All language subtitles for Bobs Burgers S06E14 The Hormone-iums 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 TATUAJES NO ME LAMENTES 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES FUERA BICHOS 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,393 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 Damas y caballeros... 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,818 ...denle la bienvenida al grupo de púberesde Wagstaff... 10 00:00:26,901 --> 00:00:30,989 ...los Hormo-nicos, con Tina Belcher. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,158 Nuevos amigos en tu rostro 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,576 No es asqueroso 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,536 Tienes granos y es hermoso 14 00:00:36,619 --> 00:00:37,579 Tienes granos 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,706 No puedes ocultarlo más 16 00:00:39,789 --> 00:00:40,665 Tienes granos 17 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 Explotan tus poros 18 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 -Son granos -Es sano 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,713 Son granos Son como hoyuelos 20 00:00:46,796 --> 00:00:52,218 Son granos 21 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 HORMO-NICOS 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,388 Gracias, gracias. 23 00:00:58,892 --> 00:01:01,895 Mi pequeña estrella se presenta con los Hormonos hoy. 24 00:01:01,978 --> 00:01:04,272 -Hormo-nicos. -Ahora tenemos Internet. 25 00:01:04,356 --> 00:01:06,983 ¿Necesitamos canciones sobre la pubertad en el almuerzo? 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,526 ¿De qué trata el show? 27 00:01:08,610 --> 00:01:09,736 ¿Cambios corporales? 28 00:01:09,819 --> 00:01:10,987 ¿El tío Andrés? 29 00:01:11,071 --> 00:01:11,988 ¿Hay un tío Andrés? 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 Se perdió mis cumpleaños. 31 00:01:14,407 --> 00:01:16,868 Presentaremos: "Vello corporal. ¿Dónde? Ahí". 32 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 Pareces molesta. ¿No te gusta? 33 00:01:18,870 --> 00:01:20,872 No, me gusta. Es que... 34 00:01:20,955 --> 00:01:24,417 Hace dos años que estoy en el grupo y ya superé mi pánico escénico... 35 00:01:24,501 --> 00:01:26,294 ...pero no me dan un solo. 36 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 Los coristas son tan importantes como los solistas. 37 00:01:29,130 --> 00:01:32,217 Que a la gente no le importe no significa que no sea importante. 38 00:01:32,300 --> 00:01:33,134 Gracias, mamá. 39 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 HAMBURGUESAS DE BOB 40 00:01:34,552 --> 00:01:36,930 Es hora de la subasta de objetos perdidos. 41 00:01:37,013 --> 00:01:37,889 Estoy listo, Linda. 42 00:01:37,972 --> 00:01:39,224 Tenemos: un buscapersonas... 43 00:01:39,307 --> 00:01:41,810 ...un termo con algo adentro. 44 00:01:41,893 --> 00:01:43,937 Tal vez sea una esmeralda. 45 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 Puede ser. 46 00:01:45,313 --> 00:01:46,815 Tienes que comprarlo para saber. 47 00:01:46,898 --> 00:01:49,275 Tenemos un sticker "Yo voté"... 48 00:01:49,359 --> 00:01:51,277 ...podría servir en las próximas elecciones. 49 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 -Yo lo quiero. -Tranquilo, Teddy. 50 00:01:53,571 --> 00:01:58,410 Un zapato de tacón alto y media botella de Chardonnay. 51 00:01:58,493 --> 00:01:59,744 Esta la dejé yo. 52 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Estas cosas no son buenas. 53 00:02:01,663 --> 00:02:03,957 No tienen que comprar esto, ¿saben? 54 00:02:04,833 --> 00:02:05,917 Lo sabemos, Bobby. 55 00:02:06,001 --> 00:02:07,502 Linda es buena vendedora. 56 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Me vendió una moneda por un billete. 57 00:02:09,421 --> 00:02:12,048 -Una moneda muy brillante. -Bueno... 58 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Vamos. Estoy muy entusiasmado. 59 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 -Sí. -Bien, aquí vamos. 60 00:02:15,593 --> 00:02:17,929 Ya saben las reglas. Si levantan la mano, pagan. 61 00:02:18,013 --> 00:02:19,889 No se estiren si no tienen dinero. 62 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 En tres minutos. 63 00:02:21,975 --> 00:02:23,309 Angela, te ves pálida. 64 00:02:23,393 --> 00:02:26,229 ¿Quieres maquillaje o prefieres que alguien te abofetee? 65 00:02:26,312 --> 00:02:27,731 -Tú elijes. -Yo tengo maquillaje. 66 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 -Hola, Tina. -¿Cómo estás? 67 00:02:29,482 --> 00:02:31,109 Hola, Jimmy Jr., Zeke. 68 00:02:31,192 --> 00:02:33,278 ¿Supiste de la fiesta de Jocelyn este viernes? 