All language subtitles for Bobs Burgers S06E18 Secret Admiral-irer 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 COLCHONES DE AGUA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 FALAFEL NO TAN FEO 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,690 Jimmy Júnior, gracias por acompañarme a casa. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 Estoy yendo a mi casa. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 -Vamos en la misma dirección. -Mira esa nube. 12 00:00:28,486 --> 00:00:31,364 -¿Qué crees que parece? -Que va a llover. 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,283 ¿No ves a dos personas tomadas de la mano? 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,785 ¿Y a una de ellas con anteojos? 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 ¿El pronóstico anuncia contacto de manos? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 No lo veo, Tina. Me iré antes de que se me moje el cabello. 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,419 -Adiós. -Adiós. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,463 ¡Espéranos! Tienes que tomarnos de la mano... 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 ...para cruzar la calle. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,090 ¡Dios, una calle! 21 00:00:52,010 --> 00:00:53,053 Lo siento, Tina. 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Vi lo que tratabas de hacer... 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,015 ...y te entendí perfectamente. 24 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 No entiendo. Pensé que Jimmy y yo conectábamos. 25 00:00:59,726 --> 00:01:02,228 Creo que a veces piensas que algo es romántico... 26 00:01:02,312 --> 00:01:04,147 -...cuando no lo es. -¿Sí? 27 00:01:04,230 --> 00:01:06,441 Como esa vez que un perro atacaba a una ardilla... 28 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 ...y pensaste que "conectaban". 29 00:01:08,526 --> 00:01:10,111 Claramente se gustaban. 30 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Me voy a visitar a los ancianos. 31 00:01:12,197 --> 00:01:13,406 ¿Te refieres a mamá y papá? 32 00:01:13,490 --> 00:01:16,534 No, las Thundergirls somos voluntarias en un hogar de ancianos. 33 00:01:16,618 --> 00:01:18,620 ¡Absorbe su sabiduría y prueba sus budines! 34 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 HOGAR TAPETE ELEGANTE 35 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 -¿Tina? -Soy yo. 36 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Te toca Meryl, al final del pasillo. 37 00:01:23,416 --> 00:01:26,670 Tal vez le guste que le leas, porque no ve muy bien. 38 00:01:26,753 --> 00:01:28,546 Yo tampoco. Por eso uso estos. 39 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 Podría romper el hielo con eso. 40 00:01:31,299 --> 00:01:33,134 -Hola. -¿Hola? 41 00:01:33,218 --> 00:01:34,678 Meryl, soy Tina. 42 00:01:35,303 --> 00:01:38,306 Esperaba que fueras una mujer mayor. 43 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 Meryl es mi tía abuela. 44 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 Joel, ¿quién es ella? 45 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Soy Tina, de las Thundergirls. 46 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Estoy aquí para que pasemos al menos 45 minutos juntas. 47 00:01:46,690 --> 00:01:47,982 ¿Podría leerte algo? 48 00:01:48,066 --> 00:01:51,986 -Podrías leer mi correo. -Seguro. Me llaman "Tina... 49 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 ...'leo tu correo' Belcher". 50 00:01:55,573 --> 00:01:57,242 ¿Pueden traer a otra chica? 51 00:01:57,325 --> 00:01:59,536 Es broma. 52 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Tú estás bien. 53 00:02:02,956 --> 00:02:04,416 Debería irme. 54 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 Gracias por el dinero de cumpleaños. 55 00:02:07,002 --> 00:02:09,504 No lo gastes enseguida. 56 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 Probablemente lo haga, porque solo son $25. 57 00:02:13,258 --> 00:02:15,301 Joel me visita en su cumpleaños. 58 00:02:15,385 --> 00:02:18,221 Y siempre le doy un cheque de cumpleaños. 59 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 Mi tía Gayle me dio uno, pero no puedo cobrarlo hasta que... 60 00:02:21,016 --> 00:02:22,183 ...ella gane la lotería. 61 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 Qué bien. 62 00:02:24,310 --> 00:02:25,270 ¿Empezamos a leer? 63 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 "¡Felicitaciones!". 64 00:02:27,480 --> 00:02:28,356 Es un buen comienzo. 65 00:02:28,440 --> 00:02:29,649 -Bueno... -Espera. 66 00:02:29,733 --> 00:02:32,485 "Ha sido elegida para una membresía gratuita de gimnasio". 67 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 -¿Quién lo manda? -Un gimnasio. 68 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 No conozco ningún "Gimnasio". 