Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
GRAN REAPERTURA
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,808
EXTERMINADORES
GRAN RE REAPERTURA
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,685
GRAN RE RE REAPERTURA
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,188
Estoy aburrida.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,732
Que alguien haga algo interesante.
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,608
Mira nuestro nuevo saludo.
9
00:00:25,692 --> 00:00:26,985
Hacia arriba, a ti te toca...
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,237
-Y...
-Choca. Aún no está listo.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,032
Sí, hoy está bastante flojo.
¿Quieren tomarse el día libre?
12
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
Diviértanse...
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,492
¿Cómo llegaron ahí tan rápido?
14
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
-¡Adiós!
-¡Nos vemos!
15
00:00:35,785 --> 00:00:36,703
Acabo de decirlo.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,997
Vuelvan a tiempo para limpiar
antes de cerrar.
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
Si se movieran más rápido,
no habríamos escuchado eso.
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
Pero lo hicieron,
y ahora tienen que ayudar.
19
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
Oye, están todas manchadas.
20
00:00:47,464 --> 00:00:50,633
Les dije que no guardaran las servilletas
bajo el fregadero.
21
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
Lo bueno es que metiste tres.
22
00:00:53,595 --> 00:00:54,804
Lo sé. Mira esto.
23
00:00:54,888 --> 00:00:55,847
¡Gancho!
24
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
¿Qué dicen? ¿Hacemos lo de siempre?
25
00:00:58,767 --> 00:01:00,268
Podría ser algo nuevo.
26
00:01:00,352 --> 00:01:02,479
¿Pedimos que nos lleven
hasta Playa Myrtle?
27
00:01:02,562 --> 00:01:04,939
No, no, no. Vamos a lo seguro.
28
00:01:05,023 --> 00:01:08,276
Buscamos monedas bajo el muelle,
compramos dulces,
29
00:01:08,360 --> 00:01:11,613
subimos al Avión Loco de cabeza,
vomitamos, y lo hacemos todo de nuevo.
30
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
Realmente te gusta estar de cabeza, ¿eh?
31
00:01:15,784 --> 00:01:17,327
Me está empezando a gustar.
32
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
Ya estuvimos de cabeza
dos veces este mes.
33
00:01:19,704 --> 00:01:20,997
¿Cuándo será suficiente?
34
00:01:21,081 --> 00:01:22,582
-¿Cuando no nos quede vómito?
-Sí.
35
00:01:23,375 --> 00:01:24,501
Encontré 25 centavos más.
36
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
Yo encontré 26 centavos.
37
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
Siempre me toca el peor lugar.
38
00:01:27,879 --> 00:01:29,714
No hay nada más que basura.
39
00:01:29,798 --> 00:01:31,257
-No puede ser.
-Claro que sí.
40
00:01:31,341 --> 00:01:33,134
¿Una cabra con dos traseros?
Imposible.
41
00:01:33,218 --> 00:01:34,969
Juro que la vi. Dos traseros.
42
00:01:35,053 --> 00:01:37,263
En la granja detrás de los maizales,
en la Ruta 6.
43
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
Deja de querer impresionarme.
Ya somos amigos.
44
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
¡Cabra de dos traseros!
45
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
¡Cabra de dos traseros!
46
00:01:43,853 --> 00:01:45,105
Mira esto, Lin.
47
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
Fuera del mostrador y va zumbando.
48
00:01:47,273 --> 00:01:48,692
Bueno, no zumbando, pero...
49
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
-Muy bien.
-Ni lo viste.
50
00:01:50,694 --> 00:01:52,821
-Inténtalo, es divertido.
-No.
51
00:01:52,904 --> 00:01:55,407
El restaurante está vacío.
Podríamos jugar al Burro.
52
00:01:55,490 --> 00:01:57,951
Podría ser, si no llevamos la cuenta.
53
00:01:58,034 --> 00:02:00,954
No se puede jugar sin llevar la cuenta.
54
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
Pero nos ponemos un poco competitivos.
55
00:02:03,415 --> 00:02:05,959
Tú te pones nervioso,
yo me pongo irritante.
56
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
No será así está vez. Lo prometo.
57
00:02:08,128 --> 00:02:10,213
Bien, porque realmente no es justo.
58
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
Fui campeona de tiro al aro
en cuarto grado.
59
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Y tú no, así que...
60
00:02:14,467 --> 00:02:15,635
Bueno, cálmate.
61
00:02:15,719 --> 00:02:16,970
-¡Bum!
-Muy bien.
62
00:02:17,053 --> 00:02:18,555
Debo hacer el mismo tiro.
63
00:02:19,597 --> 00:02:22,308
Y fallé. Entonces, me toca una "B".
64
00:02:22,392 --> 00:02:23,268
Así es.
65
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Y está bien.
66
00:02:25,687 --> 00:02:27,522
Esto es divertido. Me divierte.
67
00:02:27,605 --> 00:02:28,732
No estoy nervioso.
68
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Gira y di el nombre
de tu película favorita.
69
00:02:31,484 --> 00:02:33,069
Es Complicado. ¡Sí!
70
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Toma eso.
71
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Digo, no tomes eso.
72
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Deportividad.
73
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
¿Realmente no quieren
74
00:02:39,242 --> 00:02:41,661
ver una cabra con dos traseros?
75
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
La Ruta 6 está muy lejos.
76
00:02:44,247 --> 00:02:46,791
Y no existen cabras con dos traseros.
77
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
Llámame cuando haya un chico
con dos traseros.
78
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
O solo dímelo,
ya que vivimos en el mismo lugar.
79
00:02:51,087 --> 00:02:53,006
¡Nunca hacemos lo que yo quiero!
80
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Sí, lo hicimos esa vez.
81
00:02:54,591 --> 00:02:56,676
Fuimos al hospital
cuando te golpeaste la cabeza.
82
00:02:56,760 --> 00:02:58,219
-¿Te acuerdas?
-¡No!
83
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Tenemos un gran día planeado.
84
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Leamos nuestro futuro.
85
00:03:01,806 --> 00:03:05,477
"Ten cuidado con los zorrillos,
porque algo huele mal".
