Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
¿Alguien puede atender?
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
Gene, ¿por qué no atiendes?
Lo haces muy bien.
3
00:00:06,923 --> 00:00:11,136
Podría ser alguien que ofrece
pollo satay gratis.
4
00:00:11,219 --> 00:00:14,639
Atiendo, atiendo. Hambur...
¡Lo tengo en la oreja!
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,641
Te pegotearon.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,728
-Jalea.
-Es la mejor guerra de bromas...
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,979
...que hicimos.
8
00:00:21,062 --> 00:00:21,938
Pegote, ahí está.
9
00:00:22,814 --> 00:00:23,898
¿Me perdí un pegote?
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
-¿No pegotearon lo suficiente?
-¡Nunca!
11
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
¡Guacamole!
12
00:00:30,113 --> 00:00:31,781
¡No! Crema para afeitar.
13
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
Hummus.
14
00:00:34,451 --> 00:00:35,910
Dentífrico. Doble pegote.
15
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
¡Doble pegote!
16
00:00:37,120 --> 00:00:40,373
Es un desperdicio de comida.
Y de artículos de tocador.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
No habrán pegoteado
el teléfono de la cocina.
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
No hay manera de saberlo.
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
Está limpio. Tan limpio como siempre.
20
00:00:47,213 --> 00:00:48,131
Hamburguesas de Bob.
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
Hola, Bob.
22
00:00:49,466 --> 00:00:50,842
Habla Skip Marooch.
23
00:00:50,925 --> 00:00:51,885
¡El chef famoso!
24
00:00:51,968 --> 00:00:52,844
Skip Marooch.
25
00:00:52,927 --> 00:00:54,846
Hola, apenas te oigo.
26
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
Estoy en un helicóptero.
27
00:00:56,389 --> 00:00:58,975
Busco especias exóticas
para mi nuevo libro.
28
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
¿Es una buena forma de hacerlo?
29
00:01:01,144 --> 00:01:02,937
Las especias son muy pequeñas.
30
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
Sabes lo mucho que me gusta
tu comida, ¿no?
31
00:01:05,607 --> 00:01:06,649
Sí. Gracias.
32
00:01:06,733 --> 00:01:10,362
Acabo de hablar con un periodista
de la revista Posavasos.
33
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Harán un artículo
sobre restaurantes desconocidos.
34
00:01:12,989 --> 00:01:14,949
Algo así como "joyas desconocidas".
35
00:01:15,033 --> 00:01:18,286
Les dije que deberían ir
a tu restaurante.
36
00:01:18,370 --> 00:01:19,704
Qué bueno.
37
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
Pero no somos desconocidos, Skip.
38
00:01:21,873 --> 00:01:23,958
Siento que somos no tan conocidos.
39
00:01:24,042 --> 00:01:25,251
No, lo sé.
40
00:01:25,335 --> 00:01:28,338
Pero este es el asunto, tienen que ir hoy.
41
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
¿Puedes a las tres?
42
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
-Sí.
-Genial.
43
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
Esto te pondrá en el radar.
44
00:01:33,009 --> 00:01:34,094
Vaya, gracias.
45
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
¿Te dije que estoy en un helicóptero?
46
00:01:36,221 --> 00:01:37,639
Sí, sí, es genial.
47
00:01:38,223 --> 00:01:39,974
Esto es emocionante. Adivinen quién era.
48
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
¿Vivo o muerto?
49
00:01:41,643 --> 00:01:43,853
No. Linda. Era Skip Marooch.
50
00:01:43,937 --> 00:01:47,065
Por eso dijiste Skip Marooch
cuando atendiste.
51
00:01:47,148 --> 00:01:48,733
Le contó a un periodista sobre mí...
52
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
...y vendrá hoy a las tres...
53
00:01:50,860 --> 00:01:52,195
...a hacer una reseña.
54
00:01:52,278 --> 00:01:55,156
-Y traerá a un fotógrafo.
-Ojalá sea Annie Leibovitz.
55
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
Quiero estar embarazado
y retratado como Demi Moore.
56
00:01:57,701 --> 00:01:58,827
¿Qué revista es?
57
00:01:58,910 --> 00:01:59,744
Posavasos.
58
00:02:00,286 --> 00:02:01,162
¿Posavasos?
59
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
Posavasos.
60
00:02:02,205 --> 00:02:04,040
¡Vaya! ¿Lees Posavasos?
61
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
Todos leen Posavasos.
62
00:02:05,667 --> 00:02:06,710
Es una revista gratis.
63
00:02:06,793 --> 00:02:08,003
No puedes no leerla.
64
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
La tía Gayle me compró una suscripción.
65
00:02:09,838 --> 00:02:11,506
Pero ahora sé que es gratis.
66
00:02:11,589 --> 00:02:12,716
Una reseña.
67
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
Es prácticamente la portada.
68
00:02:14,676 --> 00:02:15,719
¿Qué me pongo?
69
00:02:15,802 --> 00:02:17,846
¿Qué te pondrás? ¿Estás listo?
70
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Sí, por supuesto.
71
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
Ya he hecho entrevistas.
72
00:02:20,890 --> 00:02:22,183
-¿Cuándo?
-En la tina.
73
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
Hago las dos partes.
74
00:02:23,226 --> 00:02:26,187
-¿Cómo salen?
-Algunas bien. Me fui de una.
75
00:02:26,271 --> 00:02:27,397
¿Qué te preguntaron?
76
00:02:27,480 --> 00:02:29,566
¿Eran preguntas comprometedoras?
77
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
Tal vez hoy, si pudieran actuar...
78
00:02:31,735 --> 00:02:35,196
...como la gente normal,
gente totalmente distinta...
79
00:02:35,280 --> 00:02:36,573
...a la gente que son.
80
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Seré Tina.
81
00:02:37,866 --> 00:02:38,700
Tina, tú serás yo.
82
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
Bien, yo seré Gene. Esto me gusta.
83
00:02:41,036 --> 00:02:42,162
Y no más pegotes.
84
00:02:42,245 --> 00:02:44,789
No más futuros pegotes.
