Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
INSTRUMENTOS DE VIENTO
DE LOU'S REED
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
BICHOS FUERA DE CASA
CONTROL DE PESTES
7
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
El plato está sucio. Hasta para nosotros.
10
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
La lavavajillas no funciona bien,
gotea y está vieja.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
Mira quién habla.
12
00:00:29,112 --> 00:00:31,906
Al menos el resto de la cocina
funciona bien.
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Hola. ¿Quieres una hamburguesa?
14
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Doble. No desayuné.
A menos que un montón de tocino cuente.
15
00:00:37,495 --> 00:00:42,292
¿Tu camioneta siempre ha tenido
esa tina de metal y apenas la noté?
16
00:00:42,375 --> 00:00:47,047
Me contrataron para sacarla de un patio.
Compraron la casa y la tina estaba ahí.
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,466
El caballo del dueño anterior
bebía de ahí.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,177
- Qué tina tan suertuda.
- ¿Adónde la llevas?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,887
- Al basurero.
- ¡A la basura!
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
- ¿Puedo sentarme en ella?
- Claro.
21
00:00:56,222 --> 00:00:59,851
- Te acompañaré al sentado de tina.
- Quizá podría divertirme.
22
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
- Hola, hamburgueseros.
- Ahora no, me sentaré.
23
00:01:03,188 --> 00:01:07,567
Miren quién llegó. Son los Fische.
Bob, son los arrendadores.
24
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Hola, Bob y mujer Bob.
25
00:01:09,569 --> 00:01:13,823
Hola. Ya pagamos la renta de este mes.
¿Vinieron a felicitarnos?
26
00:01:13,907 --> 00:01:17,327
- ¿O quieren comida?
- Me gustaría una tortilla frita.
27
00:01:17,410 --> 00:01:20,038
- Quise decir, ¿quiere una hamburguesa?
- No.
28
00:01:20,121 --> 00:01:24,709
Acabo de comprar un edificio al otro lado
de la ciudad y lo haré almacén.
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,545
Y el sótano del edificio
fue un centro nocturno.
30
00:01:27,629 --> 00:01:32,133
Lo reabriré, lo administraré
y lo llamaré Jazzaret.
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
Felicidades.
32
00:01:34,511 --> 00:01:38,348
- ¿Y por qué nos lo dicen?
- Queremos que seas el chef.
33
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
- Yo...
- Sí, quiero hacer un menú de bar.
34
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
Quiero hacer Jazzbóndigas,
que serán las albóndigas
35
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
y quiero Scatgrejos,
que sería el pastel de cangrejo.
36
00:01:46,606 --> 00:01:52,404
No creo que quiera esos pasteles.
Y además no puedo. Tengo un restaurante.
37
00:01:52,487 --> 00:01:56,032
Bob, nunca te pediríamos
que renunciaras a todo esto.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
Vamos a contratar a un chef permanente.
39
00:01:58,576 --> 00:02:01,121
Mientras tanto, podrías ayudarnos mañana.
40
00:02:01,204 --> 00:02:04,916
- Que es el día de la apertura.
- No lo creo.
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,168
- Te regalamos un mes de renta.
- Lo haré.
42
00:02:07,252 --> 00:02:10,005
Una renta en una noche
es más de lo que ganamos en un mes.
43
00:02:10,088 --> 00:02:13,299
Fantástico.
Ve al rato para que veas el club.
44
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
Para asegurarte de que la cocina tenga
los utensilios y cucharones
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
o como le llamen
a las herramientas que usan.
46
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
- Cucharones está bien.
- Claro. Pasaré cuando cerremos.
47
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Yo también iré.
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,440
Quiero ver una Casablanca real,
pero sin los nazis.
49
00:02:28,523 --> 00:02:33,945
- Vamos, Félix. Atendamos tu proyectito.
- Deja de decirle "proyectito".
50
00:02:34,029 --> 00:02:37,866
Hablando de proyectitos,
¿alguien quiere orinar? Sigues apretando.
51
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
Estoy emocionado.
52
00:02:39,034 --> 00:02:41,077
Cuando eso pasa,
¿qué hacemos con las manos?
53
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
- Apretar...
- ¡No!
54
00:02:42,245 --> 00:02:45,040
Si ponen la oreja al costado,
pueden oír al caballo beber.
55
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
Oigo a un granjero orinar.
56
00:02:46,416 --> 00:02:51,338
No sé ustedes, chicos,
pero creo que encontramos nuestra piscina.
57
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
Mientras nuestras expectativas sean bajas,
pero suena a nosotros.
58
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
Hola, chicos.
59
00:02:55,800 --> 00:02:59,262
Rudy, el Oloroso. Porque te tiraste
un pedo en la asamblea de ayer.
60
00:02:59,346 --> 00:03:01,139
- Así es.
- Hola, chicos.
61
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
Vamos al aeropuerto
por la amiga virtual de mi papá.
62
00:03:03,808 --> 00:03:06,644
- ¿Qué hacen ahí?
- Disfrutando nuestra piscina.
63
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
No parece una piscina.
64
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Lo parecerá cuando tenga agua
y no esté tan oxidada.
