Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
TATUAJES
NO ME LAMENTES
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES
FUERA BICHOS
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,393
GRAN RE RE REAPERTURA
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
Damas y caballeros...
9
00:00:22,689 --> 00:00:26,818
...denle la bienvenida al grupo
de púberesde Wagstaff...
10
00:00:26,901 --> 00:00:30,989
...los Hormo-nicos, con Tina Belcher.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
Nuevos amigos en tu rostro
12
00:00:33,241 --> 00:00:34,576
No es asqueroso
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,536
Tienes granos y es hermoso
14
00:00:36,619 --> 00:00:37,579
Tienes granos
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,706
No puedes ocultarlo más
16
00:00:39,789 --> 00:00:40,665
Tienes granos
17
00:00:40,749 --> 00:00:42,709
Explotan tus poros
18
00:00:42,792 --> 00:00:43,877
-Son granos
-Es sano
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,713
Son granos
Son como hoyuelos
20
00:00:46,796 --> 00:00:52,218
Son granos
21
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
HORMO-NICOS
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,388
Gracias, gracias.
23
00:00:58,892 --> 00:01:01,895
Mi pequeña estrella se presenta
con los Hormonos hoy.
24
00:01:01,978 --> 00:01:04,272
-Hormo-nicos.
-Ahora tenemos Internet.
25
00:01:04,356 --> 00:01:06,983
¿Necesitamos canciones
sobre la pubertad en el almuerzo?
26
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
¿De qué trata el show?
27
00:01:08,610 --> 00:01:09,736
¿Cambios corporales?
28
00:01:09,819 --> 00:01:10,987
¿El tío Andrés?
29
00:01:11,071 --> 00:01:11,988
¿Hay un tío Andrés?
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
Se perdió mis cumpleaños.
31
00:01:14,407 --> 00:01:16,868
Presentaremos:
"Vello corporal. ¿Dónde? Ahí".
32
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
Pareces molesta. ¿No te gusta?
33
00:01:18,870 --> 00:01:20,872
No, me gusta. Es que...
34
00:01:20,955 --> 00:01:24,417
Hace dos años que estoy en el grupo
y ya superé mi pánico escénico...
35
00:01:24,501 --> 00:01:26,294
...pero no me dan un solo.
36
00:01:26,378 --> 00:01:29,047
Los coristas son tan importantes
como los solistas.
37
00:01:29,130 --> 00:01:32,217
Que a la gente no le importe
no significa que no sea importante.
38
00:01:32,300 --> 00:01:33,134
Gracias, mamá.
39
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
HAMBURGUESAS DE BOB
40
00:01:34,552 --> 00:01:36,930
Es hora de la subasta
de objetos perdidos.
41
00:01:37,013 --> 00:01:37,889
Estoy listo, Linda.
42
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Tenemos: un buscapersonas...
43
00:01:39,307 --> 00:01:41,810
...un termo con algo adentro.
44
00:01:41,893 --> 00:01:43,937
Tal vez sea una esmeralda.
45
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
Puede ser.
46
00:01:45,313 --> 00:01:46,815
Tienes que comprarlo para saber.
47
00:01:46,898 --> 00:01:49,275
Tenemos un sticker "Yo voté"...
48
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
...podría servir
en las próximas elecciones.
49
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
-Yo lo quiero.
-Tranquilo, Teddy.
50
00:01:53,571 --> 00:01:58,410
Un zapato de tacón alto
y media botella de Chardonnay.
51
00:01:58,493 --> 00:01:59,744
Esta la dejé yo.
52
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
Estas cosas no son buenas.
53
00:02:01,663 --> 00:02:03,957
No tienen que comprar esto, ¿saben?
54
00:02:04,833 --> 00:02:05,917
Lo sabemos, Bobby.
55
00:02:06,001 --> 00:02:07,502
Linda es buena vendedora.
56
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
Me vendió una moneda
por un billete.
57
00:02:09,421 --> 00:02:12,048
-Una moneda muy brillante.
-Bueno...
58
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Vamos. Estoy muy entusiasmado.
59
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
-Sí.
-Bien, aquí vamos.
60
00:02:15,593 --> 00:02:17,929
Ya saben las reglas.
Si levantan la mano, pagan.
61
00:02:18,013 --> 00:02:19,889
No se estiren si no tienen dinero.
62
00:02:20,598 --> 00:02:21,891
En tres minutos.
63
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
Angela, te ves pálida.
64
00:02:23,393 --> 00:02:26,229
¿Quieres maquillaje
o prefieres que alguien te abofetee?
65
00:02:26,312 --> 00:02:27,731
-Tú elijes.
-Yo tengo maquillaje.
66
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
-Hola, Tina.
-¿Cómo estás?
67
00:02:29,482 --> 00:02:31,109
Hola, Jimmy Jr., Zeke.
68
00:02:31,192 --> 00:02:33,278
¿Supiste de la fiesta de Jocelyn
este viernes?
69
00:02:33,361 --> 00:02:34,738
¿La ventana de 45 minutos...
70
00:02:34,821 --> 00:02:37,115
...en que su mamá
recoge a su hermano...
71
00:02:37,198 --> 00:02:39,993
...y su papá estará de viaje
y podemos jugar a la botella?
72
00:02:40,076 --> 00:02:41,661
-Sí, me enteré.
-Sí esa.
73
00:02:41,745 --> 00:02:42,662
Muy loco, ¿no?
74
00:02:42,746 --> 00:02:46,082
No tanto, si piensas que la rotación
de la botella es predecible...
75
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
-...si calculas la resistencia...
-Tina, formación.
76
00:02:50,545 --> 00:02:53,798
Hay algo nuevo que nos pasa
77
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
Pelaje nuevo en ella y él
78
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
-Pelitos
-¿Dónde?
