Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,760
¡SAL DE MI CÉSPED!
ADORNOS DE JARDÍN
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
LAS TIJERETAS
Y LOS EXTERMINADORES ENOJADOS
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:20,895 --> 00:00:25,358
Miren. Un espagueti colgando de mi boca.
¿Alguien quiere coincidir a la mitad?
10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
¡No! No puedo seguir haciendo eso contigo.
11
00:00:28,486 --> 00:00:31,281
Hay que acabar de cenar.
Iremos a la sinfónica.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,534
- Sí.
- Es decir, qué emoción.
13
00:00:34,617 --> 00:00:36,411
Hoy es el concierto gratis.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,205
Si nos lo perdemos,
habría que pagar y no lo haremos.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
Aún no entiendo por qué lo hacemos.
16
00:00:41,666 --> 00:00:46,004
¿La sinfónica?
Es como darle un monóculo a un mono.
17
00:00:46,087 --> 00:00:50,467
Somos más como los monos que usan lentes,
manejan motos y enseñan el dedo malo.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
No somos ese tipo de monos
e iremos a la sinfónica.
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,848
Les dije: estaba en la sala de espera
de la "vaginocóloga"
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
y en la revista para padres
Pañales modernos
21
00:00:59,601 --> 00:01:04,022
decía que debes ponerles música clásica
a tus bebés para estimular su cerebro.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,941
De bebés nunca los expusimos
a la música clásica,
23
00:01:07,025 --> 00:01:09,986
solo a mucho Billy Joel.
Tienen cerebros de Billy Joel.
24
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Pero nos expusiste a tus "Uptown girls".
A tus tetas.
25
00:01:13,365 --> 00:01:16,826
Ya no somos bebés.
Y por cierto, yo resulté perfecta.
26
00:01:16,910 --> 00:01:20,330
- Y Gene y Tina hacen su mayor esfuerzo.
- Hola. Espera, ¿qué?
27
00:01:20,413 --> 00:01:23,833
¿Sí? ¿Les recuerdo sus calificaciones
de la semana pasada?
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
No, no puedes. Perdón, sí puedes.
29
00:01:26,044 --> 00:01:29,214
Muchos sietes y seises. No me gusta.
30
00:01:29,297 --> 00:01:34,135
¿Cómo podemos concentrarnos en la escuela?
Hay una epidemia de lombrices.
31
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Hay lombrices
en los estómagos de los niños
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
y ponen huevecillos en sus anos.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,102
¿Y se supone que debo pensar
cuánto es dos más dos?
34
00:01:42,185 --> 00:01:43,978
¿Eso te enseñan en Matemáticas?
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
¡Lombrices en el trasero, papá!
Eso me enseñan.
36
00:01:46,815 --> 00:01:50,402
Dan comezón y los niños se rascan
y esparcen los huevecillos.
37
00:01:50,485 --> 00:01:51,820
- Qué asco.
- Sí.
38
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
Los niños básicamente son desagradables.
39
00:01:54,364 --> 00:01:58,076
- Lo sé. ¿Por qué los tuvieron?
- Parecía buena idea en ese entonces.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
Ojalá hayan puesto atención
a la divertida, informativa
41
00:02:01,162 --> 00:02:04,082
y provocadora asamblea
de lavado de manos del Sr. Frond.
42
00:02:04,165 --> 00:02:07,794
Hola, Mano Derecha.
¿Quieres ducharte conmigo?
43
00:02:07,877 --> 00:02:11,381
Me encantaría, Mano Izquierda,
pero mi primo está de visita.
44
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
¿Puedo traerlo? Se llama Jabón.
45
00:02:13,717 --> 00:02:17,387
Es más que bienvenido.
Creo que congeniaremos bien.
46
00:02:17,470 --> 00:02:18,471
JABÓN
47
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Fue sexi.
48
00:02:19,639 --> 00:02:22,350
Hagámoslo, chicos.
Lávenselas si las tienen.
49
00:02:22,434 --> 00:02:24,728
Ningún gusano paseará en este trasero.
50
00:02:24,811 --> 00:02:26,730
No se dice así, es "traseru".
51
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
Después de lavarse las manos,
vayan a arreglarse rápido.
52
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Ropa para la sinfónica.
Es decir, no blusas cortas.
53
00:02:33,236 --> 00:02:34,863
- Gene, te hablo a ti.
- Rayos.
54
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
El motor se enciende en 45 minutos.
55
00:02:37,657 --> 00:02:40,744
No sé qué es eso, pero lo oí en la TV
y me gustó cómo se oía.
56
00:02:40,827 --> 00:02:44,080
Cielos. ¿Esto creció
mientras hacía de cenar?
57
00:02:44,164 --> 00:02:47,834
Sí. La TV es menos divertida
ahora que no podemos verla.
58
00:02:47,917 --> 00:02:52,047
- ¿Qué pasó? ¿La destruiste?
- No pueden dejar esto aquí para siempre.
59
00:02:52,130 --> 00:02:55,550
- Es nuestra sala de estar.
- ¿De estar dónde?
60
00:02:55,633 --> 00:02:59,012
- ¿Qué es esto?
- Una resbaladilla para hámsteres.
