All language subtitles for Bobs Burgers S11E03 Copa-Bob-Bana 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 INSTRUMENTOS DE VIENTO DE LOU'S REED 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 BICHOS FUERA DE CASA CONTROL DE PESTES 7 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,732 El plato está sucio. Hasta para nosotros. 10 00:00:23,815 --> 00:00:27,944 La lavavajillas no funciona bien, gotea y está vieja. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 Mira quién habla. 12 00:00:29,112 --> 00:00:31,906 Al menos el resto de la cocina funciona bien. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Hola. ¿Quieres una hamburguesa? 14 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Doble. No desayuné. A menos que un montón de tocino cuente. 15 00:00:37,495 --> 00:00:42,292 ¿Tu camioneta siempre ha tenido esa tina de metal y apenas la noté? 16 00:00:42,375 --> 00:00:47,047 Me contrataron para sacarla de un patio. Compraron la casa y la tina estaba ahí. 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,466 El caballo del dueño anterior bebía de ahí. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,177 - Qué tina tan suertuda. - ¿Adónde la llevas? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,887 - Al basurero. - ¡A la basura! 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,139 - ¿Puedo sentarme en ella? - Claro. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,851 - Te acompañaré al sentado de tina. - Quizá podría divertirme. 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 - Hola, hamburgueseros. - Ahora no, me sentaré. 23 00:01:03,188 --> 00:01:07,567 Miren quién llegó. Son los Fische. Bob, son los arrendadores. 24 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 Hola, Bob y mujer Bob. 25 00:01:09,569 --> 00:01:13,823 Hola. Ya pagamos la renta de este mes. ¿Vinieron a felicitarnos? 26 00:01:13,907 --> 00:01:17,327 - ¿O quieren comida? - Me gustaría una tortilla frita. 27 00:01:17,410 --> 00:01:20,038 - Quise decir, ¿quiere una hamburguesa? - No. 28 00:01:20,121 --> 00:01:24,709 Acabo de comprar un edificio al otro lado de la ciudad y lo haré almacén. 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 Y el sótano del edificio fue un centro nocturno. 30 00:01:27,629 --> 00:01:32,133 Lo reabriré, lo administraré y lo llamaré Jazzaret. 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 Felicidades. 32 00:01:34,511 --> 00:01:38,348 - ¿Y por qué nos lo dicen? - Queremos que seas el chef. 33 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 - Yo... - Sí, quiero hacer un menú de bar. 34 00:01:41,351 --> 00:01:43,770 Quiero hacer Jazzbóndigas, que serán las albóndigas 35 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 y quiero Scatgrejos, que sería el pastel de cangrejo. 36 00:01:46,606 --> 00:01:52,404 No creo que quiera esos pasteles. Y además no puedo. Tengo un restaurante. 37 00:01:52,487 --> 00:01:56,032 Bob, nunca te pediríamos que renunciaras a todo esto. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,493 Vamos a contratar a un chef permanente. 39 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Mientras tanto, podrías ayudarnos mañana. 40 00:02:01,204 --> 00:02:04,916 - Que es el día de la apertura. - No lo creo. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,168 - Te regalamos un mes de renta. - Lo haré. 42 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Una renta en una noche es más de lo que ganamos en un mes. 43 00:02:10,088 --> 00:02:13,299 Fantástico. Ve al rato para que veas el club. 44 00:02:13,383 --> 00:02:17,262 Para asegurarte de que la cocina tenga los utensilios y cucharones 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 o como le llamen a las herramientas que usan. 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 - Cucharones está bien. - Claro. Pasaré cuando cerremos. 47 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 Yo también iré. 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,440 Quiero ver una Casablanca real, pero sin los nazis. 49 00:02:28,523 --> 00:02:33,945 - Vamos, Félix. Atendamos tu proyectito. - Deja de decirle "proyectito". 50 00:02:34,029 --> 00:02:37,866 Hablando de proyectitos, ¿alguien quiere orinar? Sigues apretando. 51 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 Estoy emocionado. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,077 Cuando eso pasa, ¿qué hacemos con las manos? 