69 00:02:33,361 --> 00:02:34,738 ¿La ventana de 45 minutos... 70 00:02:34,821 --> 00:02:37,115 ...en que su mamá recoge a su hermano... 71 00:02:37,198 --> 00:02:39,993 ...y su papá estará de viaje y podemos jugar a la botella? 72 00:02:40,076 --> 00:02:41,661 -Sí, me enteré. -Sí esa. 73 00:02:41,745 --> 00:02:42,662 Muy loco, ¿no? 74 00:02:42,746 --> 00:02:46,082 No tanto, si piensas que la rotación de la botella es predecible... 75 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 -...si calculas la resistencia... -Tina, formación. 76 00:02:50,545 --> 00:02:53,798 Hay algo nuevo que nos pasa 77 00:02:53,882 --> 00:02:56,634 Pelaje nuevo en ella y él 78 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 -Pelitos -¿Dónde? 79 00:02:58,345 --> 00:02:59,304 Ahí 80 00:03:00,889 --> 00:03:03,016 Señor Frond, se cayó sobre mí. 81 00:03:03,099 --> 00:03:04,976 ¿Es parte del show? 82 00:03:05,060 --> 00:03:08,271 No sé, pero es lo mejor que han hecho. 83 00:03:08,355 --> 00:03:09,439 Angela, ven conmigo. 84 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Los demás, continúen. 85 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Y la gente dice que el teatro murió. 86 00:03:13,151 --> 00:03:14,736 Quince, ¿quién da quince? 87 00:03:14,819 --> 00:03:16,613 Por este libro de fósforos, ¿15 centavos? 88 00:03:16,696 --> 00:03:17,530 Quince. 89 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 Quince centavos para la estilista sexi. 90 00:03:19,824 --> 00:03:21,743 -¿Alguien dice 20? -Yo. 91 00:03:21,826 --> 00:03:24,329 Tengo 20 centavos del sepulturero, Mort. 92 00:03:24,412 --> 00:03:26,790 -¡Veinticinco! -Demasiado rico para mí. 93 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Se va a la una, se va a las dos... 94 00:03:29,125 --> 00:03:30,794 ...vendido a Teddy por 25 centavos. 95 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 Sí. ¡Sí! 96 00:03:32,504 --> 00:03:34,297 En tu cara, Mort. 97 00:03:34,381 --> 00:03:35,215 Tranquilo. 98 00:03:35,298 --> 00:03:37,676 Lo siento. Me dejé llevar por la puja. 99 00:03:37,759 --> 00:03:42,597 El próximo objeto es un zapato de tacón algo extragrande... 100 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 ...que se olvidó Marshmallow. 101 00:03:44,474 --> 00:03:46,976 Ya no lo quiere porque está fuera de moda. 102 00:03:47,060 --> 00:03:50,271 Comencemos con un dólar. Un dólar, señores. 103 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 ¿Teddy? 104 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 No conozco ninguna mujer con una sola pierna... 105 00:03:53,858 --> 00:03:56,069 ...si así fuera me quedaría con el zapato. 106 00:03:56,152 --> 00:03:57,112 ¿Cincuenta centavos? 107 00:03:57,654 --> 00:03:59,823 ¿Cuarenta y cinco? ¿Treinta? 108 00:03:59,906 --> 00:04:02,534 No están viendo su potencial, señores. 109 00:04:02,617 --> 00:04:04,828 No es solo un zapato gigante, es... 110 00:04:04,911 --> 00:04:05,870 Es... 111 00:04:06,830 --> 00:04:07,956 Un zapato vinero. 112 00:04:08,039 --> 00:04:11,376 Sí, es una forma elegante de exhibir un vino. 113 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 Vaya, me encanta. 114 00:04:12,877 --> 00:04:14,546 Es como un pie que te emborracha. 115 00:04:14,629 --> 00:04:17,090 -Cinco dólares. No, seis. -Siete. 116 00:04:17,173 --> 00:04:19,426 -¿En serio? -Siete dólares a la una. 117 00:04:19,509 --> 00:04:21,553 -¡Ocho! -Ocho dólares, ¿alguien dice nueve? 118 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 -Nueve. -¿Quieres eso, Mike? 119 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 -¿Tú no? -No. 120 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 -Bien. -Quince dólares. 121 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 ¿Escucho 15,50? 122 00:04:29,019 --> 00:04:32,105 Quince dólares a la una. A las dos. 123 00:04:33,106 --> 00:04:35,734 Y a las tres, para Gretchen por 15. 124 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 Muchas gracias. 125 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 Me arrepentiré de esto. 126 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Gracias por venir. 127 00:04:40,613 --> 00:04:43,700 Tengo buenas y malas noticias, Hormo-nicos. 128 00:04:43,783 --> 00:04:46,244 Angela tiene mononucleosis. 129 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 ¿Se pondrá bien? 130 00:04:48,038 --> 00:04:48,955 Quién sabe. 131 00:04:49,039 --> 00:04:51,791 Pero la buena noticia es que ante esta crisis... 132 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 ...habrá una asamblea este viernes... 133 00:04:53,835 --> 00:04:55,337 ...sobre la mononucleosis. 134 00:04:55,420 --> 00:04:58,173 Le pedí al director que nos pida que participemos. 135 00:04:58,256 --> 00:05:01,426 Y él dijo que... Bueno. 