79
00:02:58,345 --> 00:02:59,304
Ahí
80
00:03:00,889 --> 00:03:03,016
Señor Frond, se cayó sobre mí.
81
00:03:03,099 --> 00:03:04,976
¿Es parte del show?
82
00:03:05,060 --> 00:03:08,271
No sé, pero es lo mejor que han hecho.
83
00:03:08,355 --> 00:03:09,439
Angela, ven conmigo.
84
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
Los demás, continúen.
85
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Y la gente dice que el teatro murió.
86
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
Quince, ¿quién da quince?
87
00:03:14,819 --> 00:03:16,613
Por este libro de fósforos,
¿15 centavos?
88
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
Quince.
89
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
Quince centavos para la estilista sexi.
90
00:03:19,824 --> 00:03:21,743
-¿Alguien dice 20?
-Yo.
91
00:03:21,826 --> 00:03:24,329
Tengo 20 centavos del sepulturero, Mort.
92
00:03:24,412 --> 00:03:26,790
-¡Veinticinco!
-Demasiado rico para mí.
93
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Se va a la una, se va a las dos...
94
00:03:29,125 --> 00:03:30,794
...vendido a Teddy por 25 centavos.
95
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
Sí. ¡Sí!
96
00:03:32,504 --> 00:03:34,297
En tu cara, Mort.
97
00:03:34,381 --> 00:03:35,215
Tranquilo.
98
00:03:35,298 --> 00:03:37,676
Lo siento. Me dejé llevar por la puja.
99
00:03:37,759 --> 00:03:42,597
El próximo objeto es un zapato
de tacón algo extragrande...
100
00:03:42,681 --> 00:03:44,391
...que se olvidó Marshmallow.
101
00:03:44,474 --> 00:03:46,976
Ya no lo quiere porque está fuera de moda.
102
00:03:47,060 --> 00:03:50,271
Comencemos con un dólar.
Un dólar, señores.
103
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
¿Teddy?
104
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
No conozco ninguna mujer
con una sola pierna...
105
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
...si así fuera me quedaría con el zapato.
106
00:03:56,152 --> 00:03:57,112
¿Cincuenta centavos?
107
00:03:57,654 --> 00:03:59,823
¿Cuarenta y cinco?
¿Treinta?
108
00:03:59,906 --> 00:04:02,534
No están viendo
su potencial, señores.
109
00:04:02,617 --> 00:04:04,828
No es solo un zapato gigante, es...
110
00:04:04,911 --> 00:04:05,870
Es...
111
00:04:06,830 --> 00:04:07,956
Un zapato vinero.
112
00:04:08,039 --> 00:04:11,376
Sí, es una forma elegante
de exhibir un vino.
113
00:04:11,459 --> 00:04:12,794
Vaya, me encanta.
114
00:04:12,877 --> 00:04:14,546
Es como un pie que te emborracha.
115
00:04:14,629 --> 00:04:17,090
-Cinco dólares. No, seis.
-Siete.
116
00:04:17,173 --> 00:04:19,426
-¿En serio?
-Siete dólares a la una.
117
00:04:19,509 --> 00:04:21,553
-¡Ocho!
-Ocho dólares, ¿alguien dice nueve?
118
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
-Nueve.
-¿Quieres eso, Mike?
119
00:04:23,346 --> 00:04:24,597
-¿Tú no?
-No.
120
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
-Bien.
-Quince dólares.
121
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
¿Escucho 15,50?
122
00:04:29,019 --> 00:04:32,105
Quince dólares a la una. A las dos.
123
00:04:33,106 --> 00:04:35,734
Y a las tres, para Gretchen por 15.
124
00:04:35,817 --> 00:04:36,901
Muchas gracias.
125
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
Me arrepentiré de esto.
126
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Gracias por venir.
127
00:04:40,613 --> 00:04:43,700
Tengo buenas y malas noticias,
Hormo-nicos.
128
00:04:43,783 --> 00:04:46,244
Angela tiene mononucleosis.
129
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
¿Se pondrá bien?
130
00:04:48,038 --> 00:04:48,955
Quién sabe.
131
00:04:49,039 --> 00:04:51,791
Pero la buena noticia
es que ante esta crisis...
132
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
...habrá una asamblea este viernes...
133
00:04:53,835 --> 00:04:55,337
...sobre la mononucleosis.
134
00:04:55,420 --> 00:04:58,173
Le pedí al director
que nos pida que participemos.
135
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
Y él dijo que... Bueno.
136
00:05:01,509 --> 00:05:02,594
Así que, este viernes...
137
00:05:02,677 --> 00:05:05,513
...los Hormo-nicos presentarán
el espectáculo...
138
00:05:05,597 --> 00:05:08,892
...Mona Nucleosis, en el auditorio.
139
00:05:09,809 --> 00:05:10,643
Exacto.
140
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
Haremos una audición entre Tina y Candy...
141
00:05:12,812 --> 00:05:16,483
...para elegir el reemplazo de Angela
como solista.
142
00:05:16,566 --> 00:05:17,609
Tina puede hacerlo.
143
00:05:17,692 --> 00:05:19,402
Solo estoy aquí como castigo.
144
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
-¿Cómo?
-¿Qué?
145
00:05:20,695 --> 00:05:22,030
Nada. Felicitaciones, Tina.
146
00:05:22,113 --> 00:05:25,700
Felicitaciones a nuestra nueva solista,
Tina Belcher.
147
00:05:25,784 --> 00:05:27,660
Dios mío
148
00:05:27,744 --> 00:05:29,579
Digo, supongo que eso está bien.
149
00:05:42,008 --> 00:05:43,802
Tina, aquí.