86
00:03:06,227 --> 00:03:07,062
No...
87
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
"Al perro que es traicionero,
88
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
no le vuelvas el trasero".
89
00:03:11,191 --> 00:03:12,484
¡Trasero! Es una señal.
90
00:03:12,567 --> 00:03:16,196
"Tu amor verdadero será revelado
al final de un viaje".
91
00:03:16,946 --> 00:03:17,947
Intenso.
92
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
Te tocó uno de los de antes.
93
00:03:19,949 --> 00:03:22,327
Ahora hacen predicciones graciosas.
94
00:03:22,410 --> 00:03:23,912
Sí, es viejo.
95
00:03:25,121 --> 00:03:26,998
¿El ventilador está muy fuerte?
96
00:03:27,082 --> 00:03:28,917
-Hay mucho aire.
-Ventilador.
97
00:03:29,000 --> 00:03:32,212
Tu problema es que juegas
contra la campeona de cuarto grado.
98
00:03:32,295 --> 00:03:34,381
Es la quinta vez que lo dices.
99
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Teddy, pasa,
¿quieres una hamburguesa?
100
00:03:36,716 --> 00:03:38,426
No, tal vez solo un café.
101
00:03:38,510 --> 00:03:39,344
Con papas.
102
00:03:39,427 --> 00:03:42,180
Y una hamburguesa. Y cerveza.
¿Qué sucede aquí?
103
00:03:42,263 --> 00:03:44,808
Estamos jugando al Burro.
Bob va a perder.
104
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
¿Están compitiendo?
105
00:03:46,976 --> 00:03:50,105
Terminaremos después.
Tengo que preparar tu comida.
106
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
No, no, no.
Esperaré. Quiero ver qué pasa.
107
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
-Bueno.
-Será divertido o terrible.
108
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
Baja la espalda, lanza.
109
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
-¿Qué es esto?
-Están jugando al Burro.
110
00:04:00,073 --> 00:04:01,116
Es ahora, Bob.
111
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
El partido está en juego.
112
00:04:02,909 --> 00:04:04,369
-Al aire.
-¡Gané!
113
00:04:04,452 --> 00:04:06,413
¿El sol está entrando
en un ángulo extraño?
114
00:04:06,496 --> 00:04:09,374
-No.
-Creo que tengo demasiada fuerza.
115
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Necesito algo más pesado.
116
00:04:12,877 --> 00:04:15,714
-Igual fallaste.
-Bueno, un momento.
117
00:04:15,797 --> 00:04:17,132
¿Y si jugamos a otra cosa?
118
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
Este juego es un poco más difícil.
119
00:04:19,426 --> 00:04:22,971
-Son como dardos de servilleta.
-¿Qué diablos es eso?
120
00:04:23,054 --> 00:04:24,180
Sí. Son darvilletas.
121
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
Tienes que decir a dónde lanzarás.
Digamos que a esa silla.
122
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
Y el contrincante debe hacer lo mismo,
o le tocará una letra.
123
00:04:30,562 --> 00:04:32,814
Hasta formar la palabra "darvilletas".
124
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
Parece una copia del juego del Burro.
125
00:04:34,566 --> 00:04:36,484
No sé si seré buena en esto.
126
00:04:36,568 --> 00:04:38,403
Soy campeona de tiro al aro.
Es diferente.
127
00:04:39,320 --> 00:04:41,239
-No tan diferente.
-Sigo yo.
128
00:04:41,740 --> 00:04:44,034
Ojalá tuviera pantalones cortos.
Bob, ¿me prestas unos?
129
00:04:44,117 --> 00:04:45,410
No.
130
00:04:45,493 --> 00:04:47,996
Hoy los aviones están más alocados.
131
00:04:48,079 --> 00:04:50,415
¿Cuántos traseros tiene un Avión Loco?
132
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
Ninguno. La cabra tiene dos.
133
00:04:53,084 --> 00:04:54,002
Créeme, Gene.
134
00:04:54,085 --> 00:04:57,297
Cuando volemos de cabeza,
desafiando la gravedad
135
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
y escupiéndole la cara a la ciencia,
136
00:04:59,507 --> 00:05:01,885
te olvidarás de la cabra
de dos traseros.
137
00:05:01,968 --> 00:05:02,844
¿Cabra dos traseros?
138
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
¿Qué dijiste?
139
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
Hola, chicos.
140
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
Hola, Jimmy Júnior, Zeke,
Jocelyn y Tammy.
141
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
Creo que no recibí la invitación
142
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
para la excursión de octavo grado.
143
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
Solo estamos pasando el rato.
144
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
-Menos mal.
-Sí, no te alteres.
145
00:05:17,192 --> 00:05:19,444
No vinimos juntos. Yo vine con Zeke.
146
00:05:19,527 --> 00:05:21,780
-Y ellas nos siguieron.
-Ya quisieras.
147
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
¿Adónde irán luego?
148
00:05:23,114 --> 00:05:23,990
Hola, chicos.
149
00:05:24,074 --> 00:05:25,617
Seguí a Tammy y a Jocelyn.
150
00:05:25,700 --> 00:05:26,785
-Hola, Darryl.
-Hola.
151
00:05:26,868 --> 00:05:28,995
-Hola, chicos.
-Rudy, ¿cuándo llegaste?
152
00:05:29,079 --> 00:05:30,538
Estuve aquí todo el tiempo.
153
00:05:30,622 --> 00:05:32,248
Todos pasaron delante de mí.
154
00:05:32,332 --> 00:05:35,418
Sí, hay mucha gente aquí.
Zeke, subamos al de allí.
155
00:05:35,502 --> 00:05:36,419
Epa, epa, epa.
156
00:05:36,503 --> 00:05:38,880
Quiero saber más sobre la cabra
de dos traseros. ¡Cuenta!
157
00:05:38,963 --> 00:05:40,006
Estaba bajo el muelle
158
00:05:40,090 --> 00:05:42,926
y escuché a unos tipos hablando
sobre una cabra de dos traseros
159
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
que está en la granja de la Ruta 6.
160
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
¡Y soy el único que quiere ir a verla!
