Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
COLCHONES DE AGUA
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE RE REAPERTURA
8
00:00:20,103 --> 00:00:20,979
FALAFEL NO TAN FEO
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,690
Jimmy Júnior,
gracias por acompañarme a casa.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
Estoy yendo a mi casa.
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
-Vamos en la misma dirección.
-Mira esa nube.
12
00:00:28,486 --> 00:00:31,364
-¿Qué crees que parece?
-Que va a llover.
13
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
¿No ves a dos personas tomadas de la mano?
14
00:00:33,366 --> 00:00:35,785
¿Y a una de ellas con anteojos?
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,956
¿El pronóstico
anuncia contacto de manos?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,876
No lo veo, Tina.
Me iré antes de que se me moje el cabello.
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,419
-Adiós.
-Adiós.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,463
¡Espéranos!
Tienes que tomarnos de la mano...
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
...para cruzar la calle.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,090
¡Dios, una calle!
21
00:00:52,010 --> 00:00:53,053
Lo siento, Tina.
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Vi lo que tratabas de hacer...
23
00:00:55,680 --> 00:00:57,015
...y te entendí perfectamente.
24
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
No entiendo.
Pensé que Jimmy y yo conectábamos.
25
00:00:59,726 --> 00:01:02,228
Creo que a veces piensas
que algo es romántico...
26
00:01:02,312 --> 00:01:04,147
-...cuando no lo es.
-¿Sí?
27
00:01:04,230 --> 00:01:06,441
Como esa vez que un perro
atacaba a una ardilla...
28
00:01:06,524 --> 00:01:08,443
...y pensaste que "conectaban".
29
00:01:08,526 --> 00:01:10,111
Claramente se gustaban.
30
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Me voy a visitar a los ancianos.
31
00:01:12,197 --> 00:01:13,406
¿Te refieres a mamá y papá?
32
00:01:13,490 --> 00:01:16,534
No, las Thundergirls somos voluntarias
en un hogar de ancianos.
33
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
¡Absorbe su sabiduría
y prueba sus budines!
34
00:01:18,703 --> 00:01:19,954
HOGAR TAPETE ELEGANTE
35
00:01:20,038 --> 00:01:21,164
-¿Tina?
-Soy yo.
36
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
Te toca Meryl, al final del pasillo.
37
00:01:23,416 --> 00:01:26,670
Tal vez le guste que le leas,
porque no ve muy bien.
38
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
Yo tampoco. Por eso uso estos.
39
00:01:28,630 --> 00:01:30,006
Podría romper el hielo con eso.
40
00:01:31,299 --> 00:01:33,134
-Hola.
-¿Hola?
41
00:01:33,218 --> 00:01:34,678
Meryl, soy Tina.
42
00:01:35,303 --> 00:01:38,306
Esperaba que fueras una mujer mayor.
43
00:01:38,390 --> 00:01:39,808
Meryl es mi tía abuela.
44
00:01:40,600 --> 00:01:42,143
Joel, ¿quién es ella?
45
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Soy Tina, de las Thundergirls.
46
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Estoy aquí para que pasemos
al menos 45 minutos juntas.
47
00:01:46,690 --> 00:01:47,982
¿Podría leerte algo?
48
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
-Podrías leer mi correo.
-Seguro. Me llaman "Tina...
49
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
...'leo tu correo' Belcher".
50
00:01:55,573 --> 00:01:57,242
¿Pueden traer a otra chica?
51
00:01:57,325 --> 00:01:59,536
Es broma.
52
00:01:59,619 --> 00:02:00,787
Tú estás bien.
53
00:02:02,956 --> 00:02:04,416
Debería irme.
54
00:02:04,499 --> 00:02:06,918
Gracias por el dinero de cumpleaños.
55
00:02:07,002 --> 00:02:09,504
No lo gastes enseguida.
56
00:02:09,587 --> 00:02:13,174
Probablemente lo haga,
porque solo son $25.
57
00:02:13,258 --> 00:02:15,301
Joel me visita en su cumpleaños.
58
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
Y siempre le doy un cheque de cumpleaños.
59
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
Mi tía Gayle me dio uno,
pero no puedo cobrarlo hasta que...
60
00:02:21,016 --> 00:02:22,183
...ella gane la lotería.
61
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
Qué bien.
62
00:02:24,310 --> 00:02:25,270
¿Empezamos a leer?
63
00:02:26,146 --> 00:02:27,397
"¡Felicitaciones!".
64
00:02:27,480 --> 00:02:28,356
Es un buen comienzo.
65
00:02:28,440 --> 00:02:29,649
-Bueno...
-Espera.
66
00:02:29,733 --> 00:02:32,485
"Ha sido elegida
para una membresía gratuita de gimnasio".
67
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
-¿Quién lo manda?
-Un gimnasio.
68
00:02:34,946 --> 00:02:36,698
No conozco ningún "Gimnasio".
69
00:02:36,781 --> 00:02:39,451
Conozco un Ignacio. ¿Te refieres a él?
70
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
Mejor lo pongo en la pila
de correo basura.
71
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
HAMBURGUESAS DE BOB
72
00:02:43,955 --> 00:02:45,040
-Oye, amigo.
-¿Quién? ¿Yo?
73
00:02:45,123 --> 00:02:46,041
No, él.
74
00:02:46,124 --> 00:02:47,167
¿Yo no?
75
00:02:47,250 --> 00:02:48,668
Esta hamburguesa es fenomenal.
76
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
-Gracias.
-¿Te gusta el café?
77
00:02:50,253 --> 00:02:51,338
Lo hice yo.
78
00:02:51,421 --> 00:02:52,297
El café es bueno.
79
00:02:52,380 --> 00:02:55,759
He comido hamburguesas
con mantequilla de maní y sabían horrible.
80
00:02:56,259 --> 00:02:58,762
-Bueno.
-Pero lograste que tenga buen sabor.