Entendido, amigo.
85
00:02:44,873 --> 00:02:46,041
Louise, en serio.
86
00:02:46,124 --> 00:02:48,126
Sí, no haremos pegotes...
87
00:02:48,209 --> 00:02:49,502
...excluyendo los actuales...
88
00:02:49,586 --> 00:02:51,880
...o existentes que ya se hicieron.
89
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
¡Dios mío!
90
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
Podría ser importante.
91
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
Lo sé, es Posavasos, Bob.
92
00:02:56,718 --> 00:02:59,346
Tal vez deberías practicar unas preguntas.
93
00:02:59,888 --> 00:03:00,805
Sí, seguro.
94
00:03:00,889 --> 00:03:02,057
Bien, aquí vamos.
95
00:03:02,140 --> 00:03:04,476
¿Quién es Bob Belcher?
96
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
¿Qué es Bob Belcher?
97
00:03:06,936 --> 00:03:09,189
¿Dónde está Bob Belcher?
98
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
-Bien, Lin...
-¿Por qué es Bob Belcher?
99
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
No harán ese tipo de preguntas.
100
00:03:13,526 --> 00:03:14,569
-Nunca.
-¿Por qué?
101
00:03:14,652 --> 00:03:17,906
Y pones un cuchillo en mi cara,
me pones nervioso.
102
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Estás agitado. Bien.
103
00:03:19,074 --> 00:03:21,201
Es la primera cosa honesta
que dijiste hoy.
104
00:03:21,993 --> 00:03:24,537
-Creo que tengo diarrea.
-Demasiado honesto.
105
00:03:24,621 --> 00:03:25,830
Caca de pánico.
106
00:03:25,914 --> 00:03:26,790
¡Dios mío!
107
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
Olvido que Gene atascó
el inodoro de empleados.
108
00:03:29,250 --> 00:03:31,461
Arrojó todos sus peluches al inodoro.
109
00:03:31,544 --> 00:03:32,629
Ya es un chico grande.
110
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Sí. Lo sé.
Deberíamos solucionarlo.
111
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
No. No está listo. Los visita ahí.
112
00:03:37,676 --> 00:03:39,678
Usaré el baño del restaurante.
113
00:03:46,184 --> 00:03:48,687
-¿Hay algo en el asiento?
-Papá.
114
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
Te pegoteaste.
115
00:03:50,438 --> 00:03:51,940
Era para Gene...
116
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
...pero no fue al baño a media mañana.
117
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
Estoy haciendo una limpieza.
118
00:03:56,569 --> 00:03:58,697
Física y espiritual.
119
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
Louis, ¿qué es exactamente?
120
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
Es grasa o algo así.
121
00:04:02,283 --> 00:04:04,369
Estaba en un frasco que dejó Teddy.
122
00:04:05,704 --> 00:04:06,996
¿Podría ser pegamento?
123
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
No lo sé. ¿Por qué?
124
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
¡Porque estoy pegado!
125
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
HAMBURGUESAS DE BOB
126
00:04:16,131 --> 00:04:17,340
No puedo levantarme.
127
00:04:17,424 --> 00:04:19,175
Louise, me pegaste al inodoro.
128
00:04:19,259 --> 00:04:22,137
Tenía que ser un pegote que no pegara...
129
00:04:22,220 --> 00:04:23,638
...y era para Gene.
130
00:04:23,722 --> 00:04:24,681
Trabaste la puerta.
131
00:04:24,764 --> 00:04:25,640
¡Ya sé!
132
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
No llego.
133
00:04:27,559 --> 00:04:29,769
Tenemos que entrar. ¡Dios, Bob!
134
00:04:29,853 --> 00:04:31,312
Vendrán los tipos de Posavasos.
135
00:04:31,396 --> 00:04:33,023
Sí, Linda, lo recuerdo.
136
00:04:33,106 --> 00:04:35,859
Odio este inodoro estúpido
que Felix puso aquí.
137
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
-No tiene asiento.
-Es suizo.
138
00:04:38,028 --> 00:04:39,654
Es como un inodoro de prisión lindo.
139
00:04:39,738 --> 00:04:41,906
Louise, ¿y si entraba un cliente?
140
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
Nos hubieran demandado.
141
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
Soy tu papá y quiero demandarte.
142
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
¿Y Teddy? Demándalo a él.
143
00:04:47,037 --> 00:04:49,456
Deja su pegote en cualquier lado
y se burla de mí.
144
00:04:49,539 --> 00:04:51,124
Demanda típica por pegote.
145
00:04:51,207 --> 00:04:52,125
Llamen a Teddy.
146
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
Sí, demándalo.
147
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
No, no vamos a...
148
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
Sabrá solucionar esto.
149
00:04:56,212 --> 00:04:58,089
Sí, pídele que lo solucione.
150
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
¿Hola?
151
00:05:00,592 --> 00:05:03,094
Teddy, Bob hizo caca de pánico
porque lo entrevistarán...
152
00:05:03,178 --> 00:05:06,097
...y Louise puso en el inodoro
algo que dejaste en el sótano.
153
00:05:06,181 --> 00:05:07,557
Algo en un frasco.
154
00:05:07,640 --> 00:05:09,684
Y Bob se sentó y quedó pegado.
155
00:05:09,768 --> 00:05:11,102
Dios mío.
156
00:05:11,186 --> 00:05:12,520
La Masilla Pegajosa de Teddy.
157
00:05:12,604 --> 00:05:14,230
-¿Qué?
-Masilla Pegajosa.
158
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
La inventé.
Es más fuerte que el pegamento.
159
00:05:16,232 --> 00:05:18,943
-¿Cómo se quita?
-Hay que usar acetona.
160
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
Buscaré la acetona...
161
00:05:20,779 --> 00:05:23,573
...tú ven ya mismo y abre esta puerta.
162
00:05:23,656 --> 00:05:26,368
Iría, pero acabo de entrar a terapia.
163
00:05:26,451 --> 00:05:29,746
La doctora dice que paso todo
mi tiempo arreglando cosas para otros.
