Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
FIDEICOMISO PARA NIÑOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
GRAN REAPERTURA
EL SILENCIO DE LAS HORMIGAS
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE RE REAPERTURA
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,064
HAMBURGUESA DEL DÍA
8
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
HAMBURGUESAS
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,737
Ya la tiene.
10
00:00:29,571 --> 00:00:30,739
Falsa alarma.
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,657
Creí que de verdad la tenía.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Esperen, esperen.
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
HAMBURGUESAS
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
HAMBURGUESA DIGAN QUESITO
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,293
¿Entienden? Como en las fotos.
16
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
Viene con queso.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Sí, es muy bueno.
18
00:00:46,963 --> 00:00:47,881
No es cierto.
19
00:00:47,964 --> 00:00:49,507
Es una hamburguesa con queso.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
¿Queso en una hamburguesa?
21
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
Te pasaste, papá.
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Bueno, es mejor
que la "hamburguesa con kétchup".
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,222
Con lechuga y kétchup.
24
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Estás perdiendo la chispa.
¿Sabes qué puedes hacer?
25
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
Camina por la tienda, mira los productos.
26
00:01:00,977 --> 00:01:02,103
Quizás te inspires.
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
-Sí, quizás lo haga.
-Si no funciona,
28
00:01:04,689 --> 00:01:07,233
-toma peyote, como antes.
-Exacto.
29
00:01:07,317 --> 00:01:08,777
Quizá algo al escabeche.
30
00:01:08,860 --> 00:01:10,653
Algo al escabeche.
31
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
¿Qué me pasa?
32
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
-¿Estás bien?
-No.
33
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
Me caí muy fuerte.
34
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
¿Bob?
35
00:01:18,244 --> 00:01:20,330
¿Jairo? No puede ser.
36
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Me pareció reconocer esos gritos de dolor.
37
00:01:22,832 --> 00:01:23,667
CENTRO DE CAPOEIRA
38
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
¿Por qué está tan resbaladizo?
39
00:01:25,710 --> 00:01:27,921
Es el exceso de aceite de sándalo.
40
00:01:28,004 --> 00:01:29,547
Lo uso para los masajes.
41
00:01:29,631 --> 00:01:31,675
¿Arrojaste aceite en la acera?
42
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Haces que suene mal.
43
00:01:33,218 --> 00:01:34,719
La gente se cae, Jairo.
44
00:01:34,803 --> 00:01:35,929
-Yo me caí.
-Sí.
45
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
Te desplomaste.
46
00:01:37,222 --> 00:01:39,391
Creo que me quebré el hombro.
47
00:01:39,474 --> 00:01:40,392
No te lo quebraste.
48
00:01:40,475 --> 00:01:42,102
Si así fuera, ya lo sabrías.
49
00:01:42,185 --> 00:01:44,396
No digas eso, es algo que dice la gente.
50
00:01:44,479 --> 00:01:45,939
Veré qué dice el doctor.
51
00:01:46,022 --> 00:01:48,441
No te lo quebraste.
Si así fuera, ya lo sabrías.
52
00:01:48,525 --> 00:01:50,110
Es un desgarro de labrum.
53
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
¡Cielos! Un desgarro de labrum.
¿Qué es eso?
54
00:01:52,445 --> 00:01:54,656
-La parte media de la salchicha.
-¡No!
55
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
Cerca.
Es el cartílago de tus hombros
56
00:01:57,158 --> 00:01:59,994
que ayuda a movernos así o así.
57
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
-¡Muy bien!
-Muy bien.
58
00:02:01,830 --> 00:02:03,331
No soy de chocar manos,
59
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
pero me preocupa no poder cocinar.
60
00:02:05,333 --> 00:02:07,669
-Sí, deberías.
-¿Debería qué?
61
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
-Chocar manos.
-De acuerdo.
62
00:02:09,462 --> 00:02:12,090
¿Cuándo podré hacer eso y cocinar?
63
00:02:12,173 --> 00:02:15,135
Después de la rehabilitación que hará
luego de que lo opere.
64
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
¿Debo operarme?
65
00:02:16,302 --> 00:02:18,221
Sí. Sandra.
66
00:02:18,304 --> 00:02:20,473
-¡Sandra!
-¡Sandra!
67
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
-¡Sandra!
-Gene.
68
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
-¡Sandra! Es divertido.
-Lo es.
69
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
¡Sandra!
70
00:02:25,061 --> 00:02:26,438
-¡Sandra!
-Louise.
71
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
-¡Sandra!
-¿Dónde está?
72
00:02:28,314 --> 00:02:30,233
-¡Sandra!
-¡Sandra!
73
00:02:30,316 --> 00:02:32,444
-¿Me llamaban?
-Miren, llegó Sandra.
74
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Revisé en su seguro
y debería pagar bastante.
75
00:02:35,572 --> 00:02:38,324
-¿Cuánto?
-Bastante. 6000 dólares.
76
00:02:38,408 --> 00:02:40,118
Ay, digo, vale la pena.
77
00:02:40,201 --> 00:02:41,953
Pero se resbaló con aceite, ¿no?
78
00:02:42,037 --> 00:02:43,955
-Sí.
-¿Y alguien lo arrojó?
79
00:02:44,039 --> 00:02:45,790
-Sí.
-Demande al tipo.
80
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
Sandra me cae bien.
81
00:02:47,709 --> 00:02:48,543
Sandra.
82
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
No sé, no quiero demandar a nadie.
83
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
Ya sabes lo que dicen.
84
00:02:53,214 --> 00:02:55,300
"Una demanda para la gente blanda".
