All language subtitles for Bobs Burgers S11E05 Fast Time Capsules At Wagstaff School 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,009 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,760 CÓMO REPARAR UN CORAZÓN ROTO REPARACIÓN DE CHIMENEAS 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 DETÉN EL HORMIGUEO EXTERMINADORES 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:20,729 --> 00:00:26,067 Prepárense para la cápsula del tiempo que se enterró en Wagstaff hace 50 años. 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,863 - Sr. Branca, gracias por desenterrarla. - No es mi trabajo, pero está bien. 11 00:00:29,946 --> 00:00:33,616 Creí que un tipo llamado Cápsula estaba enterrado ahí. 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,868 Abrámosla. 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,912 Y me ayudará la estudiante voluntaria Tina. 14 00:00:37,996 --> 00:00:41,583 Gracias, Sr. Frond. Podría decir que hay historia entre nosotros. 15 00:00:41,666 --> 00:00:42,709 ¿Qué? 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,004 ¿Podemos hacerlo antes de que llueva? 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 - Qué desagradable olor. - Huele a trasero. 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,134 Intento no respirar mucho. 19 00:00:51,217 --> 00:00:54,804 Hay un sacapiojos. Imaginen los piojos antiguos que debe tener. 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,390 El anuario de Wagstaff, no hay mucha diversidad. 21 00:00:57,474 --> 00:01:00,685 Tina lo hace perfecto y con eso me refiero a aburrirme. 22 00:01:00,769 --> 00:01:04,397 La estación está haciendo otro concurso para boletos de los Boyz 4 Now 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,566 que quiero ganar. De broma. 24 00:01:06,649 --> 00:01:10,362 Siempre es divertido ganar unos valiosos boletos de broma. 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 ¿No sería graciosísimo si ganara? 26 00:01:12,530 --> 00:01:15,492 Sentada en primera fila a cinco asientos de Boo Boo, 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 esa persona que no me importa. 28 00:01:17,369 --> 00:01:21,706 - ¡Toma eso! Yo, Boo Boo, a un metro. - Ya entendí. Suelta mi brazo. 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,125 Y creo que esto es un animal de peluche. 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,002 - Es un topo muerto. - Bien. 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,087 Pero está lindo. 32 00:01:27,170 --> 00:01:30,006 Espera. Louise Belcher, ¿estás escuchando la radio? 33 00:01:30,090 --> 00:01:34,469 Busco la cobertura de esta histórica apertura de la cápsula del tiempo. 34 00:01:34,552 --> 00:01:38,390 - ¿No les avisó a los medios, Sr. Frond? - No. ¿Tenía que hacerlo? 35 00:01:38,473 --> 00:01:41,267 Obviamente. Quizá ya lo saben. Seguiré escuchando. 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 - Tenemos los últimos dos boletos... - Gracias. 37 00:01:43,687 --> 00:01:46,231 Le darán boletos a la llamada 17. 38 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 ¿No es el teléfono de emergencias que solo se usa...? 39 00:01:48,942 --> 00:01:51,569 Para ser la llamada 17, sí. Van a contestar. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,029 Felicidades, llamada... 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,114 ¡Santo cielo! 42 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 ...doce. 43 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Psicópata. 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,078 Aquí hay una nota. Los bichos la leyeron primero. 45 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 "Queridos futuros estudiantes de Wagstaff..." Y no hay más. 46 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 De todas formas fue un mensaje significativo. 47 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 No conseguí los boletos de Boyz 4 Now, Tina. 48 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 - Evité algo desagradable. - Rayos, está todo vendido. 49 00:02:12,632 --> 00:02:15,760 Oí que solo tocan en lugares íntimos como el Centro Artístico Wharf 50 00:02:15,844 --> 00:02:18,888 en el que Boo Boo garantiza tener contacto visual con todas. 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,434 ¿Por qué me importaría eso, Tina? No me importa. 52 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 ¿Por qué te desquitas con mi brazo? 53 00:02:24,269 --> 00:02:27,230 Tina. La forma como funciona lo de la cápsula 54 00:02:27,313 --> 00:02:28,732 es que ahora hay que hacer una. 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 - Quiere decir "podemos hacer una". - Sí. 56 00:02:30,775 --> 00:02:32,569 Y como mostraste interés, 57 00:02:32,652 --> 00:02:35,905 ¿te gustaría organizarlo para que yo no tenga que hacerlo? 