136 00:05:01,509 --> 00:05:02,594 Así que, este viernes... 137 00:05:02,677 --> 00:05:05,513 ...los Hormo-nicos presentarán el espectáculo... 138 00:05:05,597 --> 00:05:08,892 ...Mona Nucleosis, en el auditorio. 139 00:05:09,809 --> 00:05:10,643 Exacto. 140 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 Haremos una audición entre Tina y Candy... 141 00:05:12,812 --> 00:05:16,483 ...para elegir el reemplazo de Angela como solista. 142 00:05:16,566 --> 00:05:17,609 Tina puede hacerlo. 143 00:05:17,692 --> 00:05:19,402 Solo estoy aquí como castigo. 144 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 -¿Cómo? -¿Qué? 145 00:05:20,695 --> 00:05:22,030 Nada. Felicitaciones, Tina. 146 00:05:22,113 --> 00:05:25,700 Felicitaciones a nuestra nueva solista, Tina Belcher. 147 00:05:25,784 --> 00:05:27,660 Dios mío 148 00:05:27,744 --> 00:05:29,579 Digo, supongo que eso está bien. 149 00:05:42,008 --> 00:05:43,802 Tina, aquí. 150 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Tina, te amamos. 151 00:05:44,969 --> 00:05:47,222 Ella es increíble. Es genial. 152 00:05:47,305 --> 00:05:50,058 ¿Es verdad que protagonizarás Mona Nucleosis... 153 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 ...en la escuela este viernes? 154 00:05:51,893 --> 00:05:54,521 No quiero alardear, pero es verdad. 155 00:05:56,106 --> 00:05:59,776 Tina, sé que es mal momento, pero ¿te casarías conmigo? 156 00:05:59,859 --> 00:06:01,027 No, no. Cásate conmigo. 157 00:06:01,111 --> 00:06:01,986 No, conmigo. 158 00:06:02,070 --> 00:06:04,155 -¡Ven aquí! -Ay, Zeke. 159 00:06:04,239 --> 00:06:05,490 ¡Ay, Zeke! 160 00:06:06,616 --> 00:06:08,034 Podría acostumbrarme a esto. 161 00:06:08,118 --> 00:06:10,203 Tina, tienes que prepararte para la escuela. 162 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 La escuela tiene prepararse para mí. 163 00:06:12,455 --> 00:06:14,624 Me gusta tu seguridad. 164 00:06:14,708 --> 00:06:15,792 HAMBURGUESAS DE BOB 165 00:06:15,875 --> 00:06:18,336 Tengo algo que hablar contigo. 166 00:06:18,420 --> 00:06:20,338 -¿Conmigo? ¿Qué? -Sí, contigo. 167 00:06:20,422 --> 00:06:23,675 A mis amigas del salón les encantó el zapato vinero... 168 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 ...y quieren que les compre uno. 169 00:06:26,594 --> 00:06:29,973 Es como con ese calendario de Patrick Dempsey. 170 00:06:30,056 --> 00:06:31,975 Cielos, ¿en serio? 171 00:06:32,058 --> 00:06:34,019 Sí, tengo cuatro estilistas... 172 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 ...dispuestas a pagar más de $20 por uno. 173 00:06:36,855 --> 00:06:38,356 -No puede ser. -Sí. 174 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 ¿Escuchaste, Bob? 175 00:06:39,774 --> 00:06:42,193 Sí. Pero no tienes más zapatos vineros. 176 00:06:42,277 --> 00:06:44,195 Claro, ya lo veremos. 177 00:06:44,279 --> 00:06:46,698 Puedo preguntarle a Marshmallow dónde los compra. 178 00:06:46,781 --> 00:06:49,200 -Bob, dame su número. -No tengo su número. 179 00:06:49,284 --> 00:06:50,535 Creí que lo tenías. 180 00:06:50,618 --> 00:06:52,328 ¿Sabes dónde vive? 181 00:06:52,412 --> 00:06:55,999 Solo sé que Marshmallow va y viene cuando quiere... 182 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 ...no responde a nadie y es libre. 183 00:06:58,752 --> 00:07:00,962 Ya cálmate. Es un espíritu libre, entendí. 184 00:07:01,755 --> 00:07:03,423 No te pierdes nada 185 00:07:03,506 --> 00:07:05,008 Si a nadie besas 186 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 Besar me da miedo 187 00:07:07,177 --> 00:07:09,387 Eso puede enfermarte, eh 188 00:07:09,471 --> 00:07:11,765 Si quieres besarte con alguien 189 00:07:11,848 --> 00:07:14,017 Besa a tu almohada, ah 190 00:07:14,100 --> 00:07:15,643 No quiero besar a nadie 191 00:07:15,727 --> 00:07:17,771 Aunque tenga buen aliento 192 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 Porque besar causa mononucleosis 193 00:07:19,606 --> 00:07:21,566 Y la mononucleosis causa... 194 00:07:22,108 --> 00:07:22,984 Muerte. 195 00:07:23,068 --> 00:07:25,320 Mona, me gustaría besarme con alguien. 196 00:07:25,403 --> 00:07:26,780 Pero besarse es peligroso. 197 00:07:26,863 --> 00:07:28,782 Un beso no te hará daño. 198 00:07:28,865 --> 00:07:30,408 Si lo dices así. 199 00:07:34,204 --> 00:07:35,038 Ay, no. 200 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Me muero de mononucleosis. 201 00:07:37,374 --> 00:07:39,417 Se muere, se muere 202 00:07:39,501 --> 00:07:41,169 -Se muere -Yo... 203 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 Señor Frond, ¿mi personaje se muere? 204 00:07:43,338 --> 00:07:45,048 Es un poco extremista. 205 00:07:45,131 --> 00:07:48,009 ¿Crees que deberíamos hacer algo menos extremista? 