65
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
¿Saben quién tiene una gran piscina?
Chloe Barbash.
66
00:03:14,110 --> 00:03:17,906
- Sí.
- ¿Recuerdan la fiesta del año pasado?
67
00:03:17,989 --> 00:03:21,785
¡Bomba de agua! ¿Los mojé?
68
00:03:21,868 --> 00:03:25,580
- Nuestra piscina no es para presumir.
- Esta tiene tétanos.
69
00:03:25,663 --> 00:03:26,748
Rudy, debemos irnos.
70
00:03:26,831 --> 00:03:28,833
Sheila ya aterrizó y tiene hambre.
71
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
Bien. Adiós.
72
00:03:30,460 --> 00:03:33,963
Niños, no quiero interrumpir
lo que hacen en la tina vacía
73
00:03:34,047 --> 00:03:36,966
que no me hace compadecerlos,
pero debo irme.
74
00:03:37,050 --> 00:03:39,928
Como vas a tirarla,
¿nos la podemos quedar?
75
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
- ¿Sí? ¿Para qué?
- La usaremos como piscina.
76
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
Ahora los compadezco más.
77
00:03:44,724 --> 00:03:47,936
Pero se la pueden quedar.
¿Les preguntamos a sus padres?
78
00:03:48,019 --> 00:03:51,147
No. No podemos porque es para ellos.
79
00:03:51,231 --> 00:03:57,028
Es un regalo por su aniversario y es...
Cielos, es mañana.
80
00:03:57,112 --> 00:03:58,863
Su aniversario no es mañana.
81
00:03:58,947 --> 00:04:04,244
Sí, lo sé, pero es su aniversario
de la primera vez que nadaron juntos.
82
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Su "nadoversario".
83
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
¿"Nadoversario"? Debo anotarlo.
¿Quieren que la meta?
84
00:04:09,040 --> 00:04:11,126
No. Debe ser una sorpresa.
85
00:04:11,209 --> 00:04:14,170
¿Puedes traerla por atrás
y ayudarnos a esconderla con basura?
86
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
No será difícil. Es basura.
87
00:04:16,006 --> 00:04:19,175
- ¿Nadaremos en el callejón?
- Como ratas luego de la tormenta.
88
00:04:19,259 --> 00:04:21,094
No, la esconderemos ahí
89
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
y cuando podamos,
la pondremos en el sótano.
90
00:04:24,597 --> 00:04:27,976
- La bajaremos cuando no vean.
- Una piscina de sótano. Qué romántico.
91
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
- Bob y Linda tienen suerte de tenerlos.
- Es muy cierto.
92
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
No quiero hacer esto.
93
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
Un mes de renta, Bob. Vamos. Entremos.
94
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Vaya. Es muy lindo.
95
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Bob. Linda.
96
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
- Hola, Mickey.
- ¿Estás aquí?
97
00:04:42,449 --> 00:04:45,035
Sí. Los Fischoeder contrataron
a muchos de la feria.
98
00:04:45,118 --> 00:04:49,956
Soy el cantinero, pero no sé cómo hacerlo.
¿Sabían que hay más de un licor?
99
00:04:50,040 --> 00:04:52,334
Trabajo en una bebida original.
¿Quieren probar?
100
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
Sí. ¿Qué es?
101
00:04:55,045 --> 00:04:59,382
Cerveza, vino, leche, pretzel
y proteína en polvo. Debes revolverlo.
102
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
Lo llamé "embriágate con Mickey".
103
00:05:01,551 --> 00:05:04,804
Bob, Linda, bienvenidos a Jazzaret.
104
00:05:04,888 --> 00:05:07,140
Félix, muéstrale a Bob la cocina.
105
00:05:07,223 --> 00:05:11,519
¡Calvin, no me mandes! Soy el jefe.
Yo soy el que doy las órdenes.
106
00:05:11,603 --> 00:05:14,773
- Bob, te enseñaré la cocina.
- Está bien.
107
00:05:14,856 --> 00:05:17,484
Lo siento, hamburguesera.
Debo ir a ensayar.
108
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
¿A ensayar qué?
109
00:05:18,651 --> 00:05:22,113
Haré un número
para la inauguración de mañana.
110
00:05:22,197 --> 00:05:27,660
- ¿Conoces la canción "Qué ricas bananas"?
- Me encanta. Pero ¿no es un dueto?
111
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
Sí, pero lo haré yo solo.
112
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Me gustan las bananas en pasteles y bollos
113
00:05:32,749 --> 00:05:35,418
Me gustan cuando hago una llamada
114
00:05:35,502 --> 00:05:36,795
- ¿Hola?- ¿Quién es?
115
00:05:36,878 --> 00:05:38,755
- Tu amor- Es el destino
116
00:05:38,838 --> 00:05:43,468
Aquí cocinarás porque aquí está
lo que necesitas y es la cocina.
117
00:05:43,551 --> 00:05:47,806
- Es de la marca Rossetti.
- ¿En serio? No lo sé. Ya estaba aquí.
118
00:05:47,889 --> 00:05:50,517
Es italiana.
Está en muy buenas condiciones.
119
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Gracias. No estás viendo mi cuerpo.