81
00:02:58,845 --> 00:03:00,221
Sí, amigo. Buen plato.
82
00:03:00,305 --> 00:03:02,057
Me alegra que les guste.
83
00:03:02,140 --> 00:03:06,019
-Soy Lionel, chef de Fennel y Fog.
-Soy Donny, chef de Suculento.
84
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
He oído hablar de los dos restaurantes.
85
00:03:08,313 --> 00:03:11,858
¡Suculento! Tengo una reserva ahí
dentro de cuatro semanas.
86
00:03:11,941 --> 00:03:14,444
No tengo pareja, pero todo puede cambiar
en cuatro semanas.
87
00:03:14,527 --> 00:03:17,822
¿Sabes si hay alguna mujer sola
que haya reservado?
88
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
-Lo chequearé.
-Hazme sonar genial.
89
00:03:20,825 --> 00:03:23,036
-¿Traemos a todos esta noche?
-Seguro.
90
00:03:23,119 --> 00:03:26,706
-¿Podemos traer a todos esta noche?
-¿Quiénes son todos?
91
00:03:26,790 --> 00:03:29,793
Nuestros amigos chefs,
los jefes de cocina, los segundos chefs...
92
00:03:29,876 --> 00:03:31,753
Queremos relajarnos después del trabajo.
93
00:03:31,836 --> 00:03:35,090
Claro. Baño de espuma, copa de vino,
masa de galletas...
94
00:03:35,173 --> 00:03:37,634
Pintarse una uña, ver cómo se ve.
95
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
-¿Podemos venir a medianoche?
-Cerramos a las 7 p. m.
96
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
No hay problema. Vuelve a abrir.
97
00:03:43,723 --> 00:03:45,266
Tendrás a un montón de chefs...
98
00:03:45,350 --> 00:03:46,935
...volviéndose locos por tu comida.
99
00:03:47,018 --> 00:03:51,189
Supongo que no es tan tarde.
Además, suelo estar despierto a esa hora.
100
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
-Para ir al baño.
-Para ir al baño y de fiesta.
101
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Ese es mi muchacho.
102
00:03:55,235 --> 00:03:56,820
Seguro. Abriré esta noche.
103
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
No cuentes conmigo.
104
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
Tengo una cita con la almohada...
105
00:04:00,448 --> 00:04:02,826
...y con mi sueño recurrente
de conocer a Tyra Banks.
106
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Nunca se acuerda de mí, pero es simpática.
107
00:04:05,078 --> 00:04:07,747
"Rollo de atún picante, 16 dólares".
108
00:04:07,831 --> 00:04:10,083
"Rollo oruga, 14 dólares".
109
00:04:10,166 --> 00:04:11,918
Es más barato que el menú anterior.
110
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Me quedé dormida.
111
00:04:16,256 --> 00:04:18,133
-¿Empezarías de nuevo?
-Bueno...
112
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Mejor leeré esta.
113
00:04:20,135 --> 00:04:21,428
Está escrito a mano.
114
00:04:23,054 --> 00:04:26,057
"Querida Meryl,
sé que esto podría sorprenderte...
115
00:04:26,141 --> 00:04:28,685
...y tal vez no me recuerdes,
pero yo te recuerdo a ti.
116
00:04:28,768 --> 00:04:32,480
Te vi en un baile en Morris Hall
hace casi 60 años".
117
00:04:32,564 --> 00:04:34,441
Recuerdo ese baile.
118
00:04:34,524 --> 00:04:37,444
Había muchos marineros apuestos
esa noche.
119
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Marineros apuestos.
120
00:04:38,528 --> 00:04:39,612
-Sí.
-Qué bien.
121
00:04:40,155 --> 00:04:42,198
"Usabas un vestido azul con perlas...
122
00:04:42,282 --> 00:04:43,867
...y parecías un ángel".
123
00:04:44,617 --> 00:04:47,037
"Quería invitarte a bailar,
pero era muy tímido.
124
00:04:47,120 --> 00:04:49,664
El baile terminó y nunca volví a verte".
125
00:04:49,748 --> 00:04:51,082
-Ay, no.
-Ay, cielos.
126
00:04:51,166 --> 00:04:54,127
"Ahora soy un almirante retirado
de la Marina que vivió una vida plena.
127
00:04:54,210 --> 00:04:55,295
Pero lamento algo.
128
00:04:55,378 --> 00:04:58,340
Lamento no haberte invitado a bailar
esa noche.
129
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
Suelo pensar en el pasado,
y en lo que podría haber sucedido...
130
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
...así que decidí buscarte.
131
00:05:04,304 --> 00:05:05,930
Espero que estés bien.
132
00:05:06,014 --> 00:05:08,433
Cuídate. Almirante Peter Wilcox".
133
00:05:08,516 --> 00:05:09,684
Vaya, Meryl.
134
00:05:09,768 --> 00:05:12,437
¿Es del restaurante de sushi?
135
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
No, es del almirante...
136
00:05:13,772 --> 00:05:16,649
...de la Marina Peter Wilcox.
¿Quieres que te ayude a responderle?
137
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
No creo que deba responderle.
138
00:05:18,651 --> 00:05:21,154
Soy muy vieja para esas cosas románticas.
139
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
No es cierto.
Nunca es tarde para el romance.
140
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
No, no. Tengo una vida plena.
141
00:05:25,909 --> 00:05:28,161
Tenemos noches de cine los martes.
142
00:05:28,244 --> 00:05:31,539
-Podrías ir con una pareja.
-Así no es la noche de cine.
143
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
¿Alguna vez fuiste a una noche de cine?
144
00:05:33,416 --> 00:05:35,085
-No.
-Se nota.
145
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
¿Y si es el destino?
146
00:05:36,503 --> 00:05:38,880
¿Y si el almirante Peter Wilcox
es tu amor verdadero?
