Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,760
CÓMO REPARAR UN CORAZÓN ROTO
REPARACIÓN DE CHIMENEAS
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
DETÉN EL HORMIGUEO
EXTERMINADORES
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:20,729 --> 00:00:26,067
Prepárense para la cápsula del tiempo
que se enterró en Wagstaff hace 50 años.
10
00:00:26,151 --> 00:00:29,863
- Sr. Branca, gracias por desenterrarla.
- No es mi trabajo, pero está bien.
11
00:00:29,946 --> 00:00:33,616
Creí que un tipo llamado Cápsula
estaba enterrado ahí.
12
00:00:33,700 --> 00:00:34,868
Abrámosla.
13
00:00:34,951 --> 00:00:37,912
Y me ayudará
la estudiante voluntaria Tina.
14
00:00:37,996 --> 00:00:41,583
Gracias, Sr. Frond. Podría decir
que hay historia entre nosotros.
15
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
¿Qué?
16
00:00:43,376 --> 00:00:46,004
¿Podemos hacerlo antes de que llueva?
17
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
- Qué desagradable olor.
- Huele a trasero.
18
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
Intento no respirar mucho.
19
00:00:51,217 --> 00:00:54,804
Hay un sacapiojos. Imaginen
los piojos antiguos que debe tener.
20
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
El anuario de Wagstaff,
no hay mucha diversidad.
21
00:00:57,474 --> 00:01:00,685
Tina lo hace perfecto
y con eso me refiero a aburrirme.
22
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
La estación está haciendo otro concurso
para boletos de los Boyz 4 Now
23
00:01:04,481 --> 00:01:06,566
que quiero ganar. De broma.
24
00:01:06,649 --> 00:01:10,362
Siempre es divertido ganar
unos valiosos boletos de broma.
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
¿No sería graciosísimo si ganara?
26
00:01:12,530 --> 00:01:15,492
Sentada en primera fila
a cinco asientos de Boo Boo,
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,285
esa persona que no me importa.
28
00:01:17,369 --> 00:01:21,706
- ¡Toma eso! Yo, Boo Boo, a un metro.
- Ya entendí. Suelta mi brazo.
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
Y creo que esto es un animal de peluche.
30
00:01:24,209 --> 00:01:26,002
- Es un topo muerto.
- Bien.
31
00:01:26,086 --> 00:01:27,087
Pero está lindo.
32
00:01:27,170 --> 00:01:30,006
Espera. Louise Belcher,
¿estás escuchando la radio?
33
00:01:30,090 --> 00:01:34,469
Busco la cobertura de esta histórica
apertura de la cápsula del tiempo.
34
00:01:34,552 --> 00:01:38,390
- ¿No les avisó a los medios, Sr. Frond?
- No. ¿Tenía que hacerlo?
35
00:01:38,473 --> 00:01:41,267
Obviamente. Quizá ya lo saben.
Seguiré escuchando.
36
00:01:41,351 --> 00:01:43,603
- Tenemos los últimos dos boletos...
- Gracias.
37
00:01:43,687 --> 00:01:46,231
Le darán boletos a la llamada 17.
38
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
¿No es el teléfono de emergencias
que solo se usa...?
39
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
Para ser la llamada 17, sí.
Van a contestar.
40
00:01:51,653 --> 00:01:53,029
Felicidades, llamada...
41
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
¡Santo cielo!
42
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
...doce.
43
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Psicópata.
44
00:01:57,033 --> 00:02:00,078
Aquí hay una nota.
Los bichos la leyeron primero.
45
00:02:00,161 --> 00:02:02,831
"Queridos futuros estudiantes
de Wagstaff..." Y no hay más.
46
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
De todas formas
fue un mensaje significativo.
47
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
No conseguí los boletos
de Boyz 4 Now, Tina.
48
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
- Evité algo desagradable.
- Rayos, está todo vendido.
49
00:02:12,632 --> 00:02:15,760
Oí que solo tocan en lugares íntimos
como el Centro Artístico Wharf
50
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
en el que Boo Boo garantiza
tener contacto visual con todas.
51
00:02:18,972 --> 00:02:22,434
¿Por qué me importaría eso, Tina?
No me importa.
52
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
¿Por qué te desquitas con mi brazo?
53
00:02:24,269 --> 00:02:27,230
Tina. La forma como funciona
lo de la cápsula
54
00:02:27,313 --> 00:02:28,732
es que ahora hay que hacer una.
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
- Quiere decir "podemos hacer una".
- Sí.
56
00:02:30,775 --> 00:02:32,569
Y como mostraste interés,
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,905
¿te gustaría organizarlo
para que yo no tenga que hacerlo?
58
00:02:35,989 --> 00:02:36,948
¿Yo, en serio?
59
00:02:37,032 --> 00:02:39,409
Sí, consigue cosas de los estudiantes...
60
00:02:39,492 --> 00:02:42,996
¿Decido lo que nos representa mejor?
¿Quién vive, quién muere, quién habla?
61
00:02:43,079 --> 00:02:44,456
Me estoy arrepintiendo.
62
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
¿Lo controlo para que se haga bien,
no como los vagos de hace 50 años?
63
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
- ¿Era uno de ellos?
- No. ¿Cuántos años crees que tengo?
64
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
- Muchos.
- ¿Cuántos años tiene Dumbledore?
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,133
EL FUTURO...
66
00:02:55,216 --> 00:02:58,803
Ahora entiendo el pasado, vieja Tina.
Y no hay topos muertos.