120
00:05:52,977 --> 00:05:56,356
¿Hola? Sí, soy Félix, dueño de Jazzaret.
121
00:05:56,439 --> 00:05:58,525
¿Si estoy feliz
con mi proveedor de internet
122
00:05:58,608 --> 00:06:00,985
ahora que soy dueño de un club?
123
00:06:01,069 --> 00:06:03,029
Vaya, eres linda.
124
00:06:03,113 --> 00:06:05,073
- Tú también.
- Gracias.
125
00:06:05,156 --> 00:06:10,412
Hola. Limpiaré todo por ti y no habrá
sobras de comida en ningún lado.
126
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
Gracias, Lavavajillas.
127
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Siempre cocino uniformemente.
128
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
Me encanta.
129
00:06:15,875 --> 00:06:17,419
Haremos un gran equipo.
130
00:06:17,502 --> 00:06:19,337
Sí, horno.
131
00:06:31,683 --> 00:06:35,937
Cocina del club, sé que apenas
nos conocimos, pero creo que te amo.
132
00:06:36,021 --> 00:06:38,773
- Bananas- Bananas
133
00:06:38,857 --> 00:06:40,191
¡Sí!
134
00:06:40,275 --> 00:06:42,819
Es divertido cantar a dúo
con otra persona.
135
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
Canta mañana conmigo.
136
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
Sí
137
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
Bob, mañana cantaré con el Sr. Fischoeder.
138
00:06:49,743 --> 00:06:51,911
Genial, Lin. La cocina es increíble.
139
00:06:51,995 --> 00:06:56,082
Todo funciona, está limpia y las perillas
no se caen cuando las prendo.
140
00:06:56,166 --> 00:06:58,043
Creo que me gustan los clubes.
141
00:06:58,126 --> 00:07:02,839
Quítense, Humpty Bogart e Ingrid Birdman.
Aquí vienen Bob y Linda.
142
00:07:06,259 --> 00:07:07,719
¿Ahora somos chicos de club?
143
00:07:07,802 --> 00:07:11,389
Quiero barras luminosas y una tina
y necesitaremos drogas.
144
00:07:11,473 --> 00:07:15,560
No. Trabajarán en el restaurante
con su mamá y yo en el club todo el día.
145
00:07:15,643 --> 00:07:17,437
- Bu.
- Sí. Digo, bu.
146
00:07:17,520 --> 00:07:20,648
Pero cerraremos antes
para que yo llegue al club.
147
00:07:20,732 --> 00:07:22,734
Y cante
148
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
Ansío volver a esa hermosa cocina.
149
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
Cuidado, mamá. A papá le gusta alguien.
150
00:07:27,906 --> 00:07:30,992
Es mucho más que eso.
Es decir, también te amo, Lin.
151
00:07:31,076 --> 00:07:34,496
Jen los cuidará en la noche.
Tina, espero que no te moleste.
152
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
Sé que te gusta cuidar,
pero tu papá y yo volveremos tarde.
153
00:07:37,624 --> 00:07:41,586
Bien por Jen. ¿Para qué querría yo
el dinero? No tengo broches que comprar.
154
00:07:41,670 --> 00:07:44,172
Entonces,
¿estarán fuera casi toda la noche?
155
00:07:44,255 --> 00:07:45,590
Sí. ¿Por qué?
156
00:07:45,674 --> 00:07:49,511
Solo quiero saber cuándo volverán
para dejar de llorar.
157
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
Oigan, Gene, Tina.
158
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
Hice una pulsera de la amistad
con hilo dental.
159
00:07:55,350 --> 00:07:56,643
Está en el baño. ¿La vemos?
160
00:07:56,726 --> 00:07:57,936
- Claro.
- Sí.
161
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
¿Dónde está la pulsera?
162
00:07:59,521 --> 00:08:01,773
- No existe.
- ¡Qué diablos!
163
00:08:01,856 --> 00:08:06,569
Mamá y papá saldrán esta noche y tenemos
una tina escondida en el callejón.
164
00:08:06,653 --> 00:08:08,738
Y pensé en una fiesta de piscina.
165
00:08:10,407 --> 00:08:14,494
Deberíamos invitar a unos cuantos
como un calentamiento para la piscina.
166
00:08:14,577 --> 00:08:16,705
Las piscinas siempre se calientan.
167
00:08:16,788 --> 00:08:20,375
Debemos bajar esa cosa hoy
para llenarla para esta noche.
168
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
Pero ¿mamá y papá no se enojarán
porque pongamos una tina en el sótano,
169
00:08:23,670 --> 00:08:26,589
la llenemos de agua
y tengamos una fiesta secreta?
170
00:08:26,673 --> 00:08:29,968
- No. Siguiente pregunta.
- No lo hagamos. Signo de interrogación.
171
00:08:30,051 --> 00:08:32,053
Oigan, ¿y si invitamos a Jimmy Jr.?
172
00:08:32,137 --> 00:08:34,347
Interesante. Lo visualizo.
173
00:08:34,431 --> 00:08:37,267
Pero ¿y Jen?
¿No evitará que hagamos la fiesta?
174
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Vamos. Es Jen.