69 00:02:36,781 --> 00:02:39,451 Conozco un Ignacio. ¿Te refieres a él? 70 00:02:39,534 --> 00:02:41,327 Mejor lo pongo en la pila de correo basura. 71 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 HAMBURGUESAS DE BOB 72 00:02:43,955 --> 00:02:45,040 -Oye, amigo. -¿Quién? ¿Yo? 73 00:02:45,123 --> 00:02:46,041 No, él. 74 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 ¿Yo no? 75 00:02:47,250 --> 00:02:48,668 Esta hamburguesa es fenomenal. 76 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 -Gracias. -¿Te gusta el café? 77 00:02:50,253 --> 00:02:51,338 Lo hice yo. 78 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 El café es bueno. 79 00:02:52,380 --> 00:02:55,759 He comido hamburguesas con mantequilla de maní y sabían horrible. 80 00:02:56,259 --> 00:02:58,762 -Bueno. -Pero lograste que tenga buen sabor. 81 00:02:58,845 --> 00:03:00,221 Sí, amigo. Buen plato. 82 00:03:00,305 --> 00:03:02,057 Me alegra que les guste. 83 00:03:02,140 --> 00:03:06,019 -Soy Lionel, chef de Fennel y Fog. -Soy Donny, chef de Suculento. 84 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 He oído hablar de los dos restaurantes. 85 00:03:08,313 --> 00:03:11,858 ¡Suculento! Tengo una reserva ahí dentro de cuatro semanas. 86 00:03:11,941 --> 00:03:14,444 No tengo pareja, pero todo puede cambiar en cuatro semanas. 87 00:03:14,527 --> 00:03:17,822 ¿Sabes si hay alguna mujer sola que haya reservado? 88 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 -Lo chequearé. -Hazme sonar genial. 89 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 -¿Traemos a todos esta noche? -Seguro. 90 00:03:23,119 --> 00:03:26,706 -¿Podemos traer a todos esta noche? -¿Quiénes son todos? 91 00:03:26,790 --> 00:03:29,793 Nuestros amigos chefs, los jefes de cocina, los segundos chefs... 92 00:03:29,876 --> 00:03:31,753 Queremos relajarnos después del trabajo. 93 00:03:31,836 --> 00:03:35,090 Claro. Baño de espuma, copa de vino, masa de galletas... 94 00:03:35,173 --> 00:03:37,634 Pintarse una uña, ver cómo se ve. 95 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 -¿Podemos venir a medianoche? -Cerramos a las 7 p. m. 96 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 No hay problema. Vuelve a abrir. 97 00:03:43,723 --> 00:03:45,266 Tendrás a un montón de chefs... 98 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 ...volviéndose locos por tu comida. 99 00:03:47,018 --> 00:03:51,189 Supongo que no es tan tarde. Además, suelo estar despierto a esa hora. 100 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Para ir al baño. -Para ir al baño y de fiesta. 101 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Ese es mi muchacho. 102 00:03:55,235 --> 00:03:56,820 Seguro. Abriré esta noche. 103 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 No cuentes conmigo. 104 00:03:58,238 --> 00:04:00,365 Tengo una cita con la almohada... 105 00:04:00,448 --> 00:04:02,826 ...y con mi sueño recurrente de conocer a Tyra Banks. 106 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 Nunca se acuerda de mí, pero es simpática. 107 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 "Rollo de atún picante, 16 dólares". 108 00:04:07,831 --> 00:04:10,083 "Rollo oruga, 14 dólares". 109 00:04:10,166 --> 00:04:11,918 Es más barato que el menú anterior. 110 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Me quedé dormida. 111 00:04:16,256 --> 00:04:18,133 -¿Empezarías de nuevo? -Bueno... 112 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Mejor leeré esta. 113 00:04:20,135 --> 00:04:21,428 Está escrito a mano. 114 00:04:23,054 --> 00:04:26,057 "Querida Meryl, sé que esto podría sorprenderte... 115 00:04:26,141 --> 00:04:28,685 ...y tal vez no me recuerdes, pero yo te recuerdo a ti. 116 00:04:28,768 --> 00:04:32,480 Te vi en un baile en Morris Hall hace casi 60 años". 117 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 Recuerdo ese baile. 118 00:04:34,524 --> 00:04:37,444 Había muchos marineros apuestos esa noche. 119 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Marineros apuestos. 120 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 -Sí. -Qué bien. 121 00:04:40,155 --> 00:04:42,198 "Usabas un vestido azul con perlas... 122 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 ...y parecías un ángel". 123 00:04:44,617 --> 00:04:47,037 "Quería invitarte a bailar, pero era muy tímido. 124 00:04:47,120 --> 00:04:49,664 El baile terminó y nunca volví a verte". 125 00:04:49,748 --> 00:04:51,082 -Ay, no. -Ay, cielos. 126 00:04:51,166 --> 00:04:54,127 "Ahora soy un almirante retirado de la Marina que vivió una vida plena. 127 00:04:54,210 --> 00:04:55,295 Pero lamento algo. 128 00:04:55,378 --> 00:04:58,340 Lamento no haberte invitado a bailar esa noche. 129 00:04:58,423 --> 00:05:02,135 Suelo pensar en el pasado, y en lo que podría haber sucedido... 130 00:05:02,218 --> 00:05:04,220 ...así que decidí buscarte. 131 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 Espero que estés bien. 132 00:05:06,014 --> 00:05:08,433 Cuídate. Almirante Peter Wilcox". 