161
00:05:46,596 --> 00:05:48,264
Cuenta conmigo, Gene-o-sabi.
162
00:05:48,348 --> 00:05:50,850
-Vamos, no puede ser real.
-¿Te parece?
163
00:05:50,934 --> 00:05:53,895
Hay vacas con 4 estómagos.
¿Por qué no cabras de dos traseros?
164
00:05:53,978 --> 00:05:57,399
La vaca solo tiene un estómago,
dividido en cuatro partes.
165
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Pero hubo un gato con dos caras.
166
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
Podría haber una cabra de dos traseros.
167
00:06:01,736 --> 00:06:02,821
Todos los gatos son así.
168
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Chicos, el Avión Loco es superdivertido.
169
00:06:05,281 --> 00:06:06,408
Y ya estamos en la fila.
170
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
Ah, y es real.
171
00:06:07,992 --> 00:06:09,994
¡Quiero ir a ver
la cabra de dos traseros!
172
00:06:10,078 --> 00:06:11,204
¡Yo también!
173
00:06:11,287 --> 00:06:12,706
¿En serio, Zeke? Digo...
174
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
-Sí, yo también iré.
-Suena bien.
175
00:06:15,250 --> 00:06:17,585
Tal vez este viaje sea mi destino.
176
00:06:18,670 --> 00:06:21,089
Podríamos perder todo el día
yendo a buscar a esa cosa
177
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
y quizá no exista.
178
00:06:22,549 --> 00:06:25,260
Ella tiene razón.
No es seguro que sea real.
179
00:06:25,343 --> 00:06:26,344
Pero podría serlo.
180
00:06:26,428 --> 00:06:29,597
Pregunto, ¿preferirían arrepentirse
toda la vida
181
00:06:29,681 --> 00:06:32,726
o decepcionarse un poco
solo una tarde?
182
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
Qué profundo.
183
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
Iré si tú vas.
184
00:06:35,061 --> 00:06:36,980
Dios mío, iba a decir lo mismo.
185
00:06:37,063 --> 00:06:38,189
¿Deberíamos ir?
186
00:06:38,273 --> 00:06:39,482
-¿Deberíamos?
-¿Deberíamos?
187
00:06:39,566 --> 00:06:40,650
-Vamos.
-Vamos.
188
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
Yo... iré.
189
00:06:43,278 --> 00:06:44,404
No, me quedo.
190
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
No. Iré. Estoy bien.
191
00:06:46,740 --> 00:06:47,907
Está bien, iré.
192
00:06:47,991 --> 00:06:49,784
Y ya verán que no habrá cabra.
193
00:06:49,868 --> 00:06:53,204
Gene, tendrás que limpiar
todo el restaurante tú solo.
194
00:06:53,288 --> 00:06:54,956
¿Y si la cabra existe?
195
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
-Entonces, yo limpiaré.
-Trato.
196
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
Yo no tendré que limpiar. Genial.
197
00:06:59,044 --> 00:07:01,087
¡Síganme hacia la cabra de dos traseros!
198
00:07:01,171 --> 00:07:03,631
Bien, vamos. Yo también iré.
199
00:07:03,715 --> 00:07:04,591
Sí.
200
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
¿Alguien sabe dónde queda la Ruta 6?
201
00:07:06,343 --> 00:07:07,385
-No lo sé.
-No.
202
00:07:07,469 --> 00:07:08,970
-No.
-No la conozco.
203
00:07:09,054 --> 00:07:12,515
Entonces, síganme hasta la gasolinera
para buscar un mapa y carne seca
204
00:07:12,599 --> 00:07:13,600
e ir al baño.
205
00:07:17,354 --> 00:07:20,148
Todos están haciendo lo que quiero
y es genial, ¿verdad?
206
00:07:20,231 --> 00:07:21,983
-¿Darryl? ¿Rudy?
-Bastante.
207
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Elegí el día equivocado para usar
zapatos sin medias.
208
00:07:24,819 --> 00:07:28,239
Gene, si nos perdemos,
también tendrás que limpiar.
209
00:07:28,323 --> 00:07:31,034
Vale la pena.
Debemos seguir por este camino
210
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
que nos lleva a la Ruta 6.
211
00:07:32,660 --> 00:07:35,497
Luego hay líneas de puntos
y una gran mancha verde.
212
00:07:35,580 --> 00:07:36,664
Debe ser Iowa.
213
00:07:36,748 --> 00:07:39,084
Esas líneas de puntos
deben ser caminos cortafuegos.
214
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
Y esto parece un atajo.
215
00:07:41,378 --> 00:07:43,546
No iremos si hay fuego en el camino.
216
00:07:43,630 --> 00:07:44,964
-Eso.
-Es broma.
217
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
Haremos lo que hagan todos.
218
00:07:46,549 --> 00:07:48,551
Tomaremos el atajo
para llegar más rápido.
219
00:07:48,635 --> 00:07:51,054
No sé.
Las líneas tienen puntos por algo.
220
00:07:51,137 --> 00:07:52,639
No sabemos qué hay en medio.
221
00:07:52,722 --> 00:07:54,974
¡Averigüémoslo!
Unamos los puntos.
222
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
Solo diré lo que todos están pensando.
223
00:07:57,602 --> 00:08:00,772
¿Cuántas nalgas hay
en dos traseros?
224
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
¿Y tendrá anos separados?
225
00:08:03,733 --> 00:08:05,985
¿Podrá tirarse pedos en armonía?
226
00:08:06,069 --> 00:08:07,112
Armonía de pedos.
227
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
No lo había pensado.
228
00:08:08,655 --> 00:08:10,573
Esto es mejor de lo que pensé.
229
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
Es lo mejor que nos pasó.
230
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
Y no es real.
231
00:08:13,118 --> 00:08:15,578
¿Por qué eres tan negativa?
232
00:08:15,662 --> 00:08:18,623
Primero, porque deberíamos estar
en el Avión Loco.
233
00:08:18,707 --> 00:08:21,251
Segundo, si la cabra
de dos traseros existiera,
234
00:08:21,334 --> 00:08:25,255
¿no creen que ya habría salido
en la televisión?