175
00:08:38,727 --> 00:08:41,479
¿Recuerdan cuando le dijimos
que era superhorario de verano
176
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
y debíamos atrasar siete horas el reloj?
177
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
Compartimos un amanecer.
178
00:08:46,234 --> 00:08:49,029
Félix, ¿podemos hablar sobre el menú?
179
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Espera, Bob.
180
00:08:50,196 --> 00:08:52,782
Las pantallas de lámpara
van sobre las velas.
181
00:08:52,866 --> 00:08:55,577
Le dije que las quitara.
Como tu abogado y primo,
182
00:08:55,660 --> 00:08:59,789
debo advertirte que no puedes hacer eso.
Se incendiarán.
183
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
No enseguida.
184
00:09:01,124 --> 00:09:03,209
- Entonces, ¿qué hago?
- Quítala.
185
00:09:03,293 --> 00:09:05,420
- Félix, ¿puedo...?
- ¿Qué pasa, Bob?
186
00:09:05,503 --> 00:09:08,423
- ¿Pasa algo con la cocina?
- No, está genial.
187
00:09:08,506 --> 00:09:12,093
Me encanta estar ahí. No me gusta dejarla.
Pero estuve pensando en el menú.
188
00:09:12,177 --> 00:09:17,390
En vez de Scatgrejos,
llamémoslos Amigrejos. ¿Como en "amigos"?
189
00:09:17,474 --> 00:09:18,683
No.
190
00:09:18,767 --> 00:09:22,270
¿Qué opinas de la pared?
Estoy pensando en derribarla.
191
00:09:22,354 --> 00:09:26,149
Quiero poner un rincón
para los arrumacos y las encamadas.
192
00:09:26,232 --> 00:09:30,236
No. No hagas eso. Hay un desagüe principal
detrás de esa pared
193
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
y si le pegas,
tendrás aguas residuales por doquier,
194
00:09:33,156 --> 00:09:35,408
que no es recomendable por varias razones.
195
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
¿Cuáles?
196
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
- Pipí.
- Popó.
197
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Los dos a la vez.
198
00:09:38,745 --> 00:09:40,413
Bien. No habrá rincón.
199
00:09:40,497 --> 00:09:44,167
Iré a ponerme mi atuendo
de dueño de club nocturno.
200
00:09:44,250 --> 00:09:45,919
Ojalá haya guardado el recibo.
201
00:09:47,045 --> 00:09:48,296
¿Qué es tan gracioso?
202
00:09:48,380 --> 00:09:51,966
Nada. Pásala bien cocinando.
Rómpete una pierna grasosa.
203
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
Este es el plan: Tina, Gene y yo
distraeremos a mamá
204
00:09:55,929 --> 00:10:00,767
mientras Teddy carga la tina al sótano
y usa la manguera para llenarla.
205
00:10:00,850 --> 00:10:05,313
Entendido. Si la tina me aplasta
en las escaleras, muevan mi cuerpo
206
00:10:05,397 --> 00:10:08,817
para que no arruine el nadoversario.
Es su día especial.
207
00:10:08,900 --> 00:10:10,652
Así será. Vamos a distraerla.
208
00:10:10,735 --> 00:10:13,071
Me pondré mi nuevo traje de baño
para la fiesta.
209
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
Es algo raro. Tiene una raya diagonal.
210
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
¿Qué?
211
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
¿Y adivinen de cuántas piezas es?
Rima con tuna. Una.
212
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Aquí vamos. Ups, regué un poco
213
00:10:23,456 --> 00:10:24,916
Hola, niños
214
00:10:25,000 --> 00:10:27,293
Mamá, tus cuerdas vocales suenan tensas.
215
00:10:27,377 --> 00:10:28,378
¿En serio?
216
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Deberías calentarlas un poco
antes del dueto.
217
00:10:30,839 --> 00:10:33,049
Ya que lo dicen, lo estoy sintiendo.
218
00:10:34,718 --> 00:10:36,052
Disculpen.
219
00:10:36,136 --> 00:10:39,014
Gene, enséñale el ejercicio vocal ruidoso.
220
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Sí.
221
00:10:40,598 --> 00:10:44,811
Es lo que hace Kenneth Branagh
antes de interpretar al rey Shakespeare.
222
00:10:49,983 --> 00:10:53,236
¡Démonos el abrazo
más grande y ruidoso del mundo!
223
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
¡No!
224
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Félix, querías probar las Jazzbóndigas.
225
00:11:01,995 --> 00:11:05,874
No saben para nada a jazz.
¿Dónde está el jazz del que hablamos?
226
00:11:05,957 --> 00:11:07,625
No sé qué significa eso.
227
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Te ves muy arrugado.
Vamos a ponerte vapor.
228
00:11:10,211 --> 00:11:12,756
Calvin, ¿por qué hacemos tantas cosas
229
00:11:12,839 --> 00:11:16,217
por el "club nocturno"
cuando sabemos que Félix se aburrirá?
230
00:11:16,301 --> 00:11:20,472
¿Será porque alguien quiere cantar?
¿Sr. Qué deliciosas bananas?
231
00:11:20,555 --> 00:11:23,767
- Se llama "Qué ricas bananas".