58 00:02:35,989 --> 00:02:36,948 ¿Yo, en serio? 59 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 Sí, consigue cosas de los estudiantes... 60 00:02:39,492 --> 00:02:42,996 ¿Decido lo que nos representa mejor? ¿Quién vive, quién muere, quién habla? 61 00:02:43,079 --> 00:02:44,456 Me estoy arrepintiendo. 62 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 ¿Lo controlo para que se haga bien, no como los vagos de hace 50 años? 63 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 - ¿Era uno de ellos? - No. ¿Cuántos años crees que tengo? 64 00:02:50,587 --> 00:02:52,547 - Muchos. - ¿Cuántos años tiene Dumbledore? 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,133 EL FUTURO... 66 00:02:55,216 --> 00:02:58,803 Ahora entiendo el pasado, vieja Tina. Y no hay topos muertos. 67 00:02:58,887 --> 00:03:03,183 Escogerte para esto fue la mejor decisión de mi vida. 68 00:03:03,266 --> 00:03:05,018 Sr. Frond, aún sigue vivo. 69 00:03:05,101 --> 00:03:08,188 Solo estuve esperando por este día. Adiós. 70 00:03:08,938 --> 00:03:10,398 No lo defraudaré. 71 00:03:10,482 --> 00:03:13,693 Bien. Digo, ¿cómo podrías? Es poner basura en una caja. 72 00:03:13,777 --> 00:03:14,611 ESCUELA WAGSTAFF 73 00:03:14,694 --> 00:03:15,945 ¿Qué es esto? 74 00:03:16,029 --> 00:03:17,947 ¿TIENES LO QUE SE NECESITA? ¿PARA LA CÁPSULA DEL TIEMPO? 75 00:03:18,031 --> 00:03:20,241 Es una maqueta de niños haciendo maquetas. 76 00:03:20,325 --> 00:03:24,371 - Es un quizá. Veré si llega algo bueno. - Trabajé mucho en ella. 77 00:03:24,454 --> 00:03:27,332 No lo tomes a mal, pero deberías dársela a tu mamá. 78 00:03:27,415 --> 00:03:28,416 Siguiente. 79 00:03:28,500 --> 00:03:32,337 Es un poema. Es sobre un juego de pelota, pero no es exactamente sobre eso. 80 00:03:32,420 --> 00:03:34,089 Esta es la situación, Rudy. 81 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 - Esto lleva mi nombre. - ¿En serio? 82 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 No literalmente. Pero ¿podría ser? 83 00:03:37,967 --> 00:03:40,679 Lo que se ponga en la cápsula debe ser especial. 84 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 - Mi papá lloró al leerlo. - Lo pondré con los "quizás". 85 00:03:44,015 --> 00:03:46,267 Hay muchas cosas en esa sección. 86 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 Es goma de mascar. 87 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Para que los del futuro la conozcan. - Quizá. 88 00:03:51,022 --> 00:03:53,316 Son las uñas de los pies de Andy para que lo clonen. 89 00:03:53,400 --> 00:03:55,652 Y las de Ollie para que lo clonen. 90 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 O las mezclen y hagan un Allie. 91 00:03:57,237 --> 00:03:59,030 - O un Olldie. - O a Michelle Pfeiffer. 92 00:03:59,114 --> 00:04:00,198 Quizá. 93 00:04:00,281 --> 00:04:04,452 Esperar 50 años es mucho, Tina. Pero, toma, es un protector labial. 94 00:04:04,536 --> 00:04:08,331 - Aquí se ve lo poco impactada que estoy. - ¿Cómo te atreves? 95 00:04:08,415 --> 00:04:10,750 Fresa limoncillo es el sabor del momento. 96 00:04:10,834 --> 00:04:13,628 Lo siento. Busco hacer historia, no historias tontas. 97 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 Cielos, Tina tiene mucho poder. 98 00:04:16,840 --> 00:04:18,758 Mi protector labial es de cereza. 99 00:04:18,842 --> 00:04:20,010 HAMBURGUESAS BOB 100 00:04:20,093 --> 00:04:23,555 - Teddy, tranquilo. - Es que mi camión está en doble fila. 101 00:04:23,638 --> 00:04:25,015 Si ves a un policía, silba. 102 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 No sé silbar. 103 00:04:26,766 --> 00:04:29,269 ¿Y si me tiro dos pedos? Uno largo y otro corto. 104 00:04:29,352 --> 00:04:31,438 Linda, ¿no sabes silbar? ¿En serio? 105 00:04:31,521 --> 00:04:35,108 ¿No es más raro que pueda tirarse pedos si quiere, uno largo y otro corto? 106 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 No sé silbar, Teddy. ¿Y qué? 107 00:04:38,319 --> 00:04:40,196 Lo siento. Fue muy insensible. 108 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 - Está bien. Relájate. - Sí, mucha gente no puede silbar. 109 00:04:43,950 --> 00:04:46,161 Digo, no he conocido a nadie más. 110 00:04:46,244 --> 00:04:49,956 Quizá no lo dicen por vergüenza. 111 00:04:50,040 --> 00:04:51,374 ¿Por vergüenza? 112 00:04:51,458 --> 00:04:55,253 Lo siento. Estoy sesgado porque soy muy bueno silbando. 113 00:04:55,337 --> 00:04:57,088 O es lo que me dice la gente. 114 00:04:57,797 --> 00:05:00,675 Es cierto. Si suena "Julio y yo vamos al patio de la escuela", 115 00:05:00,759 --> 00:05:02,719 cuidado, Julio. Aquí viene Bob. 116 00:05:02,802 --> 00:05:05,180 Sí. El Sr. Cara de Flauta. 