All language subtitles for Bobs Burgers S11E02 Worms of In-Rear-Ment 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,217 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,760 ¡SAL DE MI CÉSPED! ADORNOS DE JARDÍN 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 LAS TIJERETAS Y LOS EXTERMINADORES ENOJADOS 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:20,895 --> 00:00:25,358 Miren. Un espagueti colgando de mi boca. ¿Alguien quiere coincidir a la mitad? 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,403 ¡No! No puedo seguir haciendo eso contigo. 11 00:00:28,486 --> 00:00:31,281 Hay que acabar de cenar. Iremos a la sinfónica. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,534 - Sí. - Es decir, qué emoción. 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,411 Hoy es el concierto gratis. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,205 Si nos lo perdemos, habría que pagar y no lo haremos. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,583 Aún no entiendo por qué lo hacemos. 16 00:00:41,666 --> 00:00:46,004 ¿La sinfónica? Es como darle un monóculo a un mono. 17 00:00:46,087 --> 00:00:50,467 Somos más como los monos que usan lentes, manejan motos y enseñan el dedo malo. 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 No somos ese tipo de monos e iremos a la sinfónica. 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,848 Les dije: estaba en la sala de espera de la "vaginocóloga" 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 y en la revista para padres Pañales modernos 21 00:00:59,601 --> 00:01:04,022 decía que debes ponerles música clásica a tus bebés para estimular su cerebro. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,941 De bebés nunca los expusimos a la música clásica, 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,986 solo a mucho Billy Joel. Tienen cerebros de Billy Joel. 24 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Pero nos expusiste a tus "Uptown girls". A tus tetas. 25 00:01:13,365 --> 00:01:16,826 Ya no somos bebés. Y por cierto, yo resulté perfecta. 26 00:01:16,910 --> 00:01:20,330 - Y Gene y Tina hacen su mayor esfuerzo. - Hola. Espera, ¿qué? 27 00:01:20,413 --> 00:01:23,833 ¿Sí? ¿Les recuerdo sus calificaciones de la semana pasada? 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,960 No, no puedes. Perdón, sí puedes. 29 00:01:26,044 --> 00:01:29,214 Muchos sietes y seises. No me gusta. 30 00:01:29,297 --> 00:01:34,135 ¿Cómo podemos concentrarnos en la escuela? Hay una epidemia de lombrices. 31 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Hay lombrices en los estómagos de los niños 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 y ponen huevecillos en sus anos. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,102 ¿Y se supone que debo pensar cuánto es dos más dos? 34 00:01:42,185 --> 00:01:43,978 ¿Eso te enseñan en Matemáticas? 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 ¡Lombrices en el trasero, papá! Eso me enseñan. 36 00:01:46,815 --> 00:01:50,402 Dan comezón y los niños se rascan y esparcen los huevecillos. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,820 - Qué asco. - Sí. 38 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 Los niños básicamente son desagradables. 39 00:01:54,364 --> 00:01:58,076 - Lo sé. ¿Por qué los tuvieron? - Parecía buena idea en ese entonces. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 Ojalá hayan puesto atención a la divertida, informativa 41 00:02:01,162 --> 00:02:04,082 y provocadora asamblea de lavado de manos del Sr. Frond. 42 00:02:04,165 --> 00:02:07,794 Hola, Mano Derecha. ¿Quieres ducharte conmigo? 43 00:02:07,877 --> 00:02:11,381 Me encantaría, Mano Izquierda, pero mi primo está de visita. 44 00:02:11,464 --> 00:02:13,633 ¿Puedo traerlo? Se llama Jabón. 45 00:02:13,717 --> 00:02:17,387 Es más que bienvenido. Creo que congeniaremos bien. 46 00:02:17,470 --> 00:02:18,471 JABÓN 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Fue sexi. 48 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Hagámoslo, chicos. Lávenselas si las tienen. 49 00:02:22,434 --> 00:02:24,728 Ningún gusano paseará en este trasero. 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,730 No se dice así, es "traseru". 