235
00:08:25,338 --> 00:08:27,799
Y tercero, escuchar a unos chicos
en el muelle,
236
00:08:27,882 --> 00:08:29,968
no es la mejor manera
de obtener información.
237
00:08:30,051 --> 00:08:31,386
No estoy de acuerdo.
238
00:08:31,469 --> 00:08:34,347
Así es como me enteré que los lazos verdes
ya no están de moda.
239
00:08:34,431 --> 00:08:36,057
-¿Qué?
-Estás paranoica.
240
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
-Ya te dije que me gustaba.
-Lo sé.
241
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
Yo creo que existe.
242
00:08:39,602 --> 00:08:41,604
El mundo está lleno de magia y misterio.
243
00:08:41,688 --> 00:08:44,816
Si la naturaleza puede hacer hojas
de distintos colores,
244
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
¿por qué no una cabra
con dos traseros?
245
00:08:46,609 --> 00:08:47,485
Es verdad.
246
00:08:47,569 --> 00:08:48,903
Me gusta mirar las hojas.
247
00:08:48,987 --> 00:08:51,197
Rudy tiene un lado sensible.
248
00:08:51,281 --> 00:08:52,615
¿Quizá sea mi destino?
249
00:08:52,699 --> 00:08:54,617
La diferencia de edad no importará
en 20 años.
250
00:08:54,701 --> 00:08:57,954
Creo que te pareces a mi madre
cuando está cansada.
251
00:08:58,038 --> 00:08:59,080
Quizá no sea mi destino.
252
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
Bien, tranquilo.
253
00:09:04,044 --> 00:09:04,919
Puedes hacerlo.
254
00:09:05,003 --> 00:09:06,504
Si fallas, pierdes.
255
00:09:06,588 --> 00:09:08,214
Pierdes el juego que inventaste.
256
00:09:08,298 --> 00:09:09,966
Que sea hoy, Bob.
257
00:09:10,800 --> 00:09:11,843
¡Maldición!
258
00:09:11,926 --> 00:09:13,595
Le gané a Bob en "darvilletas".
259
00:09:13,678 --> 00:09:14,763
-Revancha.
-Yo quiero.
260
00:09:14,846 --> 00:09:18,016
Quizá deberíamos hacer un torneo.
261
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Es probable
que Mort también quiera, ¿no?
262
00:09:20,185 --> 00:09:21,519
Sí, me parece "darvidertido".
263
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
Mort, arruinas todo.
264
00:09:23,146 --> 00:09:24,064
Perdón, lo siento.
265
00:09:24,147 --> 00:09:25,190
Bien, yo anoto.
266
00:09:25,273 --> 00:09:27,359
Anótame como "Campeona Linda".
267
00:09:27,442 --> 00:09:28,360
-No.
-Sí.
268
00:09:28,443 --> 00:09:30,320
Cabra, cabra
269
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
Cabra de dos traseros
270
00:09:32,364 --> 00:09:34,532
-Nuestras voces suenan bien juntas.
-No.
271
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
Como el dúo Hall y Oates.
272
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
-Parece el camino cortafuegos.
-¡Sí!
273
00:09:38,411 --> 00:09:41,331
Cabra, cabra, cabra de dos traseros...
274
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
¿Por qué vas tan despacio Jimmy Jr.?
275
00:09:43,625 --> 00:09:45,001
Sí, ¿no estás entusiasmado?
276
00:09:45,085 --> 00:09:47,962
Se suponía que hoy
solo seríamos Zeke y yo.
277
00:09:48,046 --> 00:09:49,923
Míralos.
Todo es "cabra de dos traseros".
278
00:09:50,006 --> 00:09:52,092
"Nuestras voces suenan bien".
279
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
Y "es el camino cortafuegos".
280
00:09:54,177 --> 00:09:56,721
Espera, espera, espera.
281
00:09:56,805 --> 00:09:59,307
-¿Estás celoso de Gene?
-¿Qué?
282
00:09:59,391 --> 00:10:00,392
¿Por qué estaría celoso
283
00:10:00,475 --> 00:10:03,728
del señor Perfecto que lo sabe todo
de las cabras de dos traseros?
284
00:10:03,812 --> 00:10:06,147
Dios mío, estás tan celoso.
285
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
Le tienes celos a Gene.
286
00:10:07,732 --> 00:10:09,526
Claro que no.
287
00:10:10,026 --> 00:10:11,236
Bueno, sí.
288
00:10:11,319 --> 00:10:14,072
Bien, para recuperar a Zeke,
tienes que recordarle
289
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
-lo divertido que eres.
-Sí.
290
00:10:16,074 --> 00:10:17,367
-Sí.
-Pero ¿cómo?
291
00:10:17,450 --> 00:10:19,661
-Encuentra una cabra de cinco traseros.
-Sí.
292
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
Creo que es una cerca eléctrica.
¿Será para alejar a los ciervos?
293
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
-No la toques.
-No es eléctrica.
294
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Es solo un zumbido.
¿No lo hacen todas las cercas?
295
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
-Rudy, tócala.
-No, gracias.
296
00:10:29,796 --> 00:10:30,714
Podemos hacerlo.
297
00:10:30,797 --> 00:10:34,217
Pasaremos cuidadosamente
entre los alambres y...
298
00:10:37,804 --> 00:10:38,722
No me dolió.
299
00:10:38,805 --> 00:10:40,932
Pasaré la descarga. ¿Quién quiere?
300
00:10:41,016 --> 00:10:42,308
Yo quiero, Zeke.
301
00:10:44,185 --> 00:10:45,061
¡Te agarré!
302
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
Siento cosquilleo
y casi me hago caca.
303
00:10:47,230 --> 00:10:49,441
-Pero volvió a subir.
-A eso me refería.
304
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
-Él lo entiende.
-Caray.
305
00:10:51,401 --> 00:10:55,155
-Había electricidad entre ellos.
-Fue hermoso.
306
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
-Me alegra que...
-Cállense.
307
00:10:56,489 --> 00:10:58,992
Así se puede pasar con el menor contacto.
308
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Lo tengo. No.