206 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 ¿Eso transmitirá nuestro mensaje? ¿Algo sutil? 207 00:07:50,428 --> 00:07:53,556 No sé si es la mejor forma de hablar sobre la mononucleosis. 208 00:07:53,640 --> 00:07:56,685 En general, los besos están bien. La canción podría decir eso. 209 00:07:56,768 --> 00:07:58,228 En general los besos están bien... 210 00:07:58,311 --> 00:08:01,648 Tina, Tina. 211 00:08:01,731 --> 00:08:03,942 -¿Sí? -El teatro es drama. 212 00:08:04,025 --> 00:08:07,237 Felicidad, tristeza, miedo, muerte. Desde el principio. 213 00:08:07,320 --> 00:08:10,615 Candy, quiero ver esas manos de jazz. 214 00:08:10,699 --> 00:08:12,325 Parecen manos de gelatina. 215 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Tal vez nadie venga a la asamblea obligatoria. 216 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Niños, papá y yo iremos a Toe-Tanic... 217 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 ...a buscar más zapatos vineros. 218 00:08:21,292 --> 00:08:23,878 ¿Nos quedamos sin zapatos vineros? 219 00:08:23,962 --> 00:08:25,714 ¿De qué rayos están hablando? 220 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Toe-Tanic es una zapatería de talles grandes. 221 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 El zapato vinero es algo que inventó mamá. 222 00:08:30,010 --> 00:08:32,804 Por algún motivo las amigas de Gretchen quieren comprarlo. 223 00:08:32,887 --> 00:08:34,806 Claro, tiene mucho sentido. 224 00:08:34,889 --> 00:08:37,934 No pueden ir a Toe-Tanic sin mí. 225 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 Creo que puedes venir. 226 00:08:39,394 --> 00:08:40,687 No podrían detenerme. 227 00:08:40,770 --> 00:08:43,189 Bien, iré. Pero estoy a cargo de todo. 228 00:08:43,273 --> 00:08:45,066 -Ya lo dije. -¿Quieres venir, Tina? 229 00:08:45,150 --> 00:08:46,609 No, estoy bien. 230 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 ¿Estás bien, Tina? 231 00:08:47,777 --> 00:08:49,237 Sí, bien. Bien. 232 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Repaso mi guion para el gran show. 233 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Estamos orgullosos de ti. 234 00:08:53,116 --> 00:08:55,869 Y de tus cosas de la pubertad. Sé que es importante para ti. 235 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 Me quedaré memorizando mentiras. 236 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Es decir, mis líneas. 237 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 -Nos vemos luego. -Genial. 238 00:09:01,416 --> 00:09:03,418 Vamos a la tierra de grandes mujeres... 239 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 ...y grandes sueños. 240 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 ZAPATOS TOE-TANIC 241 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Hola, bienvenidos. 242 00:09:08,340 --> 00:09:10,008 Soy Adrian. ¿En qué los ayudo? 243 00:09:10,091 --> 00:09:12,177 Estamos en el mercado de tacones. 244 00:09:12,260 --> 00:09:14,304 Mi mamá tiene una idea de negocio. 245 00:09:14,387 --> 00:09:17,265 Se llama zapato vinero y queremos comprar a granel. 246 00:09:17,349 --> 00:09:18,183 Eso es... 247 00:09:18,266 --> 00:09:20,852 Un momento. ¿Dijeron "zapato vinero"? 248 00:09:20,935 --> 00:09:23,938 Sí, tomamos una botella de vino y la ponemos en un zapato. 249 00:09:24,939 --> 00:09:26,024 ¿Sí? 250 00:09:26,107 --> 00:09:28,276 -¿Eso es todo? -Sí. 251 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 -Muy bueno, ¿no? -Sí. 252 00:09:29,569 --> 00:09:32,530 ¿Cuánto le costarían estos a mi clienta? 253 00:09:32,614 --> 00:09:35,033 ¿Esos? Están 155. 254 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Bien. 255 00:09:36,993 --> 00:09:40,497 ¿Puede mostrarnos algo de diez dólares? 256 00:09:40,580 --> 00:09:41,873 ¿Diez dólares? 257 00:09:41,956 --> 00:09:42,791 Bien. 258 00:09:42,874 --> 00:09:46,086 ¿Saben cuánto material se necesita para estos zapatos? 259 00:09:46,169 --> 00:09:47,587 ¿Cuánto diseño? 260 00:09:47,671 --> 00:09:51,132 Estos zapatos sostienen mujeres de 150 kilos. 261 00:09:51,216 --> 00:09:54,386 Que caminan, trabajan, bailan, viven. 262 00:09:54,469 --> 00:09:57,597 Mi amiga, la increíble Miss Mal Comportamiento... 263 00:09:57,681 --> 00:10:00,809 ...hace cinco shows por semana en estos zapatos. 264 00:10:00,892 --> 00:10:03,895 Aunque hubiera un zapato de este tamaño de diez dólares... 265 00:10:03,978 --> 00:10:05,188 ...no lo vendería. 266 00:10:05,271 --> 00:10:06,773 Hay vidas en riesgo. 267 00:10:06,856 --> 00:10:09,150 -¿Desde qué edad se puede trabajar aquí? -Veintisiete. 268 00:10:10,360 --> 00:10:14,239 ¿Qué sentido tiene un sueño si no se puede romper? 269 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 Espera, mamá. 270 00:10:15,240 --> 00:10:18,034 Tal vez no tienes que comprar los zapatos. 