147
00:05:38,963 --> 00:05:40,131
¿No quieres saber?
148
00:05:40,215 --> 00:05:42,300
Lee la carta otra vez.
No, no.
149
00:05:42,384 --> 00:05:44,928
Lee el menú del restaurante otra vez.
150
00:05:45,011 --> 00:05:46,638
Bueno, pero creo que...
151
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
-Bla, bla, bla.
-Está bien.
152
00:05:48,682 --> 00:05:51,184
"Carne con brócoli, $4.95".
153
00:05:52,686 --> 00:05:56,356
Bob, ve a dormir. Debes levantarte
a medianoche para cocinar.
154
00:05:56,439 --> 00:05:58,692
Estarás exhausto si no duermes.
155
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
Papá, a tu cuarto.
156
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Estoy bien. Puedo quedarme despierto.
157
00:06:02,696 --> 00:06:05,281
Y no olvides que esos tipos
también trabajan al otro día.
158
00:06:05,365 --> 00:06:08,243
Bien. Gene, Louise, hora de dormir.
159
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
Quedan dos minutos.
160
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
Pensé que papá tenía que ir, no nosotros.
161
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
Si él tiene que dormir,
nosotros podemos quedarnos.
162
00:06:14,165 --> 00:06:15,208
¡Es noche de opuestos!
163
00:06:15,291 --> 00:06:16,418
No lo es.
164
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Entonces, sí lo es.
165
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
No. Sí.
166
00:06:19,671 --> 00:06:23,675
Esperen. Si es noche de opuestos,
entonces no tienen que ir a dormir.
167
00:06:23,758 --> 00:06:27,012
Dijiste que es noche de opuestos,
eso significa que no lo es...
168
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
...lo cual significa que no tenemos
que ir a dormir.
169
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
Cielos, esperen.
170
00:06:30,515 --> 00:06:32,434
Lin, estás dejando
que te hagan esto otra vez.
171
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
No, Bob, puedo hacerlo.
172
00:06:34,019 --> 00:06:35,895
Necesito papel y lápiz, y que nadie hable.
173
00:06:35,979 --> 00:06:37,272
Entonces, ¿hablamos?
174
00:06:37,355 --> 00:06:39,315
-Hablar, hablar.
-Hablar, hablar.
175
00:06:39,399 --> 00:06:40,900
¡Shh! ¡Shh! Cállense.
176
00:06:40,984 --> 00:06:43,445
Vamos, Tina. Es hora de dormir.
177
00:06:43,528 --> 00:06:45,739
No es noche de opuestos.
178
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
Solo tengo que terminar una carta.
179
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
-¿Qué carta?
-Es... para las Thundergirls.
180
00:06:51,244 --> 00:06:53,705
Para que me den la insignia
de enviar cartas por correo.
181
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Qué específico. Bien, apúrate.
182
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
"Almirante Peter,
me emocioné al saber de ti.
183
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Recuerdo esa noche como si fuera ayer.
184
00:07:02,213 --> 00:07:04,299
Estabas tan elegante con tu uniforme.
185
00:07:04,382 --> 00:07:05,300
¿Qué tal la Marina?
186
00:07:05,383 --> 00:07:06,926
¿Comiste muchos frijoles?
187
00:07:07,010 --> 00:07:10,764
Me gustaría que sepas
que nunca es tarde para el romance.
188
00:07:10,847 --> 00:07:11,806
Seamos amigos.
189
00:07:11,890 --> 00:07:13,850
O quizá más. Por ejemplo, novios.
190
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
En fin, cuídate.
191
00:07:15,018 --> 00:07:17,604
Besos. Meryl".
192
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
AMOR
193
00:07:19,022 --> 00:07:20,357
-¡Me corté!
-¿Qué?
194
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Estoy bien.
195
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
HAMBURGUESAS DE BOB
196
00:07:25,528 --> 00:07:26,363
ABIERTO
197
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
¿Bobby? ¿Dónde diablos está?
198
00:07:29,324 --> 00:07:30,450
Fíjense en la cocina.
199
00:07:32,619 --> 00:07:34,871
-Creo que cocinaron a papá.
-¡Ay, no!
200
00:07:36,373 --> 00:07:38,208
-¿Escucharon eso?
-Aquí está.
201
00:07:38,917 --> 00:07:40,251
Bob. ¿Estás bien?
202
00:07:40,335 --> 00:07:43,088
¿Quién te hizo esto?
203
00:07:43,171 --> 00:07:44,673
-¿Qué hora es?
-Las ocho.
204
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
Creo que me dormí.
205
00:07:46,341 --> 00:07:49,094
Después de que Taj y yo
hicimos curry de cabra.
206
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-¿Quién es Taj?
-Es amigo de Lionel.
207
00:07:52,889 --> 00:07:54,099
¿Qué diablos pasó?
208
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
Todo empezó cuando hice hamburguesas...
209
00:07:56,351 --> 00:07:57,894
...para quince chefs.
210
00:07:57,977 --> 00:08:02,273
Bebimos mucho vino, Taj trajo una cabra...
211
00:08:02,357 --> 00:08:04,818
...y bebimos alcohol islandés de grano.
212
00:08:04,901 --> 00:08:06,236
¿El trago de Bjork?
213
00:08:06,319 --> 00:08:08,655
Pobre Bob. Podrás descansar esta noche.
214
00:08:08,738 --> 00:08:11,449
No puedo. Nos reuniremos en lo de Lionel.
215
00:08:11,533 --> 00:08:12,992
-A la medianoche.
-¿Qué?
216
00:08:13,076 --> 00:08:16,705
Fue divertido, Lin.
Creo que encontré a mi gente.
217
00:08:18,123 --> 00:08:21,126
Ya vengo. Tengo que vomitar un poco.
218
00:08:21,209 --> 00:08:23,378
Bueno, chicos. Empiecen a limpiar.