67
00:02:58,887 --> 00:03:03,183
Escogerte para esto
fue la mejor decisión de mi vida.
68
00:03:03,266 --> 00:03:05,018
Sr. Frond, aún sigue vivo.
69
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
Solo estuve esperando por este día. Adiós.
70
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
No lo defraudaré.
71
00:03:10,482 --> 00:03:13,693
Bien. Digo, ¿cómo podrías?
Es poner basura en una caja.
72
00:03:13,777 --> 00:03:14,611
ESCUELA WAGSTAFF
73
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
¿Qué es esto?
74
00:03:16,029 --> 00:03:17,947
¿TIENES LO QUE SE NECESITA?
¿PARA LA CÁPSULA DEL TIEMPO?
75
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
Es una maqueta de niños haciendo maquetas.
76
00:03:20,325 --> 00:03:24,371
- Es un quizá. Veré si llega algo bueno.
- Trabajé mucho en ella.
77
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
No lo tomes a mal,
pero deberías dársela a tu mamá.
78
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
Siguiente.
79
00:03:28,500 --> 00:03:32,337
Es un poema. Es sobre un juego de pelota,
pero no es exactamente sobre eso.
80
00:03:32,420 --> 00:03:34,089
Esta es la situación, Rudy.
81
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
- Esto lleva mi nombre.
- ¿En serio?
82
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
No literalmente. Pero ¿podría ser?
83
00:03:37,967 --> 00:03:40,679
Lo que se ponga en la cápsula
debe ser especial.
84
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
- Mi papá lloró al leerlo.
- Lo pondré con los "quizás".
85
00:03:44,015 --> 00:03:46,267
Hay muchas cosas en esa sección.
86
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Es goma de mascar.
87
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Para que los del futuro la conozcan.
- Quizá.
88
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
Son las uñas de los pies de Andy
para que lo clonen.
89
00:03:53,400 --> 00:03:55,652
Y las de Ollie para que lo clonen.
90
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
O las mezclen y hagan un Allie.
91
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
- O un Olldie.
- O a Michelle Pfeiffer.
92
00:03:59,114 --> 00:04:00,198
Quizá.
93
00:04:00,281 --> 00:04:04,452
Esperar 50 años es mucho, Tina.
Pero, toma, es un protector labial.
94
00:04:04,536 --> 00:04:08,331
- Aquí se ve lo poco impactada que estoy.
- ¿Cómo te atreves?
95
00:04:08,415 --> 00:04:10,750
Fresa limoncillo
es el sabor del momento.
96
00:04:10,834 --> 00:04:13,628
Lo siento. Busco hacer historia,
no historias tontas.
97
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
Cielos, Tina tiene mucho poder.
98
00:04:16,840 --> 00:04:18,758
Mi protector labial es de cereza.
99
00:04:18,842 --> 00:04:20,010
HAMBURGUESAS BOB
100
00:04:20,093 --> 00:04:23,555
- Teddy, tranquilo.
- Es que mi camión está en doble fila.
101
00:04:23,638 --> 00:04:25,015
Si ves a un policía, silba.
102
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
No sé silbar.
103
00:04:26,766 --> 00:04:29,269
¿Y si me tiro dos pedos?
Uno largo y otro corto.
104
00:04:29,352 --> 00:04:31,438
Linda, ¿no sabes silbar? ¿En serio?
105
00:04:31,521 --> 00:04:35,108
¿No es más raro que pueda tirarse pedos
si quiere, uno largo y otro corto?
106
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
No sé silbar, Teddy. ¿Y qué?
107
00:04:38,319 --> 00:04:40,196
Lo siento. Fue muy insensible.
108
00:04:40,280 --> 00:04:43,867
- Está bien. Relájate.
- Sí, mucha gente no puede silbar.
109
00:04:43,950 --> 00:04:46,161
Digo, no he conocido a nadie más.
110
00:04:46,244 --> 00:04:49,956
Quizá no lo dicen por vergüenza.
111
00:04:50,040 --> 00:04:51,374
¿Por vergüenza?
112
00:04:51,458 --> 00:04:55,253
Lo siento. Estoy sesgado
porque soy muy bueno silbando.
113
00:04:55,337 --> 00:04:57,088
O es lo que me dice la gente.
114
00:04:57,797 --> 00:05:00,675
Es cierto. Si suena
"Julio y yo vamos al patio de la escuela",
115
00:05:00,759 --> 00:05:02,719
cuidado, Julio. Aquí viene Bob.
116
00:05:02,802 --> 00:05:05,180
Sí. El Sr. Cara de Flauta.
117
00:05:05,263 --> 00:05:08,975
Puedo hacer cosas que tú no.
Como alargar mis "R".
118
00:05:09,059 --> 00:05:11,227
Veamos si tú puedes, don Importante.
119
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
- Sabes que no puedo.
- Quizá hoy puedas. Inténtalo.
120
00:05:16,983 --> 00:05:19,069
¿A quién le importa?
Es un sonido no esencial.
121
00:05:19,152 --> 00:05:23,156
Silbar es como tener un pájaro
viviendo dentro de ti.
122
00:05:23,239 --> 00:05:26,701
¿Sí? ¿Qué clase de pájaro?
¿Un petirrojo de pecho rojo?
123
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
Chicos. No quise empezar una pelea.
124
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
- Te pusieron una multa.
- ¿Qué?
125
00:05:30,622 --> 00:05:32,248
Linda, ibas a echarte un pedo.