164
00:05:29,829 --> 00:05:30,914
¿Y quién me arregla a mí?
165
00:05:31,623 --> 00:05:33,124
Al diablo, Bob me necesita.
166
00:05:33,208 --> 00:05:34,834
Iré lo más rápido posible.
167
00:05:36,252 --> 00:05:37,087
Hay clientes.
168
00:05:37,170 --> 00:05:38,963
Gene, pon un cartel de fuera de servicio.
169
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
-Ya.
-Bien.
170
00:05:39,964 --> 00:05:41,174
¿Qué decimos?
171
00:05:41,257 --> 00:05:43,510
-"Fuera de servicio, papá atorado".
-No.
172
00:05:43,593 --> 00:05:46,805
¿Qué tal "Fuera de servicio,
baño endemoniado"?
173
00:05:46,888 --> 00:05:49,391
Solo... Dejen de llamar la atención.
174
00:05:49,474 --> 00:05:50,558
Ayuden a su madre.
175
00:05:51,226 --> 00:05:52,227
Hola, Linda.
176
00:05:52,310 --> 00:05:54,104
Estoy lista para embellecer a Bob.
177
00:05:54,187 --> 00:05:56,231
Traje mis tijeras y mis pinzas.
178
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
Hola, Gretchen.
179
00:05:58,066 --> 00:05:58,983
Llegó Gretchen.
180
00:05:59,067 --> 00:06:02,112
Te preparará para las cámaras.
Niños, atiendan a los clientes.
181
00:06:02,195 --> 00:06:03,822
Todo estará bien.
182
00:06:05,281 --> 00:06:07,325
Todo estará bien.
183
00:06:07,826 --> 00:06:10,745
Pasan cosas malas en el baño
184
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Me alegra que pasen en soledad
185
00:06:15,417 --> 00:06:18,253
No puedo dejar que me vean
Con los pantalones bajos
186
00:06:19,170 --> 00:06:22,590
La revista Posavasos
Será mi gran oportunidad
187
00:06:22,674 --> 00:06:26,011
Pero saldré en seguida
188
00:06:26,761 --> 00:06:28,430
Daré entrevistas
189
00:06:28,513 --> 00:06:30,432
Y me sentiré bien
190
00:06:30,515 --> 00:06:33,852
Hoy será un gran día
191
00:06:33,935 --> 00:06:35,687
Estaré en la revista Posavasos
192
00:06:35,770 --> 00:06:38,064
Y deslumbraré a todos
193
00:06:38,148 --> 00:06:41,067
Dejémoslo en claro
194
00:06:41,151 --> 00:06:43,737
No hice nada malo
195
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
No tengo la culpa
196
00:06:45,739 --> 00:06:48,658
Solo quiero decir
197
00:06:48,742 --> 00:06:51,327
Que si Gene hubiera hecho caca
Como siempre
198
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
Esto no hubiera pasado
199
00:06:53,329 --> 00:06:56,750
Pero saldrá enseguida
200
00:06:56,833 --> 00:06:58,668
Nadie me culpará
201
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
Estaré bien
202
00:07:00,962 --> 00:07:04,049
Hoy será un gran día
203
00:07:04,758 --> 00:07:06,509
Si Teddy desatora a mi papá
204
00:07:06,593 --> 00:07:08,386
Encontraré otra manera
205
00:07:08,470 --> 00:07:09,846
¿Dónde está Bob?
206
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Quiero decirle que lo huelo
desde enfrente.
207
00:07:12,599 --> 00:07:13,933
Sí, ¿dónde está Bob?
208
00:07:14,017 --> 00:07:15,810
Tengo que peinarlo para la entrevista.
209
00:07:15,894 --> 00:07:17,437
¿Qué entrevista?
210
00:07:17,520 --> 00:07:19,356
Para una revista.
211
00:07:19,439 --> 00:07:22,567
¿Escriben un artículo sobre tipos
con bigotes que quieres golpear?
212
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
¡Bum!
213
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
-Ahora digo "bum". ¿Te gusta?
-Está bien.
214
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
-Pasan cosas malas en el baño.
-Dejémoslo en claro
215
00:07:29,741 --> 00:07:31,868
-No hice nada malo
-Me alegra
216
00:07:31,951 --> 00:07:34,079
-Que pasen en soledad
-No es mi culpa
217
00:07:34,162 --> 00:07:37,248
-Quiero decir
-No puedo dejar que me vean así
218
00:07:37,332 --> 00:07:39,918
-Que si Gene hubiera hecho caca
-La revista Posavasos
219
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
-Esto no hubiera pasado
-Será mi oportunidad
220
00:07:41,920 --> 00:07:45,006
-Pero saldrá enseguida
-Porque saldré enseguida
221
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
-Daré entrevistas
-Nadie me culpará
222
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
-Y me sentiré bien
-Estaré bien
223
00:07:49,427 --> 00:07:52,555
-Hoy será un gran día
-Hoy será un gran día
224
00:07:52,639 --> 00:07:55,183
-Estaré en la revista Posavasos
-Si Teddy puede desatorarlo
225
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
-Y deslumbraré a todos
-Encontraré otra manera
226
00:08:01,856 --> 00:08:03,733
¿Respira? Vine corriendo.
227
00:08:03,817 --> 00:08:05,193
¿Qué le pasa a Bob?
228
00:08:05,276 --> 00:08:08,363
No, hay un problema con las tuberías.
229
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Teddy tiene que arreglarlo.
¿Y tus herramientas?
230
00:08:10,824 --> 00:08:13,827
-No hay tiempo para eso.
-Teddy, ¿qué haces?
231
00:08:13,910 --> 00:08:15,870
No te preocupes.
Fue solo el calentamiento.
232
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
Me quitaré la camisa.
233
00:08:17,789 --> 00:08:19,040
Ahora es de verdad.
234
00:08:19,124 --> 00:08:20,083
Allí voy.
235
00:08:20,166 --> 00:08:21,543
-Yo puedo.
-Teddy, no.
236
00:08:24,129 --> 00:08:25,505
-Diablos.
-¿Qué...?
237
00:08:26,047 --> 00:08:27,382
Hola a todos.