150
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Tina, te amamos.
151
00:05:44,969 --> 00:05:47,222
Ella es increíble. Es genial.
152
00:05:47,305 --> 00:05:50,058
¿Es verdad que protagonizarás
Mona Nucleosis...
153
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
...en la escuela este viernes?
154
00:05:51,893 --> 00:05:54,521
No quiero alardear, pero es verdad.
155
00:05:56,106 --> 00:05:59,776
Tina, sé que es mal momento,
pero ¿te casarías conmigo?
156
00:05:59,859 --> 00:06:01,027
No, no. Cásate conmigo.
157
00:06:01,111 --> 00:06:01,986
No, conmigo.
158
00:06:02,070 --> 00:06:04,155
-¡Ven aquí!
-Ay, Zeke.
159
00:06:04,239 --> 00:06:05,490
¡Ay, Zeke!
160
00:06:06,616 --> 00:06:08,034
Podría acostumbrarme a esto.
161
00:06:08,118 --> 00:06:10,203
Tina, tienes que prepararte
para la escuela.
162
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
La escuela tiene prepararse para mí.
163
00:06:12,455 --> 00:06:14,624
Me gusta tu seguridad.
164
00:06:14,708 --> 00:06:15,792
HAMBURGUESAS DE BOB
165
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
Tengo algo que hablar contigo.
166
00:06:18,420 --> 00:06:20,338
-¿Conmigo? ¿Qué?
-Sí, contigo.
167
00:06:20,422 --> 00:06:23,675
A mis amigas del salón
les encantó el zapato vinero...
168
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
...y quieren que les compre uno.
169
00:06:26,594 --> 00:06:29,973
Es como con ese calendario
de Patrick Dempsey.
170
00:06:30,056 --> 00:06:31,975
Cielos, ¿en serio?
171
00:06:32,058 --> 00:06:34,019
Sí, tengo cuatro estilistas...
172
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
...dispuestas a pagar más de $20 por uno.
173
00:06:36,855 --> 00:06:38,356
-No puede ser.
-Sí.
174
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
¿Escuchaste, Bob?
175
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
Sí. Pero no tienes más zapatos vineros.
176
00:06:42,277 --> 00:06:44,195
Claro, ya lo veremos.
177
00:06:44,279 --> 00:06:46,698
Puedo preguntarle a Marshmallow
dónde los compra.
178
00:06:46,781 --> 00:06:49,200
-Bob, dame su número.
-No tengo su número.
179
00:06:49,284 --> 00:06:50,535
Creí que lo tenías.
180
00:06:50,618 --> 00:06:52,328
¿Sabes dónde vive?
181
00:06:52,412 --> 00:06:55,999
Solo sé que Marshmallow
va y viene cuando quiere...
182
00:06:56,082 --> 00:06:58,668
...no responde a nadie y es libre.
183
00:06:58,752 --> 00:07:00,962
Ya cálmate. Es un espíritu libre, entendí.
184
00:07:01,755 --> 00:07:03,423
No te pierdes nada
185
00:07:03,506 --> 00:07:05,008
Si a nadie besas
186
00:07:05,091 --> 00:07:07,093
Besar me da miedo
187
00:07:07,177 --> 00:07:09,387
Eso puede enfermarte, eh
188
00:07:09,471 --> 00:07:11,765
Si quieres besarte con alguien
189
00:07:11,848 --> 00:07:14,017
Besa a tu almohada, ah
190
00:07:14,100 --> 00:07:15,643
No quiero besar a nadie
191
00:07:15,727 --> 00:07:17,771
Aunque tenga buen aliento
192
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
Porque besar causa mononucleosis
193
00:07:19,606 --> 00:07:21,566
Y la mononucleosis causa...
194
00:07:22,108 --> 00:07:22,984
Muerte.
195
00:07:23,068 --> 00:07:25,320
Mona, me gustaría besarme con alguien.
196
00:07:25,403 --> 00:07:26,780
Pero besarse es peligroso.
197
00:07:26,863 --> 00:07:28,782
Un beso no te hará daño.
198
00:07:28,865 --> 00:07:30,408
Si lo dices así.
199
00:07:34,204 --> 00:07:35,038
Ay, no.
200
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Me muero de mononucleosis.
201
00:07:37,374 --> 00:07:39,417
Se muere, se muere
202
00:07:39,501 --> 00:07:41,169
-Se muere
-Yo...
203
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
Señor Frond, ¿mi personaje se muere?
204
00:07:43,338 --> 00:07:45,048
Es un poco extremista.
205
00:07:45,131 --> 00:07:48,009
¿Crees que deberíamos hacer algo
menos extremista?
206
00:07:48,093 --> 00:07:50,345
¿Eso transmitirá nuestro mensaje?
¿Algo sutil?
207
00:07:50,428 --> 00:07:53,556
No sé si es la mejor forma
de hablar sobre la mononucleosis.
208
00:07:53,640 --> 00:07:56,685
En general, los besos están bien.
La canción podría decir eso.
209
00:07:56,768 --> 00:07:58,228
En general los besos están bien...
210
00:07:58,311 --> 00:08:01,648
Tina, Tina.
211
00:08:01,731 --> 00:08:03,942
-¿Sí?
-El teatro es drama.
212
00:08:04,025 --> 00:08:07,237
Felicidad, tristeza, miedo, muerte.
Desde el principio.
213
00:08:07,320 --> 00:08:10,615
Candy, quiero ver esas manos de jazz.
214
00:08:10,699 --> 00:08:12,325
Parecen manos de gelatina.
215
00:08:14,494 --> 00:08:16,955
Tal vez nadie venga
a la asamblea obligatoria.
216
00:08:17,038 --> 00:08:19,499
Niños, papá y yo iremos a Toe-Tanic...