126
00:05:33,583 --> 00:05:37,337
Arnold, es un pedazo de madera
que dices que rompiste en karate.
127
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Sorprendente si fue cierto. Si lo fue.
128
00:05:40,256 --> 00:05:42,342
Es más difícil entrar a su cápsula
129
00:05:42,425 --> 00:05:46,096
- que abrir un pistacho sin ranura.
- Me los como enteros, ¿es malo?
130
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
Creo que Tina no sabe lo que quiere.
131
00:05:48,390 --> 00:05:50,517
- ¿Qué dijiste, Rudy?
- Nada. Fueron ellos.
132
00:05:50,600 --> 00:05:53,311
Vine a ver cómo va
la cápsula del tiempo, Tina.
133
00:05:53,395 --> 00:05:56,731
Hasta ahora hay muchos "quizás",
pero aún es la etapa inicial.
134
00:05:56,815 --> 00:05:59,150
Recuerda que debemos enterrarla mañana.
135
00:05:59,234 --> 00:06:02,362
Volverán a sembrar el pasto
el fin de semana, pues es un desastre.
136
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
No sé por qué dejan a los niños jugar ahí.
137
00:06:04,698 --> 00:06:07,242
- ¿Qué es esto, Suiza?
- También hicimos un gran hoyo.
138
00:06:07,325 --> 00:06:11,204
Y decidí darte a "Emma Entierra
Tus Emociones" para la cápsula.
139
00:06:11,287 --> 00:06:12,956
Ella entierra y tú la entierras.
140
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
No lo pude resistir.
Y estoy enojado con ella.
141
00:06:15,875 --> 00:06:19,337
Genial, la pondré por aquí.
142
00:06:19,421 --> 00:06:20,588
Vamos.
143
00:06:20,672 --> 00:06:25,552
La cuarta llamada se llevará el último parde boletos para Boyz 4 Now.
144
00:06:25,635 --> 00:06:28,513
Genial, este estúpido concurso
ya casi termina.
145
00:06:28,596 --> 00:06:30,890
¡Maldición! Está ocupado. Remarcar.
146
00:06:30,974 --> 00:06:32,851
Tenemos a la afortunada cuarta llamada.
147
00:06:32,934 --> 00:06:34,144
- No.
- ¿Quién es?
148
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
- Henry Haber.
- ¿Qué?
149
00:06:35,729 --> 00:06:38,189
No debes pedirme
que le baje el volumen a mi radio.
150
00:06:38,273 --> 00:06:39,482
Sé cómo funciona.
151
00:06:39,566 --> 00:06:42,569
Ese chico debería conocer
a nuestro Henry Haber. Se llevarían bien.
152
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
Y saludos al Zoológico Mañanero.
153
00:06:44,571 --> 00:06:47,073
Henry, ¿tú en ese concierto? ¿Por qué?
154
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
No los escucho,
155
00:06:48,366 --> 00:06:51,327
pero Susmita se identifica
con algo llamado "Chica de Griffin".
156
00:06:51,411 --> 00:06:57,000
Debí haber sido yo, no tú.
Pero eso no me importa. Ya me voy.
157
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
Hice una impresión de mi cara en una hoja
158
00:06:59,627 --> 00:07:01,546
para que los del futuro vean
mi maquillaje.
159
00:07:01,629 --> 00:07:03,048
Genial. Está dentro. De nada.
160
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Solo que Wagstaff es
una escuela académica, no de payasos
161
00:07:06,384 --> 00:07:09,346
Suficiente. ¿Sabes qué?
Haré mi propia cápsula.
162
00:07:09,429 --> 00:07:10,680
¿Tu propia cápsula?
163
00:07:10,764 --> 00:07:15,018
Sí. Y será más grande y mejor
y todos los que quieran podrán poner algo.
164
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Y olvida lo de los 50 años.
165
00:07:17,062 --> 00:07:19,481
- La abriremos en una semana.
- ¿Qué?
166
00:07:19,564 --> 00:07:22,317
En una semana sabremos
lo que hacíamos esta semana.
167
00:07:22,400 --> 00:07:23,902
Me llevaré esto, gracias.
168
00:07:23,985 --> 00:07:26,738
¡Vaya! Una cápsula de Tam.
Quiero entrar.
169
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Esperen. Déjenme... Esperen.
170
00:07:33,745 --> 00:07:36,873
Gracias. Pónganlo ahí.
Bienvenidos a la cápsula de Tam.
171
00:07:36,956 --> 00:07:40,460
Calmémonos y respiremos.
Peter, ya casi tenemos un trato.
172
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Rudy, leeré tu poema de nuevo.
Seguro se me pasó algo.
173
00:07:43,338 --> 00:07:46,633
Tengo un poema para ti.
¡El que se va a la villa pierde su silla!
174
00:07:46,716 --> 00:07:49,052
¿Por qué nunca entiendo la poesía?
175
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
¿Puede cancelar la cápsula de Tammy?
176
00:07:51,513 --> 00:07:54,974
¿O decirle a la policía
que es un cofre lleno de drogas?
177
00:07:55,058 --> 00:07:57,018
No puedo evitar que Tammy lo haga.
178
00:07:57,102 --> 00:07:59,938
Apenas si evité que un chico
guardara abejas en su casillero.
179
00:08:00,021 --> 00:08:01,648
Habrá dos cápsulas.
180
00:08:01,731 --> 00:08:06,277
La tuya, que es la autorizada, la oficial.
Y en la que todos quieren participar.