238
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Hola, Marshmallow.
239
00:08:29,009 --> 00:08:29,843
Hola, amor.
240
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Bob está haciendo caca
frente a sus clientes.
241
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
No, Jimmy. No está haciendo caca.
242
00:08:35,140 --> 00:08:36,725
Está pegado al inodoro.
243
00:08:36,808 --> 00:08:39,644
¿Está pegado al inodoro?
244
00:08:39,728 --> 00:08:41,980
¡La gente lo tiene que ver!
245
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
Jimmy, ¿a dónde vas?
246
00:08:43,857 --> 00:08:45,775
¡Oigan todos!
247
00:08:45,859 --> 00:08:47,986
Bob Belcher está pegado al inodoro.
248
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Sí, sí. Ustedes, vengan.
249
00:08:50,447 --> 00:08:51,364
¿Linda?
250
00:08:51,448 --> 00:08:52,449
¿Bob?
251
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
Mátame.
252
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
Vengan todos.
253
00:08:58,038 --> 00:09:00,457
Vengan a ver al hombre triste
pegado al inodoro.
254
00:09:01,499 --> 00:09:02,834
Es graciosísimo.
255
00:09:05,503 --> 00:09:08,381
Gene, gracias por decirles a todos.
256
00:09:08,465 --> 00:09:10,008
Solo le dije a Jimmy Pesto.
257
00:09:10,091 --> 00:09:11,593
Él les dijo a todos.
258
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Lo subí a las redes sociales,
pero esa gente es genial.
259
00:09:14,304 --> 00:09:15,263
No chismorrearán.
260
00:09:15,347 --> 00:09:18,058
Teddy, dime que puedes sacarme de aquí.
261
00:09:18,141 --> 00:09:19,100
Sí, puedo.
262
00:09:19,184 --> 00:09:22,812
Tengo que aplicarle acetona
varias veces a tus piernas.
263
00:09:22,896 --> 00:09:25,857
Y a la parte baja del trasero,
y en unas horas estarás libre.
264
00:09:25,940 --> 00:09:26,900
¿Unas horas?
265
00:09:26,983 --> 00:09:28,276
¿Es lo mejor que puedes hacer?
266
00:09:28,360 --> 00:09:31,196
Los tipos de Posavasos llegarán antes.
267
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Hay que apurarse.
268
00:09:32,197 --> 00:09:35,700
Bob, es lo más tonto que te ha pasado.
Tira la cadena.
269
00:09:36,868 --> 00:09:39,496
Lin, por favor, cierra el restaurante.
270
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
Tal vez esto sea bueno.
Cuando lleguen los de Posavasos.
271
00:09:42,791 --> 00:09:44,709
Solo verán un restaurante lleno.
272
00:09:44,793 --> 00:09:46,836
"¿Hay mucha gente esperando?
273
00:09:46,920 --> 00:09:49,089
¿Qué esperan?
Debe ser Hamburguesas de Bob".
274
00:09:49,172 --> 00:09:50,757
¿Hay gente en la calle?
275
00:09:50,840 --> 00:09:53,635
No, poca. Mucha.
Un camión del noticiero.
276
00:09:53,718 --> 00:09:55,679
-¿Qué?
-Pero te sacaremos del inodoro...
277
00:09:55,762 --> 00:09:57,305
...y te prepararemos, ¿no?
278
00:09:57,389 --> 00:10:00,475
-Me estoy apurando.
-Gretchen te puede peinar.
279
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
-No.
-Yo voy a subir.
280
00:10:02,102 --> 00:10:04,270
Y elegiré una camisa linda que muestre...
281
00:10:04,354 --> 00:10:06,481
-Que tienes camisas.
-No tengo.
282
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
Vigilen la cortina.
283
00:10:07,816 --> 00:10:09,943
-Seguro, mamá.
-Nadie pasará.
284
00:10:10,026 --> 00:10:11,903
Bien. Gretchen, pasa, vamos.
285
00:10:11,986 --> 00:10:13,113
Excepto Gretchen.
286
00:10:13,196 --> 00:10:14,698
Hola, Bob. Te ves bien.
287
00:10:14,781 --> 00:10:15,657
¡Dios mío!
288
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
Por favor,
como si nunca hubiera hecho esto.
289
00:10:19,077 --> 00:10:20,787
Estamos frente a Hamburguesas de Bob...
290
00:10:20,870 --> 00:10:24,165
...donde un cocinero local
tuvo que clausurar el baño.
291
00:10:24,249 --> 00:10:26,292
Quedó pegado al inodoro.
292
00:10:26,376 --> 00:10:28,461
Estoy con otro gastronómico local.
293
00:10:28,545 --> 00:10:29,921
¿Qué opinas?
294
00:10:30,005 --> 00:10:31,798
Es el mejor día de mi vida.
295
00:10:31,881 --> 00:10:33,258
Odio a Bob.
296
00:10:33,341 --> 00:10:35,218
Debería haber empezado así.
¿Estamos en vivo?
297
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
Vengan a Jimmy Pesto's. Enfrente.
Es delicioso.
298
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Me pasó lo mismo.
299
00:10:39,431 --> 00:10:40,849
Estuve ahí tres semanas.
300
00:10:40,932 --> 00:10:42,100
No pedí ayuda.
301
00:10:42,183 --> 00:10:43,518
Tengo respeto por mí misma.
302
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Bebí agua del inodoro para sobrevivir.
303
00:10:45,687 --> 00:10:47,147
Tiras la cadena, bebes.
304
00:10:47,230 --> 00:10:48,189
Se puede hacer.
305
00:10:48,273 --> 00:10:52,193
Estamos todos pegados a un inodoro
llamado Tierra.
306
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
No miren, mirones.
307
00:10:54,237 --> 00:10:55,363
No hay nada para ver.
308
00:10:55,447 --> 00:10:57,157
Atrás, mirones.
309
00:10:57,240 --> 00:10:58,366
Perímetro de un metro.
310
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Hola, niños Belcher.
311
00:11:00,076 --> 00:11:02,162
Tengo que entrar con Charac...