61
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
Pero no tenemos uno.
62
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
No necesitábamos uno antes de esto.
63
00:03:02,807 --> 00:03:07,270
No creo que los hámsteres deban bajar
por resbaladillas, sobre todo así.
64
00:03:07,354 --> 00:03:09,230
Discúlpanos, Jane Goodall.
65
00:03:09,314 --> 00:03:12,692
¿Por qué no tiran una canica?
También sería divertido.
66
00:03:12,776 --> 00:03:14,486
- No lo entiende.
- Ya sé.
67
00:03:14,569 --> 00:03:17,947
Ni siquiera está terminada.
La vuelta necesita más curvas.
68
00:03:18,031 --> 00:03:19,783
- Todos.
- Pongamos curvas.
69
00:03:19,866 --> 00:03:22,702
No. Dejen eso. Vayan a arreglarse. Vamos.
70
00:03:23,495 --> 00:03:24,704
¡Sinfónica!
71
00:03:25,330 --> 00:03:26,915
¿Qué estamos buscando?
72
00:03:26,998 --> 00:03:30,585
Algo lindo, pero no ostentoso.
No queremos glamur, Tina.
73
00:03:30,669 --> 00:03:33,963
A menos que hubiera un guapo prodigio
de 15 años en el escenario,
74
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
nos miráramos y él dijera:
75
00:03:35,507 --> 00:03:38,134
"Ayúdame a calentar mis labios
para tocar el oboe".
76
00:03:38,218 --> 00:03:42,305
Subo, le caliento los labios
y el público dice: "Oboe, ¿en serio?".
77
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
Este es perfecto.
78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Es un poco pequeño.
79
00:03:45,600 --> 00:03:47,268
Crezco rápidamente.
80
00:03:47,352 --> 00:03:49,229
¿Qué te parece mi voz sinfónica?
81
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
"Hola, disculpe, buen hombre,
82
00:03:51,314 --> 00:03:54,359
¿dónde está el puesto
de perros calientes más cercano?".
83
00:03:54,442 --> 00:03:56,069
¿Quién dijo eso? ¿Y Gene?
84
00:03:56,152 --> 00:03:59,656
- Sujeta esto en lo que lo pego.
- ¿Ese es tu atuendo?
85
00:03:59,739 --> 00:04:03,159
Sí, todos usan corbatas de bolo
en la sinfónica. Edúcate.
86
00:04:03,243 --> 00:04:05,578
- Bob, te ves bien. Vamos.
- No.
87
00:04:05,662 --> 00:04:08,123
No buscaremos más
tus zapatos de vestir. Vámonos.
88
00:04:08,206 --> 00:04:11,126
Los zuecos se ven estúpidos
y la sinfónica se burlará de mí.
89
00:04:11,209 --> 00:04:13,920
Quizá el del trombón
toque un sonido triste.
90
00:04:14,004 --> 00:04:17,757
- Es lo que me preocupa.
- ¿Lista, Tina? Debemos irnos pronto.
91
00:04:17,841 --> 00:04:22,303
Genial. Quizá mi vestido ya no me quede.
92
00:04:22,387 --> 00:04:24,139
O te queda genial,
93
00:04:24,222 --> 00:04:27,809
pero tu brazo se cayó
y tus senos se deformaron.
94
00:04:31,730 --> 00:04:33,231
¿Sabes qué? Está bien.
95
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
- ¿En serio?
- Sí, casi ni se nota.
96
00:04:36,192 --> 00:04:40,572
- No lo noté hasta que lo dijiste.
- Y hace que mis zuecos se vean normales.
97
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
- ¿Qué?
- Nada.
98
00:04:42,032 --> 00:04:44,075
Vámonos. Llegaremos temprano.
99
00:04:44,159 --> 00:04:47,120
- Nada nos detendrá.
- Tengo comezón.
100
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
¡Vamos a la sinfónica!
101
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
En verdad iremos.
102
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
¿Están emocionados?
103
00:04:52,709 --> 00:04:54,169
Mi brazo hormiguea.
104
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
- Tengo comezón.
- Gene, ¿qué pasa?
105
00:05:06,765 --> 00:05:09,351
¡No!
106
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
¡Lombrices!
107
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
¿Saben qué? Voy a...
108
00:05:19,402 --> 00:05:21,571
¿Sí creemos que Gene tenga "lumbares"?
109
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
- Son "lombrices".
- Claro. Lombrices.
110
00:05:24,366 --> 00:05:25,533
Tiene los síntomas.
111
00:05:25,617 --> 00:05:29,079
La comezón, la mirada loca,
como de un niño poseído.
112
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Pero creí que se lavaban las manos
todo el tiempo.
113
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
Es Gene, papá. Es un niño sucio.
114
00:05:34,876 --> 00:05:40,131
¿Recuerdas cuando creímos que se asoleó,
pero en realidad era salsa en el cuello?
115
00:05:40,215 --> 00:05:41,758
Por tres días.
116
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Chicos, ¿vendrán o debería ir...?
117
00:05:45,178 --> 00:05:47,222
- ¡No!
- No, cariño, está bien.
