuando nadie miraba.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Bien, vamos a comer muchos dulces.
57
00:02:40,910 --> 00:02:42,996
Es una broma. Pero ya vámonos.
58
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
ESPACIO DISPONIBLE
PARA RENTA
59
00:02:45,915 --> 00:02:47,500
Hola, Teddy. Aún no abrimos.
60
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
Está bien. Me gusta ver los preparativos.
61
00:02:49,627 --> 00:02:52,255
Es como estar tras bambalinas en Broadway
antes del show.
62
00:02:52,339 --> 00:02:55,550
- Y quiero asegurar mi asiento.
- Como siempre.
63
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
Pip, pip. Ya llegaron los dientes limpios.
64
00:02:58,470 --> 00:02:59,512
- Hola, Teddy.
- Teddy.
65
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
- Hola.
- Hola.
66
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
- Hola. Ya aparté mi lugar.
- Así es.
67
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
¿Qué tal el dentista?
68
00:03:04,392 --> 00:03:07,979
Genial, me tragué mucho flúor,
pero es bueno, ¿no?
69
00:03:08,063 --> 00:03:10,774
- Sabe bien, así que debe ser bueno.
- Como digas.
70
00:03:10,857 --> 00:03:14,069
Yo me enamoré.
Olvídenlo. No era un zorro científico.
71
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
Yo gané en un juego de revista
y el mundo fue feliz.
72
00:03:17,238 --> 00:03:22,202
Fue solo un juego de Puntos y Cuadros
y ni siquiera sé si estaba bien hecho.
73
00:03:22,285 --> 00:03:25,080
Había más puntos que de costumbre.
74
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
Sin afán de juzgar, ¿por qué hay
excremento de pájaro en la ventana?
75
00:03:29,376 --> 00:03:31,878
- Es gigantesco.
- Cielos.
76
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
Y por lo que veo,
el pájaro se sentía mal.
77
00:03:34,422 --> 00:03:37,759
¿Por qué un pájaro nos haría eso?
¿Enfadamos a una gaviota?
78
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
Mamá, tú les gritas muchas cosas
a las gaviotas.
79
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Es cierto.
80
00:03:41,429 --> 00:03:45,016
No es la primera vez que alguien viene
solo para usar el baño.
81
00:03:45,100 --> 00:03:48,186
Quizá es su forma de grafitear
y esa gaviota es como Banksy.
82
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
Deberían limpiar eso
antes de que llegue la gente.
83
00:03:51,356 --> 00:03:53,108
Sí, lo sé, Teddy.
84
00:03:53,191 --> 00:03:57,696
No es bueno que la gente vea
esa mancha de excremento antes de entrar.
85
00:03:59,030 --> 00:04:02,409
- Sí, la limpiaré.
- Espera. ¿Usarás eso?
86
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
- Sí.
- ¿Estás loco?
87
00:04:04,369 --> 00:04:07,414
Hay una forma muy específica
de limpiar excremento.
88
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
- No se hace con un trapo.
- Sí, papá. Cielos.
89
00:04:10,834 --> 00:04:12,711
Estoy seguro de que está bien.
90
00:04:14,004 --> 00:04:15,463
No alcanzo.
91
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
Tú puedes, papá. Solo debes creerlo.
92
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
Podrían atarme una cuerda a la cintura
y bajarme por el techo.
93
00:04:21,302 --> 00:04:24,180
Como en Misión imposible.
Siempre quise hacer eso.
94
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Conozco a alguien
que tiene una lavadora a presión.
95
00:04:26,850 --> 00:04:28,893
Me debe un favor.
Le presté mis herramientas.
96
00:04:28,977 --> 00:04:32,522
Su exesposa se llevó las de él.
Yo tengo la custodia de las mías.
97
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Teddy, no. Está bien.
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
- Me encargaré de esto.
- No, será rápido.
99
00:04:36,776 --> 00:04:40,697
No lo toquen. Harán un desastre.
Digo, son geniales. Solo no lo toquen.
100
00:04:40,780 --> 00:04:44,951
- Con permiso. ¡No se siente en mi lugar!
- Bien. Hola.
101
00:04:45,035 --> 00:04:47,078
Dr. Yap. ¿Veo doble?
102
00:04:47,162 --> 00:04:49,622
Sabe a qué me refiero.
Dos veces en un día.
103
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
- ¿Qué tal?
- Hola, Dr. Yap.
104
00:04:51,416 --> 00:04:55,253
¿Qué hace? ¿Va a comer? Aún no abrimos.
Y perdón por el excremento de pájaro.
105
00:04:55,337 --> 00:04:57,172
No sé si deberíamos mencionarlo.
106
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
No me importa esperar.
Y no miraré ese enorme excremento.
107
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
Iré por la escalera a ver si alcanzo.
108
00:05:02,719 --> 00:05:05,555
Y luego seré un héroe. Ya lo verán.