117 00:05:05,263 --> 00:05:08,975 Puedo hacer cosas que tú no. Como alargar mis "R". 118 00:05:09,059 --> 00:05:11,227 Veamos si tú puedes, don Importante. 119 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 - Sabes que no puedo. - Quizá hoy puedas. Inténtalo. 120 00:05:16,983 --> 00:05:19,069 ¿A quién le importa? Es un sonido no esencial. 121 00:05:19,152 --> 00:05:23,156 Silbar es como tener un pájaro viviendo dentro de ti. 122 00:05:23,239 --> 00:05:26,701 ¿Sí? ¿Qué clase de pájaro? ¿Un petirrojo de pecho rojo? 123 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Chicos. No quise empezar una pelea. 124 00:05:28,870 --> 00:05:30,538 - Te pusieron una multa. - ¿Qué? 125 00:05:30,622 --> 00:05:32,248 Linda, ibas a echarte un pedo. 126 00:05:33,583 --> 00:05:37,337 Arnold, es un pedazo de madera que dices que rompiste en karate. 127 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Sorprendente si fue cierto. Si lo fue. 128 00:05:40,256 --> 00:05:42,342 Es más difícil entrar a su cápsula 129 00:05:42,425 --> 00:05:46,096 - que abrir un pistacho sin ranura. - Me los como enteros, ¿es malo? 130 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 Creo que Tina no sabe lo que quiere. 131 00:05:48,390 --> 00:05:50,517 - ¿Qué dijiste, Rudy? - Nada. Fueron ellos. 132 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Vine a ver cómo va la cápsula del tiempo, Tina. 133 00:05:53,395 --> 00:05:56,731 Hasta ahora hay muchos "quizás", pero aún es la etapa inicial. 134 00:05:56,815 --> 00:05:59,150 Recuerda que debemos enterrarla mañana. 135 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 Volverán a sembrar el pasto el fin de semana, pues es un desastre. 136 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 No sé por qué dejan a los niños jugar ahí. 137 00:06:04,698 --> 00:06:07,242 - ¿Qué es esto, Suiza? - También hicimos un gran hoyo. 138 00:06:07,325 --> 00:06:11,204 Y decidí darte a "Emma Entierra Tus Emociones" para la cápsula. 139 00:06:11,287 --> 00:06:12,956 Ella entierra y tú la entierras. 140 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 No lo pude resistir. Y estoy enojado con ella. 141 00:06:15,875 --> 00:06:19,337 Genial, la pondré por aquí. 142 00:06:19,421 --> 00:06:20,588 Vamos. 143 00:06:20,672 --> 00:06:25,552 La cuarta llamada se llevará el último par de boletos para Boyz 4 Now. 144 00:06:25,635 --> 00:06:28,513 Genial, este estúpido concurso ya casi termina. 145 00:06:28,596 --> 00:06:30,890 ¡Maldición! Está ocupado. Remarcar. 146 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 Tenemos a la afortunada cuarta llamada. 147 00:06:32,934 --> 00:06:34,144 - No. - ¿Quién es? 148 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 - Henry Haber. - ¿Qué? 149 00:06:35,729 --> 00:06:38,189 No debes pedirme que le baje el volumen a mi radio. 150 00:06:38,273 --> 00:06:39,482 Sé cómo funciona. 151 00:06:39,566 --> 00:06:42,569 Ese chico debería conocer a nuestro Henry Haber. Se llevarían bien. 152 00:06:42,652 --> 00:06:44,487 Y saludos al Zoológico Mañanero. 153 00:06:44,571 --> 00:06:47,073 Henry, ¿tú en ese concierto? ¿Por qué? 154 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 No los escucho, 155 00:06:48,366 --> 00:06:51,327 pero Susmita se identifica con algo llamado "Chica de Griffin". 156 00:06:51,411 --> 00:06:57,000 Debí haber sido yo, no tú. Pero eso no me importa. Ya me voy. 157 00:06:57,083 --> 00:06:59,544 Hice una impresión de mi cara en una hoja 158 00:06:59,627 --> 00:07:01,546 para que los del futuro vean mi maquillaje. 159 00:07:01,629 --> 00:07:03,048 Genial. Está dentro. De nada. 160 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Solo que Wagstaff es una escuela académica, no de payasos 161 00:07:06,384 --> 00:07:09,346 Suficiente. ¿Sabes qué? Haré mi propia cápsula. 162 00:07:09,429 --> 00:07:10,680 ¿Tu propia cápsula? 163 00:07:10,764 --> 00:07:15,018 Sí. Y será más grande y mejor y todos los que quieran podrán poner algo. 164 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Y olvida lo de los 50 años. 165 00:07:17,062 --> 00:07:19,481 - La abriremos en una semana. - ¿Qué? 166 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 En una semana sabremos lo que hacíamos esta semana. 167 00:07:22,400 --> 00:07:23,902 Me llevaré esto, gracias. 168 00:07:23,985 --> 00:07:26,738 ¡Vaya! Una cápsula de Tam. Quiero entrar. 169 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Esperen. Déjenme... Esperen. 170 00:07:33,745 --> 00:07:36,873 Gracias. Pónganlo ahí. Bienvenidos a la cápsula de Tam. 171 00:07:36,956 --> 00:07:40,460 Calmémonos y respiremos. Peter, ya casi tenemos un trato. 