219
00:08:23,461 --> 00:08:25,213
¿Por qué? No hicimos esto.
220
00:08:25,296 --> 00:08:27,090
Los fiesteros lo hicieron.
221
00:08:27,173 --> 00:08:30,176
Bueno, hoy es día de limpiar
el desastre opuesto...
222
00:08:30,260 --> 00:08:31,553
...así que, empiecen.
223
00:08:32,220 --> 00:08:34,347
Si firmas una carta
con el nombre de otro...
224
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
...¿es un delito federal?
225
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
Pregunto para un amigo.
226
00:08:37,684 --> 00:08:39,060
Un amigo que te caería muy bien.
227
00:08:39,144 --> 00:08:40,395
¿Falsificaste una carta?
228
00:08:40,478 --> 00:08:41,855
No. ¿Qué dices?
229
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
¿Por qué dirías...? Bueno, sí.
230
00:08:44,024 --> 00:08:46,276
-Pero no le digas a Meryl.
-¿Quién es Meryl?
231
00:08:46,359 --> 00:08:49,487
Creo que es una expresión. Como,
"Me tiré un pedo. No le digas a Meryl".
232
00:08:49,571 --> 00:08:51,531
Meryl es mi amiga del hogar de ancianos.
233
00:08:51,614 --> 00:08:54,868
Recibió una hermosa carta romántica
de un almirante.
234
00:08:54,951 --> 00:08:58,204
No quiso responderle,
así que yo le respondí como si fuera ella.
235
00:08:58,288 --> 00:08:59,706
Tina, Tina, Tina...
236
00:08:59,789 --> 00:09:01,374
Creando romance, ¿eh?
237
00:09:01,458 --> 00:09:03,293
¿Para alguien que no quiere romance?
238
00:09:03,376 --> 00:09:05,378
¿Para alguien que quiere
que lo dejen tranquilo?
239
00:09:05,462 --> 00:09:07,339
Sé lo que hago. Creo.
240
00:09:07,422 --> 00:09:08,798
¡Aquí hay otra cabra!
241
00:09:08,882 --> 00:09:11,176
No, es un gato.
No, es una chaqueta.
242
00:09:30,111 --> 00:09:33,323
Tina, es agradable
que me visites tan seguido.
243
00:09:33,406 --> 00:09:34,741
Si te sientes sola, podrías...
244
00:09:34,824 --> 00:09:36,201
-...tener una mascota.
-Sí.
245
00:09:36,785 --> 00:09:38,745
Por fin. El correo. Gracias.
246
00:09:39,537 --> 00:09:40,413
¡Respondió!
247
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Meryl, debo confesarte algo.
248
00:09:42,415 --> 00:09:44,417
Cuando el almirante te escribió...
249
00:09:44,501 --> 00:09:47,003
-...y no quisiste responderle.
-¿Sí?
250
00:09:47,087 --> 00:09:50,632
Yo le respondí y firmé con tu nombre
en lugar del mío.
251
00:09:50,715 --> 00:09:53,051
-Tina.
-Escucha su respuesta.
252
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
"Me alegró que me respondieras.
253
00:09:54,678 --> 00:09:57,722
Volvamos en el tiempo
y recreemos esa noche".
254
00:09:58,390 --> 00:09:59,557
Romántico.
255
00:09:59,641 --> 00:10:02,727
"Usarás tu vestido y tus perlas,
y yo, mi uniforme.
256
00:10:02,811 --> 00:10:04,646
Y haremos como que estamos
en el pasado.
257
00:10:04,729 --> 00:10:07,691
Esta vez, sonará la música,
y no me acobardaré".
258
00:10:07,774 --> 00:10:09,109
Vaya.
259
00:10:09,192 --> 00:10:11,111
Eso me puso la piel de gallina.
260
00:10:11,194 --> 00:10:13,113
¿Es esto, verdad?
261
00:10:13,196 --> 00:10:15,699
No lo sé, podría ser sarpullido.
262
00:10:15,782 --> 00:10:18,159
-¿Qué hago?
-¿Con el sarpullido o la cita?
263
00:10:18,243 --> 00:10:19,536
¡La cita!
264
00:10:19,619 --> 00:10:23,373
-¿Tienes un vestido azul?
-Creo que sí. Y tengo mis perlas.
265
00:10:23,456 --> 00:10:26,251
Están en un depósito.
Creí que no las necesitaría.
266
00:10:26,334 --> 00:10:28,962
Puedo ir a buscarlos.
¿Le escribimos al almirante...
267
00:10:29,045 --> 00:10:32,132
-...y organizamos una cita?
-Sí. No puedo creerlo.
268
00:10:32,215 --> 00:10:34,092
-Me siento una adolescente.
-Yo también.
269
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
Digo, soy adolescente, pero ¡yupi!
270
00:10:38,179 --> 00:10:39,973
Qué lindas.
271
00:10:40,056 --> 00:10:42,559
Ojalá fuera una anciana
que va a un baile.
272
00:10:42,642 --> 00:10:44,978
Mamá, se acabó tu momento con las perlas.
273
00:10:45,061 --> 00:10:46,771
-Sí, me toca a mí.
-¿Otra vez?
274
00:10:46,855 --> 00:10:49,482
Ayudé a encontrarlas. Merezco más tiempo.
275
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
Pero yo los llevé hasta el depósito.
276
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
¿Puedo preguntar algo?
277
00:10:54,237 --> 00:10:57,574
¿Por qué el momento de las perlas
tiene que ser aquí? Intento dormir.
278
00:10:57,657 --> 00:10:59,743
¿Por qué duermes
durante el momento de las perlas?
279
00:10:59,826 --> 00:11:01,578
-Eso.
-Está bien.
280
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
Vamos, chicos.
281
00:11:02,871 --> 00:11:06,041
Su papá necesita dormir
para poder ir de fiesta con los chefs.
282
00:11:06,124 --> 00:11:08,543
No hacemos solo eso.