53 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 - Apretar... - ¡No! 54 00:02:42,245 --> 00:02:45,040 Si ponen la oreja al costado, pueden oír al caballo beber. 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,332 Oigo a un granjero orinar. 56 00:02:46,416 --> 00:02:51,338 No sé ustedes, chicos, pero creo que encontramos nuestra piscina. 57 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Mientras nuestras expectativas sean bajas, pero suena a nosotros. 58 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Hola, chicos. 59 00:02:55,800 --> 00:02:59,262 Rudy, el Oloroso. Porque te tiraste un pedo en la asamblea de ayer. 60 00:02:59,346 --> 00:03:01,139 - Así es. - Hola, chicos. 61 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 Vamos al aeropuerto por la amiga virtual de mi papá. 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,644 - ¿Qué hacen ahí? - Disfrutando nuestra piscina. 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,104 No parece una piscina. 64 00:03:08,188 --> 00:03:11,483 Lo parecerá cuando tenga agua y no esté tan oxidada. 65 00:03:11,566 --> 00:03:14,027 ¿Saben quién tiene una gran piscina? Chloe Barbash. 66 00:03:14,110 --> 00:03:17,906 - Sí. - ¿Recuerdan la fiesta del año pasado? 67 00:03:17,989 --> 00:03:21,785 ¡Bomba de agua! ¿Los mojé? 68 00:03:21,868 --> 00:03:25,580 - Nuestra piscina no es para presumir. - Esta tiene tétanos. 69 00:03:25,663 --> 00:03:26,748 Rudy, debemos irnos. 70 00:03:26,831 --> 00:03:28,833 Sheila ya aterrizó y tiene hambre. 71 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Bien. Adiós. 72 00:03:30,460 --> 00:03:33,963 Niños, no quiero interrumpir lo que hacen en la tina vacía 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,966 que no me hace compadecerlos, pero debo irme. 74 00:03:37,050 --> 00:03:39,928 Como vas a tirarla, ¿nos la podemos quedar? 75 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 - ¿Sí? ¿Para qué? - La usaremos como piscina. 76 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 Ahora los compadezco más. 77 00:03:44,724 --> 00:03:47,936 Pero se la pueden quedar. ¿Les preguntamos a sus padres? 78 00:03:48,019 --> 00:03:51,147 No. No podemos porque es para ellos. 79 00:03:51,231 --> 00:03:57,028 Es un regalo por su aniversario y es... Cielos, es mañana. 80 00:03:57,112 --> 00:03:58,863 Su aniversario no es mañana. 81 00:03:58,947 --> 00:04:04,244 Sí, lo sé, pero es su aniversario de la primera vez que nadaron juntos. 82 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Su "nadoversario". 83 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 ¿"Nadoversario"? Debo anotarlo. ¿Quieren que la meta? 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,126 No. Debe ser una sorpresa. 85 00:04:11,209 --> 00:04:14,170 ¿Puedes traerla por atrás y ayudarnos a esconderla con basura? 86 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 No será difícil. Es basura. 87 00:04:16,006 --> 00:04:19,175 - ¿Nadaremos en el callejón? - Como ratas luego de la tormenta. 88 00:04:19,259 --> 00:04:21,094 No, la esconderemos ahí 89 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 y cuando podamos, la pondremos en el sótano. 90 00:04:24,597 --> 00:04:27,976 - La bajaremos cuando no vean. - Una piscina de sótano. Qué romántico. 91 00:04:28,059 --> 00:04:31,479 - Bob y Linda tienen suerte de tenerlos. - Es muy cierto. 92 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 No quiero hacer esto. 93 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Un mes de renta, Bob. Vamos. Entremos. 94 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Vaya. Es muy lindo. 95 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Bob. Linda. 96 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 - Hola, Mickey. - ¿Estás aquí? 97 00:04:42,449 --> 00:04:45,035 Sí. Los Fischoeder contrataron a muchos de la feria. 98 00:04:45,118 --> 00:04:49,956 Soy el cantinero, pero no sé cómo hacerlo. ¿Sabían que hay más de un licor? 99 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 Trabajo en una bebida original. ¿Quieren probar? 100 00:04:52,417 --> 00:04:54,961 Sí. ¿Qué es? 101 00:04:55,045 --> 00:04:59,382 Cerveza, vino, leche, pretzel y proteína en polvo. Debes revolverlo. 102 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 Lo llamé "embriágate con Mickey". 103 00:05:01,551 --> 00:05:04,804 Bob, Linda, bienvenidos a Jazzaret. 104 00:05:04,888 --> 00:05:07,140 Félix, muéstrale a Bob la cocina. 