51 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 Después de lavarse las manos, vayan a arreglarse rápido. 52 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Ropa para la sinfónica. Es decir, no blusas cortas. 53 00:02:33,236 --> 00:02:34,863 - Gene, te hablo a ti. - Rayos. 54 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 El motor se enciende en 45 minutos. 55 00:02:37,657 --> 00:02:40,744 No sé qué es eso, pero lo oí en la TV y me gustó cómo se oía. 56 00:02:40,827 --> 00:02:44,080 Cielos. ¿Esto creció mientras hacía de cenar? 57 00:02:44,164 --> 00:02:47,834 Sí. La TV es menos divertida ahora que no podemos verla. 58 00:02:47,917 --> 00:02:52,047 - ¿Qué pasó? ¿La destruiste? - No pueden dejar esto aquí para siempre. 59 00:02:52,130 --> 00:02:55,550 - Es nuestra sala de estar. - ¿De estar dónde? 60 00:02:55,633 --> 00:02:59,012 - ¿Qué es esto? - Una resbaladilla para hámsteres. 61 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 Pero no tenemos uno. 62 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 No necesitábamos uno antes de esto. 63 00:03:02,807 --> 00:03:07,270 No creo que los hámsteres deban bajar por resbaladillas, sobre todo así. 64 00:03:07,354 --> 00:03:09,230 Discúlpanos, Jane Goodall. 65 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 ¿Por qué no tiran una canica? También sería divertido. 66 00:03:12,776 --> 00:03:14,486 - No lo entiende. - Ya sé. 67 00:03:14,569 --> 00:03:17,947 Ni siquiera está terminada. La vuelta necesita más curvas. 68 00:03:18,031 --> 00:03:19,783 - Todos. - Pongamos curvas. 69 00:03:19,866 --> 00:03:22,702 No. Dejen eso. Vayan a arreglarse. Vamos. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,704 ¡Sinfónica! 71 00:03:25,330 --> 00:03:26,915 ¿Qué estamos buscando? 72 00:03:26,998 --> 00:03:30,585 Algo lindo, pero no ostentoso. No queremos glamur, Tina. 73 00:03:30,669 --> 00:03:33,963 A menos que hubiera un guapo prodigio de 15 años en el escenario, 74 00:03:34,047 --> 00:03:35,423 nos miráramos y él dijera: 75 00:03:35,507 --> 00:03:38,134 "Ayúdame a calentar mis labios para tocar el oboe". 76 00:03:38,218 --> 00:03:42,305 Subo, le caliento los labios y el público dice: "Oboe, ¿en serio?". 77 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 Este es perfecto. 78 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 Es un poco pequeño. 79 00:03:45,600 --> 00:03:47,268 Crezco rápidamente. 80 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 ¿Qué te parece mi voz sinfónica? 81 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 "Hola, disculpe, buen hombre, 82 00:03:51,314 --> 00:03:54,359 ¿dónde está el puesto de perros calientes más cercano?". 83 00:03:54,442 --> 00:03:56,069 ¿Quién dijo eso? ¿Y Gene? 84 00:03:56,152 --> 00:03:59,656 - Sujeta esto en lo que lo pego. - ¿Ese es tu atuendo? 85 00:03:59,739 --> 00:04:03,159 Sí, todos usan corbatas de bolo en la sinfónica. Edúcate. 86 00:04:03,243 --> 00:04:05,578 - Bob, te ves bien. Vamos. - No. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,123 No buscaremos más tus zapatos de vestir. Vámonos. 88 00:04:08,206 --> 00:04:11,126 Los zuecos se ven estúpidos y la sinfónica se burlará de mí. 89 00:04:11,209 --> 00:04:13,920 Quizá el del trombón toque un sonido triste. 90 00:04:14,004 --> 00:04:17,757 - Es lo que me preocupa. - ¿Lista, Tina? Debemos irnos pronto. 91 00:04:17,841 --> 00:04:22,303 Genial. Quizá mi vestido ya no me quede. 92 00:04:22,387 --> 00:04:24,139 O te queda genial, 93 00:04:24,222 --> 00:04:27,809 pero tu brazo se cayó y tus senos se deformaron. 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 ¿Sabes qué? Está bien. 95 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 - ¿En serio? - Sí, casi ni se nota. 96 00:04:36,192 --> 00:04:40,572 - No lo noté hasta que lo dijiste. - Y hace que mis zuecos se vean normales. 97 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 - ¿Qué? - Nada. 98 00:04:42,032 --> 00:04:44,075 Vámonos. Llegaremos temprano. 99 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 - Nada nos detendrá. - Tengo comezón. 100 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 ¡Vamos a la sinfónica! 101 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 En verdad iremos. 102 00:04:50,373 --> 00:04:52,625 ¿Están emocionados? 