109
00:05:05,638 --> 00:05:09,267
¿Adivinen qué?
Algo loco me pasó esta mañana.
110
00:05:09,351 --> 00:05:11,770
¿En serio? ¿Alguien lo mordió? ¿Fui yo?
111
00:05:11,853 --> 00:05:16,358
No. Alguien robó una revista
de mi sala de espera.
112
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
¿Pueden creerlo?
113
00:05:17,817 --> 00:05:19,611
- No.
- Eso es terrible.
114
00:05:19,694 --> 00:05:23,239
¿Quién haría algo así?
Nunca he robado una de un consultorio.
115
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
A menos que tenga una receta
o una muestra de perfume.
116
00:05:26,117 --> 00:05:28,620
- O por ser algo prohibido.
- Lo siento, Dr. Yap.
117
00:05:28,703 --> 00:05:30,622
- ¿Llamó a la policía?
- ¿O al FBI?
118
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
Aún no. Qué locura, ¿no?
119
00:05:32,415 --> 00:05:36,419
Me suscribí a propósito
como el "Dr. No Se Lleven Esta Revista".
120
00:05:36,503 --> 00:05:39,964
Para que todos lo vieran
en la etiqueta de dirección.
121
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
Y uno cree que eso es suficiente. Sí.
122
00:05:44,469 --> 00:05:47,889
Ojalá que una abeja
le pique el trasero a quien lo hizo.
123
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
Justo en medio. ¿Quiere agua?
124
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
- Yo voy por el agua.
- Ya lo estoy haciendo.
125
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
¿Lo ves? Agua.
126
00:05:54,521 --> 00:05:57,982
Esa agua está rancia.
Iré por agua fresca del fregadero.
127
00:05:58,066 --> 00:06:00,527
Hermanas, ¿me ayudan?
128
00:06:00,610 --> 00:06:03,154
- Suena a que puedes solo.
- Sí, lo harás genial.
129
00:06:03,238 --> 00:06:05,907
- ¡Ayúdenme a traerla!
- Está bien. Cielos.
130
00:06:06,658 --> 00:06:07,951
Gene, ¿qué te pasa?
131
00:06:08,034 --> 00:06:12,455
Sé que por lo general derramas el agua
cuando la llevas, pero debes superarlo.
132
00:06:12,539 --> 00:06:16,042
- Yo me robé la revista.
- ¡El sexi zorro científico!
133
00:06:16,126 --> 00:06:20,380
Es decir, cielos, Gene.
134
00:06:24,467 --> 00:06:26,511
Debo decir que estoy impactada.
135
00:06:26,594 --> 00:06:30,473
Nunca habría pensado que fueras
ladrón de revistas de consultorio.
136
00:06:30,557 --> 00:06:32,642
No quise robármela. Solo sucedió.
137
00:06:32,726 --> 00:06:35,562
De pronto, la sentí en mis shorts,
al lado de mi trasero.
138
00:06:35,645 --> 00:06:37,981
¿Por qué lo hiciste?
¿Quieres entrar a una pandilla?
139
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
No, nada de eso.
140
00:06:39,482 --> 00:06:42,736
Quería quedármela por el juego que gané.
141
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Fue solo una vez.
142
00:06:44,738 --> 00:06:47,282
Mi desayuno sabía raro. No era yo misma.
143
00:06:47,365 --> 00:06:52,495
Además, tiene un artículo fascinante
de burbujas que quiero leer.
144
00:06:52,579 --> 00:06:55,790
Lo leí rápido. "Burbujas.
¿Qué hay de nuevo?". Es interesante.
145
00:06:55,874 --> 00:06:56,958
Solo ayúdenme.
146
00:06:57,042 --> 00:06:59,794
Lo bueno es que no actuaste nada raro.
147
00:06:59,878 --> 00:07:00,879
Qué bien.
148
00:07:00,962 --> 00:07:03,340
Solo hay que relajarnos y no decir nada.
149
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Yap no tiene pruebas.
Solo hay que esperar a que se vaya.
150
00:07:06,301 --> 00:07:09,304
Genial. Tenemos que mentirle a un adulto.
151
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
- Genial.
- Bien, Gene.
152
00:07:11,598 --> 00:07:15,226
Ve por el vaso de agua fresca
del que tanto hablaste.
153
00:07:15,310 --> 00:07:17,354
Dame la revista. Debemos esconderla.
154
00:07:17,437 --> 00:07:21,483
Yo la esconderé, solo déjenme ver algo.
Hola. Te ves bien.
155
00:07:21,566 --> 00:07:24,611
Dame eso.
Luego sigues con tus pensamientos raros.
156
00:07:24,694 --> 00:07:29,240
Olvidé que rompieron la escalera
jugando "Saltemos en la Escalera".
157
00:07:29,324 --> 00:07:32,660
Me encanta ese juego.