172 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Rudy, leeré tu poema de nuevo. Seguro se me pasó algo. 173 00:07:43,338 --> 00:07:46,633 Tengo un poema para ti. ¡El que se va a la villa pierde su silla! 174 00:07:46,716 --> 00:07:49,052 ¿Por qué nunca entiendo la poesía? 175 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 ¿Puede cancelar la cápsula de Tammy? 176 00:07:51,513 --> 00:07:54,974 ¿O decirle a la policía que es un cofre lleno de drogas? 177 00:07:55,058 --> 00:07:57,018 No puedo evitar que Tammy lo haga. 178 00:07:57,102 --> 00:07:59,938 Apenas si evité que un chico guardara abejas en su casillero. 179 00:08:00,021 --> 00:08:01,648 Habrá dos cápsulas. 180 00:08:01,731 --> 00:08:06,277 La tuya, que es la autorizada, la oficial. Y en la que todos quieren participar. 181 00:08:06,361 --> 00:08:09,864 Parece que sí podré meter a Emma Entierra Tus Emociones. 182 00:08:09,948 --> 00:08:11,408 Ni lo sueñes. 183 00:08:11,491 --> 00:08:13,660 Todos quieren estar en la cápsula de Tammy 184 00:08:13,743 --> 00:08:17,205 y cuando abramos la mía en 50 años, me veré ridícula. 185 00:08:17,288 --> 00:08:21,418 Por como papá envejece, todos nos veremos ridículos mucho antes. 186 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 - Louise. - Disculpa, papá. 187 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 También tuve un día difícil. 188 00:08:25,171 --> 00:08:27,340 Tuve que consolar a Tina 189 00:08:27,424 --> 00:08:30,552 cuando Henry Haber obtuvo los dos últimos boletos de Boyz 4 Now. 190 00:08:30,635 --> 00:08:33,805 La está pasando mal, papá. Mírala. 191 00:08:33,888 --> 00:08:35,849 Eso está podrido, ¿no, Bob? 192 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 - Realmente podrido. - ¿En serio, Lin? 193 00:08:38,268 --> 00:08:41,062 Lo sé. Es un lindo acento. Amo a mamá Connery. 194 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 Gene, ¿dijiste que silbe algo? 195 00:08:43,106 --> 00:08:44,357 - No. - Bien. 196 00:08:44,441 --> 00:08:47,068 Suenas como una tetera sexi. 197 00:08:47,152 --> 00:08:50,905 ¿Alguien quiere más carne? ¿Carne? 198 00:08:50,989 --> 00:08:52,615 No es carne, pero está bien. 199 00:08:52,699 --> 00:08:54,242 Todo es carne. 200 00:08:54,325 --> 00:08:56,578 Así es como imagino su noche de bodas. 201 00:08:57,662 --> 00:08:59,831 Susmita, no entiendo por qué te enojas. 202 00:08:59,914 --> 00:09:02,834 Tomaste mi tarea de Sociales y la corregiste. 203 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 Como una sorpresa romántica. 204 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 - Escribiste "esfuerzo mediocre". - Y la "o" de mediocre es un corazón. 205 00:09:09,174 --> 00:09:10,175 Susmita. 206 00:09:10,258 --> 00:09:12,302 ¿Problemas en el paraíso? 207 00:09:12,385 --> 00:09:15,805 Espera, ¿solo debo salir con Henry Haber y hará mi tarea? 208 00:09:16,306 --> 00:09:18,641 Hay mucha tierra, pero el nuevo pasto ya viene 209 00:09:18,725 --> 00:09:21,936 y se verá maravilloso en la semana en la que no puedan pisarlo. 210 00:09:22,020 --> 00:09:26,775 Ahora es momento de la cápsula del tiempo. Sr. Branca, gracias por excavar. 211 00:09:26,858 --> 00:09:30,403 Ahora hay dos hoyos. No es mi trabajo, pero está bien. 212 00:09:30,487 --> 00:09:34,657 Sí. Le damos la bienvenida a la cápsula de Tammy. Miren qué grande. 213 00:09:34,741 --> 00:09:37,118 Tuve que pisar la tapa para cerrarla. 214 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 ¿Tú qué conseguiste, Tina? 215 00:09:38,828 --> 00:09:41,873 Parecen unos pasadores y una nota pegajosa que dice: 216 00:09:41,956 --> 00:09:45,627 "Les debo cosas geniales del pasado. Tina. Vean en eBay". 217 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 ¿Cápsula? Más bien es una porquería. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,590 Lo sé. Quería que estuviera llena de cosas increíbles 219 00:09:50,674 --> 00:09:52,884 que contaran nuestra historia. Pero no sucedió. 220 00:09:52,967 --> 00:09:56,763 - Solo enterrémoslas. - Esperen, tengo algo más. 221 00:09:56,846 --> 00:09:58,098 Henry, ¿estás bien? 222 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - ¿Me veo bien? - ¿En general o ahora? No importa. No. 223 00:10:01,434 --> 00:10:04,979 Susmita no quiere ir conmigo al concierto de Boyz 4 Now. 224 00:10:05,063 --> 00:10:10,026 No puedo poner mi corazón roto en la cápsula, pero sí los dos boletos. 225 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 Qué tonto. 226 00:10:12,404 --> 00:10:13,822 Acabo de ver Titanic 227 00:10:13,905 --> 00:10:17,951 y hay una escena hermosa con Rose y su collar de corazón. 228 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 Gracias. Ahora estoy llorando otra vez. 229 00:10:20,370 --> 00:10:23,248 Esos asientos vacíos en primera fila con pase para conocerlos 230 00:10:23,331 --> 00:10:27,836 y un bufé ilimitado de privilegios serán un recordatorio de mi amor perdido. 