103 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Mi brazo hormiguea. 104 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 - Tengo comezón. - Gene, ¿qué pasa? 105 00:05:06,765 --> 00:05:09,351 ¡No! 106 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 ¡Lombrices! 107 00:05:11,728 --> 00:05:13,146 ¿Saben qué? Voy a... 108 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 ¿Sí creemos que Gene tenga "lumbares"? 109 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 - Son "lombrices". - Claro. Lombrices. 110 00:05:24,366 --> 00:05:25,533 Tiene los síntomas. 111 00:05:25,617 --> 00:05:29,079 La comezón, la mirada loca, como de un niño poseído. 112 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Pero creí que se lavaban las manos todo el tiempo. 113 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Es Gene, papá. Es un niño sucio. 114 00:05:34,876 --> 00:05:40,131 ¿Recuerdas cuando creímos que se asoleó, pero en realidad era salsa en el cuello? 115 00:05:40,215 --> 00:05:41,758 Por tres días. 116 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Chicos, ¿vendrán o debería ir...? 117 00:05:45,178 --> 00:05:47,222 - ¡No! - No, cariño, está bien. 118 00:05:47,305 --> 00:05:49,683 Solo siéntate. Lo estás haciendo genial. 119 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 Salgamos por la escalera de incendios 120 00:05:51,643 --> 00:05:54,145 y busquemos una casa y un Gene nuevos sin pensarlo. 121 00:05:54,229 --> 00:05:55,897 - Tal vez. - Bob. 122 00:05:55,980 --> 00:05:59,484 Lo siento. Es decir, pobre Gene. Buscaré qué debemos hacer. 123 00:05:59,567 --> 00:06:02,737 Cielos. ¿Gene habrá tocado la computadora con sus dedos? 124 00:06:02,821 --> 00:06:04,531 - ¿O habrá puesto su trasero? - ¿Qué? 125 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 ¿Crees que puso su trasero? 126 00:06:06,116 --> 00:06:09,577 Es mejor empezar con dónde no ha puesto Gene su trasero. 127 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 - ¿En el techo? - No lo descartaría. 128 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 No. 129 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 La resbaladilla. La tocaste con tus dedos de trasero. 130 00:06:16,459 --> 00:06:19,337 - Maldición. - Cielos. Olvida la resbaladilla. 131 00:06:19,421 --> 00:06:21,256 Trabajamos en un restaurante. 132 00:06:21,339 --> 00:06:26,094 ¡Papá! ¿Podemos enfocarnos en lo importante? ¡Por una vez en tu vida! 133 00:06:27,012 --> 00:06:29,305 Buscaré en internet. 134 00:06:29,389 --> 00:06:33,518 No saldrán imágenes horribles cuando escriba "lombrices", ¿verdad? 135 00:06:33,601 --> 00:06:35,478 Lo siento. No sé cómo sucedió. 136 00:06:35,562 --> 00:06:39,274 Me lavé mucho las manos. A pesar de ir en contra de lo que creo. 137 00:06:39,357 --> 00:06:41,151 La resbaladilla estará bien. 138 00:06:41,234 --> 00:06:44,195 Papá conseguirá la medicina y la pulverizaremos 139 00:06:44,279 --> 00:06:47,032 para hacer un atomizador y se lo echaremos, ¿no? 140 00:06:47,115 --> 00:06:48,908 Louise, cálmate. 141 00:06:48,992 --> 00:06:52,537 Además, la resbaladilla no se quedará en la casa para siempre. 142 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 - ¡Claro que sí! - ¡Sí! 143 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE PARA RENTA 144 00:06:55,915 --> 00:06:58,501 Bueno, vi algunas cosas. 145 00:06:58,585 --> 00:07:03,840 Ya no soy el mismo de antes y me lavé las manos con agua hirviendo. 146 00:07:03,923 --> 00:07:05,050 Y en verdad dolió. 147 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Pero la buena noticia es que puedo comprar la medicina en la farmacia. 148 00:07:09,262 --> 00:07:11,723 ¿Alguien quiere intercambiar ojos conmigo? 149 00:07:11,806 --> 00:07:15,185 Espera, ¿irás ahora? Llegaremos tarde a la sinfónica. 150 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Linda, no podemos ir. 151 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 - Mamá, ¿no oíste? Gene tiene lombrices. - ¡En su trasero! 152 00:07:20,231 --> 00:07:23,943 No es seguro que sea eso. Quizá solo necesita limpiarse mejor. 153 00:07:24,027 --> 00:07:26,363 - ¿Mejor o con más pasión? - Ambas. 