Los niños hacen ejercicio.
158
00:07:32,744 --> 00:07:36,581
Bob, ¿no deberíamos esperar
a que Teddy vuelva con la olla de presión?
159
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
¿La lavadora de presión? No.
160
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Ya casi termino.
161
00:07:41,670 --> 00:07:44,089
No. Eso no es bueno.
Estoy manchando todo.
162
00:07:45,048 --> 00:07:47,676
Cielos. Ahora quedó peor.
163
00:07:47,759 --> 00:07:51,846
Podríamos escarchar la ventana.
Como en las tiendas en Navidad.
164
00:07:51,930 --> 00:07:53,515
Pero ¿lo haremos ahora?
165
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
Rayos, no quisiera ser tú
cuando Teddy vuelva.
166
00:07:56,476 --> 00:08:00,563
Lo que sea que estén haciendo no funciona.
167
00:08:00,647 --> 00:08:03,817
Y aquí está la maravillosa agua
de la cocina de la que hablaba.
168
00:08:03,900 --> 00:08:06,111
Así es como cargamos los vasos.
169
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
Sí.
170
00:08:07,654 --> 00:08:10,990
Dr. Yap, no va a esperar
hasta que abramos, ¿cierto?
171
00:08:11,074 --> 00:08:13,118
¿Y luego qué hará? ¿Comer aquí?
172
00:08:13,201 --> 00:08:16,830
- ¿De verdad quiere vivir esa experiencia?
- Sí. Tengo el día libre.
173
00:08:16,913 --> 00:08:19,541
Cancelé todas mis citas de hoy.
174
00:08:19,624 --> 00:08:22,168
Así que tengo todo el tiempo del mundo.
175
00:08:22,252 --> 00:08:25,463
- ¿Y si hay una emergencia dental?
- ¡Todas lo son!
176
00:08:25,547 --> 00:08:28,174
Sé que ustedes se llevaron mi revista.
177
00:08:28,258 --> 00:08:30,176
Un momento.
178
00:08:30,260 --> 00:08:33,304
¿Está acusando
a unos tiernos niños de robar?
179
00:08:33,388 --> 00:08:36,266
- ¿Con base en qué, señor?
- Sé que fueron ustedes.
180
00:08:36,349 --> 00:08:38,935
Lo sé porque cuando alguien se va
del consultorio,
181
00:08:39,019 --> 00:08:40,353
las vuelvo a poner en abanico,
182
00:08:40,437 --> 00:08:43,064
pues soy mejor que Dorothy,
mi recepcionista.
183
00:08:43,148 --> 00:08:46,192
Y cuando lo hice hoy,
después de que se fueron,
184
00:08:46,276 --> 00:08:49,612
mi revista ¡Ahora eso es genial!
ya no estaba.
185
00:08:49,696 --> 00:08:54,284
Estoy harto de que los pacientes
se roben mis revistas
186
00:08:54,367 --> 00:08:56,244
y echen a perder la energía.
187
00:08:56,327 --> 00:08:59,330
¿Qué tal si entrara
y me robara sus servilletas?
188
00:08:59,414 --> 00:09:01,291
No se sentiría bien, ¿o sí?
189
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
- Para eso están ahí.
- Tome.
190
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
Fue un mal ejemplo.
191
00:09:05,378 --> 00:09:09,466
- Solo devuélvanme la revista.
- Chóquelas. Lo siento. Es un reflejo.
192
00:09:09,549 --> 00:09:12,135
- Deme cinco. Lo siento.
- No fuimos nosotros.
193
00:09:12,218 --> 00:09:15,055
No sabemos de qué está hablando.
194
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
Con permiso,
tenemos labores infantiles que hacer.
195
00:09:18,099 --> 00:09:20,060
Bien. Entonces, eso es todo.
196
00:09:20,143 --> 00:09:23,271
Sí. Parece que al fin nos escuchó.
197
00:09:23,355 --> 00:09:27,275
Sería una lástima
que alguien les contara esto a sus padres
198
00:09:27,359 --> 00:09:31,154
y que les modificaran
su hora de irse a dormir.
199
00:09:31,237 --> 00:09:33,323
- ¿Cómo lo sabe?
- Un pajarito me lo dijo.
200
00:09:33,406 --> 00:09:37,285
- Su mamá fue el pajarito.
- No importa porque nadie se llevó nada.
201
00:09:37,369 --> 00:09:40,872
Debemos ir todos juntos
a trapear el piso de la cocina.
202
00:09:40,955 --> 00:09:43,083
Al mismo tiempo. Tina. Gene.
203
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
Cambio de planes.
204
00:09:44,918 --> 00:09:47,587
- Gene, lo siento, la devolverás.
- ¿Qué? No.
205
00:09:47,671 --> 00:09:49,339
Tiene razón. Esto ya se puso serio.
206
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
Fue difícil cambiar el horario de dormir.