133 00:05:08,516 --> 00:05:09,684 Vaya, Meryl. 134 00:05:09,768 --> 00:05:12,437 ¿Es del restaurante de sushi? 135 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 No, es del almirante... 136 00:05:13,772 --> 00:05:16,649 ...de la Marina Peter Wilcox. ¿Quieres que te ayude a responderle? 137 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 No creo que deba responderle. 138 00:05:18,651 --> 00:05:21,154 Soy muy vieja para esas cosas románticas. 139 00:05:21,237 --> 00:05:23,406 No es cierto. Nunca es tarde para el romance. 140 00:05:23,490 --> 00:05:25,825 No, no. Tengo una vida plena. 141 00:05:25,909 --> 00:05:28,161 Tenemos noches de cine los martes. 142 00:05:28,244 --> 00:05:31,539 -Podrías ir con una pareja. -Así no es la noche de cine. 143 00:05:31,623 --> 00:05:33,333 ¿Alguna vez fuiste a una noche de cine? 144 00:05:33,416 --> 00:05:35,085 -No. -Se nota. 145 00:05:35,168 --> 00:05:36,419 ¿Y si es el destino? 146 00:05:36,503 --> 00:05:38,880 ¿Y si el almirante Peter Wilcox es tu amor verdadero? 147 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 ¿No quieres saber? 148 00:05:40,215 --> 00:05:42,300 Lee la carta otra vez. No, no. 149 00:05:42,384 --> 00:05:44,928 Lee el menú del restaurante otra vez. 150 00:05:45,011 --> 00:05:46,638 Bueno, pero creo que... 151 00:05:46,721 --> 00:05:48,598 -Bla, bla, bla. -Está bien. 152 00:05:48,682 --> 00:05:51,184 "Carne con brócoli, $4.95". 153 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 Bob, ve a dormir. Debes levantarte a medianoche para cocinar. 154 00:05:56,439 --> 00:05:58,692 Estarás exhausto si no duermes. 155 00:05:58,775 --> 00:06:00,068 Papá, a tu cuarto. 156 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Estoy bien. Puedo quedarme despierto. 157 00:06:02,696 --> 00:06:05,281 Y no olvides que esos tipos también trabajan al otro día. 158 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Bien. Gene, Louise, hora de dormir. 159 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 Quedan dos minutos. 160 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Pensé que papá tenía que ir, no nosotros. 161 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 Si él tiene que dormir, nosotros podemos quedarnos. 162 00:06:14,165 --> 00:06:15,208 ¡Es noche de opuestos! 163 00:06:15,291 --> 00:06:16,418 No lo es. 164 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Entonces, sí lo es. 165 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 No. Sí. 166 00:06:19,671 --> 00:06:23,675 Esperen. Si es noche de opuestos, entonces no tienen que ir a dormir. 167 00:06:23,758 --> 00:06:27,012 Dijiste que es noche de opuestos, eso significa que no lo es... 168 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 ...lo cual significa que no tenemos que ir a dormir. 169 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 Cielos, esperen. 170 00:06:30,515 --> 00:06:32,434 Lin, estás dejando que te hagan esto otra vez. 171 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 No, Bob, puedo hacerlo. 172 00:06:34,019 --> 00:06:35,895 Necesito papel y lápiz, y que nadie hable. 173 00:06:35,979 --> 00:06:37,272 Entonces, ¿hablamos? 174 00:06:37,355 --> 00:06:39,315 -Hablar, hablar. -Hablar, hablar. 175 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 ¡Shh! ¡Shh! Cállense. 176 00:06:40,984 --> 00:06:43,445 Vamos, Tina. Es hora de dormir. 177 00:06:43,528 --> 00:06:45,739 No es noche de opuestos. 178 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 Solo tengo que terminar una carta. 179 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 -¿Qué carta? -Es... para las Thundergirls. 180 00:06:51,244 --> 00:06:53,705 Para que me den la insignia de enviar cartas por correo. 181 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Qué específico. Bien, apúrate. 182 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 "Almirante Peter, me emocioné al saber de ti. 183 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 Recuerdo esa noche como si fuera ayer. 184 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Estabas tan elegante con tu uniforme. 185 00:07:04,382 --> 00:07:05,300 ¿Qué tal la Marina? 186 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 ¿Comiste muchos frijoles? 187 00:07:07,010 --> 00:07:10,764 Me gustaría que sepas que nunca es tarde para el romance. 188 00:07:10,847 --> 00:07:11,806 Seamos amigos. 189 00:07:11,890 --> 00:07:13,850 O quizá más. Por ejemplo, novios. 190 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 En fin, cuídate. 191 00:07:15,018 --> 00:07:17,604 Besos. Meryl". 192 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 AMOR 193 00:07:19,022 --> 00:07:20,357 -¡Me corté! -¿Qué? 194 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 Estoy bien. 195 00:07:23,360 --> 00:07:25,445 HAMBURGUESAS DE BOB 196 00:07:25,528 --> 00:07:26,363 ABIERTO 197 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 ¿Bobby? ¿Dónde diablos está? 198 00:07:29,324 --> 00:07:30,450 Fíjense en la cocina. 