También hablamos de negocios.
283
00:11:08,626 --> 00:11:10,462
Es como una mesa redonda de chefs...
284
00:11:10,545 --> 00:11:13,256
...que se hace en un restaurante...
285
00:11:13,340 --> 00:11:14,966
...donde venden mucho alcohol.
286
00:11:15,050 --> 00:11:16,384
Un restaurante de alcohol.
287
00:11:16,468 --> 00:11:19,179
-Eres un gran ejemplo, papá.
-Gracias, Louise.
288
00:11:20,347 --> 00:11:22,057
Meryl, traje el escuadrón glamur.
289
00:11:22,140 --> 00:11:24,476
-Louise, el rizador.
-Un "por favor" estaría bien.
290
00:11:24,559 --> 00:11:25,727
Gene, la música.
291
00:11:25,810 --> 00:11:28,229
-Espero que les guste el reggae.
-Hagamos que Meryl...
292
00:11:28,313 --> 00:11:30,565
...se vea deslumbrante.
293
00:11:31,608 --> 00:11:33,401
Un poco más de colorete.
294
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Un poco más.
295
00:11:35,445 --> 00:11:36,738
Bueno, tal vez menos.
296
00:11:37,739 --> 00:11:39,366
Hola, tía Meryl.
297
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
¿Qué sucede aquí?
298
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
¡Joel!
299
00:11:42,327 --> 00:11:43,620
¿Hoy venías de visita?
300
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Sí, claro. Es mi cumpleaños.
301
00:11:45,997 --> 00:11:47,499
Pero claro.
302
00:11:47,582 --> 00:11:48,833
Buscaré mi chequera.
303
00:11:48,917 --> 00:11:51,002
Pero tu cumpleaños fue la semana pasada.
304
00:11:51,086 --> 00:11:51,920
Te equivocas.
305
00:11:52,003 --> 00:11:54,422
Es hoy, ¿verdad, tía Meryl?
306
00:11:54,506 --> 00:11:58,093
Joel me visita todos los años,
en su cumpleaños.
307
00:11:58,176 --> 00:12:00,220
Al ritmo que cumples años...
308
00:12:00,303 --> 00:12:02,180
...pronto serás más viejo que Meryl.
309
00:12:02,972 --> 00:12:05,183
¿Puedo hablar con mi tía en privado?
310
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Quiero hablar de cosas de sobrinos.
311
00:12:08,687 --> 00:12:10,730
Debería llamarlo "cochino"
en vez de sobrino.
312
00:12:10,814 --> 00:12:13,191
-Sí.
-Hola, Joel.
313
00:12:13,274 --> 00:12:15,443
-No hablábamos de ti.
-Lo mismo digo.
314
00:12:15,527 --> 00:12:16,695
Feliz cumpleaños.
315
00:12:16,778 --> 00:12:19,114
Aunque tu cumpleaños no es hoy.
316
00:12:19,197 --> 00:12:21,533
A menos que sí lo sea,
y no la semana pasada.
317
00:12:21,616 --> 00:12:23,368
Te atrapamos.
318
00:12:23,451 --> 00:12:25,787
¿Qué deberíamos hacer con tu cabello?
319
00:12:25,870 --> 00:12:28,206
-Un flequillo.
-Solía usarlo recogido.
320
00:12:28,289 --> 00:12:29,165
Bu.
321
00:12:29,249 --> 00:12:30,959
¿Dónde están las perlas?
322
00:12:31,042 --> 00:12:32,419
-En el tocador.
-Ya no.
323
00:12:33,420 --> 00:12:34,754
Las perlas no están.
324
00:12:35,672 --> 00:12:36,506
Joel.
325
00:12:37,090 --> 00:12:39,759
A Joel nunca le quedarán bien.
326
00:12:41,845 --> 00:12:43,096
HOGAR TAPETE ELEGANTE
327
00:12:43,179 --> 00:12:47,350
Recibí una llamada de Meryl Winters
por unas perlas robadas.
328
00:12:47,434 --> 00:12:48,893
Espere, sargento Bosco.
329
00:12:48,977 --> 00:12:51,688
Es solo un segundo. No pasa nada aquí.
330
00:12:51,771 --> 00:12:54,941
No hay problema.
Me gusta tener tiempo a solas.
331
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
Sargento Bosco, lo llamamos nosotros.
332
00:12:56,943 --> 00:12:58,737
Meryl no sabe que le robaron sus perlas.
333
00:12:58,820 --> 00:13:00,613
-¿Porque ustedes las robaron?
-¿Qué? No.
334
00:13:00,697 --> 00:13:03,658
-Fue su sobrino Joel.
-Pero ella tampoco sabe eso.
335
00:13:03,742 --> 00:13:05,785
No puede enterarse de nada esta noche.
336
00:13:05,869 --> 00:13:07,996
Tiene una cita especial con un almirante.
337
00:13:08,705 --> 00:13:12,042
Entonces, Joel robó las perlas
en la noche de su cita...
338
00:13:12,125 --> 00:13:13,543
...con el almirante.
339
00:13:13,626 --> 00:13:15,754
Cerraré mi anotador.
340
00:13:15,837 --> 00:13:19,174
No malgasten mi tiempo.
Soy un policía de verdad.
341
00:13:19,257 --> 00:13:22,594
Es verdad. Robaron las perlas.
Pero debemos mantenerlo en secreto
342
00:13:22,677 --> 00:13:24,596
Les contaré un secreto: me voy.
343
00:13:24,679 --> 00:13:26,264
¡Así no funcionan los secretos!
344
00:13:26,348 --> 00:13:28,558
Les haré saber si descubro algo...
345
00:13:28,641 --> 00:13:30,602
...durante mi investigación exhaustiva.
346
00:13:31,227 --> 00:13:33,396
-Hola, mamá.
-¡Maldición! ¡Maldición!