118
00:05:47,305 --> 00:05:49,683
Solo siéntate. Lo estás haciendo genial.
119
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
Salgamos por la escalera de incendios
120
00:05:51,643 --> 00:05:54,145
y busquemos una casa
y un Gene nuevos sin pensarlo.
121
00:05:54,229 --> 00:05:55,897
- Tal vez.
- Bob.
122
00:05:55,980 --> 00:05:59,484
Lo siento. Es decir, pobre Gene.
Buscaré qué debemos hacer.
123
00:05:59,567 --> 00:06:02,737
Cielos. ¿Gene habrá tocado
la computadora con sus dedos?
124
00:06:02,821 --> 00:06:04,531
- ¿O habrá puesto su trasero?
- ¿Qué?
125
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
¿Crees que puso su trasero?
126
00:06:06,116 --> 00:06:09,577
Es mejor empezar
con dónde no ha puesto Gene su trasero.
127
00:06:09,661 --> 00:06:11,413
- ¿En el techo?
- No lo descartaría.
128
00:06:11,496 --> 00:06:12,706
No.
129
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
La resbaladilla.
La tocaste con tus dedos de trasero.
130
00:06:16,459 --> 00:06:19,337
- Maldición.
- Cielos. Olvida la resbaladilla.
131
00:06:19,421 --> 00:06:21,256
Trabajamos en un restaurante.
132
00:06:21,339 --> 00:06:26,094
¡Papá! ¿Podemos enfocarnos
en lo importante? ¡Por una vez en tu vida!
133
00:06:27,012 --> 00:06:29,305
Buscaré en internet.
134
00:06:29,389 --> 00:06:33,518
No saldrán imágenes horribles
cuando escriba "lombrices", ¿verdad?
135
00:06:33,601 --> 00:06:35,478
Lo siento. No sé cómo sucedió.
136
00:06:35,562 --> 00:06:39,274
Me lavé mucho las manos.
A pesar de ir en contra de lo que creo.
137
00:06:39,357 --> 00:06:41,151
La resbaladilla estará bien.
138
00:06:41,234 --> 00:06:44,195
Papá conseguirá la medicina
y la pulverizaremos
139
00:06:44,279 --> 00:06:47,032
para hacer un atomizador
y se lo echaremos, ¿no?
140
00:06:47,115 --> 00:06:48,908
Louise, cálmate.
141
00:06:48,992 --> 00:06:52,537
Además, la resbaladilla
no se quedará en la casa para siempre.
142
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
- ¡Claro que sí!
- ¡Sí!
143
00:06:54,039 --> 00:06:55,832
ESPACIO COMERCIAL
DISPONIBLE PARA RENTA
144
00:06:55,915 --> 00:06:58,501
Bueno, vi algunas cosas.
145
00:06:58,585 --> 00:07:03,840
Ya no soy el mismo de antes
y me lavé las manos con agua hirviendo.
146
00:07:03,923 --> 00:07:05,050
Y en verdad dolió.
147
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Pero la buena noticia es que puedo
comprar la medicina en la farmacia.
148
00:07:09,262 --> 00:07:11,723
¿Alguien quiere intercambiar ojos conmigo?
149
00:07:11,806 --> 00:07:15,185
Espera, ¿irás ahora?
Llegaremos tarde a la sinfónica.
150
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Linda, no podemos ir.
151
00:07:16,895 --> 00:07:20,148
- Mamá, ¿no oíste? Gene tiene lombrices.
- ¡En su trasero!
152
00:07:20,231 --> 00:07:23,943
No es seguro que sea eso.
Quizá solo necesita limpiarse mejor.
153
00:07:24,027 --> 00:07:26,363
- ¿Mejor o con más pasión?
- Ambas.
154
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
Aunque si las tuviera,
155
00:07:27,906 --> 00:07:31,368
eso explicaría las lombrices
que vi en mi popó el otro día.
156
00:07:31,451 --> 00:07:32,827
- Gene.
- ¡Gene!
157
00:07:32,911 --> 00:07:36,081
Creí que era arroz.
Pero ahora digo: "¿El arroz se mueve?".
158
00:07:36,831 --> 00:07:41,086
Mamá, olvida la sinfónica
y empieza a quemar todo lo que Gene tocó.
159
00:07:41,169 --> 00:07:44,964
Su ropa, sus sábanas, su cuarto.
Toda la casa para estar seguros.
160
00:07:45,048 --> 00:07:48,843
¡No, no esta noche!
¡Saldremos! ¡Iremos a la sinfónica!
161
00:07:50,178 --> 00:07:53,056
Le pondremos guantes
y cinta adhesiva a sus manos
162
00:07:53,139 --> 00:07:55,350
para que no se rasque ni las esparza.
163
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Cambia la silueta que buscaba
con mi atuendo, pero está bien.
164
00:07:59,354 --> 00:08:04,067
Pero, Linda, hará eso en la sinfónica.
165
00:08:04,150 --> 00:08:07,612
Parecerá que está excitado.
Excitado por la música.
166
00:08:07,696 --> 00:08:12,033
Escucha, aún tenemos 20 minutos
antes de tener que irnos, ¿no?
167
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
Apenas, sí.