199 00:07:32,619 --> 00:07:34,871 -Creo que cocinaron a papá. -¡Ay, no! 200 00:07:36,373 --> 00:07:38,208 -¿Escucharon eso? -Aquí está. 201 00:07:38,917 --> 00:07:40,251 Bob. ¿Estás bien? 202 00:07:40,335 --> 00:07:43,088 ¿Quién te hizo esto? 203 00:07:43,171 --> 00:07:44,673 -¿Qué hora es? -Las ocho. 204 00:07:45,256 --> 00:07:46,257 Creo que me dormí. 205 00:07:46,341 --> 00:07:49,094 Después de que Taj y yo hicimos curry de cabra. 206 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -¿Quién es Taj? -Es amigo de Lionel. 207 00:07:52,889 --> 00:07:54,099 ¿Qué diablos pasó? 208 00:07:54,182 --> 00:07:56,267 Todo empezó cuando hice hamburguesas... 209 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 ...para quince chefs. 210 00:07:57,977 --> 00:08:02,273 Bebimos mucho vino, Taj trajo una cabra... 211 00:08:02,357 --> 00:08:04,818 ...y bebimos alcohol islandés de grano. 212 00:08:04,901 --> 00:08:06,236 ¿El trago de Bjork? 213 00:08:06,319 --> 00:08:08,655 Pobre Bob. Podrás descansar esta noche. 214 00:08:08,738 --> 00:08:11,449 No puedo. Nos reuniremos en lo de Lionel. 215 00:08:11,533 --> 00:08:12,992 -A la medianoche. -¿Qué? 216 00:08:13,076 --> 00:08:16,705 Fue divertido, Lin. Creo que encontré a mi gente. 217 00:08:18,123 --> 00:08:21,126 Ya vengo. Tengo que vomitar un poco. 218 00:08:21,209 --> 00:08:23,378 Bueno, chicos. Empiecen a limpiar. 219 00:08:23,461 --> 00:08:25,213 ¿Por qué? No hicimos esto. 220 00:08:25,296 --> 00:08:27,090 Los fiesteros lo hicieron. 221 00:08:27,173 --> 00:08:30,176 Bueno, hoy es día de limpiar el desastre opuesto... 222 00:08:30,260 --> 00:08:31,553 ...así que, empiecen. 223 00:08:32,220 --> 00:08:34,347 Si firmas una carta con el nombre de otro... 224 00:08:34,431 --> 00:08:35,557 ...¿es un delito federal? 225 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 Pregunto para un amigo. 226 00:08:37,684 --> 00:08:39,060 Un amigo que te caería muy bien. 227 00:08:39,144 --> 00:08:40,395 ¿Falsificaste una carta? 228 00:08:40,478 --> 00:08:41,855 No. ¿Qué dices? 229 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 ¿Por qué dirías...? Bueno, sí. 230 00:08:44,024 --> 00:08:46,276 -Pero no le digas a Meryl. -¿Quién es Meryl? 231 00:08:46,359 --> 00:08:49,487 Creo que es una expresión. Como, "Me tiré un pedo. No le digas a Meryl". 232 00:08:49,571 --> 00:08:51,531 Meryl es mi amiga del hogar de ancianos. 233 00:08:51,614 --> 00:08:54,868 Recibió una hermosa carta romántica de un almirante. 234 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 No quiso responderle, así que yo le respondí como si fuera ella. 235 00:08:58,288 --> 00:08:59,706 Tina, Tina, Tina... 236 00:08:59,789 --> 00:09:01,374 Creando romance, ¿eh? 237 00:09:01,458 --> 00:09:03,293 ¿Para alguien que no quiere romance? 238 00:09:03,376 --> 00:09:05,378 ¿Para alguien que quiere que lo dejen tranquilo? 239 00:09:05,462 --> 00:09:07,339 Sé lo que hago. Creo. 240 00:09:07,422 --> 00:09:08,798 ¡Aquí hay otra cabra! 241 00:09:08,882 --> 00:09:11,176 No, es un gato. No, es una chaqueta. 242 00:09:30,111 --> 00:09:33,323 Tina, es agradable que me visites tan seguido. 243 00:09:33,406 --> 00:09:34,741 Si te sientes sola, podrías... 244 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 -...tener una mascota. -Sí. 245 00:09:36,785 --> 00:09:38,745 Por fin. El correo. Gracias. 246 00:09:39,537 --> 00:09:40,413 ¡Respondió! 247 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Meryl, debo confesarte algo. 248 00:09:42,415 --> 00:09:44,417 Cuando el almirante te escribió... 249 00:09:44,501 --> 00:09:47,003 -...y no quisiste responderle. -¿Sí? 250 00:09:47,087 --> 00:09:50,632 Yo le respondí y firmé con tu nombre en lugar del mío. 251 00:09:50,715 --> 00:09:53,051 -Tina. -Escucha su respuesta. 252 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 "Me alegró que me respondieras. 253 00:09:54,678 --> 00:09:57,722 Volvamos en el tiempo y recreemos esa noche". 254 00:09:58,390 --> 00:09:59,557 Romántico. 255 00:09:59,641 --> 00:10:02,727 "Usarás tu vestido y tus perlas, y yo, mi uniforme. 256 00:10:02,811 --> 00:10:04,646 Y haremos como que estamos en el pasado. 257 00:10:04,729 --> 00:10:07,691 Esta vez, sonará la música, y no me acobardaré". 258 00:10:07,774 --> 00:10:09,109 Vaya. 259 00:10:09,192 --> 00:10:11,111 Eso me puso la piel de gallina. 260 00:10:11,194 --> 00:10:13,113 ¿Es esto, verdad? 261 00:10:13,196 --> 00:10:15,699 No lo sé, podría ser sarpullido. 262 00:10:15,782 --> 00:10:18,159 -¿Qué hago? -¿Con el sarpullido o la cita? 263 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 ¡La cita! 264 00:10:19,619 --> 00:10:23,373 -¿Tienes un vestido azul? -Creo que sí. Y tengo mis perlas. 265 00:10:23,456 --> 00:10:26,251 Están en un depósito. Creí que no las necesitaría. 266 00:10:26,334 --> 00:10:28,962 Puedo ir a buscarlos. ¿Le escribimos al almirante... 