207
00:09:51,383 --> 00:09:55,679
Es cuando dicen groserías en la TV,
incluso en los comerciales.
208
00:09:55,762 --> 00:09:57,138
¿Qué les parece esto?
209
00:09:57,222 --> 00:10:01,226
Le decimos a Yap que ganó un premio,
pero que debe recogerlo en Canadá.
210
00:10:01,309 --> 00:10:04,604
Se va a Canadá,
se enamora del lugar y se queda ahí.
211
00:10:04,688 --> 00:10:08,775
No funcionará. Es fan del 4 de julio.
Habla mucho de las luces de bengala.
212
00:10:09,734 --> 00:10:11,111
Bien. La devolveré.
213
00:10:11,194 --> 00:10:14,531
Momento. ¿Cómo sabemos
que no les dirá a nuestros padres?
214
00:10:14,614 --> 00:10:17,784
Está loco. Debemos ser inteligentes.
215
00:10:17,867 --> 00:10:20,120
Cielos. ¿Cómo están? ¿Todo bien por aquí?
216
00:10:20,203 --> 00:10:23,289
Debo rellenar la cubeta.
Ese excremento es algo serio.
217
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
- ¿Ese es su auto?
- ¿Habla del auto genial?
218
00:10:25,792 --> 00:10:29,337
Sí, debería estacionarlo más abajo
o lo multarán.
219
00:10:29,421 --> 00:10:31,339
Y sus ventanillas están abiertas.
220
00:10:31,423 --> 00:10:34,592
No es un vecindario peligroso,
pero yo sí me metería a robar.
221
00:10:34,676 --> 00:10:37,679
La ventanilla no funciona bien. No sube.
222
00:10:37,762 --> 00:10:40,390
Solo hay un mecánico aquí
que repara esos Porsches.
223
00:10:40,473 --> 00:10:42,976
- ¿Qué tipo de Porsche es?
- Un Mazda.
224
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
Bueno, moveré mi auto, pero regresaré.
225
00:10:47,981 --> 00:10:50,567
Está bien,
hablar en voz alta es divertido.
226
00:10:50,650 --> 00:10:52,235
Eso es. El auto de Yap.
227
00:10:52,318 --> 00:10:55,572
¿Robar su auto para que el robo
de la revista no sea gran cosa?
228
00:10:55,655 --> 00:10:59,868
No. Solo debemos meter la revista
por la ventanilla del auto.
229
00:10:59,951 --> 00:11:02,287
No decimos nada,
nuestros expedientes quedan limpios,
230
00:11:02,370 --> 00:11:05,790
bing, bang, bum, somos libres
para hacer lo que sea en las noches.
231
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Mamá y papá están limpiando el excremento.
232
00:11:07,834 --> 00:11:09,461
- ¿Y si nos ven?
- No lo harán.
233
00:11:09,544 --> 00:11:11,504
- ¿Por qué no?
- Porque seremos cautelosos.
234
00:11:11,588 --> 00:11:16,384
- ¿Eso significa ser cautivos y celosos?
- Sí. Gene, ¿estás listo?
235
00:11:16,468 --> 00:11:18,053
- Eso creo.
- Bien.
236
00:11:18,136 --> 00:11:20,638
Operación Poner la Revista de Yap
de Vuelta en su Auto
237
00:11:20,722 --> 00:11:23,600
para Conservar
el Horario de Dormir comienza.
238
00:11:23,683 --> 00:11:27,103
- Lo siento. Estoy nervioso.
- Solo tiene un poco de grasa y mugre.
239
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
¿Y sangre? Debe ser cátsup.
240
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
HAMBURGUESAS
241
00:11:33,443 --> 00:11:36,863
Ya estacioné mi auto en otro lado y volví.
242
00:11:36,946 --> 00:11:38,365
Y ahora estoy más molesto
243
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
porque me tropecé
frente a un grupo de niños geniales.
244
00:11:41,409 --> 00:11:44,371
Yap ya volvió. Hagámoslo.
Salgamos por el callejón.
245
00:11:44,454 --> 00:11:47,999
Tengo una duda sobre la operación Poner
la Revista de Yap de Vuelta en su Auto
246
00:11:48,083 --> 00:11:51,586
- para Conservar el Horario de Dormir.
- ¿Es por el nombre? Yo pensé lo mismo.
247
00:11:51,670 --> 00:11:54,589
No. ¿Y si Yap sospecha
y viene a buscarnos?
248
00:11:54,673 --> 00:11:56,508
O peor aún, ¿si sale y nos ve?
249
00:11:56,591 --> 00:11:59,427
- Buen punto. Debes distraerlo.
- ¿Por qué yo?
250
00:11:59,511 --> 00:12:01,721
Porque yo llevaré la revista a escondidas
251
00:12:01,805 --> 00:12:04,307
con mis manos ágiles
y Gene no puede hablar con Yap.