- ¿De qué hablan?
232
00:11:23,850 --> 00:11:28,021
Félix es malo para las cosas,
por eso el club nocturno no es real.
233
00:11:28,104 --> 00:11:30,690
- ¿No lo es?
- Es un club social privado.
234
00:11:30,774 --> 00:11:35,320
No necesitamos permisos ni pagarles
a los empleados ni pagar impuestos.
235
00:11:35,403 --> 00:11:38,531
No importa. Félix se aburrirá
hoy en la noche o mañana
236
00:11:38,615 --> 00:11:43,495
y podemos empezar el club de unidades
de almacenamiento, que sí es lucrativo.
237
00:11:43,578 --> 00:11:46,664
- ¿Y la cocina?
- La destruiremos y venderemos.
238
00:11:46,748 --> 00:11:48,291
¿La destruirán?
239
00:11:48,375 --> 00:11:51,711
- No le cuentes a nadie.
- No abras la boca como lo haces.
240
00:11:51,795 --> 00:11:55,048
- ¿A qué se refiere?
- Labios flojos y caderas anchas.
241
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
Asumo que pezones largos.
242
00:11:57,550 --> 00:11:59,594
Pues, sí.
243
00:11:59,678 --> 00:12:02,597
Niños, ya me voy al club.
244
00:12:02,681 --> 00:12:06,518
- Diviértete, excéntrico pajarito.
- Ve que los trombones no estén oxidados.
245
00:12:06,601 --> 00:12:08,853
Adiós. Aléjense de mi cuarto.
246
00:12:08,937 --> 00:12:13,066
¿Qué quieren hacer?
¿Pilas de monedas y las fotografiamos?
247
00:12:13,149 --> 00:12:16,778
- Creo que iremos a dormir.
- Sí.
248
00:12:16,861 --> 00:12:18,530
Pero son las 5:00 p. m.
249
00:12:18,613 --> 00:12:21,449
Somos jóvenes y ha sido un largo día.
250
00:12:21,533 --> 00:12:23,868
- Tiene sentido. Buenas noches.
- Buenas noches.
251
00:12:23,952 --> 00:12:28,748
Creo que veré televisión. ¿Qué quieren...?
Claro, se fueron a dormir.
252
00:12:28,832 --> 00:12:33,128
Vamos al paraíso, amigos.
Y Chloe, quien no sabía que vendría.
253
00:12:33,211 --> 00:12:34,629
Sé que ama las piscinas,
254
00:12:34,713 --> 00:12:39,592
así que cuando la vi en el pasillo
y me ignoró, le dije que se compraron una.
255
00:12:39,676 --> 00:12:41,886
¿Por qué está en un sótano sucio?
256
00:12:41,970 --> 00:12:46,057
Lo siento, Rudy. Cuando invites
a alguien más, debo aprobarlo.
257
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Sí, es justo.
258
00:12:47,308 --> 00:12:50,145
Ollie y yo practicamos RCP antes de venir.
259
00:12:50,228 --> 00:12:53,023
Casi se muere un par de veces,
pero sobrevivió.
260
00:12:53,106 --> 00:12:55,358
- Métanse.
- El agua está mojada.
261
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
Hola, Jimmy Jr. Soy Tina.
262
00:12:56,901 --> 00:13:00,113
Quizá no me reconozcas con el traje.
La diagonal quizá te confunda.
263
00:13:00,196 --> 00:13:03,199
- Sí, parece que estás inclinada.
- ¿Cierto?
264
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Esta dona no se meterá sola.
265
00:13:05,493 --> 00:13:09,330
¡Rayos! ¡Está fría!
Mis testículos. Se congelan.
266
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Me haré un té para mi garganta,
pues los cantantes lo hacen.
267
00:13:12,500 --> 00:13:13,960
- Creo.
- Suena bien.
268
00:13:14,044 --> 00:13:15,670
¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste?
269
00:13:15,754 --> 00:13:19,257
- No debo decir nada.
- ¿Qué no debes decir?
270
00:13:19,341 --> 00:13:23,470
- Este club es una farsa.
- ¿A qué te refieres?
271
00:13:23,553 --> 00:13:26,139
No tienen permisos. No es un negocio real.
272
00:13:26,222 --> 00:13:30,685
Solo es para complacer a Félix
y no creen que dure más de 48 horas.
273
00:13:30,769 --> 00:13:31,811
- ¿Qué?
- ¡Félix!
274
00:13:31,895 --> 00:13:33,521
¿Solo quieren complacerme?
275
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
No. ¿Quieres una Jazzbóndiga?
276
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Les lanzaré Jazzbóndigas a todos.
277
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Rayos.
278
00:13:40,612 --> 00:13:41,905
Están buenas.
279
00:13:45,450 --> 00:13:48,620
¿Crees que Félix estará bien?
Se veía enojado cuando me oyó decir
280
00:13:48,703 --> 00:13:50,914
que el Sr. Fischoeder dijo
que el club era irreal.
281
00:13:50,997 --> 00:13:54,209
Parece ebrio, pero está bien. Creo.