231 00:10:27,919 --> 00:10:28,920 Tu increíble gesto 232 00:10:29,004 --> 00:10:32,674 y los boletos sin usar para ver a la banda más famosa de nuestra era 233 00:10:32,757 --> 00:10:36,553 salvarían mi porquería, digo, mi cápsula, pero tomemos un respiro. 234 00:10:36,636 --> 00:10:40,932 Quizá vuelvas con Susmita si pueden hacer que funcione. 235 00:10:41,016 --> 00:10:44,728 O quizá podrías hallar a alguien que te quite eso de encima. 236 00:10:44,811 --> 00:10:46,896 O yo podría encontrar a alguien. 237 00:10:46,980 --> 00:10:49,691 - Creí... - Los tomaré para mi cápsula. Listo. 238 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 - ¡No! - Entiérrala. 239 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 No puedo creer que Tammy hizo eso. 240 00:10:54,362 --> 00:10:57,782 Roba boletos de mal gusto. Henry quería dármelos a mí. 241 00:10:57,866 --> 00:10:59,951 - Y luego a mí. - Lo sé. 242 00:11:00,035 --> 00:11:02,787 Ahora están en la cápsula de Tammy a dos metros bajo tierra. 243 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 - Enterrados ahí. - Burlándose. 244 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 - Está mal. - Es una porquería. 245 00:11:05,874 --> 00:11:08,752 Es todo tipo de porquería. De cabra, asno, camello. 246 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 - Tina. - ¿Sí, Louise? 247 00:11:09,919 --> 00:11:11,588 ¿Estamos pensando lo mismo? 248 00:11:11,671 --> 00:11:14,424 ¿Que es genial que no choquemos mientras caminamos enojadas? 249 00:11:14,507 --> 00:11:18,094 - Lo es, pero también que deberíamos... - Desenterrarlos y robárnoslos. 250 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 - Cielos. - Sí. 251 00:11:19,262 --> 00:11:22,515 - A veces compartimos cerebro. - Cerebro de hermanas. Debo hacer pipí. 252 00:11:22,599 --> 00:11:24,768 - ¿Tú también? ¿Vejiga de hermanas? - No. 253 00:11:24,851 --> 00:11:27,270 Ve y luego resolvemos esto. 254 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 Tina y yo iremos a ese show. 255 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 Louise y yo pondremos los boletos en mi cápsula. 256 00:11:32,650 --> 00:11:36,029 ¿Segura que no quieres hacer pipí? Podríamos ir juntas. No, puedo esperar. 257 00:11:39,407 --> 00:11:42,202 Robar esos boletos requerirá más de dos chicas. 258 00:11:42,285 --> 00:11:44,412 Se necesitan dos chicas y un chico alegre. 259 00:11:44,496 --> 00:11:45,705 Así que Gene irá. 260 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 Es bueno bloqueando la vista de la gente cuando no quieres que vean que excavas. 261 00:11:50,001 --> 00:11:51,419 Llámame Gene la Pantalla. 262 00:11:51,503 --> 00:11:53,880 Esperen. Tammy abrirá su cápsula en una semana. 263 00:11:53,963 --> 00:11:57,258 - Sabrán que nos robamos los boletos. - Cubriremos nuestro rastro 264 00:11:57,342 --> 00:11:59,719 - dejando boletos falsos. - ¿Boletos falsos? 265 00:11:59,803 --> 00:12:03,390 Después de sacarlos, haremos copias en la fotocopiadora de la Sra. Selbo. 266 00:12:03,473 --> 00:12:05,266 La usé para falsificar un dólar 267 00:12:05,350 --> 00:12:08,395 y tú... la persona a quien se lo di no se dio cuenta. 268 00:12:08,478 --> 00:12:10,939 - Espera, ¿qué? - El momento para hacerlo 269 00:12:11,022 --> 00:12:14,192 es mañana después de la escuela antes de que el Sr. Branca cierre. 270 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Qué lista. Solo estarían los empleados. - Y los niños en los clubes. 271 00:12:18,071 --> 00:12:20,532 Espera. ¿Nuestra escuela tiene clubes? 272 00:12:20,615 --> 00:12:25,161 Tina, tú excavas mientras Gene se para frente a ti bloqueándote discretamente. 273 00:12:25,245 --> 00:12:28,415 Haré taichí como el señor que baila en el parque. 274 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Luego iré con la Sra. Selbo y haré las falsificaciones. 275 00:12:31,042 --> 00:12:33,670 Las pondremos en la cápsula de Tammy y la enterramos. 276 00:12:33,753 --> 00:12:37,048 - ¿Solo yo excavaré? - Sí, porque eres la más fuerte. 277 00:12:37,132 --> 00:12:41,302 - En especial cuando te enojas. - Te sale la fuerza Hulk de la pubertad. 278 00:12:41,386 --> 00:12:44,389 - No. - Tina, Tammy robó esos boletos. 279 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Creo que sí. 280 00:12:47,058 --> 00:12:48,309 ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE PARA RENTA 281 00:12:50,520 --> 00:12:53,690 Oye, Lin. ¿Has visto el timbre? Desapareció. 282 00:12:53,773 --> 00:12:55,025 No, qué extraño. 283 00:12:55,108 --> 00:12:58,361 No. Me encantaba ese timbre. Era bueno. Era puro. 284 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Sí, creo que tendremos que resolverlo. 