252
00:12:04,391 --> 00:12:07,227
- Es un manojo de nervios y diarrea.
- No en ese orden.
253
00:12:07,310 --> 00:12:08,603
¿Y de qué hablo con él?
254
00:12:08,687 --> 00:12:12,190
No lo sé. Sé encantadora
y nada socialmente torpe como siempre.
255
00:12:13,108 --> 00:12:14,275
Justo así.
256
00:12:15,527 --> 00:12:17,946
No se quita. Solo se mancha más.
257
00:12:18,029 --> 00:12:20,782
Los pájaros son malos.
Perdieron mi respeto.
258
00:12:21,491 --> 00:12:22,534
Prepárate, Gene.
259
00:12:22,617 --> 00:12:24,160
- Sí.
- Esperemos el momento justo.
260
00:12:24,244 --> 00:12:26,830
Hola, Dr. Yap. Yo…
261
00:12:31,209 --> 00:12:34,129
¿Qué pasó, Bob? Te dije que volvería.
262
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
Le dije que esperara, pero no me escuchó.
263
00:12:36,631 --> 00:12:41,428
Linda. No sabía que el excremento de ave
era diferente a las sustancias terrestres.
264
00:12:42,012 --> 00:12:43,471
¿Qué estabas pensando?
265
00:12:43,555 --> 00:12:46,599
No grites. Solo conecta la cosa esa
y rocía la ventana.
266
00:12:46,683 --> 00:12:48,226
- ¡Es lo que haré!
- Ahora.
267
00:12:48,309 --> 00:12:51,229
¡Solo grito porque te quiero
a ti y a la ventana!
268
00:12:51,312 --> 00:12:54,399
¡Son gritos de amor rudo!
¿Por qué no me escuchaste?
269
00:12:54,482 --> 00:12:57,068
¡Tranquilícense!
¡No dejaremos que el pájaro gane!
270
00:12:57,152 --> 00:12:58,153
Lo siento.
271
00:12:58,862 --> 00:13:01,322
Es difícil ver a Bob
echar a perder las cosas.
272
00:13:01,406 --> 00:13:02,574
Eso es hiriente.
273
00:13:02,657 --> 00:13:06,619
Conectaré la manguera.
Bob, aléjate de la ventana, por favor.
274
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
Cariño, aléjate.
275
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
¿Seguirás haciendo ese ruido?
276
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
No, estaba pensando
por qué les dicen "dientes".
277
00:13:17,797 --> 00:13:21,343
Debería ser "dentadura". Aquí tenemos
"levadura" y no le decimos "levantes".
278
00:13:22,010 --> 00:13:23,553
¿Dónde está la revista?
279
00:13:25,388 --> 00:13:28,224
En cuanto Teddy prenda la manguera,
lo haré.
280
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Gene, dame la mercancía. Está húmeda.
281
00:13:30,810 --> 00:13:33,188
Lo siento,
mi trasero no es seco como el tuyo.
282
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
- Cuando estés listo.
- No tan rápido.
283
00:13:35,774 --> 00:13:38,318
- Me pondré mis gafas protectoras.
- Bien.
284
00:13:38,401 --> 00:13:40,236
- Y mis guantes.
- Genial.
285
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
Antes de usar esta genialidad,
286
00:13:42,405 --> 00:13:45,325
debemos considerar
todos los riesgos posibles.
287
00:13:45,408 --> 00:13:49,245
Hablo de superficies resbalosas,
vidrio agrietado, peatones…
288
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
Sí. Estaremos al pendiente de eso.
Solo hazlo.
289
00:13:52,248 --> 00:13:54,834
Lo siento, pero soy un profesional.
La encenderé.
290
00:13:54,918 --> 00:13:57,003
¡Cielos!
291
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
¡Para!
292
00:13:59,923 --> 00:14:01,091
No, apágala.
293
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
Bueno, me imagino que así debe funcionar.
294
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
- Vámonos.
- ¡Teddy!
295
00:14:07,180 --> 00:14:08,640
¡Espera!
296
00:14:08,723 --> 00:14:10,350
¡Teddy! ¡No!
297
00:14:10,433 --> 00:14:13,395
Lo siento. No puedo agarrarla bien.
298
00:14:14,187 --> 00:14:16,564
- ¡Agárrala!
- Impediré que pase el agua.
299
00:14:16,648 --> 00:14:18,900
Rociaste todo, excepto el excremento.
300
00:14:19,818 --> 00:14:21,277
Olvidé lo potente que es.
301
00:14:21,361 --> 00:14:24,155
Quizá no pude agarrarla bien
por los guantes.
302
00:14:24,239 --> 00:14:27,033
Y no podía ver por las gafas.
Se empañaron muy rápido.
303
00:14:27,117 --> 00:14:29,369
Tranquilos. Ya estoy bien. Hagámoslo.