85
00:02:55,383 --> 00:02:57,093
No creo que la gente diga eso.
86
00:02:57,177 --> 00:02:59,346
"Una demanda para la gente blanda".
87
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
Ah, entonces sí lo dicen.
88
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
Oiga, su caso es muy fuerte.
89
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
Podemos demandar a Jairo
por daños, lucro cesante,
90
00:03:06,061 --> 00:03:07,896
dolor y sufrimiento, todo el paquete.
91
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Digo que pidamos 300 000
y quedemos en doscientos.
92
00:03:10,648 --> 00:03:12,275
¿Doscientos mil dólares?
93
00:03:12,359 --> 00:03:13,985
Jairo no tiene ese dinero.
94
00:03:14,069 --> 00:03:16,154
Es místico y apuesto, pero no es rico.
95
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Es rico en abdominales.
96
00:03:17,447 --> 00:03:19,699
No, solo necesitamos 6000.
97
00:03:19,783 --> 00:03:24,496
Entiendo. Creo que mi tarifa por hora
se cobrará con mora.
98
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
-¿Entienden?
-Qué tipo.
99
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
-Me agrada.
-Podría funcionar.
100
00:03:29,459 --> 00:03:32,796
Bien, puedo convencer a Jairo
de que pague su cirugía
101
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
con una carta intimidatoria
con mi membrete.
102
00:03:35,548 --> 00:03:38,385
-Interesante.
-¿Con una carta bastará?
103
00:03:38,468 --> 00:03:43,640
Les sorprendería cuántas puertas abre
la carta de un abogado. O cuántas cierra.
104
00:03:43,723 --> 00:03:47,394
Siento que habla más lento
desde que dijo que cobraría por hora.
105
00:03:47,477 --> 00:03:50,188
No, siempre hablo a esta velocidad.
106
00:03:50,689 --> 00:03:52,732
Pero eso me recuerda algo gracioso.
107
00:03:52,816 --> 00:03:54,234
Quiero oír algo gracioso.
108
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Cuando estaba en la universidad...
109
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
No, nada de historias.
Debemos irnos.
110
00:03:58,863 --> 00:04:01,074
-Se nos hace tarde. Adiós.
-Adiós.
111
00:04:02,200 --> 00:04:03,993
"A buen conocedor, mejor comedor".
112
00:04:04,077 --> 00:04:06,079
Venga al mejor comedor.
113
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
-No quiero hablar de eso.
-Yo tampoco.
114
00:04:08,331 --> 00:04:11,751
Bob, esta carta dice
que soy responsable de tu labrum.
115
00:04:11,835 --> 00:04:13,962
No soy responsable del labrum de nadie.
116
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
Mira, de verdad no quería involucrar
a un abogado.
117
00:04:16,339 --> 00:04:18,299
Pero si no pagas mi cirugía,
118
00:04:18,383 --> 00:04:19,592
tendré que demandarte.
119
00:04:19,676 --> 00:04:20,510
Hola, Jairo.
120
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Veo que estás bronceado y perfecto
como siempre. Bien por ti.
121
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Gracias, Tina. Y Bob,
¿quién dijo que debes operarte?
122
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
-Mi doctor.
-¿Un doctor?
123
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
-¿Qué significa eso?
-¿No sabes qué significa?
124
00:04:32,772 --> 00:04:36,067
Creo que sí, pero lo haces raro.
125
00:04:36,151 --> 00:04:38,236
No lo hago raro. Hazlo tú.
126
00:04:38,903 --> 00:04:39,821
Eso hago yo.
127
00:04:41,448 --> 00:04:42,365
Eso no es...
128
00:04:43,199 --> 00:04:44,784
Creo que a los dos les sale genial.
129
00:04:45,702 --> 00:04:47,162
Te ves dolorido.
130
00:04:47,662 --> 00:04:50,874
Estoy dolorido
porque me caí en tu acera aceitosa
131
00:04:50,957 --> 00:04:54,169
y no puedo picar cebollas,
voltear hamburguesas ni cerrar el puño.
132
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Quizá pueda ayudarte.
133
00:04:57,756 --> 00:04:58,840
Deja de tocarme.
134
00:04:59,632 --> 00:05:01,468
Ahora intenta cerrar el puño.
135
00:05:02,385 --> 00:05:03,261
¡Lo hiciste!
136
00:05:03,345 --> 00:05:04,971
Sí. ¿Cómo lo hiciste?
137
00:05:05,055 --> 00:05:06,139
Soy sanador.
138
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
Bob, déjame sanarte
139
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
en lugar de hacerte
esa dolorosa cirugía
140
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
que dices que necesitas.
141
00:05:13,313 --> 00:05:14,773
¿De verdad puedes sanarlo?
142
00:05:14,856 --> 00:05:15,899
¿Qué tal esto?
143
00:05:15,982 --> 00:05:19,861
Si no te curo en diez sesiones,
pagaré la cirugía.
144
00:05:20,487 --> 00:05:21,321
De acuerdo.
145
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
La sanación ha comenzado.
146
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Hagan espacio.
147
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
-De acuerdo.
-Quiero un poco.
148
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
-Bien.
-¡Cura a nuestro papá!
149
00:05:28,536 --> 00:05:31,331
¡Cura su asqueroso cuerpo roto!
150
00:05:34,376 --> 00:05:36,586
¿Todos conformes con la letra?
¿Sí? Bien.
151
00:05:36,670 --> 00:05:39,422
Porque creamos
la creíble firma de abogados
152
00:05:39,506 --> 00:05:41,549
Fromage, Schuster y Pitz-Lopez.