267 00:10:29,045 --> 00:10:32,132 -...y organizamos una cita? -Sí. No puedo creerlo. 268 00:10:32,215 --> 00:10:34,092 -Me siento una adolescente. -Yo también. 269 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 Digo, soy adolescente, pero ¡yupi! 270 00:10:38,179 --> 00:10:39,973 Qué lindas. 271 00:10:40,056 --> 00:10:42,559 Ojalá fuera una anciana que va a un baile. 272 00:10:42,642 --> 00:10:44,978 Mamá, se acabó tu momento con las perlas. 273 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 -Sí, me toca a mí. -¿Otra vez? 274 00:10:46,855 --> 00:10:49,482 Ayudé a encontrarlas. Merezco más tiempo. 275 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Pero yo los llevé hasta el depósito. 276 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 ¿Puedo preguntar algo? 277 00:10:54,237 --> 00:10:57,574 ¿Por qué el momento de las perlas tiene que ser aquí? Intento dormir. 278 00:10:57,657 --> 00:10:59,743 ¿Por qué duermes durante el momento de las perlas? 279 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 -Eso. -Está bien. 280 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Vamos, chicos. 281 00:11:02,871 --> 00:11:06,041 Su papá necesita dormir para poder ir de fiesta con los chefs. 282 00:11:06,124 --> 00:11:08,543 No hacemos solo eso. También hablamos de negocios. 283 00:11:08,626 --> 00:11:10,462 Es como una mesa redonda de chefs... 284 00:11:10,545 --> 00:11:13,256 ...que se hace en un restaurante... 285 00:11:13,340 --> 00:11:14,966 ...donde venden mucho alcohol. 286 00:11:15,050 --> 00:11:16,384 Un restaurante de alcohol. 287 00:11:16,468 --> 00:11:19,179 -Eres un gran ejemplo, papá. -Gracias, Louise. 288 00:11:20,347 --> 00:11:22,057 Meryl, traje el escuadrón glamur. 289 00:11:22,140 --> 00:11:24,476 -Louise, el rizador. -Un "por favor" estaría bien. 290 00:11:24,559 --> 00:11:25,727 Gene, la música. 291 00:11:25,810 --> 00:11:28,229 -Espero que les guste el reggae. -Hagamos que Meryl... 292 00:11:28,313 --> 00:11:30,565 ...se vea deslumbrante. 293 00:11:31,608 --> 00:11:33,401 Un poco más de colorete. 294 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Un poco más. 295 00:11:35,445 --> 00:11:36,738 Bueno, tal vez menos. 296 00:11:37,739 --> 00:11:39,366 Hola, tía Meryl. 297 00:11:39,449 --> 00:11:41,201 ¿Qué sucede aquí? 298 00:11:41,284 --> 00:11:42,243 ¡Joel! 299 00:11:42,327 --> 00:11:43,620 ¿Hoy venías de visita? 300 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Sí, claro. Es mi cumpleaños. 301 00:11:45,997 --> 00:11:47,499 Pero claro. 302 00:11:47,582 --> 00:11:48,833 Buscaré mi chequera. 303 00:11:48,917 --> 00:11:51,002 Pero tu cumpleaños fue la semana pasada. 304 00:11:51,086 --> 00:11:51,920 Te equivocas. 305 00:11:52,003 --> 00:11:54,422 Es hoy, ¿verdad, tía Meryl? 306 00:11:54,506 --> 00:11:58,093 Joel me visita todos los años, en su cumpleaños. 307 00:11:58,176 --> 00:12:00,220 Al ritmo que cumples años... 308 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 ...pronto serás más viejo que Meryl. 309 00:12:02,972 --> 00:12:05,183 ¿Puedo hablar con mi tía en privado? 310 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Quiero hablar de cosas de sobrinos. 311 00:12:08,687 --> 00:12:10,730 Debería llamarlo "cochino" en vez de sobrino. 312 00:12:10,814 --> 00:12:13,191 -Sí. -Hola, Joel. 313 00:12:13,274 --> 00:12:15,443 -No hablábamos de ti. -Lo mismo digo. 314 00:12:15,527 --> 00:12:16,695 Feliz cumpleaños. 315 00:12:16,778 --> 00:12:19,114 Aunque tu cumpleaños no es hoy. 316 00:12:19,197 --> 00:12:21,533 A menos que sí lo sea, y no la semana pasada. 317 00:12:21,616 --> 00:12:23,368 Te atrapamos. 318 00:12:23,451 --> 00:12:25,787 ¿Qué deberíamos hacer con tu cabello? 319 00:12:25,870 --> 00:12:28,206 -Un flequillo. -Solía usarlo recogido. 320 00:12:28,289 --> 00:12:29,165 Bu. 321 00:12:29,249 --> 00:12:30,959 ¿Dónde están las perlas? 322 00:12:31,042 --> 00:12:32,419 -En el tocador. -Ya no. 323 00:12:33,420 --> 00:12:34,754 Las perlas no están. 324 00:12:35,672 --> 00:12:36,506 Joel. 325 00:12:37,090 --> 00:12:39,759 A Joel nunca le quedarán bien. 326 00:12:41,845 --> 00:12:43,096 HOGAR TAPETE ELEGANTE 327 00:12:43,179 --> 00:12:47,350 Recibí una llamada de Meryl Winters por unas perlas robadas. 328 00:12:47,434 --> 00:12:48,893 Espere, sargento Bosco. 329 00:12:48,977 --> 00:12:51,688 Es solo un segundo. No pasa nada aquí. 330 00:12:51,771 --> 00:12:54,941 No hay problema. Me gusta tener tiempo a solas. 331 00:12:55,025 --> 00:12:56,860 Sargento Bosco, lo llamamos nosotros. 332 00:12:56,943 --> 00:12:58,737 Meryl no sabe que le robaron sus perlas. 333 00:12:58,820 --> 00:13:00,613 -¿Porque ustedes las robaron? -¿Qué? No. 334 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 -Fue su sobrino Joel. -Pero ella tampoco sabe eso. 335 00:13:03,742 --> 00:13:05,785 No puede enterarse de nada esta noche. 336 00:13:05,869 --> 00:13:07,996 Tiene una cita especial con un almirante. 