168
00:08:13,201 --> 00:08:15,954
Correré a la esquina a comprar la medicina
169
00:08:16,037 --> 00:08:19,541
y regresaré a tiempo
para convencerte de no ir.
170
00:08:19,624 --> 00:08:23,003
Ve. Iré por unos guantes.
Quizá encuentre unos que digan:
171
00:08:23,086 --> 00:08:25,130
"No tengo lombrices y mi mamá es genial".
172
00:08:25,213 --> 00:08:27,507
Iré a ducharme unas ocho veces.
173
00:08:27,590 --> 00:08:32,262
Gene, no toques nada
y si debes rascarte, hazlo con la ropa.
174
00:08:32,345 --> 00:08:36,349
Sí, papá. Antes de irte, ¿puedes poner
unos Legos debajo del tapete?
175
00:08:36,433 --> 00:08:38,476
No, no sería justo para los Legos.
176
00:08:38,560 --> 00:08:41,771
Y no salgas de este cuarto
o de esta área en general.
177
00:08:41,855 --> 00:08:44,232
- Quieto, perrito.
- Soy un humano.
178
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
No me dejen sola con él.
179
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Es decir, hola, amigo.
180
00:08:48,361 --> 00:08:49,696
- Tina.
- ¿Sí?
181
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
- Hazme un favor.
- ¿Qué?
182
00:08:51,448 --> 00:08:54,743
Ve a la cocina
y tráeme algo para rascarme el trasero.
183
00:08:54,826 --> 00:08:59,039
El tapete no es puntiagudo
y mis dedos gordos no son satisfactorios.
184
00:08:59,122 --> 00:09:01,249
Y no debo moverme.
185
00:09:02,375 --> 00:09:03,376
Bien.
186
00:09:06,963 --> 00:09:08,298
¡Lombrices!
187
00:09:08,381 --> 00:09:09,758
No, es espagueti.
188
00:09:10,884 --> 00:09:12,385
- Toma.
- Gracias.
189
00:09:17,140 --> 00:09:18,683
Tina, solo dame eso.
190
00:09:18,767 --> 00:09:20,518
Ten. Lo siento.
191
00:09:22,437 --> 00:09:24,356
Creo que ya me acordé cómo pasó.
192
00:09:24,439 --> 00:09:25,565
Sí. ¿Cómo?
193
00:09:25,648 --> 00:09:28,151
Era un día soleado, no hace mucho.
194
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Me lavaba las manos como un buen niño
195
00:09:30,653 --> 00:09:34,115
y una papa frita de la cafetería
se cayó de mi bolsillo.
196
00:09:34,199 --> 00:09:37,535
- Debí tener un hoyo en los shorts.
- Tengo dudas, pero está bien.
197
00:09:37,619 --> 00:09:40,121
- Iba a recogerla para comérmela.
- Para tirarla.
198
00:09:40,205 --> 00:09:41,206
Bueno.
199
00:09:41,289 --> 00:09:44,876
Y Peter Pescadero salió del baño.
200
00:09:44,959 --> 00:09:49,589
- Se agachó, la recogió y dijo...
- "¿Es tu papa, Gene?".
201
00:09:49,673 --> 00:09:53,343
Y de pronto, me la metí a la boca
y estaba deliciosa.
202
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
Gene, no.
203
00:09:54,803 --> 00:09:58,598
Peter fue lindo, pero recién salía
del baño y le puso lombrices a mi papa.
204
00:09:58,682 --> 00:10:02,102
Espera, ¿fue el día
que saliste del baño de hombres
205
00:10:02,185 --> 00:10:05,730
y yo del de mujeres y dijimos:
"compañeros de baño" y chocamos las manos?
206
00:10:05,814 --> 00:10:08,858
Creo que sí.
Fue un gran momento para nosotros.
207
00:10:08,942 --> 00:10:11,194
¿Te lavaste las manos
después de tocar la papa?
208
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
¿Cuándo he hecho eso?
209
00:10:13,238 --> 00:10:16,408
¡No! Cielos, creo que las siento.
210
00:10:16,491 --> 00:10:19,202
- ¿Qué? ¿Ya las sientes?
- No sé cómo funciona.
211
00:10:19,285 --> 00:10:20,662
Solo dame eso.
212
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
Qué agradable.
213
00:10:25,375 --> 00:10:28,420
- ¿Medicina para lombrices y goma?
- Sí.
214
00:10:28,503 --> 00:10:31,464
- ¿Para qué es la goma de mascar?
- Para masticar.
215
00:10:31,548 --> 00:10:37,053
Mientras no la pegues en el área infectada
para atrapar lombrices, está bien.
216
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
¿Qué? No. Cielos.
217
00:10:39,514 --> 00:10:42,058
Para su información, no sería el primero.
218
00:10:42,142 --> 00:10:45,270
- Ya me voy.
- Está bien.
219
00:10:45,353 --> 00:10:48,898
Tengo la medicina. Esperen. ¿Qué sucede?
220
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
Nada bueno, papá.
221
00:10:50,233 --> 00:10:52,652
- Tina tiene lombrices.
- ¿En serio?
222
00:10:52,736 --> 00:10:53,862
No lo sabemos.