347
00:13:33,480 --> 00:13:34,939
¿Estás bien, Tina?
348
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Sí, solo decía...
349
00:13:36,232 --> 00:13:38,902
..."¡Maldición! Este baile será fabuloso".
350
00:13:38,985 --> 00:13:40,236
HAMBURGUESAS DE BOB
351
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
La hamburguesa del día, Teddy.
352
00:13:43,198 --> 00:13:45,241
-¿Qué es?
-Hamburguesa abierta...
353
00:13:45,325 --> 00:13:48,328
-...con kétchup y queso emulsionado.
-¿Y el pan?
354
00:13:48,411 --> 00:13:49,245
Está abajo.
355
00:13:49,329 --> 00:13:51,414
¿Por qué? Debería ir arriba.
356
00:13:51,498 --> 00:13:53,249
Es una nueva presentación.
357
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
-¿Y la lechuga?
-Bajo la espuma.
358
00:13:55,418 --> 00:13:58,338
¿Se supone que debo lavarme las manos
con esto?
359
00:13:58,421 --> 00:14:00,006
Se nos ocurrió a Taj y a mí anoche.
360
00:14:00,090 --> 00:14:02,008
Sonaba bien cuando hablábamos...
361
00:14:02,092 --> 00:14:04,469
...pero hoy me di cuenta
de que hacerlo toma una hora.
362
00:14:04,552 --> 00:14:06,805
Un poco más. Y ya que estamos...
363
00:14:06,888 --> 00:14:08,640
...¿por qué la chaqueta?
364
00:14:08,723 --> 00:14:10,266
Su amigo Lionel se la dio.
365
00:14:10,350 --> 00:14:12,811
La chaqueta se ve bien, pero tú no.
366
00:14:13,937 --> 00:14:16,981
Sí, no me siento muy bien.
Anoche fue una locura.
367
00:14:17,065 --> 00:14:18,692
Lionel quería ir al mercado...
368
00:14:18,775 --> 00:14:20,735
...para ser el primero
en comprar pez espada...
369
00:14:20,819 --> 00:14:23,697
...pero no fuimos,
porque nos quedamos bebiendo.
370
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
Bob, te estás esforzando demasiado.
371
00:14:26,199 --> 00:14:29,244
No puedes seguir así.
Sé que crees que son tus amigos...
372
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
...pero tienes edad para ser
el tío aburrido de todos ellos.
373
00:14:31,913 --> 00:14:34,040
Creo que hoy nos quedaremos en casa.
374
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
Tenemos que tomar un descanso alguna vez.
375
00:14:37,293 --> 00:14:40,130
Lionel quiere ir a un restaurante
en el barrio rumano esta noche.
376
00:14:40,213 --> 00:14:41,423
No iré.
377
00:14:42,132 --> 00:14:44,009
Dice que tengo que ir. Entonces, iré.
378
00:14:44,092 --> 00:14:45,593
Pero no beberé.
379
00:14:46,136 --> 00:14:48,304
"Beberemos 'tsuica'".
380
00:14:48,388 --> 00:14:50,682
Parece que es aguardiente rumano.
381
00:14:50,765 --> 00:14:53,101
-Dios mío.
-Fue un gusto conocerte, Bob.
382
00:14:53,184 --> 00:14:54,978
Cuidaré bien a Linda y a los niños.
383
00:14:55,061 --> 00:14:55,895
Gracias.
384
00:14:55,979 --> 00:14:57,814
¿Necesitas ayuda con el vestido, Meryl?
385
00:14:57,897 --> 00:15:01,317
Estoy bien.
No recordaba que fuera de cuello alto.
386
00:15:01,401 --> 00:15:03,194
Tienes la cabeza en la sisa.
387
00:15:03,278 --> 00:15:04,904
Sin contar eso, te ves genial.
388
00:15:04,988 --> 00:15:06,781
¿Y qué haremos con el collar?
389
00:15:06,865 --> 00:15:08,199
Miren, mentas blancas.
390
00:15:08,283 --> 00:15:10,410
No saben muy bien. No las comas.
391
00:15:10,493 --> 00:15:13,663
Si conseguimos pegamento e hilo dental,
tendremos un collar de perlas.
392
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Perlas con aroma fresco.
393
00:15:15,081 --> 00:15:17,709
Entonces, no le diremos
que su sobrino robó el collar.
394
00:15:17,792 --> 00:15:19,252
Después del baile.
395
00:15:19,336 --> 00:15:21,921
Se lo diremos, y ella estará
tan enamorada del almirante...
396
00:15:22,005 --> 00:15:24,507
...que no le importará saber
que su sobrino es un ladrón.
397
00:15:24,591 --> 00:15:25,633
El almirante.
398
00:15:25,717 --> 00:15:27,802
¡Dios mío!
399
00:15:27,886 --> 00:15:30,347
-El almirante no existe.
-¿Qué?
400
00:15:30,430 --> 00:15:33,308
Joel viene todas las semanas
y se lleva un cheque de 25 dólares...
401
00:15:33,391 --> 00:15:34,684
...pero quiere más.
402
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Sabe que Meryl tiene perlas,
pero no sabe dónde las guarda.
403
00:15:39,356 --> 00:15:40,648
Estoy confundido.
404
00:15:40,732 --> 00:15:45,111
Joel inventó al almirante
y creó toda esa mentira del baile...
405
00:15:45,195 --> 00:15:47,822
...para que ella
trajera sus perlas aquí...
406
00:15:47,906 --> 00:15:50,033
...y él pudiera robarlas fácilmente.
407
00:15:50,116 --> 00:15:52,160
Joel envió esa carta. ¿No lo ves?
408
00:15:52,243 --> 00:15:53,578
No puede ser.
409
00:15:53,661 --> 00:15:56,414
Tina, Joel apareció
exactamente el mismo día...
410
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
...en que el almirante vendría.