217
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
...a buscar más zapatos vineros.
218
00:08:21,292 --> 00:08:23,878
¿Nos quedamos sin zapatos vineros?
219
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
¿De qué rayos están hablando?
220
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Toe-Tanic es una zapatería
de talles grandes.
221
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
El zapato vinero es algo
que inventó mamá.
222
00:08:30,010 --> 00:08:32,804
Por algún motivo las amigas
de Gretchen quieren comprarlo.
223
00:08:32,887 --> 00:08:34,806
Claro, tiene mucho sentido.
224
00:08:34,889 --> 00:08:37,934
No pueden ir a Toe-Tanic sin mí.
225
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
Creo que puedes venir.
226
00:08:39,394 --> 00:08:40,687
No podrían detenerme.
227
00:08:40,770 --> 00:08:43,189
Bien, iré.
Pero estoy a cargo de todo.
228
00:08:43,273 --> 00:08:45,066
-Ya lo dije.
-¿Quieres venir, Tina?
229
00:08:45,150 --> 00:08:46,609
No, estoy bien.
230
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
¿Estás bien, Tina?
231
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
Sí, bien. Bien.
232
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Repaso mi guion para el gran show.
233
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Estamos orgullosos de ti.
234
00:08:53,116 --> 00:08:55,869
Y de tus cosas de la pubertad.
Sé que es importante para ti.
235
00:08:55,952 --> 00:08:58,496
Me quedaré memorizando mentiras.
236
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
Es decir, mis líneas.
237
00:08:59,664 --> 00:09:01,332
-Nos vemos luego.
-Genial.
238
00:09:01,416 --> 00:09:03,418
Vamos a la tierra
de grandes mujeres...
239
00:09:03,501 --> 00:09:04,919
...y grandes sueños.
240
00:09:05,003 --> 00:09:07,172
ZAPATOS
TOE-TANIC
241
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Hola, bienvenidos.
242
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
Soy Adrian. ¿En qué los ayudo?
243
00:09:10,091 --> 00:09:12,177
Estamos en el mercado de tacones.
244
00:09:12,260 --> 00:09:14,304
Mi mamá tiene una idea de negocio.
245
00:09:14,387 --> 00:09:17,265
Se llama zapato vinero
y queremos comprar a granel.
246
00:09:17,349 --> 00:09:18,183
Eso es...
247
00:09:18,266 --> 00:09:20,852
Un momento. ¿Dijeron "zapato vinero"?
248
00:09:20,935 --> 00:09:23,938
Sí, tomamos una botella de vino
y la ponemos en un zapato.
249
00:09:24,939 --> 00:09:26,024
¿Sí?
250
00:09:26,107 --> 00:09:28,276
-¿Eso es todo?
-Sí.
251
00:09:28,360 --> 00:09:29,486
-Muy bueno, ¿no?
-Sí.
252
00:09:29,569 --> 00:09:32,530
¿Cuánto le costarían estos a mi clienta?
253
00:09:32,614 --> 00:09:35,033
¿Esos? Están 155.
254
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Bien.
255
00:09:36,993 --> 00:09:40,497
¿Puede mostrarnos algo de diez dólares?
256
00:09:40,580 --> 00:09:41,873
¿Diez dólares?
257
00:09:41,956 --> 00:09:42,791
Bien.
258
00:09:42,874 --> 00:09:46,086
¿Saben cuánto material se necesita
para estos zapatos?
259
00:09:46,169 --> 00:09:47,587
¿Cuánto diseño?
260
00:09:47,671 --> 00:09:51,132
Estos zapatos sostienen
mujeres de 150 kilos.
261
00:09:51,216 --> 00:09:54,386
Que caminan, trabajan, bailan, viven.
262
00:09:54,469 --> 00:09:57,597
Mi amiga, la increíble
Miss Mal Comportamiento...
263
00:09:57,681 --> 00:10:00,809
...hace cinco shows por semana
en estos zapatos.
264
00:10:00,892 --> 00:10:03,895
Aunque hubiera un zapato
de este tamaño de diez dólares...
265
00:10:03,978 --> 00:10:05,188
...no lo vendería.
266
00:10:05,271 --> 00:10:06,773
Hay vidas en riesgo.
267
00:10:06,856 --> 00:10:09,150
-¿Desde qué edad se puede trabajar aquí?
-Veintisiete.
268
00:10:10,360 --> 00:10:14,239
¿Qué sentido tiene un sueño
si no se puede romper?
269
00:10:14,322 --> 00:10:15,156
Espera, mamá.
270
00:10:15,240 --> 00:10:18,034
Tal vez no tienes que comprar los zapatos.
271
00:10:18,118 --> 00:10:20,120
¿Qué? Solo tendríamos el vino.
272
00:10:20,203 --> 00:10:22,539
¿Y de qué sirve eso?
No puedo creer lo que dije.
273
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
Necesitamos inversores.
274
00:10:24,708 --> 00:10:26,793
¿Qué inversores?
¿Dónde hay inversores?
275
00:10:26,876 --> 00:10:28,211
Allí.
276
00:10:29,796 --> 00:10:31,339
Hola, Belcher.
277
00:10:31,423 --> 00:10:33,299
Es una pelea de dinero.
278
00:10:33,383 --> 00:10:34,592
Basta.
279
00:10:34,676 --> 00:10:36,094
-¿Ves lo que digo?
-Te di.
280
00:10:36,636 --> 00:10:37,512
Te di.
281
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
No. ¿De qué hablas?
282
00:10:39,139 --> 00:10:40,306
Rayos.
283
00:10:40,390 --> 00:10:42,058
NOTICIAS ESCUELA WAGSTAFF
284
00:10:42,142 --> 00:10:42,976
Último momento.