153
00:05:41,633 --> 00:05:44,594
¿Seguro que no prefieren
"Papá, Abuelo y Castor"?
154
00:05:44,678 --> 00:05:46,429
Sí. ¿Cuál será la primera demanda?
155
00:05:46,513 --> 00:05:49,641
Creo que una carta de nuestros abogados,
hará que la señorita Selbo
156
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
elimine las multas por llegar tarde.
157
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
Sí, cosas que pasan.
158
00:05:53,561 --> 00:05:54,604
Supéralo, Selbo.
159
00:05:54,688 --> 00:05:57,857
Hola, paciente. Te hice un gran desayuno
para que te cures.
160
00:05:57,941 --> 00:06:00,777
No debería comer. Jairo dijo
que fuera con el estómago vacío,
161
00:06:00,860 --> 00:06:02,654
la mente abierta y sin ropa interior.
162
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
¡Pido la primera muda!
163
00:06:04,030 --> 00:06:05,990
-Llevo ropa interior.
-Bú.
164
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
Y me comeré esto.
165
00:06:07,409 --> 00:06:09,619
Pero tienes la mente abierta,
¿verdad, cariño?
166
00:06:09,703 --> 00:06:10,912
No tanto. Adiós.
167
00:06:10,995 --> 00:06:13,957
Bueno, Bob, exploremos tu estilo de vida.
168
00:06:14,040 --> 00:06:17,711
Describe el color y la personalidad
de tu excremento.
169
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
No.
170
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Dime palabras clave.
171
00:06:20,005 --> 00:06:23,967
-¿Es alegre, tímido, peligroso?
-¿Sabes qué? Esto fue un error.
172
00:06:24,050 --> 00:06:26,678
-Me haré la cirugía.
-Ajabutabutabuta...
173
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
CENTRO DE CAPOEIRA
PARA CAPOEIRA
174
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
¿Cómo lo haces?
175
00:06:30,557 --> 00:06:33,518
Quítate el cabestrillo
y quítate la ropa,
176
00:06:33,601 --> 00:06:35,437
empezando por la ropa interior.
177
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
Es hora de un masaje.
178
00:06:36,896 --> 00:06:38,648
¿Cómo sabes que tengo ropa interior?
179
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
Tienes cara de ropa interior.
180
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
Pues sí.
181
00:06:42,027 --> 00:06:45,697
Si no borras esas llegadas tarde,
te demandaremos.
182
00:06:45,780 --> 00:06:46,990
¿Sí? Lo siento.
183
00:06:47,073 --> 00:06:48,533
Tardamos porque nos preocupamos.
184
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
¿Sabes cuánto lleva preparar esto?
185
00:06:51,327 --> 00:06:53,538
Trabajemos en tu hombro.
186
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Ese no es mi hombro.
187
00:06:55,331 --> 00:06:58,668
Antes de caminar derechos,
nuestros traseros eran los hombros.
188
00:06:58,752 --> 00:07:00,503
Y... encontré un nudo.
189
00:07:02,505 --> 00:07:05,717
Tienes estrés en cada parte que toco.
Aquí hay un nudo.
190
00:07:05,800 --> 00:07:07,427
Ay, un doble nudo. ¿Lo sientes?
191
00:07:07,510 --> 00:07:09,429
Sí, cuando se presionan los nudos
duele mucho.
192
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
No puedo saberlo, nunca tuve uno.
193
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
Para curarte, debemos quitar el estrés.
194
00:07:14,893 --> 00:07:17,020
¿Qué es lo que te estresa?
195
00:07:17,520 --> 00:07:18,688
No sé.
196
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Dinero, supongo.
197
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
¿Dinero?
Qué preocupación tonta.
198
00:07:23,026 --> 00:07:24,361
Tonto y estúpido dinero.
199
00:07:24,444 --> 00:07:27,238
Bueno, espera,
¿tú no te preocupas por dinero?
200
00:07:27,322 --> 00:07:28,365
¿No pagas la renta?
201
00:07:28,448 --> 00:07:30,992
Enseño capoeira para lograr otras cosas,
202
00:07:31,076 --> 00:07:34,662
como cuerpos esbeltos
e intestinos sanos.
203
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
Hablando de ello, nuestra sesión terminó.
204
00:07:37,832 --> 00:07:39,501
Toma, te ganaste esto.
205
00:07:39,584 --> 00:07:42,379
-¿Qué es eso?
-La pulserita de la confianza.
206
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
-Y toma esto.
-¿Para qué es?
207
00:07:44,297 --> 00:07:46,383
Estás goteando aceite.
Te puse demasiado.
208
00:07:46,466 --> 00:07:47,967
La tapita se salió.
209
00:07:48,051 --> 00:07:49,177
Cuidado.
210
00:07:50,011 --> 00:07:51,054
-Arriba.
-Ayuda.
211
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Arriba, arriba.
212
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
¿Cómo fue tu primer día?
213
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
Mi hombro está un poco mejor.
214
00:07:56,810 --> 00:07:58,770
¡Estupendo!
¿Qué tienes en la muñeca?
215
00:07:58,853 --> 00:08:01,022
¿Esto? Yo... no sé. Me la gané.
216
00:08:01,106 --> 00:08:02,982
-¿Es una pulsera?
-Sí.
217
00:08:03,066 --> 00:08:06,194
-Dámela, me la podré en el cabello.
-Bueno. No, ¿sabes qué?
218
00:08:06,277 --> 00:08:09,030
-Me la quedaré.
-Bob, ¿la hamburguesa del día?