223
00:10:53,945 --> 00:10:57,907
Quizá es solo su cerebro diciendo eso
y siendo "psiquiasomática".
224
00:10:57,991 --> 00:10:59,492
¿Psicosomática?
225
00:10:59,576 --> 00:11:02,078
- ¿Qué?
- Es real. Se divierten allá abajo.
226
00:11:02,162 --> 00:11:06,833
- ¿Qué hace tu pala de espagueti aquí?
- No preguntes cosas que no quieres saber.
227
00:11:06,916 --> 00:11:10,754
- Vamos. Me gustaba. La extrañaré.
- Ya tiene un mejor propósito.
228
00:11:10,837 --> 00:11:13,548
En fin, hora de ir a la sinfónica.
229
00:11:13,631 --> 00:11:16,551
La medicina se la toman en el auto.
¡Vámonos!
230
00:11:16,634 --> 00:11:19,137
- Linda, no.
- Está bien.
231
00:11:20,638 --> 00:11:23,767
Lo positivo es que vi
tus zapatos de vestir en el baño.
232
00:11:23,850 --> 00:11:27,604
- ¿En serio? ¿Qué hacían ahí?
- Quizá querían hacer popó.
233
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
- ¡No lo sé!
- Bien.
234
00:11:30,273 --> 00:11:33,485
- Maldición.
- Mamá, ¿puedes pegar la pala a mi guante?
235
00:11:33,568 --> 00:11:35,653
¿No crees que se verá un poco tonto?
236
00:11:37,405 --> 00:11:39,866
Estaban detrás de la tina. Qué extraño.
237
00:11:39,949 --> 00:11:42,035
¡Espera! Papá, suelta esos zapatos.
238
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
¿Por qué dices eso?
239
00:11:44,746 --> 00:11:48,792
Jugué al hombre de negocios sin pantalones
después de ducharme.
240
00:11:48,875 --> 00:11:51,753
Desnudo, haciendo tratos,
fusiones, adquisiciones.
241
00:11:51,836 --> 00:11:54,798
- Ya entendí.
- Le llamo "fusionis" y "adquisicinis".
242
00:11:54,881 --> 00:11:56,966
¿Qué tiene que ver con mis zapatos?
243
00:11:57,050 --> 00:12:01,304
Los uso cuando juego eso.
Eso me hace el hombre de negocios.
244
00:12:01,388 --> 00:12:03,264
Y quizá rasqué algunas cosas.
245
00:12:03,348 --> 00:12:06,601
Dios. Toqué mi bigote. Toqué mis zapatos
246
00:12:06,685 --> 00:12:09,312
y luego mi bigote
porque creía que había algo,
247
00:12:09,396 --> 00:12:12,774
pues siempre hay algo
y creo que toqué mi boca también.
248
00:12:14,067 --> 00:12:17,112
Genial. Ahora todos tienen lombrices.
249
00:12:17,195 --> 00:12:19,781
- Yo no tengo.
- ¿En serio?
250
00:12:19,864 --> 00:12:23,618
¿No hay ninguna posibilidad
de que Gene te haya contagiado?
251
00:12:29,040 --> 00:12:31,751
- No, yo te amo más.
- No, yo a ti.
252
00:12:31,835 --> 00:12:35,130
- No, yo te amo más.
- No, yo a ti.
253
00:12:35,213 --> 00:12:36,923
Bien. Quizá Gene me contagió.
254
00:12:37,007 --> 00:12:40,051
- Louise, ¿adónde vas?
- A ningún lado.
255
00:12:40,135 --> 00:12:42,637
Louise, vamos. Debemos irnos.
256
00:12:42,721 --> 00:12:48,184
Yo no. No en un auto atrapada
con ustedes y sus lombrices.
257
00:12:48,268 --> 00:12:50,186
Louise, ¡la sinfónica!
258
00:12:55,692 --> 00:13:00,822
- ¡Aléjate de mí, mujer con lombrices!
- No te daré lombrices, te daré cultura.
259
00:13:00,905 --> 00:13:02,032
Maldición.
260
00:13:02,115 --> 00:13:05,952
Los expondré a la música clásica
así sea lo último que haga
261
00:13:06,036 --> 00:13:07,996
antes de que las lombrices me coman.
262
00:13:08,079 --> 00:13:12,417
Bob, Tina, Gene, bloqueen las escaleras
por si me esquiva y trata de salir.
263
00:13:12,500 --> 00:13:15,170
Cielos, tengo comezón.
¿En verdad las tengo?
264
00:13:15,253 --> 00:13:17,297
Parece que sí. No me gusta esto.
265
00:13:17,380 --> 00:13:19,466
- Madura, papá.
- Sí, madura, Bob.
266
00:13:19,549 --> 00:13:21,801
- Y bloquea las escaleras.
- Bien.
267
00:13:24,012 --> 00:13:25,263
Aquí está mamá.
268
00:13:26,473 --> 00:13:29,684
¿Louise? ¿Dónde estás, cariño?
269
00:13:29,768 --> 00:13:33,438
Mi Luisita bonita y pequeñita.
¿Dónde estás, cariño?