285
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
Alguien tuvo mononucleosis
y debemos ver una obra.
286
00:10:45,562 --> 00:10:47,022
Más de Jocelyn.
287
00:10:47,105 --> 00:10:48,023
Gracias, Tammy.
288
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
La obra es el viernes,
que es mi cumpleaños.
289
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Habrá una asamblea
y los Hormo-nicos presentarán...
290
00:10:54,404 --> 00:10:57,407
...Mona Nucleosis, sobre los peligros
de la mononucleosis.
291
00:10:57,490 --> 00:10:59,701
Pero no es sobre mi cumpleaños.
Veamos el video.
292
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
Besos no
293
00:11:01,745 --> 00:11:03,121
Los besos son lo peor
294
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
Si me besas
295
00:11:04,873 --> 00:11:07,459
Terminarás bajo tierra
296
00:11:07,542 --> 00:11:09,336
Qué depresión.
297
00:11:09,419 --> 00:11:10,587
No besen a Tina.
298
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
Vamos al clima. ¿Jocelyn?
299
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
Vaya, Tina.
300
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
Eres la chica de tapa de la revista
No besos.
301
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
No, no. Me gustan los besos.
302
00:11:18,970 --> 00:11:20,805
-No parece.
-No, yo...
303
00:11:22,223 --> 00:11:23,725
SOY MONA
NO ME BESES
304
00:11:23,808 --> 00:11:25,060
PELIGRO DE BESAR
305
00:11:25,143 --> 00:11:27,896
¡No!
306
00:11:32,400 --> 00:11:34,611
-¿Qué haces, Tina?
-No puede colgar esto.
307
00:11:34,694 --> 00:11:37,822
-Nadie querrá besarme.
-Basta, Tina.
308
00:11:37,906 --> 00:11:40,367
Renuncio. Renuncio al show.
309
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
-Renuncio.
-No puedes renunciar.
310
00:11:41,951 --> 00:11:43,203
Eres Mona Nucleosis.
311
00:11:43,286 --> 00:11:47,123
Estaremos en el escenario principal.
¿Sabes cuánto esperé...
312
00:11:47,207 --> 00:11:50,210
...para que nos dejen presentarnos
en ese escenario?
313
00:11:50,293 --> 00:11:52,921
Nadie pensará que odias los besos.
314
00:11:53,004 --> 00:11:55,298
¿La gente piensa que Tony Danza
es realmente el jefe?
315
00:11:55,382 --> 00:11:57,592
Yo sí, parece un jefe.
316
00:11:59,260 --> 00:12:02,097
Tina, siempre quisiste ser solista.
317
00:12:02,180 --> 00:12:04,974
Ahora lo serás, y es solo el principio.
318
00:12:05,058 --> 00:12:08,186
Este podría ser el comienzo de tus solos.
319
00:12:08,269 --> 00:12:09,813
-¿En serio?
-Sí.
320
00:12:09,896 --> 00:12:14,484
¿Y si fueras la solista permanente
de los Hormo-nicos?
321
00:12:14,567 --> 00:12:16,945
Ha sido mi sueño desde hace dos años.
322
00:12:17,028 --> 00:12:18,571
Y ahora se hace realidad.
323
00:12:18,655 --> 00:12:20,156
¿Es un trato?
324
00:12:21,866 --> 00:12:23,201
-Bien.
-Excelente.
325
00:12:23,284 --> 00:12:24,786
No más locuras, Tina.
326
00:12:24,869 --> 00:12:28,832
Convierte tus sentimientos
en un pequeño diamante y brilla.
327
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
Oye, Tina.
328
00:12:33,878 --> 00:12:35,588
Acerca de mi fiesta de cumpleaños.
329
00:12:35,672 --> 00:12:37,799
Lo siento, pero tengo que desinvitarte.
330
00:12:37,882 --> 00:12:38,967
-¿Qué?
-Sí.
331
00:12:39,050 --> 00:12:41,761
Es una invitación inversa.
Estás desinvitada.
332
00:12:41,845 --> 00:12:42,929
¿Por qué?
333
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
Porque Tammy lo dijo.
334
00:12:44,472 --> 00:12:46,558
Eres como la policía de los besos.
335
00:12:46,641 --> 00:12:49,394
No podemos confiar
en que no delatarás nuestra fiesta.
336
00:12:49,477 --> 00:12:51,730
No odio los besos.
Es solo un personaje.
337
00:12:51,813 --> 00:12:55,025
Y mi personaje te desinvita a mi fiesta.
338
00:12:55,108 --> 00:12:56,276
Es un buen personaje.
339
00:12:56,359 --> 00:12:58,194
Sí, eres muy creíble.
340
00:12:58,278 --> 00:13:00,989
Lo sé. Soy muy buena.
341
00:13:03,408 --> 00:13:04,325
Solista permanente.
342
00:13:04,409 --> 00:13:05,869
Solista permanente.
343
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
Solista permanente.
344
00:13:07,412 --> 00:13:09,122
Solista permanente.
345
00:13:09,205 --> 00:13:10,457
Solista permanente.
346
00:13:11,332 --> 00:13:12,292
Qué bien, llegaron.
347
00:13:12,375 --> 00:13:15,337
Gretchen me prestó el zapato vinero
por un día.
348
00:13:15,420 --> 00:13:18,465
Hay que preparar el discurso
para los Fischoeders para mañana.
349
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
-Gene, escribe.
-Bien.
350
00:13:21,301 --> 00:13:22,635
Merlo-botas.
351
00:13:22,719 --> 00:13:25,347
-Sauvignon Blahniks.
-Escucha, mamá.