337 00:13:08,705 --> 00:13:12,042 Entonces, Joel robó las perlas en la noche de su cita... 338 00:13:12,125 --> 00:13:13,543 ...con el almirante. 339 00:13:13,626 --> 00:13:15,754 Cerraré mi anotador. 340 00:13:15,837 --> 00:13:19,174 No malgasten mi tiempo. Soy un policía de verdad. 341 00:13:19,257 --> 00:13:22,594 Es verdad. Robaron las perlas. Pero debemos mantenerlo en secreto 342 00:13:22,677 --> 00:13:24,596 Les contaré un secreto: me voy. 343 00:13:24,679 --> 00:13:26,264 ¡Así no funcionan los secretos! 344 00:13:26,348 --> 00:13:28,558 Les haré saber si descubro algo... 345 00:13:28,641 --> 00:13:30,602 ...durante mi investigación exhaustiva. 346 00:13:31,227 --> 00:13:33,396 -Hola, mamá. -¡Maldición! ¡Maldición! 347 00:13:33,480 --> 00:13:34,939 ¿Estás bien, Tina? 348 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Sí, solo decía... 349 00:13:36,232 --> 00:13:38,902 ..."¡Maldición! Este baile será fabuloso". 350 00:13:38,985 --> 00:13:40,236 HAMBURGUESAS DE BOB 351 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 La hamburguesa del día, Teddy. 352 00:13:43,198 --> 00:13:45,241 -¿Qué es? -Hamburguesa abierta... 353 00:13:45,325 --> 00:13:48,328 -...con kétchup y queso emulsionado. -¿Y el pan? 354 00:13:48,411 --> 00:13:49,245 Está abajo. 355 00:13:49,329 --> 00:13:51,414 ¿Por qué? Debería ir arriba. 356 00:13:51,498 --> 00:13:53,249 Es una nueva presentación. 357 00:13:53,333 --> 00:13:55,335 -¿Y la lechuga? -Bajo la espuma. 358 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 ¿Se supone que debo lavarme las manos con esto? 359 00:13:58,421 --> 00:14:00,006 Se nos ocurrió a Taj y a mí anoche. 360 00:14:00,090 --> 00:14:02,008 Sonaba bien cuando hablábamos... 361 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 ...pero hoy me di cuenta de que hacerlo toma una hora. 362 00:14:04,552 --> 00:14:06,805 Un poco más. Y ya que estamos... 363 00:14:06,888 --> 00:14:08,640 ...¿por qué la chaqueta? 364 00:14:08,723 --> 00:14:10,266 Su amigo Lionel se la dio. 365 00:14:10,350 --> 00:14:12,811 La chaqueta se ve bien, pero tú no. 366 00:14:13,937 --> 00:14:16,981 Sí, no me siento muy bien. Anoche fue una locura. 367 00:14:17,065 --> 00:14:18,692 Lionel quería ir al mercado... 368 00:14:18,775 --> 00:14:20,735 ...para ser el primero en comprar pez espada... 369 00:14:20,819 --> 00:14:23,697 ...pero no fuimos, porque nos quedamos bebiendo. 370 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 Bob, te estás esforzando demasiado. 371 00:14:26,199 --> 00:14:29,244 No puedes seguir así. Sé que crees que son tus amigos... 372 00:14:29,327 --> 00:14:31,830 ...pero tienes edad para ser el tío aburrido de todos ellos. 373 00:14:31,913 --> 00:14:34,040 Creo que hoy nos quedaremos en casa. 374 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Tenemos que tomar un descanso alguna vez. 375 00:14:37,293 --> 00:14:40,130 Lionel quiere ir a un restaurante en el barrio rumano esta noche. 376 00:14:40,213 --> 00:14:41,423 No iré. 377 00:14:42,132 --> 00:14:44,009 Dice que tengo que ir. Entonces, iré. 378 00:14:44,092 --> 00:14:45,593 Pero no beberé. 379 00:14:46,136 --> 00:14:48,304 "Beberemos 'tsuica'". 380 00:14:48,388 --> 00:14:50,682 Parece que es aguardiente rumano. 381 00:14:50,765 --> 00:14:53,101 -Dios mío. -Fue un gusto conocerte, Bob. 382 00:14:53,184 --> 00:14:54,978 Cuidaré bien a Linda y a los niños. 383 00:14:55,061 --> 00:14:55,895 Gracias. 384 00:14:55,979 --> 00:14:57,814 ¿Necesitas ayuda con el vestido, Meryl? 385 00:14:57,897 --> 00:15:01,317 Estoy bien. No recordaba que fuera de cuello alto. 386 00:15:01,401 --> 00:15:03,194 Tienes la cabeza en la sisa. 387 00:15:03,278 --> 00:15:04,904 Sin contar eso, te ves genial. 388 00:15:04,988 --> 00:15:06,781 ¿Y qué haremos con el collar? 389 00:15:06,865 --> 00:15:08,199 Miren, mentas blancas. 390 00:15:08,283 --> 00:15:10,410 No saben muy bien. No las comas. 391 00:15:10,493 --> 00:15:13,663 Si conseguimos pegamento e hilo dental, tendremos un collar de perlas. 392 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Perlas con aroma fresco. 393 00:15:15,081 --> 00:15:17,709 Entonces, no le diremos que su sobrino robó el collar. 394 00:15:17,792 --> 00:15:19,252 Después del baile. 395 00:15:19,336 --> 00:15:21,921 Se lo diremos, y ella estará tan enamorada del almirante... 396 00:15:22,005 --> 00:15:24,507 ...que no le importará saber que su sobrino es un ladrón. 397 00:15:24,591 --> 00:15:25,633 El almirante. 398 00:15:25,717 --> 00:15:27,802 ¡Dios mío! 399 00:15:27,886 --> 00:15:30,347 -El almirante no existe. -¿Qué? 400 00:15:30,430 --> 00:15:33,308 Joel viene todas las semanas y se lleva un cheque de 25 dólares... 401 00:15:33,391 --> 00:15:34,684 ...pero quiere más. 402 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 Sabe que Meryl tiene perlas, pero no sabe dónde las guarda. 403 00:15:39,356 --> 00:15:40,648 Estoy confundido. 404 00:15:40,732 --> 00:15:45,111 Joel inventó al almirante y creó toda esa mentira del baile... 