270
00:13:34,230 --> 00:13:38,651
Gene, estás castigado. No debería hacerlo
por enfermarte, pero quiero hacerlo.
271
00:13:39,152 --> 00:13:43,490
¿Podrías usar tus lindos dedos
y darme una rascada rápida?
272
00:13:43,573 --> 00:13:46,284
- No.
- ¡Entonces desátanos, monstruo!
273
00:13:46,368 --> 00:13:48,161
- No lo sé.
- Vamos, papá.
274
00:13:48,244 --> 00:13:52,165
- Tenemos derecho a rascarnos como todos.
- Pero tu madre me da miedo
275
00:13:52,248 --> 00:13:54,668
y si los desato, no sé qué me hará.
276
00:13:55,460 --> 00:13:56,836
Ojalá te coman tus lombrices.
277
00:13:56,920 --> 00:13:58,713
- Tina.
- ¿Me pasé? Lo siento.
278
00:13:58,797 --> 00:14:03,301
¿Louise? Está bien. No debes tener miedo.
279
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
¿Estás aquí abajo? ¿Dónde estás?
280
00:14:05,970 --> 00:14:09,307
¡Mi cara! Maldita manta. ¡Louise!
281
00:14:10,475 --> 00:14:12,936
- ¿Adónde se fue Louise?
- No lo sé.
282
00:14:13,019 --> 00:14:15,271
- ¿No la vieron?
- Estamos haciendo algo.
283
00:14:15,355 --> 00:14:17,273
- Cálmate, Tina.
- Cálmate tú.
284
00:14:17,357 --> 00:14:20,694
Louise siempre dice que quiere ir
a Machu Picchu. Revisa ahí.
285
00:14:22,529 --> 00:14:25,031
¿Dónde estás, Louise? Mamá necesita esto.
286
00:14:25,115 --> 00:14:29,160
Algo que siempre he queridoDesde que era pequeña
287
00:14:29,244 --> 00:14:33,373
Era ser la mejor mamá, la mejor de todas
288
00:14:33,456 --> 00:14:35,792
Sería amorosa y amable
289
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Pero también justa y firme
290
00:14:37,961 --> 00:14:40,547
Pero han sacado muchos seisesEn la escuela
291
00:14:40,630 --> 00:14:45,010
Y sus traseros están llenos de lombrices
292
00:14:45,093 --> 00:14:50,140
Soy una mala mamáY era mi trabajo favorito
293
00:14:50,223 --> 00:14:54,477
Voy a rascarme el trasero ahora
294
00:14:54,561 --> 00:14:58,231
¿Qué tal si nos rascamos el traseroEntre nosotros?
295
00:14:58,314 --> 00:15:02,569
No, eso es estúpido. Bien, mejor no
296
00:15:02,652 --> 00:15:07,323
Si solo los hubiera llevado a la sinfónicaCuando eran pequeños
297
00:15:07,407 --> 00:15:12,871
Sacarían solo diecesY su trasero estaría limpio
298
00:15:12,954 --> 00:15:17,709
Fue mi error, soy una mala mamáY era mi trabajo favorito
299
00:15:17,792 --> 00:15:21,963
Voy a rascarme el trasero ahora
300
00:15:23,965 --> 00:15:25,675
¿Qué? Cielos.
301
00:15:25,759 --> 00:15:27,677
¿Louise? ¿Estás afuera?
302
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
¿Louise?
303
00:15:29,387 --> 00:15:31,264
¿Qué diablos es esto?
304
00:15:32,098 --> 00:15:35,185
No pude mover la escalera
de incendios por mis bracitos,
305
00:15:35,268 --> 00:15:37,187
así que hice una cuerda de papel.
306
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
Bien.
307
00:15:38,355 --> 00:15:44,110
Debías pensar que la usé para bajar
y entonces enloquecerías, te desmayarías
308
00:15:44,194 --> 00:15:47,197
y yo entraría por la ventana
y huiría por la puerta.
309
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Pero es muy corta y es de papel.
310
00:15:49,324 --> 00:15:51,117
- Era un buen plan.
- Vamos.
311
00:15:51,201 --> 00:15:54,037
Aún hay tiempo para ver la segunda mitad
si nos apuramos.
312
00:15:54,579 --> 00:15:58,208
Bien. Solo dame espacio,
mujer lombricienta.
313
00:15:58,291 --> 00:15:59,959
Bien.
314
00:16:00,543 --> 00:16:01,795
Qué buena niña.
315
00:16:01,878 --> 00:16:05,840
Vamos a la sinfónica, la pasamos bien
y educamos nuestras mentes.
316
00:16:05,924 --> 00:16:09,344
Sí. Será divertido
y quizá las lombrices no sean tan malas.
317
00:16:09,427 --> 00:16:13,181
Quizá les teman más a nuestros traseros
que lo que nuestros traseros les temen.
318
00:16:14,015 --> 00:16:17,060
Cielos, ¡mapaches!
¿Tienen un duelo de baile?
319
00:16:17,143 --> 00:16:18,144
¿Qué? ¿Dónde?
320
00:16:18,853 --> 00:16:20,313
Maldición, Louise.
321
00:16:23,650 --> 00:16:25,652
- ¡Rayos!