181
00:08:06,361 --> 00:08:09,864
Parece que sí podré meter
a Emma Entierra Tus Emociones.
182
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
Ni lo sueñes.
183
00:08:11,491 --> 00:08:13,660
Todos quieren estar
en la cápsula de Tammy
184
00:08:13,743 --> 00:08:17,205
y cuando abramos la mía en 50 años,
me veré ridícula.
185
00:08:17,288 --> 00:08:21,418
Por como papá envejece,
todos nos veremos ridículos mucho antes.
186
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
- Louise.
- Disculpa, papá.
187
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
También tuve un día difícil.
188
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
Tuve que consolar a Tina
189
00:08:27,424 --> 00:08:30,552
cuando Henry Haber obtuvo
los dos últimos boletos de Boyz 4 Now.
190
00:08:30,635 --> 00:08:33,805
La está pasando mal, papá. Mírala.
191
00:08:33,888 --> 00:08:35,849
Eso está podrido, ¿no, Bob?
192
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
- Realmente podrido.
- ¿En serio, Lin?
193
00:08:38,268 --> 00:08:41,062
Lo sé. Es un lindo acento.
Amo a mamá Connery.
194
00:08:41,146 --> 00:08:43,023
Gene, ¿dijiste que silbe algo?
195
00:08:43,106 --> 00:08:44,357
- No.
- Bien.
196
00:08:44,441 --> 00:08:47,068
Suenas como una tetera sexi.
197
00:08:47,152 --> 00:08:50,905
¿Alguien quiere más carne? ¿Carne?
198
00:08:50,989 --> 00:08:52,615
No es carne, pero está bien.
199
00:08:52,699 --> 00:08:54,242
Todo es carne.
200
00:08:54,325 --> 00:08:56,578
Así es como imagino
su noche de bodas.
201
00:08:57,662 --> 00:08:59,831
Susmita, no entiendo por qué te enojas.
202
00:08:59,914 --> 00:09:02,834
Tomaste mi tarea de Sociales
y la corregiste.
203
00:09:02,917 --> 00:09:04,544
Como una sorpresa romántica.
204
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
- Escribiste "esfuerzo mediocre".
- Y la "o" de mediocre es un corazón.
205
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
Susmita.
206
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
¿Problemas en el paraíso?
207
00:09:12,385 --> 00:09:15,805
Espera, ¿solo debo salir con Henry Haber
y hará mi tarea?
208
00:09:16,306 --> 00:09:18,641
Hay mucha tierra,
pero el nuevo pasto ya viene
209
00:09:18,725 --> 00:09:21,936
y se verá maravilloso en la semana
en la que no puedan pisarlo.
210
00:09:22,020 --> 00:09:26,775
Ahora es momento de la cápsula del tiempo.
Sr. Branca, gracias por excavar.
211
00:09:26,858 --> 00:09:30,403
Ahora hay dos hoyos.
No es mi trabajo, pero está bien.
212
00:09:30,487 --> 00:09:34,657
Sí. Le damos la bienvenida a la cápsula
de Tammy. Miren qué grande.
213
00:09:34,741 --> 00:09:37,118
Tuve que pisar la tapa para cerrarla.
214
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
¿Tú qué conseguiste, Tina?
215
00:09:38,828 --> 00:09:41,873
Parecen unos pasadores
y una nota pegajosa que dice:
216
00:09:41,956 --> 00:09:45,627
"Les debo cosas geniales del pasado. Tina.
Vean en eBay".
217
00:09:45,710 --> 00:09:48,004
¿Cápsula? Más bien es una porquería.
218
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
Lo sé. Quería que estuviera llena
de cosas increíbles
219
00:09:50,674 --> 00:09:52,884
que contaran nuestra historia.
Pero no sucedió.
220
00:09:52,967 --> 00:09:56,763
- Solo enterrémoslas.
- Esperen, tengo algo más.
221
00:09:56,846 --> 00:09:58,098
Henry, ¿estás bien?
222
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- ¿Me veo bien?
- ¿En general o ahora? No importa. No.
223
00:10:01,434 --> 00:10:04,979
Susmita no quiere ir conmigo
al concierto de Boyz 4 Now.
224
00:10:05,063 --> 00:10:10,026
No puedo poner mi corazón roto
en la cápsula, pero sí los dos boletos.
225
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
Qué tonto.
226
00:10:12,404 --> 00:10:13,822
Acabo de ver Titanic
227
00:10:13,905 --> 00:10:17,951
y hay una escena hermosa
con Rose y su collar de corazón.
228
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Gracias. Ahora estoy llorando otra vez.
229
00:10:20,370 --> 00:10:23,248
Esos asientos vacíos en primera fila
con pase para conocerlos
230
00:10:23,331 --> 00:10:27,836
y un bufé ilimitado de privilegios
serán un recordatorio de mi amor perdido.
231
00:10:27,919 --> 00:10:28,920
Tu increíble gesto
232
00:10:29,004 --> 00:10:32,674
y los boletos sin usar para ver
a la banda más famosa de nuestra era
233
00:10:32,757 --> 00:10:36,553
salvarían mi porquería, digo, mi cápsula,
pero tomemos un respiro.
234
00:10:36,636 --> 00:10:40,932
Quizá vuelvas con Susmita
si pueden hacer que funcione.
235
00:10:41,016 --> 00:10:44,728
O quizá podrías hallar a alguien
que te quite eso de encima.
236
00:10:44,811 --> 00:10:46,896
O yo podría encontrar a alguien.
237
00:10:46,980 --> 00:10:49,691
- Creí...