309
00:11:02,579 --> 00:11:04,330
No puedo moverme.
310
00:11:04,414 --> 00:11:07,250
Quizá mi destino sea Zeke.
Tan valiente.
311
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
¿Pueden verme los huesos?
312
00:11:09,502 --> 00:11:10,545
Pero no muy inteligente.
313
00:11:10,628 --> 00:11:12,714
Podríamos entrar por esta puerta.
314
00:11:13,423 --> 00:11:14,966
Tal vez sea Darryl. Tan inteligente.
315
00:11:16,009 --> 00:11:17,385
Es muy pesada.
316
00:11:17,469 --> 00:11:18,636
Sigamos buscando.
317
00:11:18,720 --> 00:11:21,306
Cualquiera puede entrar así.
Ustedes se lo pierden.
318
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
En la manija de la puerta.
319
00:11:27,145 --> 00:11:28,980
-¡Eso es!
-Bien, Teddy.
320
00:11:29,064 --> 00:11:30,398
Este es el último tiro.
321
00:11:30,482 --> 00:11:32,025
Tienes que acertar
o Linda ganará.
322
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
No te preocupes.
323
00:11:34,736 --> 00:11:35,779
¡Muchas gracias, Bob!
324
00:11:35,862 --> 00:11:36,738
¿Qué? ¿Qué hice?
325
00:11:36,821 --> 00:11:38,156
Respiras muy fuerte.
326
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
¿Respiro muy fuerte?
327
00:11:40,992 --> 00:11:42,827
-¡Así haces!
-Cálmate, Teddy.
328
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
-¡No me toques!
-Teddy.
329
00:11:46,164 --> 00:11:47,499
¿No ves lo que sucede?
330
00:11:47,582 --> 00:11:50,543
-Ella nos está enemistando.
-Es verdad.
331
00:11:50,627 --> 00:11:52,003
Claro que no.
332
00:11:52,087 --> 00:11:53,380
Teddy siempre dice eso.
333
00:11:53,463 --> 00:11:54,631
-Bruja.
-Bien.
334
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
Le toca a Mort. Suerte.
335
00:11:56,341 --> 00:11:57,842
Quizá no soy el indicado...
336
00:11:57,926 --> 00:12:00,011
-¡Anda, Mort!
-Te toca, Mort.
337
00:12:00,095 --> 00:12:02,180
Seguiremos jugando
hasta que alguien le gane.
338
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
No sé.
Nunca fui bueno con las servilletas
339
00:12:04,641 --> 00:12:06,935
-ni el papel higiénico.
-Qué asco.
340
00:12:09,312 --> 00:12:11,106
Ese maizal era una porquería, Gene.
341
00:12:11,189 --> 00:12:13,274
No había laberintos de maíz
ni espantapájaros.
342
00:12:13,358 --> 00:12:15,610
-Ni niños.
-Pero el maíz se veía bien.
343
00:12:15,694 --> 00:12:18,446
Y ahora podemos cruzar el río
sobre un tronco.
344
00:12:18,530 --> 00:12:20,407
Como en las películas. Es divertido.
345
00:12:20,490 --> 00:12:21,574
Me gustan las películas.
346
00:12:21,658 --> 00:12:22,826
Esperen, todos.
347
00:12:22,909 --> 00:12:24,285
Creo que es hiedra venenosa.
348
00:12:25,036 --> 00:12:28,206
Fabuloso. Gracias a la idea de Gene,
Zeke tiene un tic que no tenía.
349
00:12:28,289 --> 00:12:29,165
Ya se irá.
350
00:12:30,291 --> 00:12:32,085
Y todos tendremos comezón.
351
00:12:32,168 --> 00:12:33,169
Mejor regresemos.
352
00:12:33,253 --> 00:12:36,006
Sí, escuché que la hiedra venenosa
es mala para la piel.
353
00:12:36,089 --> 00:12:37,590
¿Qué? No.
354
00:12:37,674 --> 00:12:38,717
Ya tengo eczema.
355
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
Quién sabe lo que la hiedra venenosa
podría hacerle.
356
00:12:41,219 --> 00:12:42,095
Muy bien, escuchen.
357
00:12:42,178 --> 00:12:43,221
Si seguimos,
358
00:12:43,304 --> 00:12:46,433
puede ser un riesgo
para nuestra sedosa piel,
359
00:12:46,516 --> 00:12:48,101
pero vale la pena.
360
00:12:48,184 --> 00:12:50,812
Porque se trata de una cabra
de dos traseros.
361
00:12:50,895 --> 00:12:53,648
¿Quién está conmigo?
362
00:12:53,732 --> 00:12:54,899
-Ya me cansé.
-Ni hablar.
363
00:12:54,983 --> 00:12:57,402
-Lo siento.
-No quiero arriesgar mi sedosa piel.
364
00:12:57,485 --> 00:12:58,945
Sí, estamos fuera, ¿verdad, Zeke?
365
00:12:59,029 --> 00:13:00,488
Claro que no, Jimmy.
366
00:13:00,572 --> 00:13:02,991
Tenemos que intentarlo.
367
00:13:03,074 --> 00:13:03,992
Estoy contigo, Gene.
368
00:13:04,492 --> 00:13:06,161
-Ve con él.
-Ve.
369
00:13:07,454 --> 00:13:08,496
Bien, iré.
370
00:13:08,580 --> 00:13:10,331
También iré. Lo siento, pies.
371
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Yo sí iré.
372
00:13:11,499 --> 00:13:12,542
Quiero ver tu cara
373
00:13:12,625 --> 00:13:16,379
cuando veas mi cara, riéndome
porque no hay cabra.
374
00:13:16,463 --> 00:13:19,132
Tengo que ver qué me depara el destino
al final de este viaje.
375
00:13:19,215 --> 00:13:20,467
Tranquila, poeta.
376
00:13:20,550 --> 00:13:22,427
No se arrepentirán de quedarse conmigo.
377
00:13:22,510 --> 00:13:25,305
Darryl, Tammy, Jocelyn,
¿seguro que no quieren seguir?
378
00:13:25,388 --> 00:13:26,348
Ya se fueron.