312
00:11:02,245 --> 00:11:04,664
...para que retrate a su padre.
313
00:11:04,748 --> 00:11:06,833
Haremos un dineral con esa foto.
314
00:11:06,916 --> 00:11:09,169
Sí. Adelante. Suena genial.
315
00:11:09,252 --> 00:11:11,338
¡No! Atrás, grandulón.
316
00:11:12,255 --> 00:11:14,716
Les aseguro que será de buen gusto.
317
00:11:14,799 --> 00:11:16,968
¿No? Oigo que no.
318
00:11:17,677 --> 00:11:20,055
Vamos a alejarnos y tener una charla.
319
00:11:20,138 --> 00:11:20,972
Ya vuelvo.
320
00:11:21,848 --> 00:11:24,601
Nos quedamos sin tiempo.
Los de la revista llegarán pronto.
321
00:11:25,101 --> 00:11:26,895
No te preocupes, ¿sí?
322
00:11:26,978 --> 00:11:28,897
Yo lo arreglo. Haré una llamada.
323
00:11:28,980 --> 00:11:30,940
No porque sea mi culpa. No lo es.
324
00:11:31,024 --> 00:11:33,443
¿A quién llamarás? ¿Al CaCa?
Así llamo al papa.
325
00:11:33,526 --> 00:11:36,363
Azul, amarillo. Azul, amarillo.
No lo sé.
326
00:11:36,446 --> 00:11:39,115
Lin, elige una.
Estás así hace 45 minutos.
327
00:11:39,199 --> 00:11:41,368
Me distraes. Tengo que volver a empezar.
328
00:11:41,451 --> 00:11:42,994
Azul, amarillo.
329
00:11:43,078 --> 00:11:44,954
La amarilla combina con el inodoro.
330
00:11:45,038 --> 00:11:47,540
No estaré en el inodoro, ¿no, Teddy?
331
00:11:47,624 --> 00:11:49,417
-¿Cómo vamos?
-Vamos bien.
332
00:11:49,501 --> 00:11:51,419
Vamos muy bien. No vamos bien.
333
00:11:51,503 --> 00:11:52,712
Teddy, te escucho.
334
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
No, está prendido el secador.
335
00:11:54,756 --> 00:11:56,758
Esto es un desastre. No funciona.
336
00:11:56,841 --> 00:11:58,760
Está apagado. Escucho...
337
00:11:58,843 --> 00:12:01,096
No te escucho por el secador.
338
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Está apagado.
339
00:12:02,097 --> 00:12:03,598
¡Apaga el secador!
340
00:12:03,682 --> 00:12:06,101
Me deben estar afectando los vapores.
341
00:12:06,184 --> 00:12:07,519
¿Te sientes extraño?
342
00:12:07,602 --> 00:12:10,355
¿Qué está "pachando"?
Llegó el Dr. Yap.
343
00:12:10,438 --> 00:12:12,232
¿Yap? ¿Qué hace aquí?
344
00:12:12,315 --> 00:12:13,983
Lo llamé. Él arregla todo.
345
00:12:14,067 --> 00:12:17,404
-Te sacará de ahí.
-Veamos qué está pasando.
346
00:12:17,904 --> 00:12:20,365
¿Por qué lo llamaste? Es dentista.
347
00:12:20,448 --> 00:12:23,284
Es un tipo de doctor,
es lo que necesitas.
348
00:12:23,368 --> 00:12:26,246
-Un doctor es un tipo de dentista.
-Eso no es cierto.
349
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
Dentista viene de al dente...
350
00:12:28,623 --> 00:12:29,833
...que significa abolladura.
351
00:12:29,916 --> 00:12:32,293
Bob, trabajo con adhesivos y solventes.
352
00:12:32,377 --> 00:12:34,462
Soy el tipo que necesitas.
353
00:12:34,546 --> 00:12:36,715
Hay un solvente muy especial...
354
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
...que descompondrá el pegamento
rápido y sin dolor.
355
00:12:40,093 --> 00:12:41,177
¿En serio? Genial.
356
00:12:41,261 --> 00:12:42,095
Un problema.
357
00:12:42,178 --> 00:12:44,055
No tengo ahora...
358
00:12:44,139 --> 00:12:46,891
...pero podría conseguir
las certificaciones necesarias...
359
00:12:46,975 --> 00:12:50,020
...enviar una orden y que me lo envíen
en tres meses.
360
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
¿Quieres que lo haga?
361
00:12:51,646 --> 00:12:52,856
Soy escribano.
362
00:12:52,939 --> 00:12:53,940
¿Ese es tu plan?
363
00:12:54,024 --> 00:12:55,859
Me jugué por ti, dentista.
364
00:12:56,860 --> 00:12:58,194
Estamos muertos.
365
00:12:58,278 --> 00:12:59,738
Hay otra opción.
366
00:12:59,821 --> 00:13:01,656
Ahí está. Ese es mi chico.
367
00:13:01,740 --> 00:13:02,866
-¿Qué?
-¿Qué tienes?
368
00:13:02,949 --> 00:13:05,910
En el mundo dental,
atas un hilo alrededor de un diente...
369
00:13:05,994 --> 00:13:07,871
-...y tiras de él.
-Dios mío.
370
00:13:07,954 --> 00:13:10,206
-Escúchalo.
-Tú eres el diente...
371
00:13:10,290 --> 00:13:14,336
...te dormimos el trasero con novocaína
y te arrancamos del inodoro.
372
00:13:14,419 --> 00:13:16,546
Y se terminó.
373
00:13:16,629 --> 00:13:19,049
-Perfecto.
-Sonaba así que atendí.
374
00:13:19,132 --> 00:13:19,966
Es para Bob.
375
00:13:20,050 --> 00:13:21,468
Seguro sea de Hollywood.
376
00:13:21,551 --> 00:13:23,803
Diles que quiero que me interprete
Bette Midler.
377
00:13:23,887 --> 00:13:26,056
Ella me tiene que interpretar.
378
00:13:26,139 --> 00:13:27,307
-¿Hola?
-Bob.