304
00:14:29,452 --> 00:14:30,620
Bien, la soltaré.
305
00:14:31,913 --> 00:14:33,206
- ¡No! ¡Basta!
- ¡Vamos!
306
00:14:33,289 --> 00:14:34,374
- ¡Basta!
- ¡Lo siento!
307
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
Teddy es nuestro reparador.
Es buena persona.
308
00:14:37,919 --> 00:14:40,714
¿Dónde está la revista?
309
00:14:41,464 --> 00:14:42,465
Lo sé, ¿cierto?
310
00:14:43,425 --> 00:14:45,093
- Hola.
- Hola.
311
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
¿Qué hacen?
312
00:14:46,261 --> 00:14:49,097
¿Viendo las fuentes de agua?
Es como en Las Vegas.
313
00:14:49,180 --> 00:14:52,559
Niños Belcher, ya me cansé de jugar.
314
00:14:52,642 --> 00:14:54,936
Les diré a sus padres
que robaron mi revista.
315
00:14:55,020 --> 00:14:59,357
Tendrán muchos problemas, se irán a dormir
a las 4:00 p. m. como bebés.
316
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
Aquí voy.
317
00:15:00,650 --> 00:15:03,486
Espere, ¿seguro revisó en todos lados?
318
00:15:03,570 --> 00:15:06,531
Estoy pensando en volver
con una orden de registro.
319
00:15:06,614 --> 00:15:07,907
No. Como…
320
00:15:07,991 --> 00:15:10,744
¿Entre los cojines de su sillón?
¿En sus bolsillos?
321
00:15:10,827 --> 00:15:13,371
¿En la isla privada
que tienen los dentistas?
322
00:15:13,455 --> 00:15:14,831
¿En su auto?
323
00:15:14,914 --> 00:15:20,170
¿Creen que cuando vine aquí a buscar
mi revista, la traje y la dejé en el auto?
324
00:15:20,253 --> 00:15:22,714
Pues, sí. Por como lo dijo, tiene sentido.
325
00:15:22,797 --> 00:15:25,050
- En el auto.
- Una vez dejé algo en el auto.
326
00:15:25,133 --> 00:15:28,094
¿En verdad quiere ser el tipo
que acuse a tres niños inocentes,
327
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
solo para descubrir
que la revista estuvo siempre en su auto?
328
00:15:31,639 --> 00:15:33,600
En un momento hago su hamburguesa.
329
00:15:33,683 --> 00:15:36,019
Solo debo freír unas papas
para calmar a Teddy.
330
00:15:36,102 --> 00:15:41,232
- Está muy mal. ¿Cómo les va a ustedes?
- Le diré luego de buscar algo en mi auto.
331
00:15:41,316 --> 00:15:42,942
Me encantan los "algos".
332
00:15:44,611 --> 00:15:48,490
No sé cómo pasó,
pero sí estaba en mi auto.
333
00:15:48,573 --> 00:15:50,116
- ¿En serio?
- Vaya.
334
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
Cielos.
335
00:15:51,409 --> 00:15:54,496
Mire eso. Encontró la revista que buscaba.
336
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
No sé cómo llegó ahí.
337
00:15:56,331 --> 00:16:00,669
¿Quizá fui muy brusco al organizarlas
y se metió en mi bata?
338
00:16:00,752 --> 00:16:02,295
He estado ejercitando.
339
00:16:02,379 --> 00:16:05,006
¿Y luego se cayó en el auto?
340
00:16:05,090 --> 00:16:07,300
Es decir, no lo sé…
341
00:16:07,384 --> 00:16:09,302
Bueno, adiós. Supongo.
342
00:16:09,386 --> 00:16:11,888
Sí, me parece bien. Nos vemos. Adiós.
343
00:16:11,971 --> 00:16:15,350
¿Se irá antes de comer?
¿Es por el excremento? Es eso, ¿no?
344
00:16:15,433 --> 00:16:17,394
- ¡Un momento!
- ¿Qué?
345
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
Le falta una página.
346
00:16:18,895 --> 00:16:20,313
DATOS DIVERTIDOS DEL SISTEMA SOLAR
TIEMPO DE CIENCIA
347
00:16:21,272 --> 00:16:24,901
- Hola. ¿Está todo bien?
- No. No lo está.
348
00:16:26,528 --> 00:16:28,947
La gente arranca páginas todo el tiempo.
349
00:16:29,030 --> 00:16:31,700
Para hacer fogatas
y escribir mensajes de rescate.
350
00:16:31,783 --> 00:16:34,953
Ambos tienen razón. Pero ¿qué es esto?
351
00:16:35,036 --> 00:16:37,831
Al parecer,
la página de juegos desapareció.
352
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
Qué interesante.
353
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Porque recuerdo que alguien
354
00:16:41,710 --> 00:16:45,380
alardeó por haberle ganado a su hermana
en Puntos y Cuadros.