- Los tomaré para mi cápsula. Listo.
238
00:10:49,774 --> 00:10:50,984
- ¡No!
- Entiérrala.
239
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
No puedo creer que Tammy hizo eso.
240
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
Roba boletos de mal gusto.
Henry quería dármelos a mí.
241
00:10:57,866 --> 00:10:59,951
- Y luego a mí.
- Lo sé.
242
00:11:00,035 --> 00:11:02,787
Ahora están en la cápsula de Tammy
a dos metros bajo tierra.
243
00:11:02,871 --> 00:11:04,289
- Enterrados ahí.
- Burlándose.
244
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
- Está mal.
- Es una porquería.
245
00:11:05,874 --> 00:11:08,752
Es todo tipo de porquería.
De cabra, asno, camello.
246
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
- Tina.
- ¿Sí, Louise?
247
00:11:09,919 --> 00:11:11,588
¿Estamos pensando lo mismo?
248
00:11:11,671 --> 00:11:14,424
¿Que es genial que no choquemos
mientras caminamos enojadas?
249
00:11:14,507 --> 00:11:18,094
- Lo es, pero también que deberíamos...
- Desenterrarlos y robárnoslos.
250
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
- Cielos.
- Sí.
251
00:11:19,262 --> 00:11:22,515
- A veces compartimos cerebro.
- Cerebro de hermanas. Debo hacer pipí.
252
00:11:22,599 --> 00:11:24,768
- ¿Tú también? ¿Vejiga de hermanas?
- No.
253
00:11:24,851 --> 00:11:27,270
Ve y luego resolvemos esto.
254
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
Tina y yo iremos a ese show.
255
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
Louise y yo pondremos
los boletos en mi cápsula.
256
00:11:32,650 --> 00:11:36,029
¿Segura que no quieres hacer pipí?
Podríamos ir juntas. No, puedo esperar.
257
00:11:39,407 --> 00:11:42,202
Robar esos boletos
requerirá más de dos chicas.
258
00:11:42,285 --> 00:11:44,412
Se necesitan dos chicas y un chico alegre.
259
00:11:44,496 --> 00:11:45,705
Así que Gene irá.
260
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Es bueno bloqueando la vista de la gente
cuando no quieres que vean que excavas.
261
00:11:50,001 --> 00:11:51,419
Llámame Gene la Pantalla.
262
00:11:51,503 --> 00:11:53,880
Esperen. Tammy abrirá su cápsula
en una semana.
263
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
- Sabrán que nos robamos los boletos.
- Cubriremos nuestro rastro
264
00:11:57,342 --> 00:11:59,719
- dejando boletos falsos.
- ¿Boletos falsos?
265
00:11:59,803 --> 00:12:03,390
Después de sacarlos, haremos copias
en la fotocopiadora de la Sra. Selbo.
266
00:12:03,473 --> 00:12:05,266
La usé para falsificar un dólar
267
00:12:05,350 --> 00:12:08,395
y tú... la persona a quien se lo di
no se dio cuenta.
268
00:12:08,478 --> 00:12:10,939
- Espera, ¿qué?
- El momento para hacerlo
269
00:12:11,022 --> 00:12:14,192
es mañana después de la escuela
antes de que el Sr. Branca cierre.
270
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Qué lista. Solo estarían los empleados.
- Y los niños en los clubes.
271
00:12:18,071 --> 00:12:20,532
Espera. ¿Nuestra escuela tiene clubes?
272
00:12:20,615 --> 00:12:25,161
Tina, tú excavas mientras Gene se para
frente a ti bloqueándote discretamente.
273
00:12:25,245 --> 00:12:28,415
Haré taichí como el señor
que baila en el parque.
274
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Luego iré con la Sra. Selbo
y haré las falsificaciones.
275
00:12:31,042 --> 00:12:33,670
Las pondremos en la cápsula de Tammy
y la enterramos.
276
00:12:33,753 --> 00:12:37,048
- ¿Solo yo excavaré?
- Sí, porque eres la más fuerte.
277
00:12:37,132 --> 00:12:41,302
- En especial cuando te enojas.
- Te sale la fuerza Hulk de la pubertad.
278
00:12:41,386 --> 00:12:44,389
- No.
- Tina, Tammy robó esos boletos.
279
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Creo que sí.
280
00:12:47,058 --> 00:12:48,309
ESPACIO COMERCIAL
DISPONIBLE PARA RENTA
281
00:12:50,520 --> 00:12:53,690
Oye, Lin. ¿Has visto el timbre?
Desapareció.
282
00:12:53,773 --> 00:12:55,025
No, qué extraño.
283
00:12:55,108 --> 00:12:58,361
No. Me encantaba ese timbre.
Era bueno. Era puro.
284
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Sí, creo que tendremos que resolverlo.
285
00:13:01,239 --> 00:13:04,159
¿Qué tal esto?
Cuando una orden esté lista, silbaré.
286
00:13:05,994 --> 00:13:09,914
¡No! El pincho tampoco está.
¿Qué hacemos con los recibos viejos?
287
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
Tendremos que enrollarlos
como pelota y tirarlos.
288
00:13:14,002 --> 00:13:15,462
Cielos.
289
00:13:15,545 --> 00:13:18,340
- La orden está lista.
- Enrollar. Tirar.
290
00:13:18,423 --> 00:13:20,759
Chicos, cielos.
Todos tenemos nuestras cosas.
291
00:13:20,842 --> 00:13:24,012
Yo puedo sonar como si tuviera
un bebé atorado en la garganta.