219
00:08:09,114 --> 00:08:12,283
Sí, la Hamburguesa Cabeza, Hombros,
Rodillas y Tomates.
220
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
-¿Esta está bien?
-Sí.
221
00:08:13,868 --> 00:08:15,662
Digo, solo tiene tomates.
222
00:08:15,745 --> 00:08:19,124
-Sí, a eso me refería.
-Sí, bueno, está bien.
223
00:08:19,207 --> 00:08:21,376
Ya te inspirarás, no te preocupes.
224
00:08:21,459 --> 00:08:22,919
A todos los artistas les pasa.
225
00:08:23,003 --> 00:08:24,504
Oye, déjame ser tu musa, Bob.
226
00:08:24,587 --> 00:08:26,006
-De acuerdo.
-Mírame.
227
00:08:26,089 --> 00:08:27,340
-Sí.
-¿En qué piensas?
228
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
-No...
-¿Se te ocurre algo?
229
00:08:29,050 --> 00:08:31,636
Creo que estás en clase de aerobics.
230
00:08:32,303 --> 00:08:34,973
-Mírame y piensa. Despeja tu mente.
-Déjalo fluir.
231
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Soy tu musa, mírame.
232
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
¿Y la hamburguesa del día es...?
233
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
Creo que no funciona así.
234
00:08:41,646 --> 00:08:44,149
-Mírame ahora. ¿En qué piensas?
-Cielos.
235
00:08:44,941 --> 00:08:46,860
Este es mi cuerpo y está bien.
236
00:08:46,943 --> 00:08:48,945
Este es mi cuerpo y está bien.
237
00:08:49,029 --> 00:08:50,739
Estos son mis intestinos y están bien.
238
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
Estos son mis intestinos y están bien.
239
00:08:53,074 --> 00:08:54,784
Ahora te haré cosquillas.
240
00:08:55,285 --> 00:08:56,661
-Oye.
-Cosquillas, cosquillas.
241
00:08:56,745 --> 00:08:57,579
Basta.
242
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Uh, uh, uh
243
00:08:58,997 --> 00:09:02,834
Uuh, uuh, sí
244
00:09:03,668 --> 00:09:04,961
Cese y desiste
245
00:09:05,045 --> 00:09:08,298
Porque sabes que no me resisto, nena
246
00:09:09,591 --> 00:09:11,509
No es solo una posibilidad de huir
247
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
O seguir haciendo mis ejercicios, nena
248
00:09:16,473 --> 00:09:17,640
Cese y desiste
249
00:09:17,724 --> 00:09:20,477
Porque sabes que no me resisto, nena
250
00:09:22,312 --> 00:09:23,521
Como notarás en mi muñeca
251
00:09:23,605 --> 00:09:25,273
Y pop, pop.
252
00:09:25,357 --> 00:09:27,484
De nuevo. Pop, pop.
253
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
-¿Bob?
-Hola, doctor.
254
00:09:30,612 --> 00:09:34,699
-Nunca programaste la cirugía.
-Sí, ahora trabajo con él.
255
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
-¿Quién eres?
-Soy el sanador de Bob.
256
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
Estoy mucho mejor del hombro.
257
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
Bueno, pero ¿puedes chocar los cinco?
258
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
¿Crees que estoy listo?
259
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
Hazlo, Bob.
260
00:09:45,043 --> 00:09:47,087
De acuerdo. ¡Lo hice!
261
00:09:47,170 --> 00:09:51,049
Nunca vi que un desgarro de labrum
se sanara tan rápido.
262
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
Impresionante. Sigan así, chicos.
263
00:09:55,595 --> 00:09:58,014
CENTRO DE CAPOEIRA
264
00:09:58,098 --> 00:10:00,725
"Labrum-ham" Lincoln llegó.
265
00:10:00,809 --> 00:10:02,018
¿Qué ocurre, Jairo?
266
00:10:02,102 --> 00:10:03,687
Me desalojaron.
267
00:10:03,770 --> 00:10:04,604
¿Qué? ¿Por qué?
268
00:10:04,688 --> 00:10:07,315
No debía vivir en mi estudio,
269
00:10:07,399 --> 00:10:10,235
pero tuve que hacerlo
después de lo de mi apartamento.
270
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
-¿Qué le pasó a tu apartamento?
-Me desalojaron.
271
00:10:12,821 --> 00:10:16,241
No me estreso por el dinero,
pero el propietario sí.
272
00:10:16,324 --> 00:10:17,200
El señor Fishsticks.
273
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
Espera, ¿el señor Fischoeder?
274
00:10:19,119 --> 00:10:20,245
También es mi arrendador.
275
00:10:20,328 --> 00:10:22,539
Hablaría con él por ti, pero...
276
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
Intento evitarlo.
277
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
Bueno, no tengo un lugar dónde vivir.
278
00:10:26,126 --> 00:10:27,627
No tengo un lugar dónde sanar.
279
00:10:27,711 --> 00:10:29,629
Claro, no tienes un lugar dónde sanar.
280
00:10:29,713 --> 00:10:31,589
Pero el universo proveerá,
281
00:10:31,673 --> 00:10:35,051
como una paloma que vuela
hacia una máquina expendedora de migas.
282
00:10:35,135 --> 00:10:36,594
¿Tienen de esas?
283
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
Un momento, Jairo.
284
00:10:38,013 --> 00:10:40,640
Yo soy tu máquina expendedora de migas.
285
00:10:41,266 --> 00:10:43,309
Adivinen quién vivirá con nosotros
por un tiempo.
286
00:10:43,393 --> 00:10:47,689
¿Yo? ¿Soy yo? No, debe ser él, ¿no?