352
00:13:25,430 --> 00:13:28,933
Hay que venderlo como una experiencia,
no un producto.
353
00:13:29,017 --> 00:13:32,354
Hay que contarles una historia.
Si eso falla, tendrás que llorar.
354
00:13:32,437 --> 00:13:34,147
Bueno, está bien.
355
00:13:34,814 --> 00:13:37,609
La historia es que el zapato
y el vino...
356
00:13:37,692 --> 00:13:40,362
Van juntos como...
357
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
Vas bien.
358
00:13:41,696 --> 00:13:44,991
A veces necesitas
un poco de vino en el zapato para...
359
00:13:45,075 --> 00:13:46,993
-Para superar...
-Podría ser Cenicienta.
360
00:13:47,077 --> 00:13:49,829
-Sí.
-¿A quién le entra el zapato?
361
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
A una botella de vino.
362
00:13:51,581 --> 00:13:53,792
Lo que has esperado toda la vida.
363
00:13:53,875 --> 00:13:57,337
Encuentras a tu príncipe encantado
y es una botella de vino.
364
00:13:57,420 --> 00:13:59,506
Cielos, Bobby, me siento transportada.
365
00:13:59,589 --> 00:14:01,049
Papá, maldito genio.
366
00:14:01,132 --> 00:14:02,092
Hagámoslo.
367
00:14:02,634 --> 00:14:04,052
ESCUELA WAGSTAFF
368
00:14:04,761 --> 00:14:07,889
Creí que besar sería excelente
369
00:14:08,515 --> 00:14:10,975
Y besé a un chico
370
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
O siete
371
00:14:14,562 --> 00:14:18,566
La mononucleosis te tiene preso
372
00:14:19,150 --> 00:14:23,571
Peor que la halitosis
Es la enfermedad del beso
373
00:14:23,655 --> 00:14:25,782
Todas tus malas decisiones
374
00:14:25,865 --> 00:14:27,617
Vienen a patearte el trasero
375
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
Si solo hubiera mantenido los labios...
376
00:14:31,037 --> 00:14:33,832
Cerrados...
377
00:14:34,457 --> 00:14:35,500
Estamos listos.
378
00:14:36,209 --> 00:14:37,961
HAMBURGUESAS DE BOB
379
00:14:38,044 --> 00:14:42,215
Tengo la botella de vino
más hermosa del mundo.
380
00:14:42,298 --> 00:14:45,885
-Pero no tengo dónde ponerla.
-Atención.
381
00:14:46,386 --> 00:14:47,846
Eso no lo esperaba.
382
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
Disculpe, bella dama,
no pude evitar...
383
00:14:50,306 --> 00:14:53,309
...notar que dejó
este zapato en mi castillo.
384
00:14:53,393 --> 00:14:54,269
¿En serio?
385
00:14:54,352 --> 00:14:57,647
Voy casa por casa buscando
a quién pertenece este zapato.
386
00:14:57,731 --> 00:15:00,191
Parece muy grande para mí.
387
00:15:00,275 --> 00:15:01,151
Pero esperen.
388
00:15:01,234 --> 00:15:03,987
¿Y si el zapato le queda bien al vino?
389
00:15:06,990 --> 00:15:08,908
Apoyaremos su obra.
Tengo unos comentarios.
390
00:15:08,992 --> 00:15:11,327
-Sería bueno que...
-No, no.
391
00:15:11,411 --> 00:15:13,413
No vendemos la obra.
Vendemos esto.
392
00:15:14,414 --> 00:15:16,374
Caballeros, hoy les ofrecemos...
393
00:15:16,458 --> 00:15:19,294
...50% de participación
en nuestra empresa, Zapato vinero...
394
00:15:19,377 --> 00:15:21,880
...por la módica suma de $1000.
395
00:15:21,963 --> 00:15:23,590
Su vino ya no se verá aburrido...
396
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
...solo en un rincón.
397
00:15:25,675 --> 00:15:27,260
Pinot bruto.
398
00:15:27,344 --> 00:15:30,138
Su vino se verá más especial
con el Zapato vinero.
399
00:15:30,930 --> 00:15:35,977
¿No me llamaron para pagarme la renta?
400
00:15:36,061 --> 00:15:38,188
Bien, usted está fuera.
Felix, ¿qué dice?
401
00:15:38,271 --> 00:15:40,648
Bueno, tuve un negocio como este antes.
402
00:15:40,732 --> 00:15:43,276
Fundé Panti-Luz,
las pantis con luz en el trasero.
403
00:15:43,360 --> 00:15:46,029
-Yo las tengo.
-Pero me temo que el Zapato vinero...
404
00:15:46,112 --> 00:15:48,239
-¿Qué?
-No me representa.
405
00:15:48,323 --> 00:15:51,201
-¿Qué?
-Lo siento, Linda, pero es un no.
406
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
-Vamos.
-Mamá.
407
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
-¿Qué?
-Llora.
408
00:15:56,456 --> 00:15:57,999
Bien, claro.
409
00:15:58,833 --> 00:16:00,251
Miren lo que le hicieron.
410
00:16:00,794 --> 00:16:02,170
-¿Salimos de aquí?
-Sí.
411
00:16:02,253 --> 00:16:03,713
Eso es, nos escabullimos.
412
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
-Escabulle.
-Escabulle.
413
00:16:06,383 --> 00:16:07,217
Qué locura.
414
00:16:08,301 --> 00:16:09,636
No sé qué salió mal.
415
00:16:09,719 --> 00:16:12,889
Pensé que podía vender cualquier cosa.
Creí que alcanzaría mi sueño.
416
00:16:12,972 --> 00:16:14,599
No hay que soñar. Arruina tu vida.
417
00:16:14,683 --> 00:16:16,267
-¿Qué?