282
00:13:54,292 --> 00:13:55,960
Sé que solo venía por un día,
283
00:13:56,044 --> 00:13:59,506
pero pensé que trabajaríamos
en el restaurante en el día
284
00:13:59,589 --> 00:14:01,508
y en el club en la noche.
285
00:14:01,591 --> 00:14:04,010
Y que tendría una chaqueta blanca
y una trompeta.
286
00:14:04,094 --> 00:14:06,721
Yo también.
Moriríamos jóvenes, pero sería divertido.
287
00:14:06,805 --> 00:14:09,516
Es tarde para morir jóvenes,
pero sí entendí.
288
00:14:09,599 --> 00:14:12,894
Hamburguesera, ¿ensayamos
una vez más antes de abrir?
289
00:14:12,977 --> 00:14:15,605
- Yo no lo necesito, pero tú sí.
- Bien.
290
00:14:15,689 --> 00:14:19,984
- Dame otro. Solo quiero Mickeys en mí.
- Claro que sí, jefe.
291
00:14:20,068 --> 00:14:23,154
- Soy el jefe, ¿no?
- Sí, por eso lo dije.
292
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Y uno y dos y tú y yo
293
00:14:25,740 --> 00:14:26,991
¡Disculpen!
294
00:14:28,243 --> 00:14:31,913
Solo quería decir que estoy
muy emocionado por su número.
295
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
Será un éxito.
296
00:14:33,331 --> 00:14:35,291
- Gracias, Félix.
- Gracias.
297
00:14:35,375 --> 00:14:38,003
Mi mamá me quería más a míQue a mi hermanito
298
00:14:38,086 --> 00:14:39,629
¡No cantes esa canción!
299
00:14:40,255 --> 00:14:42,298
Bien. Fiesta en la piscina.
300
00:14:42,382 --> 00:14:43,675
Sí, sigue diciéndolo.
301
00:14:43,758 --> 00:14:45,552
Es un buen recordatorio.
302
00:14:45,635 --> 00:14:49,180
¿Hay aperitivos o comemos el kétchup
en el que estoy sentada?
303
00:14:49,264 --> 00:14:51,766
Claro. Aún no los hemos sacado
304
00:14:51,850 --> 00:14:54,728
porque no queríamos
que se acalambraran y se ahogaran.
305
00:14:54,811 --> 00:14:56,438
Relájense. Ahora vuelvo.
306
00:14:56,521 --> 00:14:59,858
Miren. Si me inclino,
la línea se endereza.
307
00:14:59,941 --> 00:15:02,110
- Vaya.
- Sí.
308
00:15:02,193 --> 00:15:03,737
FRITURAS
309
00:15:03,820 --> 00:15:07,991
- Louise, ¿no pudiste dormir?
- Sí, por eso subo y bajo aperitivos.
310
00:15:08,074 --> 00:15:12,412
¿Solo ves la televisión apagada o...?
311
00:15:12,495 --> 00:15:16,833
No supe cómo usar el control,
así que solo me quedé sentada.
312
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
- Sí.
- Te ayudaré.
313
00:15:18,960 --> 00:15:21,254
- Eso se ve bien.
- Aún no está prendida.
314
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
- Ahí está.
- Sí.
315
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
- Mejoró, ¿no?
- Sí.
316
00:15:24,632 --> 00:15:27,052
Mira a esa multitud. Estoy nerviosa.
317
00:15:27,135 --> 00:15:29,012
Iré a orinar antes de cantar.
318
00:15:29,095 --> 00:15:32,849
Y yo compraré un auto con mi celular.
Todos tenemos nuestros rituales.
319
00:15:35,352 --> 00:15:40,065
Félix. ¿Cómo estás? Te vi beber mucho.
320
00:15:40,148 --> 00:15:44,235
- Estoy bien.
- ¿Qué harás con el martillo?
321
00:15:44,319 --> 00:15:48,114
- ¿Con esto? Lo sostendré en silencio.
- Bien.
322
00:15:48,198 --> 00:15:53,828
Y no esperaré hasta la mitad del dueto
de mi hermano para pegarle a la tubería
323
00:15:53,912 --> 00:15:56,790
para que las aguas residuales salgan
y destruyan todo.
324
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
Félix, no puedes hacer eso.
325
00:15:58,958 --> 00:16:04,339
- No, solo bromeaba.
- Qué alivio. Sonaba muy loco.
326
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Sí. Oye, Linda, ¿me haces un favor?
327
00:16:06,758 --> 00:16:10,303
¿Podrías estrujar los rollos de papel
del clóset, por favor?
328
00:16:10,387 --> 00:16:13,682
- Me preocupa que no estén esponjosos.
- Está bien.
329
00:16:14,391 --> 00:16:16,267
Cielos. ¡Sácame de aquí!
330
00:16:16,351 --> 00:16:19,979
Lo siento, Linda. No dejaré
que vayas a decirle a mi hermano.
331
00:16:20,063 --> 00:16:23,191
Tenemos cosas que arreglar.
332
00:16:24,359 --> 00:16:29,155
Cielos. Aún debo orinar.
Una cubeta. Papel higiénico.
333
00:16:29,823 --> 00:16:34,244
¿Saben qué más hace a las piscinas
interiores mejores que las exteriores?