154 00:07:26,446 --> 00:07:27,822 Aunque si las tuviera, 155 00:07:27,906 --> 00:07:31,368 eso explicaría las lombrices que vi en mi popó el otro día. 156 00:07:31,451 --> 00:07:32,827 - Gene. - ¡Gene! 157 00:07:32,911 --> 00:07:36,081 Creí que era arroz. Pero ahora digo: "¿El arroz se mueve?". 158 00:07:36,831 --> 00:07:41,086 Mamá, olvida la sinfónica y empieza a quemar todo lo que Gene tocó. 159 00:07:41,169 --> 00:07:44,964 Su ropa, sus sábanas, su cuarto. Toda la casa para estar seguros. 160 00:07:45,048 --> 00:07:48,843 ¡No, no esta noche! ¡Saldremos! ¡Iremos a la sinfónica! 161 00:07:50,178 --> 00:07:53,056 Le pondremos guantes y cinta adhesiva a sus manos 162 00:07:53,139 --> 00:07:55,350 para que no se rasque ni las esparza. 163 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Cambia la silueta que buscaba con mi atuendo, pero está bien. 164 00:07:59,354 --> 00:08:04,067 Pero, Linda, hará eso en la sinfónica. 165 00:08:04,150 --> 00:08:07,612 Parecerá que está excitado. Excitado por la música. 166 00:08:07,696 --> 00:08:12,033 Escucha, aún tenemos 20 minutos antes de tener que irnos, ¿no? 167 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Apenas, sí. 168 00:08:13,201 --> 00:08:15,954 Correré a la esquina a comprar la medicina 169 00:08:16,037 --> 00:08:19,541 y regresaré a tiempo para convencerte de no ir. 170 00:08:19,624 --> 00:08:23,003 Ve. Iré por unos guantes. Quizá encuentre unos que digan: 171 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 "No tengo lombrices y mi mamá es genial". 172 00:08:25,213 --> 00:08:27,507 Iré a ducharme unas ocho veces. 173 00:08:27,590 --> 00:08:32,262 Gene, no toques nada y si debes rascarte, hazlo con la ropa. 174 00:08:32,345 --> 00:08:36,349 Sí, papá. Antes de irte, ¿puedes poner unos Legos debajo del tapete? 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,476 No, no sería justo para los Legos. 176 00:08:38,560 --> 00:08:41,771 Y no salgas de este cuarto o de esta área en general. 177 00:08:41,855 --> 00:08:44,232 - Quieto, perrito. - Soy un humano. 178 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 No me dejen sola con él. 179 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Es decir, hola, amigo. 180 00:08:48,361 --> 00:08:49,696 - Tina. - ¿Sí? 181 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 - Hazme un favor. - ¿Qué? 182 00:08:51,448 --> 00:08:54,743 Ve a la cocina y tráeme algo para rascarme el trasero. 183 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 El tapete no es puntiagudo y mis dedos gordos no son satisfactorios. 184 00:08:59,122 --> 00:09:01,249 Y no debo moverme. 185 00:09:02,375 --> 00:09:03,376 Bien. 186 00:09:06,963 --> 00:09:08,298 ¡Lombrices! 187 00:09:08,381 --> 00:09:09,758 No, es espagueti. 188 00:09:10,884 --> 00:09:12,385 - Toma. - Gracias. 189 00:09:17,140 --> 00:09:18,683 Tina, solo dame eso. 190 00:09:18,767 --> 00:09:20,518 Ten. Lo siento. 191 00:09:22,437 --> 00:09:24,356 Creo que ya me acordé cómo pasó. 192 00:09:24,439 --> 00:09:25,565 Sí. ¿Cómo? 193 00:09:25,648 --> 00:09:28,151 Era un día soleado, no hace mucho. 194 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Me lavaba las manos como un buen niño 195 00:09:30,653 --> 00:09:34,115 y una papa frita de la cafetería se cayó de mi bolsillo. 196 00:09:34,199 --> 00:09:37,535 - Debí tener un hoyo en los shorts. - Tengo dudas, pero está bien. 197 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 - Iba a recogerla para comérmela. - Para tirarla. 198 00:09:40,205 --> 00:09:41,206 Bueno. 199 00:09:41,289 --> 00:09:44,876 Y Peter Pescadero salió del baño. 200 00:09:44,959 --> 00:09:49,589 - Se agachó, la recogió y dijo... - "¿Es tu papa, Gene?". 201 00:09:49,673 --> 00:09:53,343 Y de pronto, me la metí a la boca y estaba deliciosa. 202 00:09:53,426 --> 00:09:54,719 Gene, no. 203 00:09:54,803 --> 00:09:58,598 Peter fue lindo, pero recién salía del baño y le puso lombrices a mi papa. 204 00:09:58,682 --> 00:10:02,102 Espera, ¿fue el día que saliste del baño de hombres 205 00:10:02,185 --> 00:10:05,730 y yo del de mujeres y dijimos: "compañeros de baño" y chocamos las manos? 206 00:10:05,814 --> 00:10:08,858 Creo que sí. Fue un gran momento para nosotros. 207 00:10:08,942 --> 00:10:11,194 ¿Te lavaste las manos después de tocar la papa? 208 00:10:11,277 --> 00:10:13,154 ¿Cuándo he hecho eso? 209 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 ¡No! Cielos, creo que las siento. 