-Ni que lo digas.
418
00:16:16,351 --> 00:16:18,144
Nunca seré el bebé real.
419
00:16:18,228 --> 00:16:20,855
-¿Puedo terminar la cena en mi cuarto?
-Claro.
420
00:16:23,608 --> 00:16:25,068
Hablaré con ella.
421
00:16:25,151 --> 00:16:27,153
No, aún estás triste por tus zapatos.
422
00:16:27,237 --> 00:16:28,947
-Yo iré.
-Está bien.
423
00:16:31,616 --> 00:16:33,118
Tina, ¿podemos hablar?
424
00:16:34,160 --> 00:16:35,453
¿Aún tienes tu espagueti?
425
00:16:35,537 --> 00:16:37,372
-Sí.
-Qué bien.
426
00:16:37,455 --> 00:16:39,165
Luego lavaremos las sábanas.
427
00:16:39,249 --> 00:16:42,293
-Bien.
-Veo que estás muy molesta.
428
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
¿Es por tu show sobre la pubertad?
429
00:16:44,587 --> 00:16:46,589
-Algo así.
-¿Quieres contarme?
430
00:16:46,673 --> 00:16:50,593
Pero si te cuento,
revelaré un secreto de otra persona.
431
00:16:50,677 --> 00:16:51,803
¿Prometes no contarlo?
432
00:16:51,886 --> 00:16:55,098
Eso creo, salvo que sea un asesinato.
433
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
-No lo es.
-Bueno.
434
00:16:56,474 --> 00:17:00,603
Hay una fiesta en casa de Jocelyn
donde jugarían a la botella.
435
00:17:00,687 --> 00:17:02,313
-Bien.
-Pero me desinvitaron...
436
00:17:02,397 --> 00:17:05,275
...porque ahora soy Mona Nucleosis,
la antibesos.
437
00:17:05,358 --> 00:17:07,610
Sí, eso suena mal.
438
00:17:07,694 --> 00:17:10,155
El señor Frond me dijo
que podía ser solista permanente...
439
00:17:10,238 --> 00:17:13,324
...pero si hago el show mañana,
jamás nadie querrá besarme.
440
00:17:13,408 --> 00:17:16,578
Antes que nada,
muchos querrán besarte, Tina.
441
00:17:16,661 --> 00:17:18,830
-¿En serio? ¿Chicos?
-Sí.
442
00:17:18,913 --> 00:17:21,583
-¿Y cómo son?
-Es hipotético...
443
00:17:21,666 --> 00:17:24,252
-¿Bronceados?
-Sí, chicos bronceados.
444
00:17:24,336 --> 00:17:26,379
-Pero no con autobronceadores.
-No.
445
00:17:26,463 --> 00:17:29,382
Sé que esto es importante para ti...
446
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
...y está bien...
447
00:17:30,967 --> 00:17:33,970
...pero si esta obra te hace decir algo
que no crees correcto...
448
00:17:34,054 --> 00:17:35,805
...no deberías hacerlo.
449
00:17:35,889 --> 00:17:37,098
¿Aunque me comprometí?
450
00:17:37,182 --> 00:17:39,351
Sí, porque si besas a alguien o no...
451
00:17:39,434 --> 00:17:41,728
...tú estás a cargo de tu boca.
452
00:17:41,811 --> 00:17:44,814
A quién besas y lo qué dices con ella.
453
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
¿Vas a contar lo de la fiesta de Jocelyn?
454
00:17:47,484 --> 00:17:48,943
No, te iba a preguntar...
455
00:17:49,027 --> 00:17:51,654
...si quieres que te traiga helado.
456
00:17:51,738 --> 00:17:53,073
ESCUELA WAGSTAFF
457
00:17:53,907 --> 00:17:55,825
Bien, a sus lugares.
458
00:17:55,909 --> 00:17:57,369
Los veo del otro lado.
459
00:17:58,078 --> 00:17:59,120
Es mi boca
460
00:17:59,204 --> 00:18:00,330
Es mi boca
461
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
Es mi boca
462
00:18:01,498 --> 00:18:03,083
Muy bien, hagámoslo.
463
00:18:03,166 --> 00:18:05,960
Hice algunos cambios a la obra,
síganme la corriente.
464
00:18:06,044 --> 00:18:07,212
Esa es la señal, vamos.
465
00:18:10,590 --> 00:18:11,966
Ay, no.
466
00:18:12,050 --> 00:18:14,552
Me temo que esta estudiante, Mona,
está muriendo.
467
00:18:14,636 --> 00:18:16,137
Muriendo de mononucleosis.
468
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
Enfermera, necesito que escriba algo.
469
00:18:18,306 --> 00:18:19,474
¿Sí, doctor?
470
00:18:19,557 --> 00:18:21,726
Besar es muy peligroso.
471
00:18:21,810 --> 00:18:24,396
-Bueno...
-Aguarde, doctor.
472
00:18:25,313 --> 00:18:26,231
¿Sí, Mona?
473
00:18:26,314 --> 00:18:28,024
-Me siento mejor.
-Oye.
474
00:18:28,108 --> 00:18:31,653
La mononucleosis solo causa la muerte
de personas mayores o infantes...
475
00:18:31,736 --> 00:18:33,863
...o con el sistema inmunológico
deficiente.
476
00:18:33,947 --> 00:18:36,783
-Lo busqué.
-Bueno.
477
00:18:36,866 --> 00:18:38,785
Tina, si no sigues el guion...
478
00:18:38,868 --> 00:18:42,038
...te puedes despedir de los solos.
479
00:18:42,122 --> 00:18:43,790
Tomé una decisión, señor Frond.
480
00:18:43,873 --> 00:18:46,751
Besar no es peligroso,
la mala información, sí.