105 00:05:07,223 --> 00:05:11,519 ¡Calvin, no me mandes! Soy el jefe. Yo soy el que doy las órdenes. 106 00:05:11,603 --> 00:05:14,773 - Bob, te enseñaré la cocina. - Está bien. 107 00:05:14,856 --> 00:05:17,484 Lo siento, hamburguesera. Debo ir a ensayar. 108 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ¿A ensayar qué? 109 00:05:18,651 --> 00:05:22,113 Haré un número para la inauguración de mañana. 110 00:05:22,197 --> 00:05:27,660 - ¿Conoces la canción "Qué ricas bananas"? - Me encanta. Pero ¿no es un dueto? 111 00:05:27,744 --> 00:05:29,829 Sí, pero lo haré yo solo. 112 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Me gustan las bananas en pasteles y bollos 113 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 Me gustan cuando hago una llamada 114 00:05:35,502 --> 00:05:36,795 - ¿Hola? - ¿Quién es? 115 00:05:36,878 --> 00:05:38,755 - Tu amor - Es el destino 116 00:05:38,838 --> 00:05:43,468 Aquí cocinarás porque aquí está lo que necesitas y es la cocina. 117 00:05:43,551 --> 00:05:47,806 - Es de la marca Rossetti. - ¿En serio? No lo sé. Ya estaba aquí. 118 00:05:47,889 --> 00:05:50,517 Es italiana. Está en muy buenas condiciones. 119 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Gracias. No estás viendo mi cuerpo. 120 00:05:52,977 --> 00:05:56,356 ¿Hola? Sí, soy Félix, dueño de Jazzaret. 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,525 ¿Si estoy feliz con mi proveedor de internet 122 00:05:58,608 --> 00:06:00,985 ahora que soy dueño de un club? 123 00:06:01,069 --> 00:06:03,029 Vaya, eres linda. 124 00:06:03,113 --> 00:06:05,073 - Tú también. - Gracias. 125 00:06:05,156 --> 00:06:10,412 Hola. Limpiaré todo por ti y no habrá sobras de comida en ningún lado. 126 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 Gracias, Lavavajillas. 127 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Siempre cocino uniformemente. 128 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 Me encanta. 129 00:06:15,875 --> 00:06:17,419 Haremos un gran equipo. 130 00:06:17,502 --> 00:06:19,337 Sí, horno. 131 00:06:31,683 --> 00:06:35,937 Cocina del club, sé que apenas nos conocimos, pero creo que te amo. 132 00:06:36,021 --> 00:06:38,773 - Bananas - Bananas 133 00:06:38,857 --> 00:06:40,191 ¡Sí! 134 00:06:40,275 --> 00:06:42,819 Es divertido cantar a dúo con otra persona. 135 00:06:42,902 --> 00:06:44,487 Canta mañana conmigo. 136 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 137 00:06:47,240 --> 00:06:49,659 Bob, mañana cantaré con el Sr. Fischoeder. 138 00:06:49,743 --> 00:06:51,911 Genial, Lin. La cocina es increíble. 139 00:06:51,995 --> 00:06:56,082 Todo funciona, está limpia y las perillas no se caen cuando las prendo. 140 00:06:56,166 --> 00:06:58,043 Creo que me gustan los clubes. 141 00:06:58,126 --> 00:07:02,839 Quítense, Humpty Bogart e Ingrid Birdman. Aquí vienen Bob y Linda. 142 00:07:06,259 --> 00:07:07,719 ¿Ahora somos chicos de club? 143 00:07:07,802 --> 00:07:11,389 Quiero barras luminosas y una tina y necesitaremos drogas. 144 00:07:11,473 --> 00:07:15,560 No. Trabajarán en el restaurante con su mamá y yo en el club todo el día. 145 00:07:15,643 --> 00:07:17,437 - Bu. - Sí. Digo, bu. 146 00:07:17,520 --> 00:07:20,648 Pero cerraremos antes para que yo llegue al club. 147 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 Y cante 148 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 Ansío volver a esa hermosa cocina. 149 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 Cuidado, mamá. A papá le gusta alguien. 150 00:07:27,906 --> 00:07:30,992 Es mucho más que eso. Es decir, también te amo, Lin. 151 00:07:31,076 --> 00:07:34,496 Jen los cuidará en la noche. Tina, espero que no te moleste. 152 00:07:34,579 --> 00:07:37,540 Sé que te gusta cuidar, pero tu papá y yo volveremos tarde. 153 00:07:37,624 --> 00:07:41,586 Bien por Jen. ¿Para qué querría yo el dinero? No tengo broches que comprar. 154 00:07:41,670 --> 00:07:44,172 Entonces, ¿estarán fuera casi toda la noche? 155 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Sí. ¿Por qué? 156 00:07:45,674 --> 00:07:49,511 Solo quiero saber cuándo volverán para dejar de llorar. 157 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 Oigan, Gene, Tina. 158 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Hice una pulsera de la amistad con hilo dental. 159 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Está en el baño. ¿La vemos? 