Porque tiene todo eso.
287
00:10:47,772 --> 00:10:49,399
-Sí.
-Entonces, no soy yo.
288
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Hola. Hola.
289
00:10:57,073 --> 00:10:59,284
-¿Cómo están?
-Buen día, Bob. Acompáñanos.
290
00:10:59,367 --> 00:11:01,661
No, no, estoy bien.
291
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
Vamos, tu hombro está listo
para capoeira.
292
00:11:05,206 --> 00:11:07,459
Sí, pero el resto de mi cuerpo, no.
293
00:11:07,542 --> 00:11:10,420
Bueno, te costará no seguir el ritmo.
294
00:11:12,047 --> 00:11:12,881
¡Pandero!
295
00:11:14,215 --> 00:11:15,342
¡Brasil!
296
00:11:15,425 --> 00:11:16,384
¡Río de Janeiro!
297
00:11:16,968 --> 00:11:18,720
-¡Mamá!
-¿Qué? ¿Qué sucede?
298
00:11:18,803 --> 00:11:20,513
Debes ver esto.
299
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Te casaste con eso.
300
00:11:23,475 --> 00:11:25,393
Y ahora él es el juguete de Jairo.
301
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
¿Adónde va Tina?
302
00:11:26,561 --> 00:11:27,645
¿Hay lugar para uno más?
303
00:11:29,064 --> 00:11:31,483
¿Pueden...?
¿Pueden moverse un poco? Gracias.
304
00:11:31,566 --> 00:11:35,737
"Nuestro cliente tiene derecho
a un relleno extra de taco".
305
00:11:35,820 --> 00:11:36,654
¿Qué es esto?
306
00:11:36,738 --> 00:11:39,741
Hildy, ¿quieres que esto llegue a la Corte
en unos años?
307
00:11:39,824 --> 00:11:41,785
¿O quieres darme más relleno
308
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
y que me retire?
309
00:11:43,953 --> 00:11:47,582
-Gracias.
-¿Alguien más vio a papá con sandalias?
310
00:11:47,665 --> 00:11:48,500
¿En sus pies?
311
00:11:48,583 --> 00:11:49,417
-Sí.
-Sí.
312
00:11:49,501 --> 00:11:50,960
¿Y qué era eso que quemaba?
313
00:11:51,044 --> 00:11:52,170
-Salvia.
-Salvia.
314
00:11:52,253 --> 00:11:55,965
Al principio, me pareció gracioso
que Jairo lo sanara,
315
00:11:56,049 --> 00:11:58,760
-pero ahora me asusta.
-A mí también.
316
00:11:58,843 --> 00:12:01,721
Me tiré un pedo en la ducha
antes de que entrara, ¿y saben qué dijo?
317
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Namasté.
318
00:12:02,722 --> 00:12:03,932
Qué desgraciado.
319
00:12:05,684 --> 00:12:06,685
Qué buen batido.
320
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
¿No tiene mucho brócoli?
321
00:12:08,144 --> 00:12:10,397
Nunca es demasiado brócoli.
322
00:12:11,690 --> 00:12:13,316
Bien, déjame intentarlo.
323
00:12:13,858 --> 00:12:14,734
¿Bob? ¿Estás bien?
324
00:12:14,818 --> 00:12:17,904
Tus nalgas se ven estresadas
como si tuvieran un examen mañana.
325
00:12:17,987 --> 00:12:19,114
No, estoy bien.
326
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
Espero que este batido
327
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
me ayude a pensar
la hamburguesa del día.
328
00:12:22,701 --> 00:12:24,953
¿Qué es una "hamburguesa del día"?
329
00:12:25,036 --> 00:12:28,248
Todos los días hago
una hamburguesa especial.
330
00:12:28,331 --> 00:12:29,958
A la gente le encanta.
Bueno, a Teddy.
331
00:12:30,041 --> 00:12:32,419
Hace semanas que no se me ocurre
una buena.
332
00:12:32,502 --> 00:12:34,504
Estoy en blanco.
333
00:12:34,587 --> 00:12:36,631
¿Una hamburguesa nueva todos los días?
334
00:12:36,715 --> 00:12:39,634
Pero todos los días son diferentes.
Debe ser estresante.
335
00:12:40,677 --> 00:12:43,304
Sí, es algo estresante, pero me gusta.
336
00:12:43,930 --> 00:12:46,057
Levantemos esa camisa y veamos.
337
00:12:46,766 --> 00:12:48,018
Cielos. Bueno.
338
00:12:48,601 --> 00:12:51,146
-Sí, tiene sentido.
-¿Qué?
339
00:12:51,229 --> 00:12:54,232
Hay un nudo que no puedo quitar.
340
00:12:54,315 --> 00:12:55,817
Me duele mucho.
341
00:12:55,900 --> 00:12:57,944
Encontramos al nudo principal.
342
00:12:58,028 --> 00:12:58,903
¿El nudo principal?
343
00:12:58,987 --> 00:13:02,282
El nudo causado por la mayor preocupación
de tu vida.
344
00:13:02,365 --> 00:13:04,159
La hamburguesa del día.
345
00:13:04,242 --> 00:13:05,618
No puede ser.
346
00:13:05,702 --> 00:13:09,581
Bob, al fin descubrimos
por qué el universo nos reunió.
347
00:13:09,664 --> 00:13:12,751
No, tú me curas porque
me caí en tu acera resbalosa
348
00:13:12,834 --> 00:13:16,087
mientras pensaba
en la hamburguesa del día.
349
00:13:16,171 --> 00:13:18,840
¡Cielos!