210 00:10:16,491 --> 00:10:19,202 - ¿Qué? ¿Ya las sientes? - No sé cómo funciona. 211 00:10:19,285 --> 00:10:20,662 Solo dame eso. 212 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Qué agradable. 213 00:10:25,375 --> 00:10:28,420 - ¿Medicina para lombrices y goma? - Sí. 214 00:10:28,503 --> 00:10:31,464 - ¿Para qué es la goma de mascar? - Para masticar. 215 00:10:31,548 --> 00:10:37,053 Mientras no la pegues en el área infectada para atrapar lombrices, está bien. 216 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 ¿Qué? No. Cielos. 217 00:10:39,514 --> 00:10:42,058 Para su información, no sería el primero. 218 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 - Ya me voy. - Está bien. 219 00:10:45,353 --> 00:10:48,898 Tengo la medicina. Esperen. ¿Qué sucede? 220 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Nada bueno, papá. 221 00:10:50,233 --> 00:10:52,652 - Tina tiene lombrices. - ¿En serio? 222 00:10:52,736 --> 00:10:53,862 No lo sabemos. 223 00:10:53,945 --> 00:10:57,907 Quizá es solo su cerebro diciendo eso y siendo "psiquiasomática". 224 00:10:57,991 --> 00:10:59,492 ¿Psicosomática? 225 00:10:59,576 --> 00:11:02,078 - ¿Qué? - Es real. Se divierten allá abajo. 226 00:11:02,162 --> 00:11:06,833 - ¿Qué hace tu pala de espagueti aquí? - No preguntes cosas que no quieres saber. 227 00:11:06,916 --> 00:11:10,754 - Vamos. Me gustaba. La extrañaré. - Ya tiene un mejor propósito. 228 00:11:10,837 --> 00:11:13,548 En fin, hora de ir a la sinfónica. 229 00:11:13,631 --> 00:11:16,551 La medicina se la toman en el auto. ¡Vámonos! 230 00:11:16,634 --> 00:11:19,137 - Linda, no. - Está bien. 231 00:11:20,638 --> 00:11:23,767 Lo positivo es que vi tus zapatos de vestir en el baño. 232 00:11:23,850 --> 00:11:27,604 - ¿En serio? ¿Qué hacían ahí? - Quizá querían hacer popó. 233 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 - ¡No lo sé! - Bien. 234 00:11:30,273 --> 00:11:33,485 - Maldición. - Mamá, ¿puedes pegar la pala a mi guante? 235 00:11:33,568 --> 00:11:35,653 ¿No crees que se verá un poco tonto? 236 00:11:37,405 --> 00:11:39,866 Estaban detrás de la tina. Qué extraño. 237 00:11:39,949 --> 00:11:42,035 ¡Espera! Papá, suelta esos zapatos. 238 00:11:42,118 --> 00:11:44,662 ¿Por qué dices eso? 239 00:11:44,746 --> 00:11:48,792 Jugué al hombre de negocios sin pantalones después de ducharme. 240 00:11:48,875 --> 00:11:51,753 Desnudo, haciendo tratos, fusiones, adquisiciones. 241 00:11:51,836 --> 00:11:54,798 - Ya entendí. - Le llamo "fusionis" y "adquisicinis". 242 00:11:54,881 --> 00:11:56,966 ¿Qué tiene que ver con mis zapatos? 243 00:11:57,050 --> 00:12:01,304 Los uso cuando juego eso. Eso me hace el hombre de negocios. 244 00:12:01,388 --> 00:12:03,264 Y quizá rasqué algunas cosas. 245 00:12:03,348 --> 00:12:06,601 Dios. Toqué mi bigote. Toqué mis zapatos 246 00:12:06,685 --> 00:12:09,312 y luego mi bigote porque creía que había algo, 247 00:12:09,396 --> 00:12:12,774 pues siempre hay algo y creo que toqué mi boca también. 248 00:12:14,067 --> 00:12:17,112 Genial. Ahora todos tienen lombrices. 249 00:12:17,195 --> 00:12:19,781 - Yo no tengo. - ¿En serio? 250 00:12:19,864 --> 00:12:23,618 ¿No hay ninguna posibilidad de que Gene te haya contagiado? 251 00:12:29,040 --> 00:12:31,751 - No, yo te amo más. - No, yo a ti. 252 00:12:31,835 --> 00:12:35,130 - No, yo te amo más. - No, yo a ti. 253 00:12:35,213 --> 00:12:36,923 Bien. Quizá Gene me contagió. 254 00:12:37,007 --> 00:12:40,051 - Louise, ¿adónde vas? - A ningún lado. 255 00:12:40,135 --> 00:12:42,637 Louise, vamos. Debemos irnos. 256 00:12:42,721 --> 00:12:48,184 Yo no. No en un auto atrapada con ustedes y sus lombrices. 257 00:12:48,268 --> 00:12:50,186 Louise, ¡la sinfónica! 258 00:12:55,692 --> 00:13:00,822 - ¡Aléjate de mí, mujer con lombrices! - No te daré lombrices, te daré cultura. 259 00:13:00,905 --> 00:13:02,032 Maldición. 260 00:13:02,115 --> 00:13:05,952 Los expondré a la música clásica así sea lo último que haga 261 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 antes de que las lombrices me coman. 262 00:13:08,079 --> 00:13:12,417 Bob, Tina, Gene, bloqueen las escaleras por si me esquiva y trata de salir. 