160 00:07:56,726 --> 00:07:57,936 - Claro. - Sí. 161 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 ¿Dónde está la pulsera? 162 00:07:59,521 --> 00:08:01,773 - No existe. - ¡Qué diablos! 163 00:08:01,856 --> 00:08:06,569 Mamá y papá saldrán esta noche y tenemos una tina escondida en el callejón. 164 00:08:06,653 --> 00:08:08,738 Y pensé en una fiesta de piscina. 165 00:08:10,407 --> 00:08:14,494 Deberíamos invitar a unos cuantos como un calentamiento para la piscina. 166 00:08:14,577 --> 00:08:16,705 Las piscinas siempre se calientan. 167 00:08:16,788 --> 00:08:20,375 Debemos bajar esa cosa hoy para llenarla para esta noche. 168 00:08:20,458 --> 00:08:23,586 Pero ¿mamá y papá no se enojarán porque pongamos una tina en el sótano, 169 00:08:23,670 --> 00:08:26,589 la llenemos de agua y tengamos una fiesta secreta? 170 00:08:26,673 --> 00:08:29,968 - No. Siguiente pregunta. - No lo hagamos. Signo de interrogación. 171 00:08:30,051 --> 00:08:32,053 Oigan, ¿y si invitamos a Jimmy Jr.? 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Interesante. Lo visualizo. 173 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 Pero ¿y Jen? ¿No evitará que hagamos la fiesta? 174 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Vamos. Es Jen. 175 00:08:38,727 --> 00:08:41,479 ¿Recuerdan cuando le dijimos que era superhorario de verano 176 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 y debíamos atrasar siete horas el reloj? 177 00:08:43,773 --> 00:08:45,650 Compartimos un amanecer. 178 00:08:46,234 --> 00:08:49,029 Félix, ¿podemos hablar sobre el menú? 179 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 Espera, Bob. 180 00:08:50,196 --> 00:08:52,782 Las pantallas de lámpara van sobre las velas. 181 00:08:52,866 --> 00:08:55,577 Le dije que las quitara. Como tu abogado y primo, 182 00:08:55,660 --> 00:08:59,789 debo advertirte que no puedes hacer eso. Se incendiarán. 183 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 No enseguida. 184 00:09:01,124 --> 00:09:03,209 - Entonces, ¿qué hago? - Quítala. 185 00:09:03,293 --> 00:09:05,420 - Félix, ¿puedo...? - ¿Qué pasa, Bob? 186 00:09:05,503 --> 00:09:08,423 - ¿Pasa algo con la cocina? - No, está genial. 187 00:09:08,506 --> 00:09:12,093 Me encanta estar ahí. No me gusta dejarla. Pero estuve pensando en el menú. 188 00:09:12,177 --> 00:09:17,390 En vez de Scatgrejos, llamémoslos Amigrejos. ¿Como en "amigos"? 189 00:09:17,474 --> 00:09:18,683 No. 190 00:09:18,767 --> 00:09:22,270 ¿Qué opinas de la pared? Estoy pensando en derribarla. 191 00:09:22,354 --> 00:09:26,149 Quiero poner un rincón para los arrumacos y las encamadas. 192 00:09:26,232 --> 00:09:30,236 No. No hagas eso. Hay un desagüe principal detrás de esa pared 193 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 y si le pegas, tendrás aguas residuales por doquier, 194 00:09:33,156 --> 00:09:35,408 que no es recomendable por varias razones. 195 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 ¿Cuáles? 196 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 - Pipí. - Popó. 197 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Los dos a la vez. 198 00:09:38,745 --> 00:09:40,413 Bien. No habrá rincón. 199 00:09:40,497 --> 00:09:44,167 Iré a ponerme mi atuendo de dueño de club nocturno. 200 00:09:44,250 --> 00:09:45,919 Ojalá haya guardado el recibo. 201 00:09:47,045 --> 00:09:48,296 ¿Qué es tan gracioso? 202 00:09:48,380 --> 00:09:51,966 Nada. Pásala bien cocinando. Rómpete una pierna grasosa. 203 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 Este es el plan: Tina, Gene y yo distraeremos a mamá 204 00:09:55,929 --> 00:10:00,767 mientras Teddy carga la tina al sótano y usa la manguera para llenarla. 205 00:10:00,850 --> 00:10:05,313 Entendido. Si la tina me aplasta en las escaleras, muevan mi cuerpo 206 00:10:05,397 --> 00:10:08,817 para que no arruine el nadoversario. Es su día especial. 207 00:10:08,900 --> 00:10:10,652 Así será. Vamos a distraerla. 208 00:10:10,735 --> 00:10:13,071 Me pondré mi nuevo traje de baño para la fiesta. 209 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 Es algo raro. Tiene una raya diagonal. 210 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 ¿Qué? 211 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 ¿Y adivinen de cuántas piezas es? Rima con tuna. Una. 212 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Aquí vamos. Ups, regué un poco 213 00:10:23,456 --> 00:10:24,916 Hola, niños 214 00:10:25,000 --> 00:10:27,293 Mamá, tus cuerdas vocales suenan tensas. 