271 00:10:18,118 --> 00:10:20,120 ¿Qué? Solo tendríamos el vino. 272 00:10:20,203 --> 00:10:22,539 ¿Y de qué sirve eso? No puedo creer lo que dije. 273 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 Necesitamos inversores. 274 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 ¿Qué inversores? ¿Dónde hay inversores? 275 00:10:26,876 --> 00:10:28,211 Allí. 276 00:10:29,796 --> 00:10:31,339 Hola, Belcher. 277 00:10:31,423 --> 00:10:33,299 Es una pelea de dinero. 278 00:10:33,383 --> 00:10:34,592 Basta. 279 00:10:34,676 --> 00:10:36,094 -¿Ves lo que digo? -Te di. 280 00:10:36,636 --> 00:10:37,512 Te di. 281 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 No. ¿De qué hablas? 282 00:10:39,139 --> 00:10:40,306 Rayos. 283 00:10:40,390 --> 00:10:42,058 NOTICIAS ESCUELA WAGSTAFF 284 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 Último momento. 285 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 Alguien tuvo mononucleosis y debemos ver una obra. 286 00:10:45,562 --> 00:10:47,022 Más de Jocelyn. 287 00:10:47,105 --> 00:10:48,023 Gracias, Tammy. 288 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 La obra es el viernes, que es mi cumpleaños. 289 00:10:51,067 --> 00:10:54,320 Habrá una asamblea y los Hormo-nicos presentarán... 290 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 ...Mona Nucleosis, sobre los peligros de la mononucleosis. 291 00:10:57,490 --> 00:10:59,701 Pero no es sobre mi cumpleaños. Veamos el video. 292 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 Besos no 293 00:11:01,745 --> 00:11:03,121 Los besos son lo peor 294 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 Si me besas 295 00:11:04,873 --> 00:11:07,459 Terminarás bajo tierra 296 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 Qué depresión. 297 00:11:09,419 --> 00:11:10,587 No besen a Tina. 298 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Vamos al clima. ¿Jocelyn? 299 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Vaya, Tina. 300 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 Eres la chica de tapa de la revista No besos. 301 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 No, no. Me gustan los besos. 302 00:11:18,970 --> 00:11:20,805 -No parece. -No, yo... 303 00:11:22,223 --> 00:11:23,725 SOY MONA NO ME BESES 304 00:11:23,808 --> 00:11:25,060 PELIGRO DE BESAR 305 00:11:25,143 --> 00:11:27,896 ¡No! 306 00:11:32,400 --> 00:11:34,611 -¿Qué haces, Tina? -No puede colgar esto. 307 00:11:34,694 --> 00:11:37,822 -Nadie querrá besarme. -Basta, Tina. 308 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 Renuncio. Renuncio al show. 309 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 -Renuncio. -No puedes renunciar. 310 00:11:41,951 --> 00:11:43,203 Eres Mona Nucleosis. 311 00:11:43,286 --> 00:11:47,123 Estaremos en el escenario principal. ¿Sabes cuánto esperé... 312 00:11:47,207 --> 00:11:50,210 ...para que nos dejen presentarnos en ese escenario? 313 00:11:50,293 --> 00:11:52,921 Nadie pensará que odias los besos. 314 00:11:53,004 --> 00:11:55,298 ¿La gente piensa que Tony Danza es realmente el jefe? 315 00:11:55,382 --> 00:11:57,592 Yo sí, parece un jefe. 316 00:11:59,260 --> 00:12:02,097 Tina, siempre quisiste ser solista. 317 00:12:02,180 --> 00:12:04,974 Ahora lo serás, y es solo el principio. 318 00:12:05,058 --> 00:12:08,186 Este podría ser el comienzo de tus solos. 319 00:12:08,269 --> 00:12:09,813 -¿En serio? -Sí. 320 00:12:09,896 --> 00:12:14,484 ¿Y si fueras la solista permanente de los Hormo-nicos? 321 00:12:14,567 --> 00:12:16,945 Ha sido mi sueño desde hace dos años. 322 00:12:17,028 --> 00:12:18,571 Y ahora se hace realidad. 323 00:12:18,655 --> 00:12:20,156 ¿Es un trato? 324 00:12:21,866 --> 00:12:23,201 -Bien. -Excelente. 325 00:12:23,284 --> 00:12:24,786 No más locuras, Tina. 326 00:12:24,869 --> 00:12:28,832 Convierte tus sentimientos en un pequeño diamante y brilla. 327 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 Oye, Tina. 328 00:12:33,878 --> 00:12:35,588 Acerca de mi fiesta de cumpleaños. 329 00:12:35,672 --> 00:12:37,799 Lo siento, pero tengo que desinvitarte. 330 00:12:37,882 --> 00:12:38,967 -¿Qué? -Sí. 331 00:12:39,050 --> 00:12:41,761 Es una invitación inversa. Estás desinvitada. 332 00:12:41,845 --> 00:12:42,929 ¿Por qué? 333 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Porque Tammy lo dijo. 334 00:12:44,472 --> 00:12:46,558 Eres como la policía de los besos. 335 00:12:46,641 --> 00:12:49,394 No podemos confiar en que no delatarás nuestra fiesta. 336 00:12:49,477 --> 00:12:51,730 No odio los besos. Es solo un personaje. 337 00:12:51,813 --> 00:12:55,025 Y mi personaje te desinvita a mi fiesta. 