292
00:13:25,764 --> 00:13:26,806
- Cielos.
- Qué miedo.
293
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
No me hace mejor que los demás.
Mort, ¿tú qué haces?
294
00:13:30,226 --> 00:13:34,481
- Trueno la mandíbula. Tengo un trastorno.
- Demasiada información.
295
00:13:44,074 --> 00:13:46,659
Nada que ver aquí,
chicos de las actividades extras.
296
00:13:46,743 --> 00:13:50,789
Solo un chico haciendo taichí para mejorar
su equilibrio y evitar caídas.
297
00:13:50,872 --> 00:13:52,707
Podrías ayudarme, Louise.
298
00:13:52,791 --> 00:13:55,627
Mira mis brazos.
Son muy pequeños y delgados.
299
00:13:55,710 --> 00:13:56,878
¿Qué tal esto?
300
00:13:56,961 --> 00:14:00,006
La cápsula de Tammy
ganó el premio de las cápsulas.
301
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Aquí está.
302
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
Ahora iré a falsificar.
303
00:14:05,470 --> 00:14:07,847
¿Cómo son tan buenos
los viejos del parque?
304
00:14:09,182 --> 00:14:10,975
Hola, Sra. Selbo. ¿Cómo está?
305
00:14:11,059 --> 00:14:13,603
Ignóreme. Debo sacar unas copias.
306
00:14:13,687 --> 00:14:15,563
Hola, Louise. ¿Para qué son?
307
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Para mis múltiples clubes.
308
00:14:17,774 --> 00:14:20,819
- Solo pondré papel grueso.
- ¿En qué clubes estás?
309
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Creí estar bien informada de quién está
en los clubes y quiénes quieren estar.
310
00:14:24,698 --> 00:14:27,951
- Brian Schlesinger, anuario.
- ¿En qué clubes estoy?
311
00:14:28,034 --> 00:14:32,414
En el de francés, en el de oratoria.
En el de oratoria en francés.
312
00:14:32,497 --> 00:14:34,624
Es más fácil decir en cuáles no estoy.
313
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
Brian Schlesinger también podría hablar
de los clubes en los que no está.
314
00:14:40,255 --> 00:14:42,966
Sigue soñando, niño.
¿Cierto? Listo. Adiós.
315
00:14:43,466 --> 00:14:45,885
Listo. Ahora enterrémosla de nuevo.
316
00:14:47,387 --> 00:14:50,598
Esto funcionará.
Toma esto, tonta cápsula de Tammy.
317
00:14:50,682 --> 00:14:52,183
¿Qué haces?
318
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
- Tammy.
- Y Jocelyn. También.
319
00:14:55,020 --> 00:14:57,731
¿Por qué tienen una pala?
Iban a llevarse los boletos.
320
00:14:57,814 --> 00:15:00,275
Claro que no. Bueno, sí.
321
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Debería estar molesta,
pero nos ahorraron la excavación.
322
00:15:03,319 --> 00:15:04,446
Denme los boletos.
323
00:15:04,529 --> 00:15:06,197
- ¿O qué?
- O diré que los robaron.
324
00:15:06,281 --> 00:15:08,366
Y solo lo sabrías si quisieras robarlos.
325
00:15:08,450 --> 00:15:11,286
Y solo lo sabrían
si lo intentaron primero.
326
00:15:11,369 --> 00:15:14,164
Y tú solo lo sabrías...
Espera, ya me perdí.
327
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
La pala es pesada. La pondré en el suelo.
328
00:15:16,750 --> 00:15:20,295
- ¿Las echo con taichí?
- Bien, nos rendimos. Tómalos.
329
00:15:20,378 --> 00:15:22,672
- ¡Louise!
- Fue más lista que nosotros.
330
00:15:22,756 --> 00:15:23,798
Vámonos, Jocelyn.
331
00:15:23,882 --> 00:15:26,676
¿Y ponen nuestra pala
en su lugar? Gracias.
332
00:15:26,760 --> 00:15:28,053
Creo que se acabó.
333
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
Excepto por algo. Esos no eran los reales.
334
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
- Estos sí.
- ¿Qué?
335
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
Hice más falsificaciones por si las dudas.
336
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
- Bien pensado.
- Vamos al show.
337
00:15:37,812 --> 00:15:40,732
Sí. Espera, quieres decir
los ponemos en mi cápsula.
338
00:15:40,815 --> 00:15:42,525
- ¿Qué? No.
- Rayos.
339
00:15:42,609 --> 00:15:45,695
¿No pensamos lo mismo?
¿Qué pasó con el cerebro de hermanas?
340
00:15:45,779 --> 00:15:48,865
- Dijiste que no querías ir al show.
- No lo decía en serio.
341
00:15:48,948 --> 00:15:52,285
Intentaste persuadir a Henry de no poner
los boletos en tu cápsula.
342
00:15:52,369 --> 00:15:55,580
No lo decía en serio.
Solo no quería que se apresurara.
343
00:15:55,663 --> 00:15:58,083
Pero era lo que quería.
Solo los puso en la equivocada.
344
00:15:58,166 --> 00:15:59,876
Es un error que muchos cometieron.
345
00:15:59,959 --> 00:16:01,753
- ¿No quieres ir?
- Claro.
346
00:16:01,836 --> 00:16:04,172
Quiero ver la canción
en la que se agachan:
347
00:16:04,255 --> 00:16:06,341
"Tu corazón se cayó al piso, lo recogeré".