405 00:15:45,195 --> 00:15:47,822 ...para que ella trajera sus perlas aquí... 406 00:15:47,906 --> 00:15:50,033 ...y él pudiera robarlas fácilmente. 407 00:15:50,116 --> 00:15:52,160 Joel envió esa carta. ¿No lo ves? 408 00:15:52,243 --> 00:15:53,578 No puede ser. 409 00:15:53,661 --> 00:15:56,414 Tina, Joel apareció exactamente el mismo día... 410 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 ...en que el almirante vendría. 411 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 ¿No es mucha coincidencia? 412 00:16:00,168 --> 00:16:01,544 "Usarás tu vestido y perlas... 413 00:16:01,628 --> 00:16:03,254 ...y yo, mi uniforme". 414 00:16:03,338 --> 00:16:04,506 Uniforme. Uniforme. 415 00:16:04,589 --> 00:16:06,341 Y tengo mis perlas. 416 00:16:06,424 --> 00:16:07,759 Están en un depósito. 417 00:16:07,842 --> 00:16:09,052 Depósito. Depósito. 418 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 ¿Puedo hablar con mi tía en privado? 419 00:16:11,388 --> 00:16:13,348 Privado. Privado. 420 00:16:13,431 --> 00:16:14,933 Dios mío. 421 00:16:15,016 --> 00:16:16,768 Cuando le respondiste al "almirante"... 422 00:16:16,851 --> 00:16:18,603 ...pusiste esto en marcha. 423 00:16:18,687 --> 00:16:21,189 Lo siento, Tina. Este romance es una farsa. 424 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 Tina, ¿estás bien? 425 00:16:25,485 --> 00:16:27,570 Meryl, tenemos que decirte algo. 426 00:16:27,654 --> 00:16:29,739 Yo también tengo algo que decirles. 427 00:16:29,823 --> 00:16:33,451 No he tenido nada que me hiciera ilusión en mucho tiempo. 428 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 Aquí ya no son tan generosos con las medicinas... 429 00:16:36,204 --> 00:16:38,373 ...como solían ser. 430 00:16:38,456 --> 00:16:41,459 Pero esta noche tengo algo por lo que ilusionarme. 431 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Gracias a ti, Tina. 432 00:16:43,336 --> 00:16:44,170 Soy Gene. 433 00:16:44,254 --> 00:16:45,880 -¿Dónde está Tina? -Aquí. 434 00:16:45,964 --> 00:16:48,967 Tina, mueve las manos. Me ayudará a verte. 435 00:16:50,301 --> 00:16:53,471 Ahí estás, mi magnífica celestina. 436 00:16:55,724 --> 00:16:57,517 Meryl, ¿nos disculpas? 437 00:16:57,600 --> 00:16:58,685 Bueno. 438 00:16:58,768 --> 00:17:00,729 Chicos, el almirante quizá no sea real... 439 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 ...pero el baile puede serlo. 440 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 Esto puede funcionar. Necesitamos un almirante. 441 00:17:04,816 --> 00:17:07,277 ¿Su sobrino la engañó, y nosotros haremos lo mismo? 442 00:17:07,360 --> 00:17:09,279 Pero la engañamos por amor, no por dinero. 443 00:17:09,362 --> 00:17:10,864 Le diré la verdad después de eso. 444 00:17:10,947 --> 00:17:13,241 Esa no será una charla incómoda en absoluto. 445 00:17:13,324 --> 00:17:16,536 Meryl, prepárate. El almirante está en camino. 446 00:17:16,619 --> 00:17:19,122 -Después de que encontremos uno. -Y más mentas. 447 00:17:22,625 --> 00:17:25,754 Este sombrero alguna vez fue un disfraz de Top Gun... 448 00:17:25,837 --> 00:17:26,796 ...y míralo ahora. 449 00:17:27,380 --> 00:17:30,508 Creo que funcionará. Realmente se ve como un almirante. 450 00:17:30,592 --> 00:17:33,762 Y encontramos un buen uso para tu chaqueta de chef. 451 00:17:33,845 --> 00:17:36,556 Esta es una muy mala idea. 452 00:17:36,639 --> 00:17:38,433 Es un sueño. Sigue durmiendo. 453 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 Está débil. No puede detenernos. 454 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Necesito sentarme. 455 00:17:41,936 --> 00:17:43,730 -Está sentado, papá. -Dios mío. 456 00:17:43,813 --> 00:17:46,816 ¿Creen que Meryl no notará el queso en los hombros de su papá? 457 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 -No ve muy bien. -Entonces, ¿no notará... 458 00:17:49,444 --> 00:17:52,864 -...que hay una pequeña mordida? -No te comas el queso. 459 00:17:53,615 --> 00:17:54,741 Necesito dormir. 460 00:17:54,824 --> 00:17:56,034 Marinero, podrá dormir... 461 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 ...luego de darle romance a Meryl. 462 00:17:58,036 --> 00:18:00,330 Y también un beso, si ella quiere. 463 00:18:00,413 --> 00:18:01,247 Gene. 464 00:18:04,042 --> 00:18:05,502 Meryl, ¿estás lista? 465 00:18:05,585 --> 00:18:07,337 -Creo que sí. -Te ves genial. 466 00:18:07,420 --> 00:18:09,547 Y tus perlas se ven más reales que nunca. 467 00:18:09,631 --> 00:18:11,299 -Gracias. -Música, Gene. 468 00:18:19,599 --> 00:18:20,809 Hola, Meryl. 469 00:18:20,892 --> 00:18:25,772 Soy Peter, almirante retirado de la Marina. 470 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 Hola, Peter. 471 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Buenas noches, almirante. 472 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Te ves tan hermosa como recordaba. 473 00:18:31,528 --> 00:18:33,446 Tú te ves oficial. 474 00:18:33,530 --> 00:18:35,699 ¿Me concedes este baile? 