379
00:13:26,431 --> 00:13:29,392
Lo bueno es que la hiedra venenosa
es fácil de esquivar.
380
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Aun con mis piernas de tamaño regular.
381
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
Sí, es divertido esquivarla.
382
00:13:37,609 --> 00:13:38,485
Diablos.
383
00:13:41,780 --> 00:13:44,157
Vaya, esa hiedra sí que es espesa.
384
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Sabía que hoy tendría sarpullido.
385
00:13:46,618 --> 00:13:48,620
¿Qué hacemos ahora, Gene?
386
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Bueno, si podemos saltar
de roca en roca,
387
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
no la tocaremos.
388
00:13:52,916 --> 00:13:55,960
Cuando Dios cierra una puerta,
Gene nota unas rocas.
389
00:13:56,044 --> 00:13:56,920
¡Hagámoslo!
390
00:13:57,003 --> 00:13:57,962
Debes recordarle
391
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
-lo divertido que eres.
-Sí.
392
00:14:00,423 --> 00:14:01,758
Oye, Zeke, mira esto.
393
00:14:01,841 --> 00:14:03,510
Soy David Lee Roth.
394
00:14:03,593 --> 00:14:05,512
-¿Qué?
-Panamá.
395
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
-¿No tenía una canción llamada "Salta"?
-Sí, ¿y qué?
396
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
¿No sería mejor decir eso al saltar?
397
00:14:10,892 --> 00:14:14,354
No se me ocurrió. Como sea.
Inténtalo, Gene.
398
00:14:14,437 --> 00:14:16,272
No. Yo soy más como Sammy Hagar.
399
00:14:17,315 --> 00:14:18,983
Como Hagar. Divertido.
400
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Como Hagar, hacia mi destino.
401
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
Estoy bien.
402
00:14:23,863 --> 00:14:25,657
-Vamos.
-Vamos, tú puedes, Mort.
403
00:14:26,574 --> 00:14:28,827
-¡Por Dios!
-¿Es broma?
404
00:14:28,910 --> 00:14:29,828
¿Es en serio?
405
00:14:29,911 --> 00:14:31,329
¿Debería cerrar los ojos?
406
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
¿Eso ayudaría?
Me siento mal por ustedes.
407
00:14:33,915 --> 00:14:36,418
Debajo de la pierna, y sobre la campana.
408
00:14:37,127 --> 00:14:38,878
-Ay, no.
-¿Qué pasa aquí?
409
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
-¿Dardos de servilleta?
-Sí, les decimos darvilletas.
410
00:14:41,339 --> 00:14:43,758
Me gustan las palabras divertidas.
Sigo yo. ¿Quién gana?
411
00:14:43,842 --> 00:14:46,970
Linda. Nadie puede ganarle.
Es como un robot malvado.
412
00:14:47,053 --> 00:14:48,346
Es la campeona de tiro al aro.
413
00:14:48,430 --> 00:14:50,598
¿Le contaste que fuiste campeona
de tiro al aro?
414
00:14:50,682 --> 00:14:52,100
-No, lo leí.
-¿En serio?
415
00:14:52,183 --> 00:14:53,768
-No, ella me contó.
-Claro.
416
00:14:53,852 --> 00:14:56,521
Yo era lanzador en la universidad,
así que...
417
00:14:56,604 --> 00:14:57,564
Vamos, cartero.
418
00:14:57,647 --> 00:14:59,482
Sigues después de Mort.
Eso sería...
419
00:14:59,566 --> 00:15:00,400
Mort, lanza.
420
00:15:01,067 --> 00:15:02,110
-Ahora mismo.
-Sí.
421
00:15:02,193 --> 00:15:05,071
Mike, gánale a Linda
y te daré una hamburguesa gratis.
422
00:15:05,155 --> 00:15:08,074
Pero si yo gano, tendré correo gratis.
423
00:15:09,868 --> 00:15:10,785
No hay más rocas.
424
00:15:10,869 --> 00:15:13,079
-Y hay mucha más hiedra.
-¡Miren!
425
00:15:13,997 --> 00:15:15,248
Esa debe ser la granja.
426
00:15:15,331 --> 00:15:18,251
Pero no podemos llegar
sin pisar la hiedra venenosa.
427
00:15:18,335 --> 00:15:21,087
Quizá podríamos columpiarnos
en una vid. No.
428
00:15:21,171 --> 00:15:24,341
Gene, intentamos tu idea
y fue un rotundo fracaso.
429
00:15:24,424 --> 00:15:26,343
-¿Hora de volver?
-No.
430
00:15:26,426 --> 00:15:30,805
Solo uno tiene que pisar la hiedra
para que todos veamos la cabra.
431
00:15:30,889 --> 00:15:33,058
¿Qué quieres decir con "solo uno"?
432
00:15:33,141 --> 00:15:36,644
Uno de nosotros puede cargar
a todos los demás.
433
00:15:38,605 --> 00:15:41,399
Y como esto fue mi idea,
434
00:15:41,483 --> 00:15:43,777
esa persona debería ser...
435
00:15:44,486 --> 00:15:45,320
¿yo?
436
00:15:45,403 --> 00:15:46,946
Estoy muy emocionado.
437
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
Este tipo es mi héroe.
438
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
Vamos, chico. Vamos, chico.
439
00:15:54,329 --> 00:15:55,372
¿De qué me perdí?
440
00:15:55,455 --> 00:15:57,332
Van empatados.
441
00:15:57,415 --> 00:15:59,584
Se equivocará pronto.
Mike es nuestra esperanza.
442
00:15:59,668 --> 00:16:01,002
Cuadro de hamburguesa.
443
00:16:01,086 --> 00:16:02,170
-Bien.
-Buen tiro.
444
00:16:03,421 --> 00:16:04,339
¡Maldición!
445
00:16:04,422 --> 00:16:06,383
Regrésalo al remitente, nene.
446
00:16:06,466 --> 00:16:07,842
¿Entiendes? ¿Correo?
447
00:16:10,136 --> 00:16:13,056
Estoy cansado. Me pican mucho las piernas.