411
00:15:58,583 --> 00:16:00,085
¿No es mucha coincidencia?
412
00:16:00,168 --> 00:16:01,544
"Usarás tu vestido y perlas...
413
00:16:01,628 --> 00:16:03,254
...y yo, mi uniforme".
414
00:16:03,338 --> 00:16:04,506
Uniforme. Uniforme.
415
00:16:04,589 --> 00:16:06,341
Y tengo mis perlas.
416
00:16:06,424 --> 00:16:07,759
Están en un depósito.
417
00:16:07,842 --> 00:16:09,052
Depósito. Depósito.
418
00:16:09,135 --> 00:16:11,304
¿Puedo hablar con mi tía en privado?
419
00:16:11,388 --> 00:16:13,348
Privado. Privado.
420
00:16:13,431 --> 00:16:14,933
Dios mío.
421
00:16:15,016 --> 00:16:16,768
Cuando le respondiste al "almirante"...
422
00:16:16,851 --> 00:16:18,603
...pusiste esto en marcha.
423
00:16:18,687 --> 00:16:21,189
Lo siento, Tina.
Este romance es una farsa.
424
00:16:23,483 --> 00:16:25,402
Tina, ¿estás bien?
425
00:16:25,485 --> 00:16:27,570
Meryl, tenemos que decirte algo.
426
00:16:27,654 --> 00:16:29,739
Yo también tengo algo que decirles.
427
00:16:29,823 --> 00:16:33,451
No he tenido nada que me hiciera ilusión
en mucho tiempo.
428
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Aquí ya no son tan generosos
con las medicinas...
429
00:16:36,204 --> 00:16:38,373
...como solían ser.
430
00:16:38,456 --> 00:16:41,459
Pero esta noche tengo algo
por lo que ilusionarme.
431
00:16:41,543 --> 00:16:43,253
Gracias a ti, Tina.
432
00:16:43,336 --> 00:16:44,170
Soy Gene.
433
00:16:44,254 --> 00:16:45,880
-¿Dónde está Tina?
-Aquí.
434
00:16:45,964 --> 00:16:48,967
Tina, mueve las manos. Me ayudará a verte.
435
00:16:50,301 --> 00:16:53,471
Ahí estás, mi magnífica celestina.
436
00:16:55,724 --> 00:16:57,517
Meryl, ¿nos disculpas?
437
00:16:57,600 --> 00:16:58,685
Bueno.
438
00:16:58,768 --> 00:17:00,729
Chicos, el almirante quizá no sea real...
439
00:17:00,812 --> 00:17:02,105
...pero el baile puede serlo.
440
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
Esto puede funcionar.
Necesitamos un almirante.
441
00:17:04,816 --> 00:17:07,277
¿Su sobrino la engañó,
y nosotros haremos lo mismo?
442
00:17:07,360 --> 00:17:09,279
Pero la engañamos por amor, no por dinero.
443
00:17:09,362 --> 00:17:10,864
Le diré la verdad después de eso.
444
00:17:10,947 --> 00:17:13,241
Esa no será una charla incómoda
en absoluto.
445
00:17:13,324 --> 00:17:16,536
Meryl, prepárate.
El almirante está en camino.
446
00:17:16,619 --> 00:17:19,122
-Después de que encontremos uno.
-Y más mentas.
447
00:17:22,625 --> 00:17:25,754
Este sombrero alguna vez fue
un disfraz de Top Gun...
448
00:17:25,837 --> 00:17:26,796
...y míralo ahora.
449
00:17:27,380 --> 00:17:30,508
Creo que funcionará.
Realmente se ve como un almirante.
450
00:17:30,592 --> 00:17:33,762
Y encontramos un buen uso
para tu chaqueta de chef.
451
00:17:33,845 --> 00:17:36,556
Esta es una muy mala idea.
452
00:17:36,639 --> 00:17:38,433
Es un sueño. Sigue durmiendo.
453
00:17:38,516 --> 00:17:40,810
Está débil. No puede detenernos.
454
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Necesito sentarme.
455
00:17:41,936 --> 00:17:43,730
-Está sentado, papá.
-Dios mío.
456
00:17:43,813 --> 00:17:46,816
¿Creen que Meryl no notará el queso
en los hombros de su papá?
457
00:17:46,900 --> 00:17:49,361
-No ve muy bien.
-Entonces, ¿no notará...
458
00:17:49,444 --> 00:17:52,864
-...que hay una pequeña mordida?
-No te comas el queso.
459
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
Necesito dormir.
460
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
Marinero, podrá dormir...
461
00:17:56,117 --> 00:17:57,952
...luego de darle romance a Meryl.
462
00:17:58,036 --> 00:18:00,330
Y también un beso, si ella quiere.
463
00:18:00,413 --> 00:18:01,247
Gene.
464
00:18:04,042 --> 00:18:05,502
Meryl, ¿estás lista?
465
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
-Creo que sí.
-Te ves genial.
466
00:18:07,420 --> 00:18:09,547
Y tus perlas se ven más reales que nunca.
467
00:18:09,631 --> 00:18:11,299
-Gracias.
-Música, Gene.
468
00:18:19,599 --> 00:18:20,809
Hola, Meryl.
469
00:18:20,892 --> 00:18:25,772
Soy Peter,
almirante retirado de la Marina.
470
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
Hola, Peter.
471
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
Buenas noches, almirante.
472
00:18:28,775 --> 00:18:31,444
Te ves tan hermosa como recordaba.
473
00:18:31,528 --> 00:18:33,446
Tú te ves oficial.
474
00:18:33,530 --> 00:18:35,699
¿Me concedes este baile?
475
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
Será un honor.
476
00:18:37,200 --> 00:18:39,786
-Funciona.
-Se ven tan lindos juntos.
477
00:18:39,869 --> 00:18:42,122
Espero que tengan bebés viejos y raros.