285 00:13:01,239 --> 00:13:04,159 ¿Qué tal esto? Cuando una orden esté lista, silbaré. 286 00:13:05,994 --> 00:13:09,914 ¡No! El pincho tampoco está. ¿Qué hacemos con los recibos viejos? 287 00:13:09,998 --> 00:13:13,918 Tendremos que enrollarlos como pelota y tirarlos. 288 00:13:14,002 --> 00:13:15,462 Cielos. 289 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 - La orden está lista. - Enrollar. Tirar. 290 00:13:18,423 --> 00:13:20,759 Chicos, cielos. Todos tenemos nuestras cosas. 291 00:13:20,842 --> 00:13:24,012 Yo puedo sonar como si tuviera un bebé atorado en la garganta. 292 00:13:25,764 --> 00:13:26,806 - Cielos. - Qué miedo. 293 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 No me hace mejor que los demás. Mort, ¿tú qué haces? 294 00:13:30,226 --> 00:13:34,481 - Trueno la mandíbula. Tengo un trastorno. - Demasiada información. 295 00:13:44,074 --> 00:13:46,659 Nada que ver aquí, chicos de las actividades extras. 296 00:13:46,743 --> 00:13:50,789 Solo un chico haciendo taichí para mejorar su equilibrio y evitar caídas. 297 00:13:50,872 --> 00:13:52,707 Podrías ayudarme, Louise. 298 00:13:52,791 --> 00:13:55,627 Mira mis brazos. Son muy pequeños y delgados. 299 00:13:55,710 --> 00:13:56,878 ¿Qué tal esto? 300 00:13:56,961 --> 00:14:00,006 La cápsula de Tammy ganó el premio de las cápsulas. 301 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Aquí está. 302 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 Ahora iré a falsificar. 303 00:14:05,470 --> 00:14:07,847 ¿Cómo son tan buenos los viejos del parque? 304 00:14:09,182 --> 00:14:10,975 Hola, Sra. Selbo. ¿Cómo está? 305 00:14:11,059 --> 00:14:13,603 Ignóreme. Debo sacar unas copias. 306 00:14:13,687 --> 00:14:15,563 Hola, Louise. ¿Para qué son? 307 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Para mis múltiples clubes. 308 00:14:17,774 --> 00:14:20,819 - Solo pondré papel grueso. - ¿En qué clubes estás? 309 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Creí estar bien informada de quién está en los clubes y quiénes quieren estar. 310 00:14:24,698 --> 00:14:27,951 - Brian Schlesinger, anuario. - ¿En qué clubes estoy? 311 00:14:28,034 --> 00:14:32,414 En el de francés, en el de oratoria. En el de oratoria en francés. 312 00:14:32,497 --> 00:14:34,624 Es más fácil decir en cuáles no estoy. 313 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 Brian Schlesinger también podría hablar de los clubes en los que no está. 314 00:14:40,255 --> 00:14:42,966 Sigue soñando, niño. ¿Cierto? Listo. Adiós. 315 00:14:43,466 --> 00:14:45,885 Listo. Ahora enterrémosla de nuevo. 316 00:14:47,387 --> 00:14:50,598 Esto funcionará. Toma esto, tonta cápsula de Tammy. 317 00:14:50,682 --> 00:14:52,183 ¿Qué haces? 318 00:14:52,267 --> 00:14:54,936 - Tammy. - Y Jocelyn. También. 319 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 ¿Por qué tienen una pala? Iban a llevarse los boletos. 320 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 Claro que no. Bueno, sí. 321 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Debería estar molesta, pero nos ahorraron la excavación. 322 00:15:03,319 --> 00:15:04,446 Denme los boletos. 323 00:15:04,529 --> 00:15:06,197 - ¿O qué? - O diré que los robaron. 324 00:15:06,281 --> 00:15:08,366 Y solo lo sabrías si quisieras robarlos. 325 00:15:08,450 --> 00:15:11,286 Y solo lo sabrían si lo intentaron primero. 326 00:15:11,369 --> 00:15:14,164 Y tú solo lo sabrías... Espera, ya me perdí. 327 00:15:14,247 --> 00:15:16,666 La pala es pesada. La pondré en el suelo. 328 00:15:16,750 --> 00:15:20,295 - ¿Las echo con taichí? - Bien, nos rendimos. Tómalos. 329 00:15:20,378 --> 00:15:22,672 - ¡Louise! - Fue más lista que nosotros. 330 00:15:22,756 --> 00:15:23,798 Vámonos, Jocelyn. 331 00:15:23,882 --> 00:15:26,676 ¿Y ponen nuestra pala en su lugar? Gracias. 332 00:15:26,760 --> 00:15:28,053 Creo que se acabó. 333 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 Excepto por algo. Esos no eran los reales. 334 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 - Estos sí. - ¿Qué? 335 00:15:31,848 --> 00:15:35,518 Hice más falsificaciones por si las dudas. 336 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 - Bien pensado. - Vamos al show. 337 00:15:37,812 --> 00:15:40,732 Sí. Espera, quieres decir los ponemos en mi cápsula. 338 00:15:40,815 --> 00:15:42,525 - ¿Qué? No. - Rayos. 339 00:15:42,609 --> 00:15:45,695 ¿No pensamos lo mismo? ¿Qué pasó con el cerebro de hermanas? 340 00:15:45,779 --> 00:15:48,865 - Dijiste que no querías ir al show. - No lo decía en serio. 341 00:15:48,948 --> 00:15:52,285 Intentaste persuadir a Henry de no poner los boletos en tu cápsula. 342 00:15:52,369 --> 00:15:55,580 No lo decía en serio. Solo no quería que se apresurara. 