448
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Mírenlo, sacrificándose,
449
00:16:15,350 --> 00:16:18,186
para que podamos ver una cabra
de dos traseros.
450
00:16:18,269 --> 00:16:20,605
Como Bruce Willis en Armageddon,
pero con comezón.
451
00:16:20,689 --> 00:16:23,983
No puedo creer que vamos a verla.
Vaya, creí que eso ya se había ido.
452
00:16:24,067 --> 00:16:25,568
Valdrá la pena.
453
00:16:25,652 --> 00:16:27,153
Ya casi llegamos.
454
00:16:27,237 --> 00:16:29,364
Por favor, que haya una cabra
de dos traseros.
455
00:16:29,447 --> 00:16:31,449
Que haya una cabra de dos traseros.
456
00:16:31,533 --> 00:16:32,492
-¿Qué?
-¡Nada!
457
00:16:32,575 --> 00:16:34,369
Ya casi estamos en el final del viaje.
458
00:16:34,452 --> 00:16:36,121
Mi destino se está por ser revelado.
459
00:16:36,204 --> 00:16:38,707
Si es un granjero,
que por favor sea adolescente.
460
00:16:38,790 --> 00:16:41,584
-¿Qué, Tina?
-Dije que sea un granjero adolescente.
461
00:16:43,128 --> 00:16:44,004
¡Tarán!
462
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Una nada de dos traseros.
463
00:16:48,383 --> 00:16:49,426
Esperen. ¡Miren!
464
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
¡Muéstranos el trasero!
465
00:16:55,724 --> 00:16:57,392
-Ven, cabrita.
-Cabrita.
466
00:16:57,475 --> 00:16:59,477
-Vamos, amiguita.
-Sal de ahí.
467
00:16:59,561 --> 00:17:02,147
-Ven aquí, así podemos verte el trasero.
-No es nada raro.
468
00:17:02,230 --> 00:17:04,274
¡No lo soporto más!
469
00:17:05,233 --> 00:17:06,651
¿Puedes verla, Gene?
470
00:17:06,735 --> 00:17:07,819
¡Sí!
471
00:17:07,902 --> 00:17:08,820
Es...
472
00:17:10,447 --> 00:17:13,658
Es una cabra de un solo trasero.
473
00:17:16,161 --> 00:17:18,204
¡Les fallé a todos!
474
00:17:18,288 --> 00:17:20,582
-Sí, lo hiciste.
-Realmente lo creí.
475
00:17:20,665 --> 00:17:23,209
Y esperé, y esperé, y luego nada.
476
00:17:23,293 --> 00:17:26,004
Gané la apuesta,
pero desearía no haberla ganado.
477
00:17:26,087 --> 00:17:27,380
Lo siento, Gene.
478
00:17:27,464 --> 00:17:29,007
Merecías ver esa cabra.
479
00:17:29,090 --> 00:17:30,258
No lo merecía.
480
00:17:30,342 --> 00:17:31,801
No hay misterio.
481
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
No hay magia en este mundo.
482
00:17:34,763 --> 00:17:36,014
No puedo creerlo.
483
00:17:36,097 --> 00:17:38,016
Dios mío, Gene.
484
00:17:38,099 --> 00:17:40,143
Todo tiene un solo trasero.
485
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
Nada es especial.
486
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
¡Gene, mira!
487
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Es hora de madurar, supongo.
488
00:17:44,814 --> 00:17:46,900
-Gene, Gene, Gene. ¡Date vuelta!
-¿Qué?
489
00:17:50,737 --> 00:17:52,739
¿Eres real? ¡Eres real!
490
00:17:53,406 --> 00:17:54,240
Muy bien.
491
00:17:54,324 --> 00:17:56,409
Vamos "darvilleta" a "darvilleta".
492
00:17:56,493 --> 00:17:59,120
Este podría ser el tiro final.
¿Tienes miedo?
493
00:17:59,204 --> 00:18:01,498
Quizá, si me tiro un pedo muy fuerte,
Linda errará.
494
00:18:01,581 --> 00:18:04,000
Lo dudo.
Pero si lo hacemos al mismo tiempo,
495
00:18:04,084 --> 00:18:05,168
quizá sea más fuerte.
496
00:18:05,251 --> 00:18:06,086
Hagámoslo.
497
00:18:06,169 --> 00:18:08,171
Muy bien, Mike. Yo digo...
498
00:18:08,713 --> 00:18:10,215
en la hoja del ventilador.
499
00:18:10,298 --> 00:18:11,925
¿En cuál? Tiene cinco.
500
00:18:12,008 --> 00:18:13,677
La que tiene kétchup.
501
00:18:13,760 --> 00:18:16,262
-¿Cómo llegó el kétchup ahí?
-¿Listo, Bob?
502
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Que sea uno bueno. A la cuenta de tres.
503
00:18:19,683 --> 00:18:20,600
Uno.
504
00:18:22,727 --> 00:18:23,561
Dos.
505
00:18:23,645 --> 00:18:25,730
Por Dios, ¿qué me pasa?
506
00:18:25,814 --> 00:18:30,985
Linda...
507
00:18:31,569 --> 00:18:32,696
Tres.
508
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
¿Dónde estabas?
509
00:18:33,863 --> 00:18:35,198
Lo siento. No puedo.
510
00:18:35,281 --> 00:18:36,825
Es mi esposa.
511
00:18:36,908 --> 00:18:38,576
Y...
512
00:18:39,411 --> 00:18:40,245
lo logré.
513
00:18:40,995 --> 00:18:42,580
¡Sí, Linda! ¡Buen tiro!
514
00:18:42,664 --> 00:18:44,124
¿Me estás alentando?
515
00:18:44,958 --> 00:18:46,376
Y...
516
00:18:47,919 --> 00:18:49,087
Linda tendrá correo gratis.
517
00:18:49,170 --> 00:18:50,922
¡Hurra! ¡Muy bien!
518
00:18:51,006 --> 00:18:52,757
¡Sí! ¡Linda ganó!
519
00:18:52,841 --> 00:18:54,384
Toma, Linda. Yo invito.
520
00:18:54,467 --> 00:18:55,719
Bien, eso es todo.