478
00:18:42,205 --> 00:18:43,790
Bebés viejos y raros.
479
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
¿Eso es queso?
480
00:18:46,501 --> 00:18:47,460
Sí.
481
00:18:47,544 --> 00:18:51,923
La marina suiza me dio este queso.
482
00:18:52,007 --> 00:18:54,801
¿Qué le sucede a tu uniforme?
483
00:18:54,884 --> 00:18:56,845
Es... viejo.
484
00:18:56,928 --> 00:18:58,054
Ay, no.
485
00:18:58,138 --> 00:18:59,264
Lo intentaste, Tina.
486
00:19:00,306 --> 00:19:01,391
Tengo que decirle.
487
00:19:01,474 --> 00:19:02,308
¿Meryl?
488
00:19:06,229 --> 00:19:07,689
¿Qué? ¿Quién es ese?
489
00:19:07,772 --> 00:19:09,566
Los enfermeros se visten muy bien.
490
00:19:09,649 --> 00:19:10,734
¿Quién eres?
491
00:19:10,817 --> 00:19:12,902
Soy yo, el almirante Peter Wilcox.
492
00:19:12,986 --> 00:19:13,903
¿Qué?
493
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Dios mío.
494
00:19:14,904 --> 00:19:16,448
El almirante existe.
495
00:19:16,531 --> 00:19:17,866
¿Y quién eres tú?
496
00:19:18,575 --> 00:19:21,327
Supongo que no soy
el almirante Peter Wilcox.
497
00:19:21,411 --> 00:19:22,454
Soy...
498
00:19:22,537 --> 00:19:24,330
...el almirante William Peacocks.
499
00:19:24,414 --> 00:19:25,373
Qué confusión.
500
00:19:25,457 --> 00:19:26,624
Retírese. Retírese.
501
00:19:26,708 --> 00:19:27,542
Claro.
502
00:19:28,251 --> 00:19:30,003
Disculpen. Almirante.
503
00:19:30,086 --> 00:19:31,171
Almirante.
504
00:19:31,254 --> 00:19:33,757
Meryl, ¿me concedes por fin este baile?
505
00:19:34,549 --> 00:19:35,383
Sí.
506
00:19:35,467 --> 00:19:38,094
El otro era demasiado viejo para mí.
507
00:19:38,178 --> 00:19:41,598
Y suave. Me gusta la gelatina,
pero no quiero bailar con ella.
508
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
No entiendo. ¿El almirante existe?
509
00:19:43,767 --> 00:19:46,102
Entonces, tenía razón sobre el romance.
510
00:19:46,186 --> 00:19:48,855
Lo sabía. Bueno, lo dudé,
pero, antes de eso, lo sabía.
511
00:19:48,938 --> 00:19:50,523
Tal vez el almirante sea real...
512
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
...pero Joel sí robó las perlas.
513
00:19:52,108 --> 00:19:53,318
Eso no es romántico...
514
00:19:53,401 --> 00:19:54,569
...es cruel.
515
00:19:56,404 --> 00:19:57,572
Cielos, las perlas.
516
00:19:58,656 --> 00:20:00,116
Meryl las tenía en su bolso.
517
00:20:00,200 --> 00:20:01,409
Nadie las robó.
518
00:20:01,493 --> 00:20:03,536
Te equivocaste en todo, Louise.
519
00:20:03,620 --> 00:20:05,830
Bueno, yo no lo diría así.
520
00:20:05,914 --> 00:20:07,165
Hurra por el romance.
521
00:20:07,248 --> 00:20:08,583
El amor existe.
522
00:20:08,667 --> 00:20:10,835
Recuérdame que le diga a Jimmy
que el amor existe.
523
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
Le alegrarás el día.
524
00:20:12,545 --> 00:20:15,715
¿Deberíamos llamar al sargento
y avisarle que encontramos las perlas?
525
00:20:15,799 --> 00:20:18,593
Seguro que se olvidó completamente
de este caso.
526
00:20:19,594 --> 00:20:21,262
-¿Joel Glassman?
-¿Sí?
527
00:20:21,346 --> 00:20:23,014
Sargento Bosco. Robos.
528
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
¿Es por los cheques de mi tía?
529
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
Juro que me detendré. Romperé el cheque.
530
00:20:27,811 --> 00:20:29,521
Le devolveré todo el dinero.
531
00:20:29,604 --> 00:20:31,106
Dios mío.
532
00:20:32,399 --> 00:20:33,483
Deja de llorar.
533
00:20:33,566 --> 00:20:34,651
Deja de llorar.
534
00:20:34,734 --> 00:20:36,486
-¡No estoy llorando!
-Deja de llorar.
535
00:20:36,569 --> 00:20:37,654
¡No estoy llorando!
536
00:20:38,988 --> 00:20:40,156
-¡Oye, Bob!
-¡Bob!
537
00:20:40,240 --> 00:20:41,908
-¡Bob!
-¿Qué diablos es eso?
538
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Son ellos. Apaga la tele.
539
00:20:43,868 --> 00:20:45,745
Bueno. Al suelo. Agáchate.
540
00:20:45,829 --> 00:20:46,913
Sabemos que estás.
541
00:20:46,996 --> 00:20:48,832
Te vimos apagar la tele.
542
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
¡Haznos una hamburguesa!
543
00:20:50,250 --> 00:20:51,126
No se detendrán.
544
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Nunca se detendrán.
545
00:20:52,544 --> 00:20:53,712
Tengo miedo.
546
00:20:53,795 --> 00:20:55,380
Bueno, cálmate, cálmate.
547
00:20:55,463 --> 00:20:57,340
¿Qué te parece si les digo que has muerto?
548
00:20:57,424 --> 00:20:59,175
Buena idea. Gracias. Te amo.
549
00:20:59,259 --> 00:21:00,844
¡Se murió! ¡Fuera!
550
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Laila Pollak
39974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.