355
00:16:45,463 --> 00:16:46,631
¿Quién pudo ser?
356
00:16:46,715 --> 00:16:49,801
Gene, ¿robaste la revista del Dr. Yap?
357
00:16:49,884 --> 00:16:51,094
Pues…
358
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
Horario para irnos a dormir.
359
00:16:53,263 --> 00:16:54,472
- Sí.
- Maldición.
360
00:16:54,556 --> 00:16:55,640
Lo sabía.
361
00:16:56,433 --> 00:16:58,601
Así es, Bob, Linda.
362
00:16:58,685 --> 00:17:03,023
Sus hijos me robaron.
Denles el castigo que se merezcan.
363
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
No lo sé, ¿quizá cambiar su horario
para irse a dormir?
364
00:17:06,443 --> 00:17:10,488
Ojalá les guste irse a dormir
antes de levantarse, pues es muy temprano.
365
00:17:11,614 --> 00:17:14,743
¡Yap!
366
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
¡Yap!
367
00:17:16,077 --> 00:17:17,537
¿Puede dejar de hacer eso?
368
00:17:17,620 --> 00:17:20,957
Ojalá pudiera. Yap.
369
00:17:25,128 --> 00:17:28,089
Dr. Yap,
sentimos que los niños le hayan robado.
370
00:17:28,173 --> 00:17:30,967
Quizá solo debió llamarnos y decirnos.
371
00:17:31,051 --> 00:17:34,763
Pero venir aquí y esperar molesto
hasta que se la devolvieran
372
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
también está muy bien.
373
00:17:37,599 --> 00:17:40,101
- Es lo que pensé.
- No puedo creerlo.
374
00:17:40,185 --> 00:17:44,314
¿Robaron la revista y luego mintieron?
Discúlpense con el Dr. Yap.
375
00:17:44,397 --> 00:17:46,608
Es "Dr. Yap".
376
00:17:46,691 --> 00:17:49,277
Lo siento, creí que dijo "Sr. Yap".
A veces pasa.
377
00:17:49,361 --> 00:17:50,737
Lo sentimos, Dr. Yap.
378
00:17:50,820 --> 00:17:53,615
No fue culpa de Louise ni de Tina.
Me estaban cubriendo.
379
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Solo quería quedarme con esto.
380
00:17:56,284 --> 00:17:58,953
No quería convertirme
en ladrón de revistas.
381
00:17:59,037 --> 00:18:01,831
¿Saben cuántas veces gano en esta familia?
382
00:18:03,208 --> 00:18:05,335
- ¿Cuatro?
- Nunca gano.
383
00:18:05,418 --> 00:18:09,881
Cuando jugamos juegos de mesa o de pensar
o ese juego aterrador de la horca
384
00:18:09,964 --> 00:18:13,134
en el que el tipo de palitos debe morir
si no adivinas las letras.
385
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
¿Saben de cuántas muertes horribles
soy responsable?
386
00:18:16,388 --> 00:18:18,598
Siempre pierdo. Pero esta vez gané.
387
00:18:18,682 --> 00:18:21,267
Y, no lo sé, quería recordarlo.
388
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Gene.
389
00:18:24,062 --> 00:18:26,523
Creo que tenemos algo en común.
390
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
- ¿Ambos somos dentistas?
- No.
391
00:18:28,066 --> 00:18:32,278
Sé lo que se siente
cuando crees que no puedes ganar.
392
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
Hay unas salas de espera,
393
00:18:34,572 --> 00:18:38,618
como la de la Dra. Agnes McAllister,
contra las que es imposible competir.
394
00:18:38,702 --> 00:18:40,620
Tiene una jaula de conejos.
395
00:18:40,704 --> 00:18:44,290
Muchas familias se cambiaron con ella
solo para ver a los conejos.
396
00:18:44,374 --> 00:18:49,087
No puedo tener conejos en la mía
porque el edificio no permite animales.
397
00:18:49,170 --> 00:18:53,174
- ¿Eso la hace mejor que yo?
- ¿Hay un consultorio con conejos? ¿Dónde?
398
00:18:53,258 --> 00:18:54,259
Tina.
399
00:18:54,342 --> 00:18:58,680
Lo que digo es que lo entiendo.
A mí también me vendría bien ganar.
400
00:18:58,763 --> 00:19:01,891
No tiene sentido que tenga conejos.
Deberían estar con el otorrino.
401
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
- O en Fertilidad.
- ¿Por qué?
402
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
- Porque los conejos tienen mucho…
- Bueno.
403
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
Mi pequeño Gene "calabacini".
404
00:19:07,689 --> 00:19:10,608
Entiendo tu felicidad por haber ganado
en el juego de lunares.
405
00:19:10,692 --> 00:19:11,776
- Puntos y Cuadros.
- Sí.