379
00:13:27,390 --> 00:13:30,435
Soy Skip Marooch.
Estoy en un todoterreno.
380
00:13:30,518 --> 00:13:33,438
Puedo ir por cualquier terreno.
381
00:13:33,521 --> 00:13:34,606
Qué bueno.
382
00:13:34,689 --> 00:13:37,567
-¿Conoces a los tipos de Posavasos?
-¿Sí?
383
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Creí que enviarían a Brian...
384
00:13:40,320 --> 00:13:43,573
...el tipo agradable de Joyas Escondidas.
Hubiera sido genial...
385
00:13:43,656 --> 00:13:46,785
...pero enviarán a Newton Fremont.
386
00:13:46,868 --> 00:13:48,536
-Bien.
-Y...
387
00:13:48,620 --> 00:13:50,288
Digamos que es más rudo.
388
00:13:50,372 --> 00:13:53,583
Si no le caes bien,
no saldrás en la revista.
389
00:13:53,667 --> 00:13:55,669
Pero estarás bien, todo bien.
390
00:13:55,752 --> 00:14:00,340
¿Podríamos reprogramar al tipo bueno
para otro día?
391
00:14:00,423 --> 00:14:04,010
Me vendría bien,
porque tuve un día atareado.
392
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
No, Bob, están en camino.
393
00:14:05,804 --> 00:14:08,682
Ese era el asunto. Tienen que ir hoy.
394
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
No quiero asustarte.
395
00:14:10,517 --> 00:14:13,269
Estarás genial con tu cara
y tus bromas.
396
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
Bueno, es que... yo...
397
00:14:15,480 --> 00:14:16,564
Estoy pegado al inodoro.
398
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
¿Ves? Así. Qué gracioso. Usa esa broma.
399
00:14:19,567 --> 00:14:22,612
-No, de verdad estoy pegado...
-Bob, te llamo luego.
400
00:14:22,696 --> 00:14:25,115
Creo que el agua
no cuenta como terreno.
401
00:14:25,198 --> 00:14:26,825
Me hundo. Adiós.
402
00:14:26,908 --> 00:14:29,369
Teddy, sé honesto. ¿Cómo se ve?
403
00:14:29,452 --> 00:14:32,330
-Es demasiado trasero, Bob.
-Bien.
404
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
Demasiado vello en tu trasero.
405
00:14:34,290 --> 00:14:35,375
Teddy, basta.
406
00:14:35,458 --> 00:14:38,420
-Haremos el plan de Yap.
-¿Pedimos el solvente...
407
00:14:38,503 --> 00:14:41,006
...que llega en tres meses?
No parece una buena idea.
408
00:14:41,089 --> 00:14:44,801
No, me atamos con una soga,
y me arrancan del inodoro.
409
00:14:44,884 --> 00:14:48,388
Sabía que por algo
te habíamos sumado al proyecto.
410
00:14:48,471 --> 00:14:49,764
Yap, Yap, Yap.
411
00:14:50,598 --> 00:14:52,308
Bien, a dormir ese trasero.
412
00:14:53,435 --> 00:14:56,479
La novocaína debería haber hecho efecto.
413
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
¿Sientes eso? ¿Lo sientes?
414
00:14:58,648 --> 00:14:59,482
Gene, basta.
415
00:14:59,566 --> 00:15:00,483
¿Estás listo?
416
00:15:00,567 --> 00:15:01,401
Eso creo.
417
00:15:01,484 --> 00:15:03,403
-Papá, te amo.
-Gracias, Tina.
418
00:15:03,486 --> 00:15:04,696
Yo también te amo.
419
00:15:04,779 --> 00:15:06,698
Te amo de verdad.
No como en estos impostores.
420
00:15:06,781 --> 00:15:09,159
Bobby, te amo.
Siempre serás mi esposo.
421
00:15:09,242 --> 00:15:11,327
-Te amo, Bob.
-No estoy muriendo.
422
00:15:11,411 --> 00:15:15,790
Solo me arrancarán la piel del trasero
para salir en una revista.
423
00:15:15,874 --> 00:15:19,085
Bien, a la cuenta de tres
sacamos a Bob del inodoro.
424
00:15:19,169 --> 00:15:22,422
Consejo: cuando empecemos a tirar,
ignoren los gritos.
425
00:15:23,631 --> 00:15:25,258
-Uno...
-Dios mío.
426
00:15:25,342 --> 00:15:27,135
Dos, aquí voy.
427
00:15:27,218 --> 00:15:29,179
No me pude resistir. ¡Y tres!
428
00:15:33,850 --> 00:15:35,143
¡No funciona!
429
00:15:35,226 --> 00:15:36,603
¡No funciona!
430
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
¡Basta, basta, basta!
431
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
Tiene que funcionar.
432
00:15:39,647 --> 00:15:41,900
Los de Posavasos están por llegar.
433
00:15:41,983 --> 00:15:44,319
Llegamos. Los tipos de Posavasos.
434
00:15:45,487 --> 00:15:46,988
Tiene los ojos aquí.
435
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
HAMBURGUESAS DE BOB
436
00:15:52,702 --> 00:15:56,373
-¿Ya nadie golpea la puerta?
-No golpeo sábanas...
437
00:15:56,456 --> 00:15:58,375
...son suaves, no hacen ruido.
438
00:15:58,458 --> 00:16:01,252
Soy Newton Fremont,
él es mi fotógrafo Cory Battles.
439
00:16:01,336 --> 00:16:02,295
Vine a fotografiarte.
440
00:16:03,254 --> 00:16:04,714
-Bien, Cory.
-Gracias.
441
00:16:04,798 --> 00:16:07,592
Tú debes ser la joya desconocida,
Bob Belcher.
442
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Sí, soy yo.
443
00:16:09,427 --> 00:16:12,013
Me levantaría... pero estoy pegado.
444
00:16:12,097 --> 00:16:14,724
Sí, eso oímos.
Eso dicen las camisetas.
445
00:16:14,808 --> 00:16:15,892
¿Venden camisetas?
446
00:16:15,975 --> 00:16:18,520
-¿Sabe si tienen talle grande?