El universo sí nos juntó.
350
00:13:18,923 --> 00:13:20,091
Está decidido.
351
00:13:20,175 --> 00:13:22,969
Debes dejar de hacer
la hamburguesa del día.
352
00:13:23,053 --> 00:13:24,804
No, no estoy seguro.
353
00:13:24,888 --> 00:13:27,515
¿Qué tal esto? Déjala por un día.
354
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
Deja que tu tiza descanse hoy.
355
00:13:29,100 --> 00:13:31,728
Déjala dormir en su bordecito.
356
00:13:31,811 --> 00:13:33,313
Mira qué bonita tiza.
357
00:13:33,396 --> 00:13:35,899
Tan bonita y tranquila. Está durmiendo.
358
00:13:35,982 --> 00:13:38,777
Bueno, me tomaré un descanso por un día.
359
00:13:39,611 --> 00:13:41,613
-Lo siento.
-La tiza quiere dormir.
360
00:13:41,696 --> 00:13:42,530
Claro.
361
00:13:42,614 --> 00:13:43,490
HAMBURGUESA DEL DÍA
362
00:13:44,491 --> 00:13:45,658
¿Roja? ¡Sí!
363
00:13:45,742 --> 00:13:47,869
Lo siento, me equivoqué.
364
00:13:47,952 --> 00:13:51,456
Esa es la pulsera especial de Jairo.
Devuélvemela, vamos.
365
00:13:52,248 --> 00:13:55,001
Pero aquí hay una anaranjada.
366
00:13:58,630 --> 00:14:00,632
-¿Bob?
-¿Sí?
367
00:14:00,715 --> 00:14:01,925
¿Qué pasó con...?
368
00:14:03,385 --> 00:14:06,221
Ah, la hamburguesa del día.
No la haré hoy.
369
00:14:06,304 --> 00:14:07,555
¿Qué?
La haces todos los días.
370
00:14:07,639 --> 00:14:09,224
Pero hoy no, Teddy.
371
00:14:09,307 --> 00:14:11,935
Y me siento bien.
Quizás no la haga más.
372
00:14:12,018 --> 00:14:13,520
¿Qué? Linda, ¿sabías de esto?
373
00:14:13,603 --> 00:14:15,355
-¿Lo de la pizarra?
-Lo sé.
374
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
-¿Sabías lo de la pizarra?
-Lo sé, Teddy.
375
00:14:17,774 --> 00:14:19,776
Bob se convirtió en un brasileño loco.
376
00:14:19,859 --> 00:14:21,319
Es una locura. Estás loco.
377
00:14:21,403 --> 00:14:23,571
Haces hamburguesas del día
todos los días.
378
00:14:23,655 --> 00:14:25,740
-Teddy...
-¡Una nueva todos los días!
379
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Es lo único constante en mi vida.
380
00:14:28,201 --> 00:14:30,453
-Tranquilo, Teddy.
-¡No, no, déjame!
381
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Teddy. ¡Teddy!
382
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
¡Suéltame!
¡Y cuando vuelva mañana,
383
00:14:33,873 --> 00:14:35,959
será mejor que haya una hamburguesa
en la pizarra!
384
00:14:36,042 --> 00:14:37,252
-¿Me escuchaste, Bob?
-Sí.
385
00:14:37,335 --> 00:14:38,670
-¿Me escuchaste?
-Adiós.
386
00:14:38,753 --> 00:14:40,964
Lo siento, señor,
sé que disfruta de su almuerzo.
387
00:14:41,047 --> 00:14:42,507
¡Pero escribe en la pizarra!
388
00:14:42,590 --> 00:14:44,801
HAMBURGUESAS
389
00:14:44,884 --> 00:14:47,512
¿Por qué Teddy está golpeando autos?
390
00:14:47,595 --> 00:14:49,097
Exagera porque yo...
391
00:14:49,180 --> 00:14:52,308
La pizarra de la hamburguesa del día
está vacía.
392
00:14:52,934 --> 00:14:55,770
Su padre no la hará hoy.
Quizás nunca más.
393
00:14:55,854 --> 00:14:58,356
Según Jairo, eso lo estresaba.
394
00:14:58,440 --> 00:14:59,315
Pero está vacía.
395
00:14:59,399 --> 00:15:01,067
Pueden escribir ahí si quieren.
396
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
Una de sus bromas de hamburguesas o algo.
397
00:15:03,361 --> 00:15:05,447
¿Qué?
No es divertido si nos lo pides.
398
00:15:05,530 --> 00:15:08,908
Pues no lo hagan.
Como quieran está bien.
399
00:15:08,992 --> 00:15:12,996
-¿Alguien quiere un batido de brócoli?
-¡No! ¡Te odio! Tal vez un sorbo.
400
00:15:13,079 --> 00:15:15,498
Eso es, debemos deshacernos de Jairo.
401
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
Fromage, Schuster y Pitz-Lopez
deben encargarse.
402
00:15:18,918 --> 00:15:20,337
PIZZERÍA DE JIMMY PESTO
403
00:15:20,420 --> 00:15:21,963
¿Tú pusiste esta carta falsa
404
00:15:22,047 --> 00:15:24,382
de cese y desistimiento
en la puerta de Jairo?
405
00:15:24,466 --> 00:15:26,384
Dámela, dámela. ¿Falsa?
406
00:15:26,468 --> 00:15:27,635
A mí me parece real.
407
00:15:27,719 --> 00:15:28,845
Mira el frente.
408
00:15:28,928 --> 00:15:30,513
Números romanos. Debe ser real.