263 00:13:12,500 --> 00:13:15,170 Cielos, tengo comezón. ¿En verdad las tengo? 264 00:13:15,253 --> 00:13:17,297 Parece que sí. No me gusta esto. 265 00:13:17,380 --> 00:13:19,466 - Madura, papá. - Sí, madura, Bob. 266 00:13:19,549 --> 00:13:21,801 - Y bloquea las escaleras. - Bien. 267 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Aquí está mamá. 268 00:13:26,473 --> 00:13:29,684 ¿Louise? ¿Dónde estás, cariño? 269 00:13:29,768 --> 00:13:33,438 Mi Luisita bonita y pequeñita. ¿Dónde estás, cariño? 270 00:13:34,230 --> 00:13:38,651 Gene, estás castigado. No debería hacerlo por enfermarte, pero quiero hacerlo. 271 00:13:39,152 --> 00:13:43,490 ¿Podrías usar tus lindos dedos y darme una rascada rápida? 272 00:13:43,573 --> 00:13:46,284 - No. - ¡Entonces desátanos, monstruo! 273 00:13:46,368 --> 00:13:48,161 - No lo sé. - Vamos, papá. 274 00:13:48,244 --> 00:13:52,165 - Tenemos derecho a rascarnos como todos. - Pero tu madre me da miedo 275 00:13:52,248 --> 00:13:54,668 y si los desato, no sé qué me hará. 276 00:13:55,460 --> 00:13:56,836 Ojalá te coman tus lombrices. 277 00:13:56,920 --> 00:13:58,713 - Tina. - ¿Me pasé? Lo siento. 278 00:13:58,797 --> 00:14:03,301 ¿Louise? Está bien. No debes tener miedo. 279 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 ¿Estás aquí abajo? ¿Dónde estás? 280 00:14:05,970 --> 00:14:09,307 ¡Mi cara! Maldita manta. ¡Louise! 281 00:14:10,475 --> 00:14:12,936 - ¿Adónde se fue Louise? - No lo sé. 282 00:14:13,019 --> 00:14:15,271 - ¿No la vieron? - Estamos haciendo algo. 283 00:14:15,355 --> 00:14:17,273 - Cálmate, Tina. - Cálmate tú. 284 00:14:17,357 --> 00:14:20,694 Louise siempre dice que quiere ir a Machu Picchu. Revisa ahí. 285 00:14:22,529 --> 00:14:25,031 ¿Dónde estás, Louise? Mamá necesita esto. 286 00:14:25,115 --> 00:14:29,160 Algo que siempre he querido Desde que era pequeña 287 00:14:29,244 --> 00:14:33,373 Era ser la mejor mamá, la mejor de todas 288 00:14:33,456 --> 00:14:35,792 Sería amorosa y amable 289 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 Pero también justa y firme 290 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 Pero han sacado muchos seises En la escuela 291 00:14:40,630 --> 00:14:45,010 Y sus traseros están llenos de lombrices 292 00:14:45,093 --> 00:14:50,140 Soy una mala mamá Y era mi trabajo favorito 293 00:14:50,223 --> 00:14:54,477 Voy a rascarme el trasero ahora 294 00:14:54,561 --> 00:14:58,231 ¿Qué tal si nos rascamos el trasero Entre nosotros? 295 00:14:58,314 --> 00:15:02,569 No, eso es estúpido. Bien, mejor no 296 00:15:02,652 --> 00:15:07,323 Si solo los hubiera llevado a la sinfónica Cuando eran pequeños 297 00:15:07,407 --> 00:15:12,871 Sacarían solo dieces Y su trasero estaría limpio 298 00:15:12,954 --> 00:15:17,709 Fue mi error, soy una mala mamá Y era mi trabajo favorito 299 00:15:17,792 --> 00:15:21,963 Voy a rascarme el trasero ahora 300 00:15:23,965 --> 00:15:25,675 ¿Qué? Cielos. 301 00:15:25,759 --> 00:15:27,677 ¿Louise? ¿Estás afuera? 302 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 ¿Louise? 303 00:15:29,387 --> 00:15:31,264 ¿Qué diablos es esto? 304 00:15:32,098 --> 00:15:35,185 No pude mover la escalera de incendios por mis bracitos, 305 00:15:35,268 --> 00:15:37,187 así que hice una cuerda de papel. 306 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Bien. 307 00:15:38,355 --> 00:15:44,110 Debías pensar que la usé para bajar y entonces enloquecerías, te desmayarías 308 00:15:44,194 --> 00:15:47,197 y yo entraría por la ventana y huiría por la puerta. 309 00:15:47,280 --> 00:15:49,240 Pero es muy corta y es de papel. 310 00:15:49,324 --> 00:15:51,117 - Era un buen plan. - Vamos. 311 00:15:51,201 --> 00:15:54,037 Aún hay tiempo para ver la segunda mitad si nos apuramos. 312 00:15:54,579 --> 00:15:58,208 Bien. Solo dame espacio, mujer lombricienta. 313 00:15:58,291 --> 00:15:59,959 Bien. 314 00:16:00,543 --> 00:16:01,795 Qué buena niña. 315 00:16:01,878 --> 00:16:05,840 Vamos a la sinfónica, la pasamos bien y educamos nuestras mentes. 316 00:16:05,924 --> 00:16:09,344 Sí. Será divertido y quizá las lombrices no sean tan malas. 317 00:16:09,427 --> 00:16:13,181 Quizá les teman más a nuestros traseros que lo que nuestros traseros les temen. 