475 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 Será un honor. 476 00:18:37,200 --> 00:18:39,786 -Funciona. -Se ven tan lindos juntos. 477 00:18:39,869 --> 00:18:42,122 Espero que tengan bebés viejos y raros. 478 00:18:42,205 --> 00:18:43,790 Bebés viejos y raros. 479 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 ¿Eso es queso? 480 00:18:46,501 --> 00:18:47,460 Sí. 481 00:18:47,544 --> 00:18:51,923 La marina suiza me dio este queso. 482 00:18:52,007 --> 00:18:54,801 ¿Qué le sucede a tu uniforme? 483 00:18:54,884 --> 00:18:56,845 Es... viejo. 484 00:18:56,928 --> 00:18:58,054 Ay, no. 485 00:18:58,138 --> 00:18:59,264 Lo intentaste, Tina. 486 00:19:00,306 --> 00:19:01,391 Tengo que decirle. 487 00:19:01,474 --> 00:19:02,308 ¿Meryl? 488 00:19:06,229 --> 00:19:07,689 ¿Qué? ¿Quién es ese? 489 00:19:07,772 --> 00:19:09,566 Los enfermeros se visten muy bien. 490 00:19:09,649 --> 00:19:10,734 ¿Quién eres? 491 00:19:10,817 --> 00:19:12,902 Soy yo, el almirante Peter Wilcox. 492 00:19:12,986 --> 00:19:13,903 ¿Qué? 493 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Dios mío. 494 00:19:14,904 --> 00:19:16,448 El almirante existe. 495 00:19:16,531 --> 00:19:17,866 ¿Y quién eres tú? 496 00:19:18,575 --> 00:19:21,327 Supongo que no soy el almirante Peter Wilcox. 497 00:19:21,411 --> 00:19:22,454 Soy... 498 00:19:22,537 --> 00:19:24,330 ...el almirante William Peacocks. 499 00:19:24,414 --> 00:19:25,373 Qué confusión. 500 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Retírese. Retírese. 501 00:19:26,708 --> 00:19:27,542 Claro. 502 00:19:28,251 --> 00:19:30,003 Disculpen. Almirante. 503 00:19:30,086 --> 00:19:31,171 Almirante. 504 00:19:31,254 --> 00:19:33,757 Meryl, ¿me concedes por fin este baile? 505 00:19:34,549 --> 00:19:35,383 Sí. 506 00:19:35,467 --> 00:19:38,094 El otro era demasiado viejo para mí. 507 00:19:38,178 --> 00:19:41,598 Y suave. Me gusta la gelatina, pero no quiero bailar con ella. 508 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 No entiendo. ¿El almirante existe? 509 00:19:43,767 --> 00:19:46,102 Entonces, tenía razón sobre el romance. 510 00:19:46,186 --> 00:19:48,855 Lo sabía. Bueno, lo dudé, pero, antes de eso, lo sabía. 511 00:19:48,938 --> 00:19:50,523 Tal vez el almirante sea real... 512 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 ...pero Joel sí robó las perlas. 513 00:19:52,108 --> 00:19:53,318 Eso no es romántico... 514 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 ...es cruel. 515 00:19:56,404 --> 00:19:57,572 Cielos, las perlas. 516 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Meryl las tenía en su bolso. 517 00:20:00,200 --> 00:20:01,409 Nadie las robó. 518 00:20:01,493 --> 00:20:03,536 Te equivocaste en todo, Louise. 519 00:20:03,620 --> 00:20:05,830 Bueno, yo no lo diría así. 520 00:20:05,914 --> 00:20:07,165 Hurra por el romance. 521 00:20:07,248 --> 00:20:08,583 El amor existe. 522 00:20:08,667 --> 00:20:10,835 Recuérdame que le diga a Jimmy que el amor existe. 523 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 Le alegrarás el día. 524 00:20:12,545 --> 00:20:15,715 ¿Deberíamos llamar al sargento y avisarle que encontramos las perlas? 525 00:20:15,799 --> 00:20:18,593 Seguro que se olvidó completamente de este caso. 526 00:20:19,594 --> 00:20:21,262 -¿Joel Glassman? -¿Sí? 527 00:20:21,346 --> 00:20:23,014 Sargento Bosco. Robos. 528 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 ¿Es por los cheques de mi tía? 529 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 Juro que me detendré. Romperé el cheque. 530 00:20:27,811 --> 00:20:29,521 Le devolveré todo el dinero. 531 00:20:29,604 --> 00:20:31,106 Dios mío. 532 00:20:32,399 --> 00:20:33,483 Deja de llorar. 533 00:20:33,566 --> 00:20:34,651 Deja de llorar. 534 00:20:34,734 --> 00:20:36,486 -¡No estoy llorando! -Deja de llorar. 535 00:20:36,569 --> 00:20:37,654 ¡No estoy llorando! 536 00:20:38,988 --> 00:20:40,156 -¡Oye, Bob! -¡Bob! 537 00:20:40,240 --> 00:20:41,908 -¡Bob! -¿Qué diablos es eso? 538 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 Son ellos. Apaga la tele. 539 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Bueno. Al suelo. Agáchate. 540 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Sabemos que estás. 541 00:20:46,996 --> 00:20:48,832 Te vimos apagar la tele. 542 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 ¡Haznos una hamburguesa! 543 00:20:50,250 --> 00:20:51,126 No se detendrán. 544 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Nunca se detendrán. 545 00:20:52,544 --> 00:20:53,712 Tengo miedo. 546 00:20:53,795 --> 00:20:55,380 Bueno, cálmate, cálmate. 547 00:20:55,463 --> 00:20:57,340 ¿Qué te parece si les digo que has muerto? 548 00:20:57,424 --> 00:20:59,175 Buena idea. Gracias. Te amo. 549 00:20:59,259 --> 00:21:00,844 ¡Se murió! ¡Fuera! 550 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Laila Pollak 39974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.