343 00:15:55,663 --> 00:15:58,083 Pero era lo que quería. Solo los puso en la equivocada. 344 00:15:58,166 --> 00:15:59,876 Es un error que muchos cometieron. 345 00:15:59,959 --> 00:16:01,753 - ¿No quieres ir? - Claro. 346 00:16:01,836 --> 00:16:04,172 Quiero ver la canción en la que se agachan: 347 00:16:04,255 --> 00:16:06,341 "Tu corazón se cayó al piso, lo recogeré". 348 00:16:06,424 --> 00:16:09,552 - Sé cómo se llama. - Los boletos van en la cápsula. 349 00:16:09,636 --> 00:16:11,721 - Tú también. - Al fin una solución. 350 00:16:12,889 --> 00:16:16,434 Bien, Tina. Si es tan importante para ti, toma. 351 00:16:16,518 --> 00:16:18,603 Gracias. Siento haber gritado. 352 00:16:19,646 --> 00:16:22,857 ¿Me dirías algo para enojarme, para que saque mi Hulk? 353 00:16:22,941 --> 00:16:24,067 - No. - Entiendo. 354 00:16:25,485 --> 00:16:26,778 Listo. 355 00:16:26,861 --> 00:16:29,364 Por cierto, esos también eran falsos. 356 00:16:29,447 --> 00:16:32,033 Aún tengo los reales. Por si las dudas. 357 00:16:32,117 --> 00:16:33,660 - Maldición. Dámelos. - Sí. 358 00:16:33,743 --> 00:16:37,789 - Louise, antes de excavar de nuevo... - ¿También son falsos? Sí. 359 00:16:37,872 --> 00:16:38,873 Maldita. 360 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 - ¿Cuántos boletos falsos tienes? - Muchos. 361 00:16:41,292 --> 00:16:45,839 - Muéstrame los reales. Para comparar. - No. No caeré en tu trampa. 362 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 Bueno, lo intenté. 363 00:16:48,258 --> 00:16:50,176 - Suéltalos, Louise. - ¡No! 364 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 ¡No! Los jardineros ya están aquí. Debo enterrar esto ahora. 365 00:16:54,389 --> 00:16:57,559 - Qué mal. ¿Qué harás? - Decirles que no pisen el césped. 366 00:16:57,642 --> 00:17:00,437 ¿Cuándo tendrás otra oportunidad como esta? 367 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Cielos, lo hacen rápido. 368 00:17:05,567 --> 00:17:07,736 Hay que enterrarlos antes de que lleguen aquí. 369 00:17:07,819 --> 00:17:09,946 - Se romperán. - Dámelos. 370 00:17:10,030 --> 00:17:12,449 Cuidado, Louise. Está sacando al Hulk. 371 00:17:12,532 --> 00:17:13,992 Son míos. 372 00:17:14,075 --> 00:17:17,495 Es un sacrificio, pero en 50 años, cuando la abran, me reiré. 373 00:17:17,579 --> 00:17:19,622 Y quizá Boyz 4 Now honrarán los boletos. 374 00:17:19,706 --> 00:17:22,417 Seguirán vivos, ¿no? Matt no. Tendría 104 años. 375 00:17:22,500 --> 00:17:26,129 Soy tu hermana. Tu propia carne. Aquí y ahora. 376 00:17:26,212 --> 00:17:30,800 ¿Escogerás a esa gente del futuro en vez de a nuestros traseros en esos asientos? 377 00:17:30,884 --> 00:17:33,136 - Pues... - Puedes vivir tu vida 378 00:17:33,219 --> 00:17:34,971 o puedes ponerla en una caja. 379 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Vive, Tina. 380 00:17:37,807 --> 00:17:41,394 - No quiero que mi cápsula sea un fiasco. - Quizá ese es su destino. 381 00:17:41,478 --> 00:17:43,813 Quizá la última lo fue porque los del pasado 382 00:17:43,897 --> 00:17:46,524 tenían mejores cosas que hacer y vivían su vida. 383 00:17:46,608 --> 00:17:49,110 ¡Sí! Competían por autos y hacían su propio alcohol. 384 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Tienes razón. Vamos al concierto. 385 00:17:51,571 --> 00:17:53,531 - ¡Sí! - Iremos todos. 386 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 Gene. Solo hay dos boletos. 387 00:17:55,408 --> 00:17:57,786 Son suficientes, ¿no? Uno, dos. Rayos. 388 00:17:58,370 --> 00:18:02,707 Hola, adiós. Dejamos las mochilas. Vamos al concierto. Tina está emocionada. 389 00:18:02,791 --> 00:18:04,876 - Tranquila, Tina. - Sí. Lo siento. 390 00:18:04,959 --> 00:18:09,047 - Genial. ¿De dónde sacaron los boletos? - Los sacamos de por ahí. 391 00:18:10,006 --> 00:18:13,718 Y yo no iré porque quiero pasar tiempo con mis padres favoritos. 392 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 Y pueden pelear sobre quién me ama más. Comiencen. 393 00:18:17,305 --> 00:18:19,599 Esperen. Uno de nosotros debería ir. 394 00:18:19,683 --> 00:18:23,520 Necesitarán un boleto. Pueden comprarlos en reventa por $300. 395 00:18:23,603 --> 00:18:25,480 - Tina, encárgate. Cuídense. - Diviértanse. 396 00:18:25,563 --> 00:18:27,565 ¡Quítate, Teddy! Digo, hola, Teddy. 397 00:18:27,649 --> 00:18:32,153 - Bien. Están aquí. Tengo una emergencia. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 398 00:18:32,237 --> 00:18:36,241 El Festival del Mantenimiento es hoy y mi amigo y colega Sam el Reparador 399 00:18:36,324 --> 00:18:38,660 escribió una canción que interpretaremos. 400 00:18:38,743 --> 00:18:42,288 - ¿El Festival del Mantenimiento? - Sí, Bob. Es muy importante. 