- Hola.
322
00:16:25,735 --> 00:16:27,862
Estás atrapada. No hay adonde correr.
323
00:16:29,823 --> 00:16:31,825
- No.
- Ríndete, Louise.
324
00:16:31,908 --> 00:16:35,453
No quieres ser la rara de la familia
que no tiene lombrices.
325
00:16:35,537 --> 00:16:39,124
Ayuda pensar que son mariposas.
No lo sé. Así lo proceso.
326
00:16:39,207 --> 00:16:41,960
- "Mari-popó-sas".
- Ni siquiera pensé en eso.
327
00:16:42,043 --> 00:16:45,130
Linda, debo decir que te ves muy atlética.
328
00:16:45,213 --> 00:16:48,425
Gracias. Me estoy haciendo pipí.
Mucho pipí. Cielos.
329
00:16:48,508 --> 00:16:52,220
Creo que todos
deberíamos tomar la medicina.
330
00:16:52,303 --> 00:16:53,805
- Ahora no.
- Lo siento.
331
00:16:54,681 --> 00:16:55,682
Estoy mareada.
332
00:16:56,391 --> 00:17:00,812
Yo no. Puedo correr
en círculos por siempre y no vomitar.
333
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
- ¡No!
- ¡No!
334
00:17:04,024 --> 00:17:07,944
¿El hámster está bien?
Es verdad, no tenemos un hámster.
335
00:17:10,613 --> 00:17:11,614
¡La destruiste!
336
00:17:11,698 --> 00:17:14,993
Destruiste la hermosa resbaladilla,
lo único que he amado.
337
00:17:15,076 --> 00:17:18,538
Estabas tan celosa que la destruiste.
¿No es verdad, mamá?
338
00:17:18,621 --> 00:17:22,334
Niños, cállense. Linda, ¿estás bien?
¿Linda? ¿Lin?
339
00:17:22,417 --> 00:17:26,838
¿La resbaladilla murió y mamá también?
Y tengo lombrices. ¿Qué diablos?
340
00:17:26,921 --> 00:17:28,923
No estoy muerta. Estoy triste.
341
00:17:29,007 --> 00:17:31,092
Linda, está bien. Solo son...
342
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Lo siento, niños.
343
00:17:32,260 --> 00:17:34,137
...un montón de rollos de papel.
344
00:17:35,013 --> 00:17:36,014
Papá, ven aquí.
345
00:17:36,890 --> 00:17:38,391
Te pegaré en la pierna.
346
00:17:38,475 --> 00:17:39,476
Sí.
347
00:17:39,559 --> 00:17:42,187
Lin, ¿te levantarás del piso?
348
00:17:42,270 --> 00:17:43,897
- No.
- Bueno.
349
00:17:43,980 --> 00:17:46,232
Soy una mala madre, estoy cansada,
350
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
me lastimé el músculo del seno
y el trasero me pica.
351
00:17:49,069 --> 00:17:50,570
No eres una mala madre.
352
00:17:50,653 --> 00:17:52,489
- Sí lo soy.
- No, no lo eres.
353
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Niños, díganle que es buena madre.
354
00:17:54,741 --> 00:17:58,703
Pídemelo después, cuando mi gran obra
no esté destrozada frente a mí.
355
00:17:58,787 --> 00:18:00,830
Te amo, pero levantaré cargos.
356
00:18:00,914 --> 00:18:04,167
Irás a prisión por mucho tiempo.
Te extrañaré mucho.
357
00:18:04,250 --> 00:18:07,087
Quizá mamá no lo hizo
y las lombrices la controlan.
358
00:18:07,170 --> 00:18:08,922
¿Qué me harán hacer las mías?
359
00:18:09,005 --> 00:18:10,632
- Quitarte el fleco.
- No.
360
00:18:10,715 --> 00:18:12,342
Nos salimos del tema.
361
00:18:12,425 --> 00:18:16,304
¿Por qué no tomamos la medicina
y vamos a la sinfónica?
362
00:18:16,388 --> 00:18:19,641
Aunque aún creo que es una terrible idea.
363
00:18:19,724 --> 00:18:23,186
No la medicina.
Esa la deberíamos tomar ya.
364
00:18:23,269 --> 00:18:26,481
No que seas una mala madre
por perseguir a Louise
365
00:18:26,564 --> 00:18:31,027
como loca por toda la casa
en vez de tomar la medicina.
366
00:18:31,111 --> 00:18:32,320
No importa.
367
00:18:32,404 --> 00:18:34,698
No llegaremos a la sinfónica.
368
00:18:34,781 --> 00:18:38,076
Les fallé, niños.
Si son tontos, será mi culpa.
369
00:18:38,159 --> 00:18:40,537
No es que papá haya aportado mucho.
370
00:18:40,620 --> 00:18:43,623
- ¿Un olor característico?
- Gracias.
371
00:18:43,707 --> 00:18:48,545
Lin, nuestros hijos son crueles
conmigo ahora, pero son buenos chicos.
372
00:18:48,628 --> 00:18:50,630
No estamos diciendo lo contrario, ¿cierto?
373
00:18:50,714 --> 00:18:52,882
Aún son jóvenes.