215 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 ¿En serio? 216 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Deberías calentarlas un poco antes del dueto. 217 00:10:30,839 --> 00:10:33,049 Ya que lo dicen, lo estoy sintiendo. 218 00:10:34,718 --> 00:10:36,052 Disculpen. 219 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 Gene, enséñale el ejercicio vocal ruidoso. 220 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Sí. 221 00:10:40,598 --> 00:10:44,811 Es lo que hace Kenneth Branagh antes de interpretar al rey Shakespeare. 222 00:10:49,983 --> 00:10:53,236 ¡Démonos el abrazo más grande y ruidoso del mundo! 223 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 ¡No! 224 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Félix, querías probar las Jazzbóndigas. 225 00:11:01,995 --> 00:11:05,874 No saben para nada a jazz. ¿Dónde está el jazz del que hablamos? 226 00:11:05,957 --> 00:11:07,625 No sé qué significa eso. 227 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Te ves muy arrugado. Vamos a ponerte vapor. 228 00:11:10,211 --> 00:11:12,756 Calvin, ¿por qué hacemos tantas cosas 229 00:11:12,839 --> 00:11:16,217 por el "club nocturno" cuando sabemos que Félix se aburrirá? 230 00:11:16,301 --> 00:11:20,472 ¿Será porque alguien quiere cantar? ¿Sr. Qué deliciosas bananas? 231 00:11:20,555 --> 00:11:23,767 - Se llama "Qué ricas bananas". - ¿De qué hablan? 232 00:11:23,850 --> 00:11:28,021 Félix es malo para las cosas, por eso el club nocturno no es real. 233 00:11:28,104 --> 00:11:30,690 - ¿No lo es? - Es un club social privado. 234 00:11:30,774 --> 00:11:35,320 No necesitamos permisos ni pagarles a los empleados ni pagar impuestos. 235 00:11:35,403 --> 00:11:38,531 No importa. Félix se aburrirá hoy en la noche o mañana 236 00:11:38,615 --> 00:11:43,495 y podemos empezar el club de unidades de almacenamiento, que sí es lucrativo. 237 00:11:43,578 --> 00:11:46,664 - ¿Y la cocina? - La destruiremos y venderemos. 238 00:11:46,748 --> 00:11:48,291 ¿La destruirán? 239 00:11:48,375 --> 00:11:51,711 - No le cuentes a nadie. - No abras la boca como lo haces. 240 00:11:51,795 --> 00:11:55,048 - ¿A qué se refiere? - Labios flojos y caderas anchas. 241 00:11:55,590 --> 00:11:57,467 Asumo que pezones largos. 242 00:11:57,550 --> 00:11:59,594 Pues, sí. 243 00:11:59,678 --> 00:12:02,597 Niños, ya me voy al club. 244 00:12:02,681 --> 00:12:06,518 - Diviértete, excéntrico pajarito. - Ve que los trombones no estén oxidados. 245 00:12:06,601 --> 00:12:08,853 Adiós. Aléjense de mi cuarto. 246 00:12:08,937 --> 00:12:13,066 ¿Qué quieren hacer? ¿Pilas de monedas y las fotografiamos? 247 00:12:13,149 --> 00:12:16,778 - Creo que iremos a dormir. - Sí. 248 00:12:16,861 --> 00:12:18,530 Pero son las 5:00 p. m. 249 00:12:18,613 --> 00:12:21,449 Somos jóvenes y ha sido un largo día. 250 00:12:21,533 --> 00:12:23,868 - Tiene sentido. Buenas noches. - Buenas noches. 251 00:12:23,952 --> 00:12:28,748 Creo que veré televisión. ¿Qué quieren...? Claro, se fueron a dormir. 252 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Vamos al paraíso, amigos. Y Chloe, quien no sabía que vendría. 253 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 Sé que ama las piscinas, 254 00:12:34,713 --> 00:12:39,592 así que cuando la vi en el pasillo y me ignoró, le dije que se compraron una. 255 00:12:39,676 --> 00:12:41,886 ¿Por qué está en un sótano sucio? 256 00:12:41,970 --> 00:12:46,057 Lo siento, Rudy. Cuando invites a alguien más, debo aprobarlo. 257 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Sí, es justo. 258 00:12:47,308 --> 00:12:50,145 Ollie y yo practicamos RCP antes de venir. 259 00:12:50,228 --> 00:12:53,023 Casi se muere un par de veces, pero sobrevivió. 260 00:12:53,106 --> 00:12:55,358 - Métanse. - El agua está mojada. 261 00:12:55,442 --> 00:12:56,818 Hola, Jimmy Jr. Soy Tina. 262 00:12:56,901 --> 00:13:00,113 Quizá no me reconozcas con el traje. La diagonal quizá te confunda. 263 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 - Sí, parece que estás inclinada. - ¿Cierto? 264 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Esta dona no se meterá sola. 265 00:13:05,493 --> 00:13:09,330 ¡Rayos! ¡Está fría! Mis testículos. Se congelan. 266 00:13:09,414 --> 00:13:12,417 Me haré un té para mi garganta, pues los cantantes lo hacen. 