334
00:16:34,327 --> 00:16:37,080
Las exteriores
deben cerrar en el invierno.
335
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
- Tu alberca está goteando.
- Claro.
336
00:16:39,416 --> 00:16:43,211
- Es muy envidiosa. Qué triste.
- En verdad está goteando.
337
00:16:43,294 --> 00:16:46,715
Rayos. Todos salgan de la piscina.
338
00:16:46,798 --> 00:16:48,883
¿Quién diría que una vieja tina gotearía?
339
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
- Una fiesta en la piscina.
- ¡Cállate, Chloe!
340
00:16:51,886 --> 00:16:58,435
Iba a abrir el show con un dueto,
pero no sé dónde está mi compañera.
341
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Así que los entretendré para hacer tiempo.
342
00:17:01,312 --> 00:17:03,398
¿Qué es eso de tu cabeza? ¿Cabello?
343
00:17:03,481 --> 00:17:05,608
- ¿Han visto a Linda?
- No.
344
00:17:05,692 --> 00:17:09,571
¿Por qué me preguntas?
No la encerré en un clóset.
345
00:17:09,654 --> 00:17:12,657
- ¿Qué? ¿Qué clóset, Félix?
- No lo sé.
346
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Cielos. Debo encontrar a Linda.
347
00:17:15,326 --> 00:17:17,454
Oigan. Abrí una botella.
348
00:17:20,498 --> 00:17:22,000
¿Linda? ¿Estás aquí?
349
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
¿Linda?
350
00:17:24,377 --> 00:17:27,505
Y dije: "Por eso los pulpos
no tienen pantalones".
351
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
¿Linda?
352
00:17:28,673 --> 00:17:33,470
Es el chef Bob. Están degustando
sus increíbles Jazzbóndigas.
353
00:17:34,054 --> 00:17:37,557
¿Se están divirtiendo? Es divertido, ¿no?
¿Trabajar juntos?
354
00:17:37,640 --> 00:17:39,851
Gotea más.
No estamos sacando el agua rápido.
355
00:17:39,934 --> 00:17:43,229
Quizá es porque están distraídos
con mi traje extraño. ¡Maldición!
356
00:17:43,313 --> 00:17:45,065
Esta fiesta fue un fracaso.
357
00:17:45,148 --> 00:17:47,776
Me gustaría seguir sacando agua,
pero me voy.
358
00:17:47,859 --> 00:17:49,444
Bien. Adiós, Chloe.
359
00:17:49,527 --> 00:17:51,363
¿Fue demasiado? No, estuvo bien.
360
00:17:51,446 --> 00:17:56,034
El agua llegará a todos lados.
Mamá y papá nos matarán. ¿Qué hacemos?
361
00:17:56,117 --> 00:17:59,412
¿Convertir el sótano en un estanque
y esperar que les encante?
362
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
¿Y si absorbemos el agua?
363
00:18:01,456 --> 00:18:05,085
Buena idea, Jimmy Jr.
Traeré mi esponja gigante que no existe.
364
00:18:05,168 --> 00:18:06,711
Cielos, sí. Eso es.
365
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Absorberemos el agua
con cosas que hacen eso.
366
00:18:09,673 --> 00:18:12,759
Abran las cajas
y vean qué podemos echar a la piscina.
367
00:18:12,842 --> 00:18:16,262
- ¿Ves, Tina?
- Es el traje. Me da actitud.
368
00:18:16,346 --> 00:18:18,973
Encontré bollos. Están un poco duros.
369
00:18:19,057 --> 00:18:21,976
Perfecto. Bollos viejos. Remojémoslos.
370
00:18:22,060 --> 00:18:25,730
Carbohidratos, siempre han sido
buenos conmigo. No me fallen.
371
00:18:27,315 --> 00:18:28,858
- ¿Lin?
- ¿Bob?
372
00:18:28,942 --> 00:18:31,152
- ¡Te sacaré!
- Gracias.
373
00:18:31,236 --> 00:18:33,530
¿Estás bien? Huele a orina.
374
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
Sí, alguien se orinó cerca de la cubeta.
375
00:18:36,157 --> 00:18:38,910
Félix le pegará a la tubería
con un martillo.
376
00:18:38,993 --> 00:18:40,286
- ¿Qué?
- Apresurémonos.
377
00:18:40,370 --> 00:18:44,207
Soy de Manhattan y tú de Indiana
378
00:18:44,290 --> 00:18:48,545
Me gustan las bananas y a ti no
379
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
- ¡No le pegues!
- ¡Para!
380
00:18:50,255 --> 00:18:52,340
¡Quítenle el martillo!
381
00:18:53,633 --> 00:18:54,634
¡No!
382
00:18:54,718 --> 00:18:55,719
¡Tú!
383
00:18:55,802 --> 00:18:57,137
Vamos.
384
00:18:57,971 --> 00:19:00,265
¡Nunca creíste en Jazzaret!
385
00:19:00,348 --> 00:19:05,186
Nunca terminaste nada en tu vida de jazz.
386
00:19:06,604 --> 00:19:07,814
¿Nos vamos?