348
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
- Sé cómo se llama.
- Los boletos van en la cápsula.
349
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
- Tú también.
- Al fin una solución.
350
00:16:12,889 --> 00:16:16,434
Bien, Tina. Si es
tan importante para ti, toma.
351
00:16:16,518 --> 00:16:18,603
Gracias. Siento haber gritado.
352
00:16:19,646 --> 00:16:22,857
¿Me dirías algo para enojarme,
para que saque mi Hulk?
353
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
- No.
- Entiendo.
354
00:16:25,485 --> 00:16:26,778
Listo.
355
00:16:26,861 --> 00:16:29,364
Por cierto, esos también eran falsos.
356
00:16:29,447 --> 00:16:32,033
Aún tengo los reales. Por si las dudas.
357
00:16:32,117 --> 00:16:33,660
- Maldición. Dámelos.
- Sí.
358
00:16:33,743 --> 00:16:37,789
- Louise, antes de excavar de nuevo...
- ¿También son falsos? Sí.
359
00:16:37,872 --> 00:16:38,873
Maldita.
360
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
- ¿Cuántos boletos falsos tienes?
- Muchos.
361
00:16:41,292 --> 00:16:45,839
- Muéstrame los reales. Para comparar.
- No. No caeré en tu trampa.
362
00:16:45,922 --> 00:16:47,549
Bueno, lo intenté.
363
00:16:48,258 --> 00:16:50,176
- Suéltalos, Louise.
- ¡No!
364
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
¡No! Los jardineros ya están aquí.
Debo enterrar esto ahora.
365
00:16:54,389 --> 00:16:57,559
- Qué mal. ¿Qué harás?
- Decirles que no pisen el césped.
366
00:16:57,642 --> 00:17:00,437
¿Cuándo tendrás
otra oportunidad como esta?
367
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Cielos, lo hacen rápido.
368
00:17:05,567 --> 00:17:07,736
Hay que enterrarlos
antes de que lleguen aquí.
369
00:17:07,819 --> 00:17:09,946
- Se romperán.
- Dámelos.
370
00:17:10,030 --> 00:17:12,449
Cuidado, Louise. Está sacando al Hulk.
371
00:17:12,532 --> 00:17:13,992
Son míos.
372
00:17:14,075 --> 00:17:17,495
Es un sacrificio, pero en 50 años,
cuando la abran, me reiré.
373
00:17:17,579 --> 00:17:19,622
Y quizá Boyz 4 Now honrarán los boletos.
374
00:17:19,706 --> 00:17:22,417
Seguirán vivos, ¿no?
Matt no. Tendría 104 años.
375
00:17:22,500 --> 00:17:26,129
Soy tu hermana. Tu propia carne.
Aquí y ahora.
376
00:17:26,212 --> 00:17:30,800
¿Escogerás a esa gente del futuro en vez
de a nuestros traseros en esos asientos?
377
00:17:30,884 --> 00:17:33,136
- Pues...
- Puedes vivir tu vida
378
00:17:33,219 --> 00:17:34,971
o puedes ponerla en una caja.
379
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Vive, Tina.
380
00:17:37,807 --> 00:17:41,394
- No quiero que mi cápsula sea un fiasco.
- Quizá ese es su destino.
381
00:17:41,478 --> 00:17:43,813
Quizá la última lo fue
porque los del pasado
382
00:17:43,897 --> 00:17:46,524
tenían mejores cosas que hacer
y vivían su vida.
383
00:17:46,608 --> 00:17:49,110
¡Sí! Competían por autos
y hacían su propio alcohol.
384
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Tienes razón. Vamos al concierto.
385
00:17:51,571 --> 00:17:53,531
- ¡Sí!
- Iremos todos.
386
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
Gene. Solo hay dos boletos.
387
00:17:55,408 --> 00:17:57,786
Son suficientes, ¿no? Uno, dos. Rayos.
388
00:17:58,370 --> 00:18:02,707
Hola, adiós. Dejamos las mochilas.
Vamos al concierto. Tina está emocionada.
389
00:18:02,791 --> 00:18:04,876
- Tranquila, Tina.
- Sí. Lo siento.
390
00:18:04,959 --> 00:18:09,047
- Genial. ¿De dónde sacaron los boletos?
- Los sacamos de por ahí.
391
00:18:10,006 --> 00:18:13,718
Y yo no iré porque quiero pasar tiempo
con mis padres favoritos.
392
00:18:13,802 --> 00:18:17,222
Y pueden pelear sobre quién me ama más.
Comiencen.
393
00:18:17,305 --> 00:18:19,599
Esperen. Uno de nosotros debería ir.
394
00:18:19,683 --> 00:18:23,520
Necesitarán un boleto.
Pueden comprarlos en reventa por $300.
395
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
- Tina, encárgate. Cuídense.
- Diviértanse.
396
00:18:25,563 --> 00:18:27,565
¡Quítate, Teddy! Digo, hola, Teddy.
397
00:18:27,649 --> 00:18:32,153
- Bien. Están aquí. Tengo una emergencia.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
398
00:18:32,237 --> 00:18:36,241
El Festival del Mantenimiento es hoy
y mi amigo y colega Sam el Reparador
399
00:18:36,324 --> 00:18:38,660
escribió una canción que interpretaremos.
400
00:18:38,743 --> 00:18:42,288
- ¿El Festival del Mantenimiento?
- Sí, Bob. Es muy importante.
401
00:18:42,372 --> 00:18:46,042
Sam dijo que el tono es el de "On Top
of Old Smokey", no sé qué sea eso.