318 00:16:14,015 --> 00:16:17,060 Cielos, ¡mapaches! ¿Tienen un duelo de baile? 319 00:16:17,143 --> 00:16:18,144 ¿Qué? ¿Dónde? 320 00:16:18,853 --> 00:16:20,313 Maldición, Louise. 321 00:16:23,650 --> 00:16:25,652 - ¡Rayos! - Hola. 322 00:16:25,735 --> 00:16:27,862 Estás atrapada. No hay adonde correr. 323 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 - No. - Ríndete, Louise. 324 00:16:31,908 --> 00:16:35,453 No quieres ser la rara de la familia que no tiene lombrices. 325 00:16:35,537 --> 00:16:39,124 Ayuda pensar que son mariposas. No lo sé. Así lo proceso. 326 00:16:39,207 --> 00:16:41,960 - "Mari-popó-sas". - Ni siquiera pensé en eso. 327 00:16:42,043 --> 00:16:45,130 Linda, debo decir que te ves muy atlética. 328 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 Gracias. Me estoy haciendo pipí. Mucho pipí. Cielos. 329 00:16:48,508 --> 00:16:52,220 Creo que todos deberíamos tomar la medicina. 330 00:16:52,303 --> 00:16:53,805 - Ahora no. - Lo siento. 331 00:16:54,681 --> 00:16:55,682 Estoy mareada. 332 00:16:56,391 --> 00:17:00,812 Yo no. Puedo correr en círculos por siempre y no vomitar. 333 00:17:02,355 --> 00:17:03,940 - ¡No! - ¡No! 334 00:17:04,024 --> 00:17:07,944 ¿El hámster está bien? Es verdad, no tenemos un hámster. 335 00:17:10,613 --> 00:17:11,614 ¡La destruiste! 336 00:17:11,698 --> 00:17:14,993 Destruiste la hermosa resbaladilla, lo único que he amado. 337 00:17:15,076 --> 00:17:18,538 Estabas tan celosa que la destruiste. ¿No es verdad, mamá? 338 00:17:18,621 --> 00:17:22,334 Niños, cállense. Linda, ¿estás bien? ¿Linda? ¿Lin? 339 00:17:22,417 --> 00:17:26,838 ¿La resbaladilla murió y mamá también? Y tengo lombrices. ¿Qué diablos? 340 00:17:26,921 --> 00:17:28,923 No estoy muerta. Estoy triste. 341 00:17:29,007 --> 00:17:31,092 Linda, está bien. Solo son... 342 00:17:31,176 --> 00:17:32,177 Lo siento, niños. 343 00:17:32,260 --> 00:17:34,137 ...un montón de rollos de papel. 344 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Papá, ven aquí. 345 00:17:36,890 --> 00:17:38,391 Te pegaré en la pierna. 346 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Sí. 347 00:17:39,559 --> 00:17:42,187 Lin, ¿te levantarás del piso? 348 00:17:42,270 --> 00:17:43,897 - No. - Bueno. 349 00:17:43,980 --> 00:17:46,232 Soy una mala madre, estoy cansada, 350 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 me lastimé el músculo del seno y el trasero me pica. 351 00:17:49,069 --> 00:17:50,570 No eres una mala madre. 352 00:17:50,653 --> 00:17:52,489 - Sí lo soy. - No, no lo eres. 353 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Niños, díganle que es buena madre. 354 00:17:54,741 --> 00:17:58,703 Pídemelo después, cuando mi gran obra no esté destrozada frente a mí. 355 00:17:58,787 --> 00:18:00,830 Te amo, pero levantaré cargos. 356 00:18:00,914 --> 00:18:04,167 Irás a prisión por mucho tiempo. Te extrañaré mucho. 357 00:18:04,250 --> 00:18:07,087 Quizá mamá no lo hizo y las lombrices la controlan. 358 00:18:07,170 --> 00:18:08,922 ¿Qué me harán hacer las mías? 359 00:18:09,005 --> 00:18:10,632 - Quitarte el fleco. - No. 360 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 Nos salimos del tema. 361 00:18:12,425 --> 00:18:16,304 ¿Por qué no tomamos la medicina y vamos a la sinfónica? 362 00:18:16,388 --> 00:18:19,641 Aunque aún creo que es una terrible idea. 363 00:18:19,724 --> 00:18:23,186 No la medicina. Esa la deberíamos tomar ya. 364 00:18:23,269 --> 00:18:26,481 No que seas una mala madre por perseguir a Louise 365 00:18:26,564 --> 00:18:31,027 como loca por toda la casa en vez de tomar la medicina. 366 00:18:31,111 --> 00:18:32,320 No importa. 367 00:18:32,404 --> 00:18:34,698 No llegaremos a la sinfónica. 368 00:18:34,781 --> 00:18:38,076 Les fallé, niños. Si son tontos, será mi culpa. 369 00:18:38,159 --> 00:18:40,537 No es que papá haya aportado mucho. 370 00:18:40,620 --> 00:18:43,623 - ¿Un olor característico? - Gracias. 371 00:18:43,707 --> 00:18:48,545 Lin, nuestros hijos son crueles conmigo ahora, pero son buenos chicos. 372 00:18:48,628 --> 00:18:50,630 No estamos diciendo lo contrario, ¿cierto? 373 00:18:50,714 --> 00:18:52,882 Aún son jóvenes. Podría pasar cualquier cosa. 374 00:18:52,966 --> 00:18:55,260 Creo que no deberías sentirte tan mal. 375 00:18:55,343 --> 00:18:59,055 Mira esta cosa rara y elaborada que hicieron con rollos de papel. 