387
00:19:07,897 --> 00:19:09,733
Sí. Llévate las Jazzbóndigas.
388
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
¡Auch!
389
00:19:11,609 --> 00:19:15,321
Asador y horno,
y tú también, lavavajillas.
390
00:19:15,405 --> 00:19:18,616
Siento haberlos engañado
con esa linda cocina.
391
00:19:18,700 --> 00:19:22,871
No funcionan muy bien, pero los aprecio.
392
00:19:22,954 --> 00:19:25,999
Y son parte de un negocio real,
así que eso hace la diferencia.
393
00:19:26,082 --> 00:19:30,128
Está bien, Bob. A veces fantaseo
sobre alguien más cocinando en mí.
394
00:19:30,211 --> 00:19:32,839
- ¿Sí? ¿Quién?
- El muppet con el rodillo.
395
00:19:32,922 --> 00:19:33,923
¿El chef sueco?
396
00:19:34,007 --> 00:19:36,384
- Sí, es sueco.
- ¿En verdad lo es?
397
00:19:36,468 --> 00:19:39,846
Termina de disculparte con la cocina.
Quiero subir y cambiarme.
398
00:19:39,929 --> 00:19:41,556
Huelo a orina de clóset.
399
00:19:42,140 --> 00:19:45,769
- ¿Qué diablos sucede?
- Nada. Ningún niño vino.
400
00:19:45,852 --> 00:19:47,437
¿Qué quieres decir con eso?
401
00:19:47,520 --> 00:19:50,315
¿Por qué tienen trajes de baño puestos?
¿Y qué tienen encima?
402
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
¿Y dónde está Jen?
403
00:19:51,608 --> 00:19:54,152
Viendo la televisión
que quizá está apagada.
404
00:19:54,235 --> 00:19:56,112
Por cierto, no es su culpa.
405
00:19:56,196 --> 00:19:57,614
¿Qué no es su culpa?
406
00:19:57,697 --> 00:20:00,742
Quizá el sótano pudiera estar
lleno de bollos mojados,
407
00:20:00,825 --> 00:20:01,993
pero sin tanta agua.
408
00:20:02,077 --> 00:20:03,286
Cielos.
409
00:20:03,370 --> 00:20:05,121
Dijimos "quizá".
410
00:20:05,205 --> 00:20:08,917
Y no pregunten cómo lo sabemos,
pero es divertido nadar en bollos mojados
411
00:20:09,000 --> 00:20:13,254
y la gente hablará mucho tiempo
sobre lo que pasó en el sótano.
412
00:20:14,422 --> 00:20:16,383
¡Bomba de agua!
413
00:20:16,466 --> 00:20:20,428
¿Hamburgueseros? Sabemos que están aquí.
Los oímos y los olemos.
414
00:20:20,512 --> 00:20:21,971
Cielos. ¿Qué quieren?
415
00:20:22,055 --> 00:20:25,016
No lo sé, pero deberíamos ver
y no ir al sótano.
416
00:20:25,100 --> 00:20:28,103
Bob, te debemos esto. Un mes de renta.
417
00:20:28,186 --> 00:20:30,271
Gracias. Está vacío.
418
00:20:30,355 --> 00:20:32,941
Sí. Es como funciona.
No debes pagarme nada.
419
00:20:33,024 --> 00:20:35,443
Entonces, ¿por qué hacemos esto?
420
00:20:35,527 --> 00:20:38,154
Tendrías una renta gratis
y un sobre de regalo,
421
00:20:38,238 --> 00:20:40,615
pero ahora solo la renta. Lo arruinaste.
422
00:20:40,699 --> 00:20:43,076
Félix, ¿tenemos algo que decir?
423
00:20:43,159 --> 00:20:46,413
Siento haberte encerrado en el clóset
y que te hayas asustado.
424
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
Está bien. Más o menos.
425
00:20:48,289 --> 00:20:50,834
Qué lástima que no hicimos nuestro dueto.
426
00:20:50,917 --> 00:20:55,088
- ¿En serio? Supongo que sí.
- Lin, sí estoy preocupado por el sótano.
427
00:20:55,171 --> 00:20:56,923
¿Vamos a ver?
428
00:20:57,007 --> 00:20:59,467
Cinco, seis, siete, ocho.
Empiecen a cantar.
429
00:20:59,551 --> 00:21:00,844
Gene, trae tu Casio.
430
00:21:00,927 --> 00:21:04,431
Todo el día y toda la noche, amor
431
00:21:04,514 --> 00:21:08,351
Porque a pesar de todo
432
00:21:08,435 --> 00:21:12,147
Nos amamos de igual forma, amor
433
00:21:12,230 --> 00:21:15,108
Nos amamos de igual forma
434
00:21:16,484 --> 00:21:19,779
Me gustan las bananas en pasteles y bollos
435
00:21:20,363 --> 00:21:23,742
Me gustan cuando hago una llamada
436
00:21:23,825 --> 00:21:27,370
Todo el día y toda la noche, amor
437
00:21:27,454 --> 00:21:30,874
Porque a pesar de todo
438
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
Nos amamos de igual forma
439
00:21:34,961 --> 00:21:36,963
Subtítulos: Laura Abreu
36008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.