267 00:13:12,500 --> 00:13:13,960 - Creo. - Suena bien. 268 00:13:14,044 --> 00:13:15,670 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste? 269 00:13:15,754 --> 00:13:19,257 - No debo decir nada. - ¿Qué no debes decir? 270 00:13:19,341 --> 00:13:23,470 - Este club es una farsa. - ¿A qué te refieres? 271 00:13:23,553 --> 00:13:26,139 No tienen permisos. No es un negocio real. 272 00:13:26,222 --> 00:13:30,685 Solo es para complacer a Félix y no creen que dure más de 48 horas. 273 00:13:30,769 --> 00:13:31,811 - ¿Qué? - ¡Félix! 274 00:13:31,895 --> 00:13:33,521 ¿Solo quieren complacerme? 275 00:13:33,605 --> 00:13:36,066 No. ¿Quieres una Jazzbóndiga? 276 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Les lanzaré Jazzbóndigas a todos. 277 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Rayos. 278 00:13:40,612 --> 00:13:41,905 Están buenas. 279 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 ¿Crees que Félix estará bien? Se veía enojado cuando me oyó decir 280 00:13:48,703 --> 00:13:50,914 que el Sr. Fischoeder dijo que el club era irreal. 281 00:13:50,997 --> 00:13:54,209 Parece ebrio, pero está bien. Creo. 282 00:13:54,292 --> 00:13:55,960 Sé que solo venía por un día, 283 00:13:56,044 --> 00:13:59,506 pero pensé que trabajaríamos en el restaurante en el día 284 00:13:59,589 --> 00:14:01,508 y en el club en la noche. 285 00:14:01,591 --> 00:14:04,010 Y que tendría una chaqueta blanca y una trompeta. 286 00:14:04,094 --> 00:14:06,721 Yo también. Moriríamos jóvenes, pero sería divertido. 287 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Es tarde para morir jóvenes, pero sí entendí. 288 00:14:09,599 --> 00:14:12,894 Hamburguesera, ¿ensayamos una vez más antes de abrir? 289 00:14:12,977 --> 00:14:15,605 - Yo no lo necesito, pero tú sí. - Bien. 290 00:14:15,689 --> 00:14:19,984 - Dame otro. Solo quiero Mickeys en mí. - Claro que sí, jefe. 291 00:14:20,068 --> 00:14:23,154 - Soy el jefe, ¿no? - Sí, por eso lo dije. 292 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Y uno y dos y tú y yo 293 00:14:25,740 --> 00:14:26,991 ¡Disculpen! 294 00:14:28,243 --> 00:14:31,913 Solo quería decir que estoy muy emocionado por su número. 295 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 Será un éxito. 296 00:14:33,331 --> 00:14:35,291 - Gracias, Félix. - Gracias. 297 00:14:35,375 --> 00:14:38,003 Mi mamá me quería más a mí Que a mi hermanito 298 00:14:38,086 --> 00:14:39,629 ¡No cantes esa canción! 299 00:14:40,255 --> 00:14:42,298 Bien. Fiesta en la piscina. 300 00:14:42,382 --> 00:14:43,675 Sí, sigue diciéndolo. 301 00:14:43,758 --> 00:14:45,552 Es un buen recordatorio. 302 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 ¿Hay aperitivos o comemos el kétchup en el que estoy sentada? 303 00:14:49,264 --> 00:14:51,766 Claro. Aún no los hemos sacado 304 00:14:51,850 --> 00:14:54,728 porque no queríamos que se acalambraran y se ahogaran. 305 00:14:54,811 --> 00:14:56,438 Relájense. Ahora vuelvo. 306 00:14:56,521 --> 00:14:59,858 Miren. Si me inclino, la línea se endereza. 307 00:14:59,941 --> 00:15:02,110 - Vaya. - Sí. 308 00:15:02,193 --> 00:15:03,737 FRITURAS 309 00:15:03,820 --> 00:15:07,991 - Louise, ¿no pudiste dormir? - Sí, por eso subo y bajo aperitivos. 310 00:15:08,074 --> 00:15:12,412 ¿Solo ves la televisión apagada o...? 311 00:15:12,495 --> 00:15:16,833 No supe cómo usar el control, así que solo me quedé sentada. 312 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 - Sí. - Te ayudaré. 313 00:15:18,960 --> 00:15:21,254 - Eso se ve bien. - Aún no está prendida. 314 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 - Ahí está. - Sí. 315 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 - Mejoró, ¿no? - Sí. 316 00:15:24,632 --> 00:15:27,052 Mira a esa multitud. Estoy nerviosa. 317 00:15:27,135 --> 00:15:29,012 Iré a orinar antes de cantar. 318 00:15:29,095 --> 00:15:32,849 Y yo compraré un auto con mi celular. Todos tenemos nuestros rituales. 319 00:15:35,352 --> 00:15:40,065 Félix. ¿Cómo estás? Te vi beber mucho. 320 00:15:40,148 --> 00:15:44,235 - Estoy bien. - ¿Qué harás con el martillo? 321 00:15:44,319 --> 00:15:48,114 - ¿Con esto? Lo sostendré en silencio. - Bien. 322 00:15:48,198 --> 00:15:53,828 Y no esperaré hasta la mitad del dueto de mi hermano para pegarle a la tubería 323 00:15:53,912 --> 00:15:56,790 para que las aguas residuales salgan y destruyan todo. 324 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 Félix, no puedes hacer eso. 325 00:15:58,958 --> 00:16:04,339 - No, solo bromeaba. - Qué alivio. Sonaba muy loco. 326 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Sí. Oye, Linda, ¿me haces un favor? 