402
00:18:46,126 --> 00:18:49,045
- Bob, ¿la conoces? ¿Puedes silbarla?
- Bien.
403
00:18:50,338 --> 00:18:54,342
Linda. Esta es la letra.
¿La cantarías? No sé cómo debería sonar.
404
00:18:54,426 --> 00:18:58,513
Siento haber reñido
405
00:18:58,596 --> 00:19:01,766
Me parte el corazón
406
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Nuestro amor es raro
407
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
Para que estemos separados
408
00:19:08,023 --> 00:19:10,066
Boys 4 Now desearían sonar así.
409
00:19:10,150 --> 00:19:11,484
Ocho versos más. Sigan.
410
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
No.
411
00:19:12,652 --> 00:19:14,779
Ya entendimos.
Ya vimos lo que haces.
412
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Bien, debo confesar.
413
00:19:16,906 --> 00:19:19,284
- No existe ese festival.
- Lo sabemos.
414
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Sam el Reparador sí,
pero no somos amigos.
415
00:19:21,745 --> 00:19:23,455
No quiero que se separen por esto.
416
00:19:23,538 --> 00:19:25,457
- Estamos bien.
- Sí, la verdad...
417
00:19:25,540 --> 00:19:29,502
- Ustedes se complementan.
- Son un par de Jerry Maguires.
418
00:19:29,586 --> 00:19:31,504
Sí sonamos bien juntos.
419
00:19:31,588 --> 00:19:34,466
- ¿Seremos buenos en esto?
- ¿Vamos a cantar a un bar?
420
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
No sé si a un bar,
pero en la privacidad del hogar sí.
421
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
CENTRO ARTÍSTICO WHARF
422
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
- No son boletos reales, chicas.
- ¿Qué?
423
00:19:42,682 --> 00:19:45,268
Lo veo seguido. Bienvenidas al mundo.
La gente es basura.
424
00:19:45,352 --> 00:19:46,478
Estoy tan triste.
425
00:19:47,520 --> 00:19:50,273
Buen hombre. ¿Qué sucede?
426
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
Son boletos falsos.
427
00:19:51,816 --> 00:19:54,361
Debes calibrar tu equipo. Son reales.
428
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
Sí, realmente falsos. Adiós, inocencia.
429
00:19:56,780 --> 00:20:00,241
Pero son los reales. Fui muy cuidadosa.
Son los reales.
430
00:20:00,325 --> 00:20:01,785
No creo que vayamos a entrar.
431
00:20:01,868 --> 00:20:04,829
No entiendo. Si yo no tengo los reales,
¿quién los tiene?
432
00:20:04,913 --> 00:20:07,832
¿Puedo ver las instrucciones de lavado
en la playera con brillos?
433
00:20:07,916 --> 00:20:10,585
¿Henry Haber, Susmita? ¿Cómo están aquí?
434
00:20:10,669 --> 00:20:12,212
Hola, Louisa, Tina.
435
00:20:12,295 --> 00:20:15,340
Susmita oyó lo de mi Titanic
y cambió de opinión.
436
00:20:15,423 --> 00:20:18,885
No sabía que Henry podía ser
tan impulsivo y romántico.
437
00:20:18,968 --> 00:20:20,387
Así que excavé de inmediato.
438
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
Y dejé unos falsos
porque no quería arruinar la cápsula.
439
00:20:23,390 --> 00:20:26,393
- Es un crimen sin víctimas.
- No es así.
440
00:20:26,476 --> 00:20:29,854
Luces demasiado emocional.
Así que, ¿mejor entramos?
441
00:20:29,938 --> 00:20:32,982
¿Repasamos sus nombres
para cuando entremos a saludarlos?
442
00:20:34,275 --> 00:20:36,820
Qué tierno que Henry y Susmita
se hayan reconciliado.
443
00:20:36,903 --> 00:20:37,987
- No.
- No lo sé.
444
00:20:38,071 --> 00:20:40,115
Es lindo como se dieron las cosas.
445
00:20:40,198 --> 00:20:41,783
- ¡Error!
- Cielos.
446
00:20:41,866 --> 00:20:43,535
Tocan "Algún día nos abrazaremos".
447
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
Algún día nos abrazaremos
448
00:20:45,745 --> 00:20:47,831
No muy pronto
449
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Es sobre el futuro.
Es perfecta por lo de la cápsula, ¿no?
450
00:20:51,501 --> 00:20:52,502
Claro.
451
00:20:52,585 --> 00:20:54,212
Te abrazaré
452
00:20:54,295 --> 00:20:56,172
Cuando seamos mayores
453
00:20:56,256 --> 00:20:59,843
Hasta entoncesTocaré tu hombro gentilmente
454
00:20:59,926 --> 00:21:02,303
Y si es el momento correcto
455
00:21:02,387 --> 00:21:07,267
Apretaré tu manoY te daré las buenas noches
456
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Algún día nos abrazaremos
457
00:21:09,769 --> 00:21:14,816
No muy pronto
458
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Algún día nos abrazaremos
459
00:21:17,318 --> 00:21:22,073
No muy pronto
460
00:21:22,824 --> 00:21:26,369
Te abrazaré cuando seamos mayores
461
00:21:26,453 --> 00:21:29,873
Hasta entoncesTocaré tu hombro gentilmente
462
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Y si es el momento correcto...
463
00:21:32,959 --> 00:21:36,921
Subtítulos: Laura Abreu
38715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.