521
00:18:55,802 --> 00:18:58,388
El torneo terminó.
Linda es la campeona.
522
00:18:58,972 --> 00:19:00,598
Lin, lo siento si me puse
523
00:19:00,682 --> 00:19:02,600
exactamente como dijiste
que me pondría.
524
00:19:02,684 --> 00:19:05,103
Está bien, debe ser irritante
que sea tan buena.
525
00:19:05,186 --> 00:19:07,313
Lo es. ¿Lo hacemos de nuevo?
¿Solo por diversión?
526
00:19:07,397 --> 00:19:09,315
-Está bien.
-Pero llevaremos la cuenta.
527
00:19:09,399 --> 00:19:11,818
Te aplastaré. Digo, deportividad.
528
00:19:11,901 --> 00:19:13,194
Es magnífica.
529
00:19:13,278 --> 00:19:14,988
Dos colas y dos anos.
530
00:19:15,071 --> 00:19:16,614
Igual que el Arca de Noé.
531
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
Pobre Darryl, Tammy y Jocelyn.
532
00:19:19,075 --> 00:19:19,909
Se lo perdieron.
533
00:19:19,993 --> 00:19:21,202
Nunca lo verán.
534
00:19:21,286 --> 00:19:23,621
Tendríamos que haber traído una cámara.
535
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Siento haber dudado de ti, Gene.
536
00:19:25,373 --> 00:19:26,207
Yo también.
537
00:19:26,291 --> 00:19:29,627
Podría quedarme mirando sus traseros
para siempre.
538
00:19:29,711 --> 00:19:31,546
¡Oigan, aléjense de mi cabra!
539
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
¡Fuera de mi granja!
540
00:19:34,215 --> 00:19:35,925
-No es adolescente.
-Es broma.
541
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
Es una rutina que hago.
542
00:19:37,719 --> 00:19:38,803
"El viejo granjero malo".
543
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
Vengan, acaricien a Doble Trasero.
544
00:19:40,805 --> 00:19:42,724
-¿Podemos?
-¡Claro!
545
00:19:46,144 --> 00:19:47,062
Armonía de pedos.
546
00:19:47,145 --> 00:19:48,396
Apesta.
547
00:19:48,480 --> 00:19:49,397
El doble.
548
00:19:50,106 --> 00:19:52,442
Oye, Tina, tengo que decirte algo.
549
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
Dios mío, ¿será él?
550
00:19:54,319 --> 00:19:56,154
¿Mi verdadero y destinado amor?
551
00:19:56,237 --> 00:19:57,405
¿Sí, Jimmy Jr.?
552
00:19:57,489 --> 00:19:59,407
Pisaste caca de cabra.
553
00:19:59,491 --> 00:20:02,577
Pisé caca de cabra y...
554
00:20:02,660 --> 00:20:04,788
Eso. Deberías dejar de pisarla.
555
00:20:04,871 --> 00:20:06,623
No entiendo. Hicimos un gran viaje.
556
00:20:06,706 --> 00:20:08,041
La cabra existe,
557
00:20:08,124 --> 00:20:11,211
pero mi amor verdadero
no fue revelado.
558
00:20:11,294 --> 00:20:12,587
Tina, escúchame bien.
559
00:20:12,671 --> 00:20:14,589
La vida es un viaje.
560
00:20:15,423 --> 00:20:17,592
Eso es todo. No tengo consejos.
Solo tengo 9 años.
561
00:20:17,676 --> 00:20:20,303
-Entiendo lo que dices.
-No estoy diciendo nada.
562
00:20:20,387 --> 00:20:22,347
Quizá aún no conocí
a mi cabra de dos traseros.
563
00:20:22,430 --> 00:20:23,765
Eso es lo que estoy diciendo.
564
00:20:23,848 --> 00:20:25,183
Lo hiciste, Gene.
565
00:20:25,266 --> 00:20:26,393
Cambiaste nuestras vidas.
566
00:20:26,476 --> 00:20:28,311
Sí, Gene. Pelea de la victoria.
567
00:20:28,395 --> 00:20:30,730
-Vamos..
-No. No quiero pelear.
568
00:20:30,814 --> 00:20:33,692
Tengo comezón y me duele la espalda
por haberlos cargado.
569
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
-Yo pelearé contigo, Zeke.
-¡Eso es!
570
00:20:35,860 --> 00:20:37,070
Ese es mi pequeño luchador.
571
00:20:37,153 --> 00:20:38,446
Ese es mi pequeño luchador.
572
00:20:38,530 --> 00:20:40,156
-Ven aquí. Vamos.
-Lo soy.
573
00:20:40,824 --> 00:20:42,409
Ponte en posición, grandulón.
574
00:20:42,492 --> 00:20:44,411
-Zeke.
-Te daré vuelta.
575
00:20:44,494 --> 00:20:45,954
-Y vuelta.
-¡Mi cabeza!
576
00:20:46,037 --> 00:20:47,080
Lo siento, lo siento.
577
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
Fue un día perfecto, Gene.
578
00:20:49,082 --> 00:20:51,001
Sí, no me importa haber perdido
la apuesta.
579
00:20:51,084 --> 00:20:53,336
Valió la pena ver a esa cabra
de dos traseros.
580
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
De nada.
581
00:20:54,504 --> 00:20:56,715
Además, ¿qué tan sucio
puede estar el restaurante?
582
00:20:57,924 --> 00:21:00,301
¿Qué demonios pasó aquí?
583
00:21:00,927 --> 00:21:04,097
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
584
00:21:04,180 --> 00:21:07,392
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
585
00:21:13,982 --> 00:21:17,318
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
586
00:21:17,402 --> 00:21:20,613
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
587
00:21:22,449 --> 00:21:25,410
Gene, eres la persona más divertida
que he conocido en mi vida.
588
00:21:25,493 --> 00:21:27,620
-¡Sí!
-Te quiero mucho.
589
00:21:27,704 --> 00:21:30,331
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
590
00:21:30,415 --> 00:21:33,877
Cabra, cabra
Cabra de dos traseros
591
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
Traducción:
Laila Pollak
41888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.