481
00:18:46,835 --> 00:18:48,628
-Pues...
-Aguarda.
482
00:18:48,712 --> 00:18:51,006
-Darryl, ¿tienes mononucleosis?
-No.
483
00:18:52,298 --> 00:18:55,218
¿Lo ven? Nadie murió ni nadie morirá.
484
00:18:55,301 --> 00:18:56,720
Bueno, en algún momento sí.
485
00:18:56,803 --> 00:18:59,139
Pero no hoy y no de mononucleosis.
486
00:18:59,222 --> 00:19:01,933
Besar es una de las cosas buenas
de la vida, como bailar.
487
00:19:02,017 --> 00:19:02,934
¡Sí!
488
00:19:03,018 --> 00:19:04,102
O los días lluviosos.
489
00:19:04,185 --> 00:19:06,479
O esas croissants de Meryl Streep
en la película.
490
00:19:06,563 --> 00:19:07,897
No hay que evitar los besos.
491
00:19:07,981 --> 00:19:09,607
Solo hay que pensar antes.
492
00:19:09,691 --> 00:19:12,193
Ahora, voy a besar a todos en esta fila.
493
00:19:12,277 --> 00:19:13,778
-¿Qué?
-Tina, no.
494
00:19:13,862 --> 00:19:15,447
-No, Tina.
-Pues...
495
00:19:15,530 --> 00:19:17,782
No sé mucho sobre besos y abrazos
496
00:19:17,866 --> 00:19:20,368
-Estuviste bien en la obra, Tina.
-Gracias.
497
00:19:20,452 --> 00:19:22,662
Si quieres puedes venir a la fiesta.
498
00:19:22,746 --> 00:19:25,040
Voy a pensar mis opciones.
Bien, iré.
499
00:19:25,957 --> 00:19:26,875
Increíble.
500
00:19:26,958 --> 00:19:28,626
Bob, mira esto.
501
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
Es tu Zapato vinero.
502
00:19:30,295 --> 00:19:32,213
Alguien robó mi idea.
503
00:19:32,297 --> 00:19:33,131
Licor de zapato.
504
00:19:33,214 --> 00:19:36,801
"Nuestro novedoso portavino
cumple cinco años".
505
00:19:37,510 --> 00:19:39,804
Robaron tu idea antes de que la pensaras.
506
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
O tú robaste su idea.
507
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
No la robé. La ideé.
508
00:19:44,893 --> 00:19:46,936
Mira el lado positivo, Lin.
509
00:19:47,020 --> 00:19:49,647
Se te ocurrió una idea
que la gente quiere comprar.
510
00:19:49,731 --> 00:19:51,566
Sí, tienes razón.
511
00:19:51,649 --> 00:19:53,651
-Se me ocurrió otra idea.
-Cuéntame.
512
00:19:53,735 --> 00:19:54,778
Velas sandalias.
513
00:19:54,861 --> 00:19:55,779
Tomas una sandalia.
514
00:19:55,862 --> 00:19:57,781
Le haces un agujero y colocas una vela.
515
00:19:57,864 --> 00:19:58,948
Se oye bien.
516
00:19:59,032 --> 00:20:01,785
-Hecho, un millón de dólares.
-Es una genialidad.
517
00:20:01,868 --> 00:20:02,702
¡Eso es!
518
00:20:02,786 --> 00:20:05,372
Gene, encarga mil sandalias en línea.
519
00:20:05,455 --> 00:20:06,581
Y mil velas.
520
00:20:06,664 --> 00:20:07,540
-Yo me encargo.
-No.
521
00:20:08,249 --> 00:20:11,294
Hola, vaya, es Jennifer Lopez.
522
00:20:11,378 --> 00:20:14,756
¿Estás perdida? El set de tu película
está al otro lado de la calle.
523
00:20:14,839 --> 00:20:16,174
Soy yo, mamá. Tina.
524
00:20:17,050 --> 00:20:18,677
-¿Qué?
-Estoy así vestida porque...
525
00:20:18,760 --> 00:20:20,387
...voy a la fiesta de Jocelyn.
526
00:20:20,470 --> 00:20:23,098
Una fiesta normal, nada especial.
¿Verdad, papá?
527
00:20:23,181 --> 00:20:24,015
Así es, Tina.
528
00:20:24,099 --> 00:20:26,351
Diviértete en tu fiesta normal.
529
00:20:26,434 --> 00:20:27,268
Adiós.
530
00:20:28,853 --> 00:20:31,356
-¿Qué fue eso?
-Jugarán a la botella.
531
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
-¿Qué es la botella? ¿Podemos jugar?
-Sí.
532
00:20:36,277 --> 00:20:37,195
Eso sería raro.
533
00:20:37,278 --> 00:20:38,446
FELIZ CUMPLEAÑOS, JOCELYN
534
00:20:41,574 --> 00:20:43,410
Comprobando el viento.
535
00:20:43,493 --> 00:20:45,412
El piso tiene una inclinación.
536
00:20:45,495 --> 00:20:47,414
Vamos, Tina.
537
00:20:47,497 --> 00:20:50,000
Mi mamá regresará en 37 minutos.
538
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
Bien. Aquí va.
539
00:21:00,927 --> 00:21:03,972
-Eres lo que necesitaba
-Lo que necesitaba
540
00:21:04,723 --> 00:21:06,808
Necesitaba alguien para alimentar
541
00:21:08,393 --> 00:21:11,396
-Eres lo que necesitaba
-Lo que necesitaba
542
00:21:12,230 --> 00:21:15,025
Necesitaba alguien para sangrar...
543
00:21:33,043 --> 00:21:33,877
No me importa
544
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Laila Pollak
38421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.