338 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 Es un buen personaje. 339 00:12:56,359 --> 00:12:58,194 Sí, eres muy creíble. 340 00:12:58,278 --> 00:13:00,989 Lo sé. Soy muy buena. 341 00:13:03,408 --> 00:13:04,325 Solista permanente. 342 00:13:04,409 --> 00:13:05,869 Solista permanente. 343 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 Solista permanente. 344 00:13:07,412 --> 00:13:09,122 Solista permanente. 345 00:13:09,205 --> 00:13:10,457 Solista permanente. 346 00:13:11,332 --> 00:13:12,292 Qué bien, llegaron. 347 00:13:12,375 --> 00:13:15,337 Gretchen me prestó el zapato vinero por un día. 348 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 Hay que preparar el discurso para los Fischoeders para mañana. 349 00:13:18,548 --> 00:13:20,425 -Gene, escribe. -Bien. 350 00:13:21,301 --> 00:13:22,635 Merlo-botas. 351 00:13:22,719 --> 00:13:25,347 -Sauvignon Blahniks. -Escucha, mamá. 352 00:13:25,430 --> 00:13:28,933 Hay que venderlo como una experiencia, no un producto. 353 00:13:29,017 --> 00:13:32,354 Hay que contarles una historia. Si eso falla, tendrás que llorar. 354 00:13:32,437 --> 00:13:34,147 Bueno, está bien. 355 00:13:34,814 --> 00:13:37,609 La historia es que el zapato y el vino... 356 00:13:37,692 --> 00:13:40,362 Van juntos como... 357 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 Vas bien. 358 00:13:41,696 --> 00:13:44,991 A veces necesitas un poco de vino en el zapato para... 359 00:13:45,075 --> 00:13:46,993 -Para superar... -Podría ser Cenicienta. 360 00:13:47,077 --> 00:13:49,829 -Sí. -¿A quién le entra el zapato? 361 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 A una botella de vino. 362 00:13:51,581 --> 00:13:53,792 Lo que has esperado toda la vida. 363 00:13:53,875 --> 00:13:57,337 Encuentras a tu príncipe encantado y es una botella de vino. 364 00:13:57,420 --> 00:13:59,506 Cielos, Bobby, me siento transportada. 365 00:13:59,589 --> 00:14:01,049 Papá, maldito genio. 366 00:14:01,132 --> 00:14:02,092 Hagámoslo. 367 00:14:02,634 --> 00:14:04,052 ESCUELA WAGSTAFF 368 00:14:04,761 --> 00:14:07,889 Creí que besar sería excelente 369 00:14:08,515 --> 00:14:10,975 Y besé a un chico 370 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 O siete 371 00:14:14,562 --> 00:14:18,566 La mononucleosis te tiene preso 372 00:14:19,150 --> 00:14:23,571 Peor que la halitosis Es la enfermedad del beso 373 00:14:23,655 --> 00:14:25,782 Todas tus malas decisiones 374 00:14:25,865 --> 00:14:27,617 Vienen a patearte el trasero 375 00:14:28,410 --> 00:14:30,954 Si solo hubiera mantenido los labios... 376 00:14:31,037 --> 00:14:33,832 Cerrados... 377 00:14:34,457 --> 00:14:35,500 Estamos listos. 378 00:14:36,209 --> 00:14:37,961 HAMBURGUESAS DE BOB 379 00:14:38,044 --> 00:14:42,215 Tengo la botella de vino más hermosa del mundo. 380 00:14:42,298 --> 00:14:45,885 -Pero no tengo dónde ponerla. -Atención. 381 00:14:46,386 --> 00:14:47,846 Eso no lo esperaba. 382 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 Disculpe, bella dama, no pude evitar... 383 00:14:50,306 --> 00:14:53,309 ...notar que dejó este zapato en mi castillo. 384 00:14:53,393 --> 00:14:54,269 ¿En serio? 385 00:14:54,352 --> 00:14:57,647 Voy casa por casa buscando a quién pertenece este zapato. 386 00:14:57,731 --> 00:15:00,191 Parece muy grande para mí. 387 00:15:00,275 --> 00:15:01,151 Pero esperen. 388 00:15:01,234 --> 00:15:03,987 ¿Y si el zapato le queda bien al vino? 389 00:15:06,990 --> 00:15:08,908 Apoyaremos su obra. Tengo unos comentarios. 390 00:15:08,992 --> 00:15:11,327 -Sería bueno que... -No, no. 391 00:15:11,411 --> 00:15:13,413 No vendemos la obra. Vendemos esto. 392 00:15:14,414 --> 00:15:16,374 Caballeros, hoy les ofrecemos... 393 00:15:16,458 --> 00:15:19,294 ...50% de participación en nuestra empresa, Zapato vinero... 394 00:15:19,377 --> 00:15:21,880 ...por la módica suma de $1000. 395 00:15:21,963 --> 00:15:23,590 Su vino ya no se verá aburrido... 396 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 ...solo en un rincón. 397 00:15:25,675 --> 00:15:27,260 Pinot bruto. 398 00:15:27,344 --> 00:15:30,138 Su vino se verá más especial con el Zapato vinero. 399 00:15:30,930 --> 00:15:35,977 ¿No me llamaron para pagarme la renta? 400 00:15:36,061 --> 00:15:38,188 Bien, usted está fuera. Felix, ¿qué dice? 401 00:15:38,271 --> 00:15:40,648 Bueno, tuve un negocio como este antes. 402 00:15:40,732 --> 00:15:43,276 Fundé Panti-Luz, las pantis con luz en el trasero. 403 00:15:43,360 --> 00:15:46,029 -Yo las tengo. -Pero me temo que el Zapato vinero... 404 00:15:46,112 --> 00:15:48,239 -¿Qué? -No me representa. 405 00:15:48,323 --> 00:15:51,201 -¿Qué? -Lo siento, Linda, pero es un no. 406 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 -Vamos. -Mamá. 407 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 -¿Qué? -Llora. 