409
00:15:30,597 --> 00:15:33,558
Bob, si querías que me fuera,
me lo hubieras dicho.
410
00:15:33,641 --> 00:15:36,561
No debías amenazarme
con matarme con una pulsera.
411
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
¿Niños, fueron ustedes?
412
00:15:38,021 --> 00:15:39,939
-No estamos en libertad de...
-Louise...
413
00:15:40,023 --> 00:15:41,316
¡Bien! Fuimos nosotros.
414
00:15:41,399 --> 00:15:42,650
Pero no nos dejaste opción.
415
00:15:42,734 --> 00:15:44,903
Estás cambiado, viejo.
416
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Mi cliente no irá a ningún lado.
417
00:15:46,946 --> 00:15:48,740
¿Su cliente?
Usted es nuestro abogado.
418
00:15:48,823 --> 00:15:51,493
En el caso de Bob contra Jairo,
soy el abogado de Bob.
419
00:15:51,576 --> 00:15:54,162
Pero en el caso de Jairo contra Bob,
soy el abogado de Jairo.
420
00:15:54,245 --> 00:15:55,330
Eso no es legal.
421
00:15:55,413 --> 00:15:56,790
Son casos muy diferentes.
422
00:15:56,873 --> 00:16:00,293
Lo que no es legal, es el desalojo
de un apuesto inquilino
423
00:16:00,377 --> 00:16:03,171
que tiene un contrato verbal
para quedarse aquí gratis.
424
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
-¿Dijo "apuesto inquilino"?
-Así es la ley.
425
00:16:06,216 --> 00:16:07,425
Ese tipo es increíble.
426
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Tom, me gusta tu energía.
427
00:16:08,843 --> 00:16:11,262
A mí la tuya.
Eres mi cliente preferido.
428
00:16:12,138 --> 00:16:13,181
Gracias.
429
00:16:15,934 --> 00:16:19,104
No pueden amenazar a la gente
con cartas falsas de abogados.
430
00:16:19,187 --> 00:16:20,397
Podemos y lo hicimos.
431
00:16:20,480 --> 00:16:21,731
Fue divertido y funcionó.
432
00:16:21,815 --> 00:16:22,732
Hasta ahora.
433
00:16:22,816 --> 00:16:24,609
Pues ahora no podemos
deshacernos de Jairo.
434
00:16:24,693 --> 00:16:27,612
Escuchen, tener a Jairo en el sótano
es algo bueno.
435
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Me ayudó de muchas maneras.
No es solo un sanador de hombros.
436
00:16:30,740 --> 00:16:32,117
¿Por qué te escucho?
437
00:16:32,200 --> 00:16:35,412
-¿Es porque estás agachado?
-Sí. ¿Desde cuándo puedes agacharte?
438
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Desde hace poco.
439
00:16:36,413 --> 00:16:37,539
Estás cambiado, viejo.
440
00:16:37,622 --> 00:16:40,417
¿No extrañas las hamburguesas del día?
441
00:16:40,500 --> 00:16:42,794
No las extraño para nada.
442
00:16:42,877 --> 00:16:44,546
Estoy muy feliz.
443
00:16:44,629 --> 00:16:45,964
Sí, sí, sí. Bien.
444
00:16:46,047 --> 00:16:48,717
Vamos, reunión solo de niños
bajo la mesa.
445
00:16:49,426 --> 00:16:52,178
Bueno, desalojar a Jairo no funcionó.
446
00:16:52,262 --> 00:16:53,346
Lo que debemos lograr
447
00:16:53,430 --> 00:16:56,182
es que regrese al lugar anterior.
448
00:16:56,266 --> 00:16:57,392
¿Cómo haremos eso?
449
00:16:57,475 --> 00:16:59,144
Llevaremos nuestro caso a la cima.
450
00:16:59,686 --> 00:17:00,645
¿Con Beyoncé?
451
00:17:00,729 --> 00:17:01,813
Cerca.
452
00:17:02,439 --> 00:17:04,649
Ahora hazme ver como un león.
453
00:17:04,733 --> 00:17:07,318
Señor Fischoeder, queda notificado.
454
00:17:07,986 --> 00:17:10,572
Bueno, estará lista en diez minutos.
Adiós.
455
00:17:10,655 --> 00:17:11,906
Pedido para llevar, Bobby.
456
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
¿Cuatro hamburguesas del día, Lin?
457
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
-Sí.
-Ya no tenemos de esas.
458
00:17:16,870 --> 00:17:19,330
Cierto, llegarán en diez minutos.
459
00:17:19,414 --> 00:17:20,665
Cocina algo.
460
00:17:21,291 --> 00:17:25,337
Veamos. "Según el caso
Orville contra Redenbacher".
461
00:17:25,420 --> 00:17:28,965
Bla, bla, bla. "Habeas porpus",
bla, bla, bla.
462
00:17:29,049 --> 00:17:31,343
"Cancelar el desalojo de Jairo".
463
00:17:33,845 --> 00:17:35,680
Marcador con aroma a arándanos.
464
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
-Sí, arándanos.
-Pagamos extra por eso.
465
00:17:37,891 --> 00:17:41,394
Bueno, esto me huele a abogado falso.
466
00:17:41,478 --> 00:17:43,355
-¿Qué?
-¿Qué? ¿Cómo se atreve?
467
00:17:43,438 --> 00:17:44,856
-Nos atrapó.
-Tina.
468
00:17:44,939 --> 00:17:47,692
Sí, yo también uso abogados falsos
cada tanto.