327 00:16:06,758 --> 00:16:10,303 ¿Podrías estrujar los rollos de papel del clóset, por favor? 328 00:16:10,387 --> 00:16:13,682 - Me preocupa que no estén esponjosos. - Está bien. 329 00:16:14,391 --> 00:16:16,267 Cielos. ¡Sácame de aquí! 330 00:16:16,351 --> 00:16:19,979 Lo siento, Linda. No dejaré que vayas a decirle a mi hermano. 331 00:16:20,063 --> 00:16:23,191 Tenemos cosas que arreglar. 332 00:16:24,359 --> 00:16:29,155 Cielos. Aún debo orinar. Una cubeta. Papel higiénico. 333 00:16:29,823 --> 00:16:34,244 ¿Saben qué más hace a las piscinas interiores mejores que las exteriores? 334 00:16:34,327 --> 00:16:37,080 Las exteriores deben cerrar en el invierno. 335 00:16:37,163 --> 00:16:39,332 - Tu alberca está goteando. - Claro. 336 00:16:39,416 --> 00:16:43,211 - Es muy envidiosa. Qué triste. - En verdad está goteando. 337 00:16:43,294 --> 00:16:46,715 Rayos. Todos salgan de la piscina. 338 00:16:46,798 --> 00:16:48,883 ¿Quién diría que una vieja tina gotearía? 339 00:16:48,967 --> 00:16:51,803 - Una fiesta en la piscina. - ¡Cállate, Chloe! 340 00:16:51,886 --> 00:16:58,435 Iba a abrir el show con un dueto, pero no sé dónde está mi compañera. 341 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Así que los entretendré para hacer tiempo. 342 00:17:01,312 --> 00:17:03,398 ¿Qué es eso de tu cabeza? ¿Cabello? 343 00:17:03,481 --> 00:17:05,608 - ¿Han visto a Linda? - No. 344 00:17:05,692 --> 00:17:09,571 ¿Por qué me preguntas? No la encerré en un clóset. 345 00:17:09,654 --> 00:17:12,657 - ¿Qué? ¿Qué clóset, Félix? - No lo sé. 346 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Cielos. Debo encontrar a Linda. 347 00:17:15,326 --> 00:17:17,454 Oigan. Abrí una botella. 348 00:17:20,498 --> 00:17:22,000 ¿Linda? ¿Estás aquí? 349 00:17:22,667 --> 00:17:24,294 ¿Linda? 350 00:17:24,377 --> 00:17:27,505 Y dije: "Por eso los pulpos no tienen pantalones". 351 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 ¿Linda? 352 00:17:28,673 --> 00:17:33,470 Es el chef Bob. Están degustando sus increíbles Jazzbóndigas. 353 00:17:34,054 --> 00:17:37,557 ¿Se están divirtiendo? Es divertido, ¿no? ¿Trabajar juntos? 354 00:17:37,640 --> 00:17:39,851 Gotea más. No estamos sacando el agua rápido. 355 00:17:39,934 --> 00:17:43,229 Quizá es porque están distraídos con mi traje extraño. ¡Maldición! 356 00:17:43,313 --> 00:17:45,065 Esta fiesta fue un fracaso. 357 00:17:45,148 --> 00:17:47,776 Me gustaría seguir sacando agua, pero me voy. 358 00:17:47,859 --> 00:17:49,444 Bien. Adiós, Chloe. 359 00:17:49,527 --> 00:17:51,363 ¿Fue demasiado? No, estuvo bien. 360 00:17:51,446 --> 00:17:56,034 El agua llegará a todos lados. Mamá y papá nos matarán. ¿Qué hacemos? 361 00:17:56,117 --> 00:17:59,412 ¿Convertir el sótano en un estanque y esperar que les encante? 362 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 ¿Y si absorbemos el agua? 363 00:18:01,456 --> 00:18:05,085 Buena idea, Jimmy Jr. Traeré mi esponja gigante que no existe. 364 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Cielos, sí. Eso es. 365 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 Absorberemos el agua con cosas que hacen eso. 366 00:18:09,673 --> 00:18:12,759 Abran las cajas y vean qué podemos echar a la piscina. 367 00:18:12,842 --> 00:18:16,262 - ¿Ves, Tina? - Es el traje. Me da actitud. 368 00:18:16,346 --> 00:18:18,973 Encontré bollos. Están un poco duros. 369 00:18:19,057 --> 00:18:21,976 Perfecto. Bollos viejos. Remojémoslos. 370 00:18:22,060 --> 00:18:25,730 Carbohidratos, siempre han sido buenos conmigo. No me fallen. 371 00:18:27,315 --> 00:18:28,858 - ¿Lin? - ¿Bob? 372 00:18:28,942 --> 00:18:31,152 - ¡Te sacaré! - Gracias. 373 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 ¿Estás bien? Huele a orina. 374 00:18:33,613 --> 00:18:36,074 Sí, alguien se orinó cerca de la cubeta. 375 00:18:36,157 --> 00:18:38,910 Félix le pegará a la tubería con un martillo. 376 00:18:38,993 --> 00:18:40,286 - ¿Qué? - Apresurémonos. 377 00:18:40,370 --> 00:18:44,207 Soy de Manhattan y tú de Indiana 378 00:18:44,290 --> 00:18:48,545 Me gustan las bananas y a ti no 379 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 - ¡No le pegues! - ¡Para! 380 00:18:50,255 --> 00:18:52,340 ¡Quítenle el martillo! 