408 00:15:56,456 --> 00:15:57,999 Bien, claro. 409 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 Miren lo que le hicieron. 410 00:16:00,794 --> 00:16:02,170 -¿Salimos de aquí? -Sí. 411 00:16:02,253 --> 00:16:03,713 Eso es, nos escabullimos. 412 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 -Escabulle. -Escabulle. 413 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Qué locura. 414 00:16:08,301 --> 00:16:09,636 No sé qué salió mal. 415 00:16:09,719 --> 00:16:12,889 Pensé que podía vender cualquier cosa. Creí que alcanzaría mi sueño. 416 00:16:12,972 --> 00:16:14,599 No hay que soñar. Arruina tu vida. 417 00:16:14,683 --> 00:16:16,267 -¿Qué? -Ni que lo digas. 418 00:16:16,351 --> 00:16:18,144 Nunca seré el bebé real. 419 00:16:18,228 --> 00:16:20,855 -¿Puedo terminar la cena en mi cuarto? -Claro. 420 00:16:23,608 --> 00:16:25,068 Hablaré con ella. 421 00:16:25,151 --> 00:16:27,153 No, aún estás triste por tus zapatos. 422 00:16:27,237 --> 00:16:28,947 -Yo iré. -Está bien. 423 00:16:31,616 --> 00:16:33,118 Tina, ¿podemos hablar? 424 00:16:34,160 --> 00:16:35,453 ¿Aún tienes tu espagueti? 425 00:16:35,537 --> 00:16:37,372 -Sí. -Qué bien. 426 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 Luego lavaremos las sábanas. 427 00:16:39,249 --> 00:16:42,293 -Bien. -Veo que estás muy molesta. 428 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 ¿Es por tu show sobre la pubertad? 429 00:16:44,587 --> 00:16:46,589 -Algo así. -¿Quieres contarme? 430 00:16:46,673 --> 00:16:50,593 Pero si te cuento, revelaré un secreto de otra persona. 431 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 ¿Prometes no contarlo? 432 00:16:51,886 --> 00:16:55,098 Eso creo, salvo que sea un asesinato. 433 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 -No lo es. -Bueno. 434 00:16:56,474 --> 00:17:00,603 Hay una fiesta en casa de Jocelyn donde jugarían a la botella. 435 00:17:00,687 --> 00:17:02,313 -Bien. -Pero me desinvitaron... 436 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 ...porque ahora soy Mona Nucleosis, la antibesos. 437 00:17:05,358 --> 00:17:07,610 Sí, eso suena mal. 438 00:17:07,694 --> 00:17:10,155 El señor Frond me dijo que podía ser solista permanente... 439 00:17:10,238 --> 00:17:13,324 ...pero si hago el show mañana, jamás nadie querrá besarme. 440 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 Antes que nada, muchos querrán besarte, Tina. 441 00:17:16,661 --> 00:17:18,830 -¿En serio? ¿Chicos? -Sí. 442 00:17:18,913 --> 00:17:21,583 -¿Y cómo son? -Es hipotético... 443 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 -¿Bronceados? -Sí, chicos bronceados. 444 00:17:24,336 --> 00:17:26,379 -Pero no con autobronceadores. -No. 445 00:17:26,463 --> 00:17:29,382 Sé que esto es importante para ti... 446 00:17:29,466 --> 00:17:30,884 ...y está bien... 447 00:17:30,967 --> 00:17:33,970 ...pero si esta obra te hace decir algo que no crees correcto... 448 00:17:34,054 --> 00:17:35,805 ...no deberías hacerlo. 449 00:17:35,889 --> 00:17:37,098 ¿Aunque me comprometí? 450 00:17:37,182 --> 00:17:39,351 Sí, porque si besas a alguien o no... 451 00:17:39,434 --> 00:17:41,728 ...tú estás a cargo de tu boca. 452 00:17:41,811 --> 00:17:44,814 A quién besas y lo qué dices con ella. 453 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 ¿Vas a contar lo de la fiesta de Jocelyn? 454 00:17:47,484 --> 00:17:48,943 No, te iba a preguntar... 455 00:17:49,027 --> 00:17:51,654 ...si quieres que te traiga helado. 456 00:17:51,738 --> 00:17:53,073 ESCUELA WAGSTAFF 457 00:17:53,907 --> 00:17:55,825 Bien, a sus lugares. 458 00:17:55,909 --> 00:17:57,369 Los veo del otro lado. 459 00:17:58,078 --> 00:17:59,120 Es mi boca 460 00:17:59,204 --> 00:18:00,330 Es mi boca 461 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Es mi boca 462 00:18:01,498 --> 00:18:03,083 Muy bien, hagámoslo. 463 00:18:03,166 --> 00:18:05,960 Hice algunos cambios a la obra, síganme la corriente. 464 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 Esa es la señal, vamos. 465 00:18:10,590 --> 00:18:11,966 Ay, no. 466 00:18:12,050 --> 00:18:14,552 Me temo que esta estudiante, Mona, está muriendo. 467 00:18:14,636 --> 00:18:16,137 Muriendo de mononucleosis. 468 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 Enfermera, necesito que escriba algo. 469 00:18:18,306 --> 00:18:19,474 ¿Sí, doctor? 470 00:18:19,557 --> 00:18:21,726 Besar es muy peligroso. 471 00:18:21,810 --> 00:18:24,396 -Bueno... -Aguarde, doctor. 472 00:18:25,313 --> 00:18:26,231 ¿Sí, Mona? 473 00:18:26,314 --> 00:18:28,024 -Me siento mejor. -Oye. 474 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 La mononucleosis solo causa la muerte de personas mayores o infantes... 