401 00:18:42,372 --> 00:18:46,042 Sam dijo que el tono es el de "On Top of Old Smokey", no sé qué sea eso. 402 00:18:46,126 --> 00:18:49,045 - Bob, ¿la conoces? ¿Puedes silbarla? - Bien. 403 00:18:50,338 --> 00:18:54,342 Linda. Esta es la letra. ¿La cantarías? No sé cómo debería sonar. 404 00:18:54,426 --> 00:18:58,513 Siento haber reñido 405 00:18:58,596 --> 00:19:01,766 Me parte el corazón 406 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 Nuestro amor es raro 407 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 Para que estemos separados 408 00:19:08,023 --> 00:19:10,066 Boys 4 Now desearían sonar así. 409 00:19:10,150 --> 00:19:11,484 Ocho versos más. Sigan. 410 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 No. 411 00:19:12,652 --> 00:19:14,779 Ya entendimos. Ya vimos lo que haces. 412 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Bien, debo confesar. 413 00:19:16,906 --> 00:19:19,284 - No existe ese festival. - Lo sabemos. 414 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Sam el Reparador sí, pero no somos amigos. 415 00:19:21,745 --> 00:19:23,455 No quiero que se separen por esto. 416 00:19:23,538 --> 00:19:25,457 - Estamos bien. - Sí, la verdad... 417 00:19:25,540 --> 00:19:29,502 - Ustedes se complementan. - Son un par de Jerry Maguires. 418 00:19:29,586 --> 00:19:31,504 Sí sonamos bien juntos. 419 00:19:31,588 --> 00:19:34,466 - ¿Seremos buenos en esto? - ¿Vamos a cantar a un bar? 420 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 No sé si a un bar, pero en la privacidad del hogar sí. 421 00:19:38,136 --> 00:19:39,804 CENTRO ARTÍSTICO WHARF 422 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 - No son boletos reales, chicas. - ¿Qué? 423 00:19:42,682 --> 00:19:45,268 Lo veo seguido. Bienvenidas al mundo. La gente es basura. 424 00:19:45,352 --> 00:19:46,478 Estoy tan triste. 425 00:19:47,520 --> 00:19:50,273 Buen hombre. ¿Qué sucede? 426 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 Son boletos falsos. 427 00:19:51,816 --> 00:19:54,361 Debes calibrar tu equipo. Son reales. 428 00:19:54,444 --> 00:19:56,696 Sí, realmente falsos. Adiós, inocencia. 429 00:19:56,780 --> 00:20:00,241 Pero son los reales. Fui muy cuidadosa. Son los reales. 430 00:20:00,325 --> 00:20:01,785 No creo que vayamos a entrar. 431 00:20:01,868 --> 00:20:04,829 No entiendo. Si yo no tengo los reales, ¿quién los tiene? 432 00:20:04,913 --> 00:20:07,832 ¿Puedo ver las instrucciones de lavado en la playera con brillos? 433 00:20:07,916 --> 00:20:10,585 ¿Henry Haber, Susmita? ¿Cómo están aquí? 434 00:20:10,669 --> 00:20:12,212 Hola, Louisa, Tina. 435 00:20:12,295 --> 00:20:15,340 Susmita oyó lo de mi Titanic y cambió de opinión. 436 00:20:15,423 --> 00:20:18,885 No sabía que Henry podía ser tan impulsivo y romántico. 437 00:20:18,968 --> 00:20:20,387 Así que excavé de inmediato. 438 00:20:20,470 --> 00:20:23,306 Y dejé unos falsos porque no quería arruinar la cápsula. 439 00:20:23,390 --> 00:20:26,393 - Es un crimen sin víctimas. - No es así. 440 00:20:26,476 --> 00:20:29,854 Luces demasiado emocional. Así que, ¿mejor entramos? 441 00:20:29,938 --> 00:20:32,982 ¿Repasamos sus nombres para cuando entremos a saludarlos? 442 00:20:34,275 --> 00:20:36,820 Qué tierno que Henry y Susmita se hayan reconciliado. 443 00:20:36,903 --> 00:20:37,987 - No. - No lo sé. 444 00:20:38,071 --> 00:20:40,115 Es lindo como se dieron las cosas. 445 00:20:40,198 --> 00:20:41,783 - ¡Error! - Cielos. 446 00:20:41,866 --> 00:20:43,535 Tocan "Algún día nos abrazaremos". 447 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Algún día nos abrazaremos 448 00:20:45,745 --> 00:20:47,831 No muy pronto 449 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Es sobre el futuro. Es perfecta por lo de la cápsula, ¿no? 450 00:20:51,501 --> 00:20:52,502 Claro. 451 00:20:52,585 --> 00:20:54,212 Te abrazaré 452 00:20:54,295 --> 00:20:56,172 Cuando seamos mayores 453 00:20:56,256 --> 00:20:59,843 Hasta entonces Tocaré tu hombro gentilmente 454 00:20:59,926 --> 00:21:02,303 Y si es el momento correcto 455 00:21:02,387 --> 00:21:07,267 Apretaré tu mano Y te daré las buenas noches 456 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Algún día nos abrazaremos 457 00:21:09,769 --> 00:21:14,816 No muy pronto 458 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Algún día nos abrazaremos 459 00:21:17,318 --> 00:21:22,073 No muy pronto 460 00:21:22,824 --> 00:21:26,369 Te abrazaré cuando seamos mayores 461 00:21:26,453 --> 00:21:29,873 Hasta entonces Tocaré tu hombro gentilmente 462 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 Y si es el momento correcto... 463 00:21:32,959 --> 00:21:36,921 Subtítulos: Laura Abreu 38715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.