381 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 ¡No! 382 00:18:54,718 --> 00:18:55,719 ¡Tú! 383 00:18:55,802 --> 00:18:57,137 Vamos. 384 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ¡Nunca creíste en Jazzaret! 385 00:19:00,348 --> 00:19:05,186 Nunca terminaste nada en tu vida de jazz. 386 00:19:06,604 --> 00:19:07,814 ¿Nos vamos? 387 00:19:07,897 --> 00:19:09,733 Sí. Llévate las Jazzbóndigas. 388 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ¡Auch! 389 00:19:11,609 --> 00:19:15,321 Asador y horno, y tú también, lavavajillas. 390 00:19:15,405 --> 00:19:18,616 Siento haberlos engañado con esa linda cocina. 391 00:19:18,700 --> 00:19:22,871 No funcionan muy bien, pero los aprecio. 392 00:19:22,954 --> 00:19:25,999 Y son parte de un negocio real, así que eso hace la diferencia. 393 00:19:26,082 --> 00:19:30,128 Está bien, Bob. A veces fantaseo sobre alguien más cocinando en mí. 394 00:19:30,211 --> 00:19:32,839 - ¿Sí? ¿Quién? - El muppet con el rodillo. 395 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 ¿El chef sueco? 396 00:19:34,007 --> 00:19:36,384 - Sí, es sueco. - ¿En verdad lo es? 397 00:19:36,468 --> 00:19:39,846 Termina de disculparte con la cocina. Quiero subir y cambiarme. 398 00:19:39,929 --> 00:19:41,556 Huelo a orina de clóset. 399 00:19:42,140 --> 00:19:45,769 - ¿Qué diablos sucede? - Nada. Ningún niño vino. 400 00:19:45,852 --> 00:19:47,437 ¿Qué quieres decir con eso? 401 00:19:47,520 --> 00:19:50,315 ¿Por qué tienen trajes de baño puestos? ¿Y qué tienen encima? 402 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 ¿Y dónde está Jen? 403 00:19:51,608 --> 00:19:54,152 Viendo la televisión que quizá está apagada. 404 00:19:54,235 --> 00:19:56,112 Por cierto, no es su culpa. 405 00:19:56,196 --> 00:19:57,614 ¿Qué no es su culpa? 406 00:19:57,697 --> 00:20:00,742 Quizá el sótano pudiera estar lleno de bollos mojados, 407 00:20:00,825 --> 00:20:01,993 pero sin tanta agua. 408 00:20:02,077 --> 00:20:03,286 Cielos. 409 00:20:03,370 --> 00:20:05,121 Dijimos "quizá". 410 00:20:05,205 --> 00:20:08,917 Y no pregunten cómo lo sabemos, pero es divertido nadar en bollos mojados 411 00:20:09,000 --> 00:20:13,254 y la gente hablará mucho tiempo sobre lo que pasó en el sótano. 412 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 ¡Bomba de agua! 413 00:20:16,466 --> 00:20:20,428 ¿Hamburgueseros? Sabemos que están aquí. Los oímos y los olemos. 414 00:20:20,512 --> 00:20:21,971 Cielos. ¿Qué quieren? 415 00:20:22,055 --> 00:20:25,016 No lo sé, pero deberíamos ver y no ir al sótano. 416 00:20:25,100 --> 00:20:28,103 Bob, te debemos esto. Un mes de renta. 417 00:20:28,186 --> 00:20:30,271 Gracias. Está vacío. 418 00:20:30,355 --> 00:20:32,941 Sí. Es como funciona. No debes pagarme nada. 419 00:20:33,024 --> 00:20:35,443 Entonces, ¿por qué hacemos esto? 420 00:20:35,527 --> 00:20:38,154 Tendrías una renta gratis y un sobre de regalo, 421 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 pero ahora solo la renta. Lo arruinaste. 422 00:20:40,699 --> 00:20:43,076 Félix, ¿tenemos algo que decir? 423 00:20:43,159 --> 00:20:46,413 Siento haberte encerrado en el clóset y que te hayas asustado. 424 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 Está bien. Más o menos. 425 00:20:48,289 --> 00:20:50,834 Qué lástima que no hicimos nuestro dueto. 426 00:20:50,917 --> 00:20:55,088 - ¿En serio? Supongo que sí. - Lin, sí estoy preocupado por el sótano. 427 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 ¿Vamos a ver? 428 00:20:57,007 --> 00:20:59,467 Cinco, seis, siete, ocho. Empiecen a cantar. 429 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Gene, trae tu Casio. 430 00:21:00,927 --> 00:21:04,431 Todo el día y toda la noche, amor 431 00:21:04,514 --> 00:21:08,351 Porque a pesar de todo 432 00:21:08,435 --> 00:21:12,147 Nos amamos de igual forma, amor 433 00:21:12,230 --> 00:21:15,108 Nos amamos de igual forma 434 00:21:16,484 --> 00:21:19,779 Me gustan las bananas en pasteles y bollos 435 00:21:20,363 --> 00:21:23,742 Me gustan cuando hago una llamada 436 00:21:23,825 --> 00:21:27,370 Todo el día y toda la noche, amor 437 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Porque a pesar de todo 438 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 Nos amamos de igual forma 439 00:21:34,961 --> 00:21:36,963 Subtítulos: Laura Abreu 36008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.