Podría pasar cualquier cosa.
374
00:18:52,966 --> 00:18:55,260
Creo que no deberías sentirte tan mal.
375
00:18:55,343 --> 00:18:59,055
Mira esta cosa rara y elaborada
que hicieron con rollos de papel.
376
00:18:59,139 --> 00:19:01,725
- Es una resbaladilla. Ya se los dijimos.
- Cállate.
377
00:19:01,808 --> 00:19:06,354
Los niños normales, tontos
y sin estimulación no harían algo así.
378
00:19:06,438 --> 00:19:09,524
- Somos listos, bellos y con buen cuerpo.
- Y con lombrices.
379
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Sin mencionar
que somos maravillosos en general.
380
00:19:12,610 --> 00:19:15,530
Son maravillosos. Los mejores tres niños.
381
00:19:15,613 --> 00:19:19,242
- ¿Mejor que los Hanson? Vaya.
- Sí, y los hicimos así.
382
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Los educamos muy bien.
383
00:19:22,662 --> 00:19:27,125
Y sí, dos de cada tres de ellos
tienen lombrices, pero nosotros también.
384
00:19:27,208 --> 00:19:31,504
Quizá. Es decir, sé que yo sí.
Porque ve cómo aprieto el trasero.
385
00:19:31,588 --> 00:19:34,591
Sí. La cosa de papel estaba genial.
386
00:19:34,674 --> 00:19:36,051
- La resbaladilla.
- Que rompiste.
387
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Lo siento.
388
00:19:37,218 --> 00:19:40,138
Quizá algo de lo que hacemos funciona.
389
00:19:40,221 --> 00:19:44,267
Las boletas de calificaciones
son las idiotas.
390
00:19:44,351 --> 00:19:45,560
¿Sí?
391
00:19:45,643 --> 00:19:47,187
Sí, tienes razón.
392
00:19:47,270 --> 00:19:51,191
No es nuestra culpa que no hagamos tareas
ni estudiemos ni pongamos atención.
393
00:19:51,274 --> 00:19:53,777
Es justo lo que solía decir de mí.
394
00:19:53,860 --> 00:19:56,821
Ya me estoy preocupando
de que seamos malos padres.
395
00:19:57,322 --> 00:19:58,406
Ayudamos a mamá.
396
00:19:58,490 --> 00:20:01,201
Vamos, chicos. Un abrazo familiar.
397
00:20:01,284 --> 00:20:04,704
- No, tienen lombrices. No me toquen.
- Sí. Está bien.
398
00:20:04,788 --> 00:20:06,289
Belcher lombricientos, vengan.
399
00:20:08,625 --> 00:20:12,128
- Los amo, chicos.
- Qué asco.
400
00:20:13,588 --> 00:20:15,965
Bien, hasta el fondo.
401
00:20:16,675 --> 00:20:20,804
Si me contagiaron,
a esas lombrices no les gustará esto.
402
00:20:20,887 --> 00:20:22,722
Esperen, esto no las mata, ¿verdad?
403
00:20:22,806 --> 00:20:25,600
Es solo una advertencia
por su mal comportamiento.
404
00:20:25,684 --> 00:20:26,685
Claro.
405
00:20:26,768 --> 00:20:29,729
Chicos,
¿adivinen qué tenemos en el sótano?
406
00:20:29,813 --> 00:20:32,273
- Un secreto oscuro.
- No, mejor aún.
407
00:20:32,357 --> 00:20:33,692
Mucho cartón.
408
00:20:33,775 --> 00:20:37,987
Podríamos subirlo para rehacer
la resbaladilla aún más grande.
409
00:20:38,071 --> 00:20:41,032
Y podemos hacer unas oficinas a un lado
410
00:20:41,116 --> 00:20:43,993
y quizá el jefe sea
un lindo hombre de negocios sin pantalones
411
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
que trabaja mucho y juega más.
412
00:20:45,662 --> 00:20:48,581
- Necesitamos más hámsteres.
- No compraremos hámsteres.
413
00:20:48,665 --> 00:20:53,003
Compraré una canica
y se sorprenderán de lo divertido que es.
414
00:20:53,545 --> 00:20:55,630
Canica sería un nombre genial
para el hámster.
415
00:20:55,714 --> 00:20:58,675
- O Tiffany.
- Iré a la sinfónica. Adiós.
416
00:20:58,758 --> 00:20:59,759
- Adiós.
- Adiós.
417
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Trae un hámster.
418
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Lombrices
419
00:21:03,304 --> 00:21:04,305
Lombrices
420
00:21:08,768 --> 00:21:10,020
Me da comezón.
421
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Lombrices
422
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Lombrices
423
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
Ráscate y tu trasero se moveráUn trasero y comezón
424
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
Una lombriz en tu traseroHace que te dé comezón
425
00:21:24,284 --> 00:21:26,578
Ráscate, ráscate. Comezón, comezón
426
00:21:26,661 --> 00:21:29,039
¿Quién las invitó a mi trasero, lombrices?
427
00:21:29,122 --> 00:21:30,373
Lombrices
428
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Lombrices
429
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
Subtítulos: Laura Abreu
35131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.