406
00:19:11,860 --> 00:19:15,280
Pero espero que sepas
que eres muy bueno para muchas cosas,
407
00:19:15,363 --> 00:19:18,658
y no es tan fácil medirlas
con un juego de mesa o de revista.
408
00:19:18,742 --> 00:19:23,329
Y muchos son buenos para esas cosas,
es decir, muy buenos, como yo.
409
00:19:23,413 --> 00:19:27,000
Pero hoy apenas si ganaste
y estoy orgullosa de ti, Gene.
410
00:19:27,083 --> 00:19:29,044
Tienes una victoria y voy a derrotarte.
411
00:19:29,127 --> 00:19:31,087
- En la próxima consulta.
- ¿En tres años?
412
00:19:31,171 --> 00:19:33,089
- Sí. La revancha.
- Gracias, Louise.
413
00:19:33,173 --> 00:19:35,175
Hagámoslo. Pero sé buena conmigo.
414
00:19:35,258 --> 00:19:39,637
- ¿Y Gene? Toma.
- Quédesela. Solo quiero esta página.
415
00:19:39,721 --> 00:19:41,765
Solo quiero que la tires.
416
00:19:41,848 --> 00:19:43,600
- Está sucia y húmeda.
- Yo la quiero.
417
00:19:43,683 --> 00:19:47,479
Hay algo sobre ciencia que me interesó.
418
00:19:47,562 --> 00:19:51,775
- Ahí está mi chico. ¿Me extrañaste?
- ¡Oigan todos, vengan aquí!
419
00:19:51,858 --> 00:19:53,360
¡Apúrense! Quité el excremento.
420
00:19:53,443 --> 00:19:56,571
- Se ve genial. Gracias.
- Se ve bien.
421
00:19:56,654 --> 00:19:59,032
¡Vengan afuera! ¡Sean parte de esto!
422
00:19:59,115 --> 00:20:01,493
Creo que está llorando. Salgamos.
423
00:20:03,078 --> 00:20:05,413
Estaba haciendo presión con mis brazos,
424
00:20:05,497 --> 00:20:09,250
pero debe ser con el trasero y el corazón.
425
00:20:09,334 --> 00:20:11,878
- También debes hacerlo correctamente.
- Gracias.
426
00:20:12,379 --> 00:20:15,131
Dr. Yap, ¿le dijo a ese tipo
que podía meterse a su auto?
427
00:20:15,215 --> 00:20:17,300
Oye, aléjate de mi "Mazdarati".
428
00:20:17,384 --> 00:20:20,095
- Creí que era un Porsche.
- Algunas partes. Es ambos.
429
00:20:20,178 --> 00:20:21,262
Más que nada, un Honda.
430
00:20:24,224 --> 00:20:28,019
¿Cómo están, búhos nocturnos?
¿Les gusta su nuevo horario?
431
00:20:28,103 --> 00:20:30,230
De hecho, estoy un poco cansada.
432
00:20:30,313 --> 00:20:33,692
Yo no. Solo cierro los ojos
en los comerciales.
433
00:20:33,775 --> 00:20:36,361
Si alguien me trajera una manta
y me tapara,
434
00:20:36,444 --> 00:20:38,822
podría seguir despierta, gracias.
435
00:20:38,905 --> 00:20:43,451
Soñaba que nos dormíamos más tarde.
Fue increíble. Me despertaron.
436
00:20:43,535 --> 00:20:45,078
Bueno, así se siente.
437
00:20:45,161 --> 00:20:48,331
Están viviendo la vida de trasnochados.
La Vida Nocturna.
438
00:20:49,499 --> 00:20:53,211
¿El nuevo horario significa que tendremos
que cargarlos hasta sus camas?
439
00:20:53,294 --> 00:20:55,839
Apílalos en el tapete y los empujamos.
Toma sus pies.
440
00:20:55,922 --> 00:20:58,258
- Lo logré
- Lo logró
441
00:20:58,341 --> 00:21:00,677
Quité el excrementoLo logré
442
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
- Quitó el excremento
- Les diré cómo
443
00:21:03,430 --> 00:21:04,764
Lo logré
444
00:21:04,848 --> 00:21:06,141
Lo logró
445
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
Limpié el excrementoLo logré
446
00:21:08,560 --> 00:21:12,105
- Dinos cómo lo lograste
- Debes hacerlo con el corazón
447
00:21:12,188 --> 00:21:13,815
- Oh, sí
- Hazlo con el corazón
448
00:21:13,898 --> 00:21:17,694
Debes hacerlo con tu instintoOh, sí
449
00:21:17,777 --> 00:21:21,531
Debes hacerlo con los brazosOh, no
450
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Debes hacerlo
451
00:21:23,283 --> 00:21:26,578
Pero lo más importante es hacerlo bien
452
00:21:26,661 --> 00:21:27,746
Oh, sí
453
00:21:28,997 --> 00:21:30,999
Subtítulos: Laura Abreu
37434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.