-Gene.
447
00:16:18,603 --> 00:16:21,356
Tengo una pregunta,
¿por qué estás pegado ahí?
448
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Fue una broma de niños...
449
00:16:23,650 --> 00:16:25,694
-...que salió muy mal.
-Era para Gene.
450
00:16:25,777 --> 00:16:28,405
Eso es increíble.
451
00:16:28,488 --> 00:16:30,115
El día de tu entrevista
452
00:16:30,198 --> 00:16:31,241
con Posavasos.
453
00:16:31,324 --> 00:16:32,992
No podría ser peor.
454
00:16:33,076 --> 00:16:34,035
Yo... yo...
455
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Esperen, ¿tomarán fotos?
456
00:16:36,204 --> 00:16:37,706
Es el abecé, siempre fotografiar.
457
00:16:38,540 --> 00:16:41,042
-Pero no las usarán, ¿no?
-¿Qué? No.
458
00:16:41,126 --> 00:16:43,670
-No, no, no.
-No habrá ningún artículo.
459
00:16:44,337 --> 00:16:46,089
-No.
-Pero mira este cabello.
460
00:16:46,172 --> 00:16:47,382
No miren arriba.
461
00:16:47,465 --> 00:16:49,968
Igual puedes hablar con él.
Solo está en el inodoro.
462
00:16:50,051 --> 00:16:51,428
Lo hago todo el tiempo.
463
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
Ya no espera tener privacidad.
Lo entrenamos.
464
00:16:54,014 --> 00:16:54,848
Este es el asunto.
465
00:16:54,931 --> 00:16:57,517
Le hacemos un favor a Brian,
que le hace uno a Skip...
466
00:16:57,600 --> 00:16:59,644
...así que apenas nos importa.
467
00:16:59,728 --> 00:17:03,523
Además, nos gusta entrevistar
a personas únicas e inspiradoras.
468
00:17:03,606 --> 00:17:06,860
Tú eres único. No eres inspirador.
En absoluto.
469
00:17:06,943 --> 00:17:08,820
-Sí.
-Además, Posavasos...
470
00:17:08,903 --> 00:17:11,448
...es leída principalmente en el baño.
471
00:17:11,531 --> 00:17:13,158
No quieren leer sobre un tipo...
472
00:17:13,241 --> 00:17:15,160
-...también en el baño.
-Claro.
473
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
¿Por qué no quitaron el asiento?
474
00:17:17,037 --> 00:17:18,955
-No tiene asiento.
-Es suizo.
475
00:17:19,039 --> 00:17:19,873
Qué asco.
476
00:17:19,956 --> 00:17:23,209
Oye, fue un día de locos.
477
00:17:23,293 --> 00:17:25,295
No, no, no. Está bien.
478
00:17:25,378 --> 00:17:27,464
¿Sabes qué? Esto es perfecto.
479
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
Lin, no fue un día de locos.
480
00:17:29,424 --> 00:17:32,344
Fue un día normal en Hamburguesas de Bob.
481
00:17:32,427 --> 00:17:37,599
Estas cosas pasan todo el tiempo,
me alegra que lo hayan visto.
482
00:17:38,892 --> 00:17:41,978
Lamento que no seamos "inspiradores".
483
00:17:42,062 --> 00:17:43,813
Supongo que no es lo nuestro.
484
00:17:43,897 --> 00:17:45,148
Así que adiós.
485
00:17:45,231 --> 00:17:47,650
Pueden irse. Gracias por venir.
486
00:17:48,360 --> 00:17:50,820
Gran arrebato, Bob.
Muy buen arrebato.
487
00:17:54,741 --> 00:17:56,117
-Disculpen.
-Pasando.
488
00:17:56,201 --> 00:17:57,410
-Permiso.
-Disculpen.
489
00:17:57,494 --> 00:17:58,536
-Permiso.
-Cuidado.
490
00:17:58,620 --> 00:18:00,163
-Permiso.
-Qué buena camiseta.
491
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
-¿Es marcador?
-Sí, indeleble.
492
00:18:02,082 --> 00:18:05,168
No. Espera. No te vayas.
Quiero decir algo.
493
00:18:05,251 --> 00:18:07,420
Lo que dijo mi papá es cierto.
494
00:18:07,504 --> 00:18:09,673
Todo el tiempo salen mal las cosas.
495
00:18:09,756 --> 00:18:13,802
Pero lo de hoy fue mi culpa.
496
00:18:13,885 --> 00:18:15,095
Y si no lo hubiera hecho...
497
00:18:15,178 --> 00:18:17,514
...mi papá estaría aquí...
498
00:18:17,597 --> 00:18:19,432
...inspirando a la gente.
499
00:18:19,516 --> 00:18:22,143
Estaría haciendo muy buenas hamburguesas.
500
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
-No le digas que dije eso.
-Intentamos no halagarlo.
501
00:18:25,063 --> 00:18:27,732
Sí, lo siento, papá.
502
00:18:27,816 --> 00:18:29,401
Esto es todo mi culpa.
503
00:18:29,984 --> 00:18:32,237
-¿Qué?
-Dije que es todo mi culpa.
504
00:18:32,320 --> 00:18:33,613
De acuerdo.
505
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Todos deberían avergonzarse.
506
00:18:35,949 --> 00:18:37,826
Todos se ríen de él.
507
00:18:37,909 --> 00:18:41,955
Ven a un tipo en un inodoro
y una cantidad impresionante de vello.
508
00:18:42,038 --> 00:18:44,958
Yo veo a un hermoso hombre de inodoro.
509
00:18:45,041 --> 00:18:46,167
Un Bob de inodoro.
510
00:18:46,668 --> 00:18:48,169
¡Bob de inodoro!
511
00:18:48,253 --> 00:18:49,879
¡Bob de inodoro!
512
00:18:49,963 --> 00:18:52,215
-¡Bob de inodoro!
-No, no.
513
00:18:52,298 --> 00:18:53,508
-¡Bob de inodoro!
-No coreen.
514
00:18:53,591 --> 00:18:54,676
Lo decimos bien.