376 00:18:59,139 --> 00:19:01,725 - Es una resbaladilla. Ya se los dijimos. - Cállate. 377 00:19:01,808 --> 00:19:06,354 Los niños normales, tontos y sin estimulación no harían algo así. 378 00:19:06,438 --> 00:19:09,524 - Somos listos, bellos y con buen cuerpo. - Y con lombrices. 379 00:19:09,607 --> 00:19:12,527 Sin mencionar que somos maravillosos en general. 380 00:19:12,610 --> 00:19:15,530 Son maravillosos. Los mejores tres niños. 381 00:19:15,613 --> 00:19:19,242 - ¿Mejor que los Hanson? Vaya. - Sí, y los hicimos así. 382 00:19:19,325 --> 00:19:22,579 Los educamos muy bien. 383 00:19:22,662 --> 00:19:27,125 Y sí, dos de cada tres de ellos tienen lombrices, pero nosotros también. 384 00:19:27,208 --> 00:19:31,504 Quizá. Es decir, sé que yo sí. Porque ve cómo aprieto el trasero. 385 00:19:31,588 --> 00:19:34,591 Sí. La cosa de papel estaba genial. 386 00:19:34,674 --> 00:19:36,051 - La resbaladilla. - Que rompiste. 387 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Lo siento. 388 00:19:37,218 --> 00:19:40,138 Quizá algo de lo que hacemos funciona. 389 00:19:40,221 --> 00:19:44,267 Las boletas de calificaciones son las idiotas. 390 00:19:44,351 --> 00:19:45,560 ¿Sí? 391 00:19:45,643 --> 00:19:47,187 Sí, tienes razón. 392 00:19:47,270 --> 00:19:51,191 No es nuestra culpa que no hagamos tareas ni estudiemos ni pongamos atención. 393 00:19:51,274 --> 00:19:53,777 Es justo lo que solía decir de mí. 394 00:19:53,860 --> 00:19:56,821 Ya me estoy preocupando de que seamos malos padres. 395 00:19:57,322 --> 00:19:58,406 Ayudamos a mamá. 396 00:19:58,490 --> 00:20:01,201 Vamos, chicos. Un abrazo familiar. 397 00:20:01,284 --> 00:20:04,704 - No, tienen lombrices. No me toquen. - Sí. Está bien. 398 00:20:04,788 --> 00:20:06,289 Belcher lombricientos, vengan. 399 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 - Los amo, chicos. - Qué asco. 400 00:20:13,588 --> 00:20:15,965 Bien, hasta el fondo. 401 00:20:16,675 --> 00:20:20,804 Si me contagiaron, a esas lombrices no les gustará esto. 402 00:20:20,887 --> 00:20:22,722 Esperen, esto no las mata, ¿verdad? 403 00:20:22,806 --> 00:20:25,600 Es solo una advertencia por su mal comportamiento. 404 00:20:25,684 --> 00:20:26,685 Claro. 405 00:20:26,768 --> 00:20:29,729 Chicos, ¿adivinen qué tenemos en el sótano? 406 00:20:29,813 --> 00:20:32,273 - Un secreto oscuro. - No, mejor aún. 407 00:20:32,357 --> 00:20:33,692 Mucho cartón. 408 00:20:33,775 --> 00:20:37,987 Podríamos subirlo para rehacer la resbaladilla aún más grande. 409 00:20:38,071 --> 00:20:41,032 Y podemos hacer unas oficinas a un lado 410 00:20:41,116 --> 00:20:43,993 y quizá el jefe sea un lindo hombre de negocios sin pantalones 411 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 que trabaja mucho y juega más. 412 00:20:45,662 --> 00:20:48,581 - Necesitamos más hámsteres. - No compraremos hámsteres. 413 00:20:48,665 --> 00:20:53,003 Compraré una canica y se sorprenderán de lo divertido que es. 414 00:20:53,545 --> 00:20:55,630 Canica sería un nombre genial para el hámster. 415 00:20:55,714 --> 00:20:58,675 - O Tiffany. - Iré a la sinfónica. Adiós. 416 00:20:58,758 --> 00:20:59,759 - Adiós. - Adiós. 417 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Trae un hámster. 418 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Lombrices 419 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Lombrices 420 00:21:08,768 --> 00:21:10,020 Me da comezón. 421 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Lombrices 422 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Lombrices 423 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 Ráscate y tu trasero se moverá Un trasero y comezón 424 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 Una lombriz en tu trasero Hace que te dé comezón 425 00:21:24,284 --> 00:21:26,578 Ráscate, ráscate. Comezón, comezón 426 00:21:26,661 --> 00:21:29,039 ¿Quién las invitó a mi trasero, lombrices? 427 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 Lombrices 428 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Lombrices 429 00:21:35,962 --> 00:21:36,963 Subtítulos: Laura Abreu 35131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.