475 00:18:31,736 --> 00:18:33,863 ...o con el sistema inmunológico deficiente. 476 00:18:33,947 --> 00:18:36,783 -Lo busqué. -Bueno. 477 00:18:36,866 --> 00:18:38,785 Tina, si no sigues el guion... 478 00:18:38,868 --> 00:18:42,038 ...te puedes despedir de los solos. 479 00:18:42,122 --> 00:18:43,790 Tomé una decisión, señor Frond. 480 00:18:43,873 --> 00:18:46,751 Besar no es peligroso, la mala información, sí. 481 00:18:46,835 --> 00:18:48,628 -Pues... -Aguarda. 482 00:18:48,712 --> 00:18:51,006 -Darryl, ¿tienes mononucleosis? -No. 483 00:18:52,298 --> 00:18:55,218 ¿Lo ven? Nadie murió ni nadie morirá. 484 00:18:55,301 --> 00:18:56,720 Bueno, en algún momento sí. 485 00:18:56,803 --> 00:18:59,139 Pero no hoy y no de mononucleosis. 486 00:18:59,222 --> 00:19:01,933 Besar es una de las cosas buenas de la vida, como bailar. 487 00:19:02,017 --> 00:19:02,934 ¡Sí! 488 00:19:03,018 --> 00:19:04,102 O los días lluviosos. 489 00:19:04,185 --> 00:19:06,479 O esas croissants de Meryl Streep en la película. 490 00:19:06,563 --> 00:19:07,897 No hay que evitar los besos. 491 00:19:07,981 --> 00:19:09,607 Solo hay que pensar antes. 492 00:19:09,691 --> 00:19:12,193 Ahora, voy a besar a todos en esta fila. 493 00:19:12,277 --> 00:19:13,778 -¿Qué? -Tina, no. 494 00:19:13,862 --> 00:19:15,447 -No, Tina. -Pues... 495 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 No sé mucho sobre besos y abrazos 496 00:19:17,866 --> 00:19:20,368 -Estuviste bien en la obra, Tina. -Gracias. 497 00:19:20,452 --> 00:19:22,662 Si quieres puedes venir a la fiesta. 498 00:19:22,746 --> 00:19:25,040 Voy a pensar mis opciones. Bien, iré. 499 00:19:25,957 --> 00:19:26,875 Increíble. 500 00:19:26,958 --> 00:19:28,626 Bob, mira esto. 501 00:19:28,710 --> 00:19:30,211 Es tu Zapato vinero. 502 00:19:30,295 --> 00:19:32,213 Alguien robó mi idea. 503 00:19:32,297 --> 00:19:33,131 Licor de zapato. 504 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 "Nuestro novedoso portavino cumple cinco años". 505 00:19:37,510 --> 00:19:39,804 Robaron tu idea antes de que la pensaras. 506 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 O tú robaste su idea. 507 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 No la robé. La ideé. 508 00:19:44,893 --> 00:19:46,936 Mira el lado positivo, Lin. 509 00:19:47,020 --> 00:19:49,647 Se te ocurrió una idea que la gente quiere comprar. 510 00:19:49,731 --> 00:19:51,566 Sí, tienes razón. 511 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 -Se me ocurrió otra idea. -Cuéntame. 512 00:19:53,735 --> 00:19:54,778 Velas sandalias. 513 00:19:54,861 --> 00:19:55,779 Tomas una sandalia. 514 00:19:55,862 --> 00:19:57,781 Le haces un agujero y colocas una vela. 515 00:19:57,864 --> 00:19:58,948 Se oye bien. 516 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 -Hecho, un millón de dólares. -Es una genialidad. 517 00:20:01,868 --> 00:20:02,702 ¡Eso es! 518 00:20:02,786 --> 00:20:05,372 Gene, encarga mil sandalias en línea. 519 00:20:05,455 --> 00:20:06,581 Y mil velas. 520 00:20:06,664 --> 00:20:07,540 -Yo me encargo. -No. 521 00:20:08,249 --> 00:20:11,294 Hola, vaya, es Jennifer Lopez. 522 00:20:11,378 --> 00:20:14,756 ¿Estás perdida? El set de tu película está al otro lado de la calle. 523 00:20:14,839 --> 00:20:16,174 Soy yo, mamá. Tina. 524 00:20:17,050 --> 00:20:18,677 -¿Qué? -Estoy así vestida porque... 525 00:20:18,760 --> 00:20:20,387 ...voy a la fiesta de Jocelyn. 526 00:20:20,470 --> 00:20:23,098 Una fiesta normal, nada especial. ¿Verdad, papá? 527 00:20:23,181 --> 00:20:24,015 Así es, Tina. 528 00:20:24,099 --> 00:20:26,351 Diviértete en tu fiesta normal. 529 00:20:26,434 --> 00:20:27,268 Adiós. 530 00:20:28,853 --> 00:20:31,356 -¿Qué fue eso? -Jugarán a la botella. 531 00:20:33,900 --> 00:20:36,194 -¿Qué es la botella? ¿Podemos jugar? -Sí. 532 00:20:36,277 --> 00:20:37,195 Eso sería raro. 533 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 FELIZ CUMPLEAÑOS, JOCELYN 534 00:20:41,574 --> 00:20:43,410 Comprobando el viento. 535 00:20:43,493 --> 00:20:45,412 El piso tiene una inclinación. 536 00:20:45,495 --> 00:20:47,414 Vamos, Tina. 537 00:20:47,497 --> 00:20:50,000 Mi mamá regresará en 37 minutos. 538 00:20:50,083 --> 00:20:51,626 Bien. Aquí va. 539 00:21:00,927 --> 00:21:03,972 -Eres lo que necesitaba -Lo que necesitaba 540 00:21:04,723 --> 00:21:06,808 Necesitaba alguien para alimentar 541 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 -Eres lo que necesitaba -Lo que necesitaba 542 00:21:12,230 --> 00:21:15,025 Necesitaba alguien para sangrar... 543 00:21:33,043 --> 00:21:33,877 No me importa 544 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 Traducción: Laila Pollak 38421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.