515
00:18:54,759 --> 00:18:57,429
¡Bob de inodoro!
516
00:18:57,512 --> 00:18:59,806
-Todos.
-¡Bob de inodoro!
517
00:18:59,889 --> 00:19:02,934
-¡Bob de inodoro!
-No me gusta. Díganme "Bob".
518
00:19:03,018 --> 00:19:05,061
Váyanse, Posavasos.
519
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
¡Bob de inodoro! ¡Bob de inodoro!
520
00:19:08,064 --> 00:19:09,441
¡Bob de inodoro!
521
00:19:09,524 --> 00:19:11,401
-¡Vamos!
-¡Bob de inodoro!
522
00:19:11,484 --> 00:19:12,736
¡Bob de inodoro!
523
00:19:16,239 --> 00:19:17,365
Funcionó.
524
00:19:17,449 --> 00:19:19,034
¡Finalmente funcionó!
525
00:19:21,202 --> 00:19:23,246
-¡Estoy libre!
-Sí.
526
00:19:23,329 --> 00:19:25,206
Hormigueo.
527
00:19:25,290 --> 00:19:27,709
No siento las piernas. Caeré.
528
00:19:27,792 --> 00:19:30,420
HAMBURGUESAS DE BOB
529
00:19:30,503 --> 00:19:32,380
UN MES DESPUÉS
530
00:19:32,464 --> 00:19:34,966
-¿Quieren algo de esto?
-¿Nuestro correo?
531
00:19:35,050 --> 00:19:37,135
Solo pregunto. No te enojes.
532
00:19:37,218 --> 00:19:39,346
Mira, el último número de Posavasos.
533
00:19:39,429 --> 00:19:42,474
No salimos,
no querían escribir sobre nosotros...
534
00:19:42,557 --> 00:19:44,100
...y me parece bien.
535
00:19:44,184 --> 00:19:46,019
-Saliste.
-Dios, salimos.
536
00:19:46,102 --> 00:19:47,562
-¿Qué?
-Léelo, léelo.
537
00:19:47,645 --> 00:19:50,648
"Hamburguesas de Bob es más
que una joya desconocida.
538
00:19:50,732 --> 00:19:53,693
Es realmente un negocio familiar único.
539
00:19:53,777 --> 00:19:56,446
El famoso chef Skip Marooch
jura que Bob...
540
00:19:56,529 --> 00:19:58,615
...sirve la mejor hamburguesa
que jamás comió.
541
00:19:58,698 --> 00:20:01,242
No lo sabemos.
No probamos la comida.
542
00:20:01,326 --> 00:20:05,330
Pero tuvimos una experiencia
única y extrañamente inspiradora...
543
00:20:05,413 --> 00:20:06,414
...cuando fuimos.
544
00:20:06,498 --> 00:20:10,669
Este pequeño tugurio parece tener
un lugar especial en el corazón...
545
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
...de esta sórdida ciudad".
546
00:20:12,462 --> 00:20:14,339
¿Habrá querido decir "atrevida"?
547
00:20:14,422 --> 00:20:17,509
No creo que...
No existe decir "ciudad atrevida".
548
00:20:17,592 --> 00:20:19,177
Eso fue bastante bueno.
549
00:20:19,260 --> 00:20:21,221
Louise... creo que nos salvaste.
550
00:20:21,304 --> 00:20:24,474
Sí, ya sabes, es la última vez
que te rescato.
551
00:20:24,557 --> 00:20:26,768
-No mencionaron el inodoro.
-Sí.
552
00:20:27,394 --> 00:20:28,228
Sigue leyendo.
553
00:20:28,311 --> 00:20:31,147
"Además, Bob quedó atorado en el inodoro".
554
00:20:31,231 --> 00:20:32,273
Pasa la página.
555
00:20:32,357 --> 00:20:35,193
Hay una foto mía en el inodoro
en Posavasos.
556
00:20:35,276 --> 00:20:37,195
"Podríamos contarles qué pasó...
557
00:20:37,278 --> 00:20:41,449
...pero háganse un favor,
vayan y pregúntenle ustedes.
558
00:20:41,533 --> 00:20:44,327
Ojalá vuelva a estar de pie
para entonces".
559
00:20:44,411 --> 00:20:47,247
Estuvo muy bien en general.
560
00:20:47,330 --> 00:20:48,498
Tu cabello se ve bien.
561
00:20:48,581 --> 00:20:49,833
Este es el lugar.
562
00:20:49,916 --> 00:20:52,127
Sí, es aquí. Adelante.
563
00:20:52,210 --> 00:20:54,379
A trabajar. Niños, tomen los menús.
564
00:20:55,839 --> 00:20:57,841
-Nos pegoteamos.
-Los atrapamos.
565
00:20:57,924 --> 00:21:00,677
-Dejémoslo en claro
-Pasan cosas malas en el baño
566
00:21:00,760 --> 00:21:03,263
-No hice nada malo
-Me alegra que
567
00:21:03,346 --> 00:21:05,348
-No es mi culpa
-Que pasen en soledad
568
00:21:05,432 --> 00:21:08,226
-Solo quiero decir
-No puedo dejar que me vean
569
00:21:08,309 --> 00:21:11,021
-Si Gene hubiera hecho caca
-Posavasos va a ser
570
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
-Esto no hubiera pasado
-Mi oportunidad
571
00:21:12,939 --> 00:21:16,901
-Porque
-Saldrá enseguida
572
00:21:16,985 --> 00:21:18,611
-Daré entrevistas
-Nadie me culpará
573
00:21:18,695 --> 00:21:20,488
-Me sentiré bien
-Estaré bien
574
00:21:20,572 --> 00:21:24,075
-Hoy será un gran día
-Hoy será un gran día
575
00:21:24,159 --> 00:21:26,202
-Estaré en Posavasos
-Si no pueden desatorarlo
576
00:21:26,286 --> 00:21:30,331
-Y deslumbraré a todos
-Encontraré otra manera
577
00:21:31,791 --> 00:21:33,793
Traducción:
Laila Pollak
40713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.