469
00:17:47,776 --> 00:17:51,237
Una vez evité que unos trabajadores
se sindicalizaran
470
00:17:51,321 --> 00:17:54,574
con una carta bastante graciosa
con membrete amenazante.
471
00:17:54,657 --> 00:17:58,078
Interesante. Supongo que no quiere
que lo descubran, ¿no?
472
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
¿Por qué se lo dije a alguien
que me está pidiendo algo?
473
00:18:02,082 --> 00:18:03,667
Pensé que estábamos bien.
474
00:18:04,292 --> 00:18:06,544
No lo haré.
No cocinaré hamburguesas del día.
475
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
De acuerdo, como sea.
476
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
Solo hago hamburguesas normales.
477
00:18:09,923 --> 00:18:12,550
Hamburguesas no estresantes.
¿Sabes qué?
478
00:18:12,634 --> 00:18:15,261
Veré qué hay en el refrigerador
y armaré algo.
479
00:18:15,345 --> 00:18:16,513
Pero no le pondré nombre.
480
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Bien, ahora estoy estresado.
Me quedo sin tiempo.
481
00:18:20,892 --> 00:18:22,936
Y hay tomillo. Huevo.
482
00:18:24,145 --> 00:18:25,605
-Lin. Linda.
-¿Qué...? ¿Qué?
483
00:18:25,689 --> 00:18:26,981
-Me huevo sin tomillo.
-¿Qué?
484
00:18:27,065 --> 00:18:29,317
¡Me huevo sin tomillo!
485
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
"Hamburguesa me huevo sin tomillo".
486
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
¡Lo mejor que se me ha ocurrido
en semanas!
487
00:18:34,781 --> 00:18:35,865
¡Ha vuelto!
488
00:18:35,949 --> 00:18:37,575
¡Volví, nena!
489
00:18:39,994 --> 00:18:43,707
Bob, ¿puedes sostener mi cola
mientras hago algunas flexiones?
490
00:18:44,249 --> 00:18:46,876
Un momento. ¿Qué ocurre aquí?
491
00:18:46,960 --> 00:18:49,921
Se me ocurrió una hamburguesa del día
y estoy muy orgulloso.
492
00:18:50,005 --> 00:18:51,172
Estoy confundido.
493
00:18:51,256 --> 00:18:53,883
Las abandonaste porque te estresaban.
494
00:18:53,967 --> 00:18:55,844
Pues también lo hacen feliz.
495
00:18:55,927 --> 00:18:58,096
Deberíamos llamarlas
"hamburguesas felices". Espera.
496
00:18:58,179 --> 00:18:59,848
Por fin estabas en paz,
497
00:18:59,931 --> 00:19:02,434
como una paloma que encontró
mantequilla de maní.
498
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
Jairo, sabes que amo
tus analogías con palomas,
499
00:19:04,853 --> 00:19:06,771
pero creo que debo
despertar cada día,
500
00:19:06,855 --> 00:19:09,607
luchar con esto y crear algo.
501
00:19:09,691 --> 00:19:11,818
Puede ser estresante, pero lo vale.
502
00:19:11,901 --> 00:19:14,320
Ese es mi Bob.
Ese es mi Bob estresado.
503
00:19:14,404 --> 00:19:17,907
Tu cuerpo será un gran nudo enredado.
504
00:19:17,991 --> 00:19:19,617
Te sonará como un barco.
505
00:19:19,701 --> 00:19:22,662
Me gusta que suene,
sé dónde está en la oscuridad.
506
00:19:22,746 --> 00:19:24,456
-Entonces debo irme.
-¿Qué?
507
00:19:24,539 --> 00:19:27,042
Puedes quedarte
hasta encontrar otro lugar.
508
00:19:27,125 --> 00:19:29,669
No. Tu estrés me estresa.
509
00:19:29,753 --> 00:19:31,004
¿Adónde irás?
510
00:19:31,087 --> 00:19:33,006
No sé.
511
00:19:33,089 --> 00:19:36,134
Quizás deba cambiar mi forma de vida,
comprarme una chaqueta.
512
00:19:36,634 --> 00:19:39,387
Ya puedes irte, Jairo.
Puedes volver a tu lugar anterior.
513
00:19:39,471 --> 00:19:40,972
¡Todo está bien!
514
00:19:41,056 --> 00:19:42,474
Ningún cambio para Jairo.
515
00:19:42,557 --> 00:19:44,684
¿En serio, señor Fischoeder?
¿Aceptará a Jairo?
516
00:19:44,768 --> 00:19:47,729
Si eso significa evitar
otro levantamiento de trabajadores.
517
00:19:47,812 --> 00:19:49,564
Ya no son tan divertidos,
518
00:19:49,647 --> 00:19:51,775
ahora que se los considera personas.
519
00:19:51,858 --> 00:19:53,485
Gracias, señor Fishsticks.
520
00:19:53,568 --> 00:19:55,570
Ahora seré honesto con los niños.
521
00:19:55,653 --> 00:19:57,489
Adiós, familia Belcher.
522
00:19:57,572 --> 00:19:59,908
Y Bob, te la ganaste.
523
00:20:00,533 --> 00:20:02,869
-La roja.
-Lo siento.
524
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
Quise darte la morada.
525
00:20:04,913 --> 00:20:06,247
Está bien.
526
00:20:06,331 --> 00:20:08,667
La pizarra no está vacía.
Ha revivido.
527
00:20:08,750 --> 00:20:11,336
Un pedido para llevar inspiró a tu padre.
528
00:20:11,419 --> 00:20:14,214
Sí. ¿Dónde están?
Sus hamburguesas se enfriarán.
529
00:20:14,756 --> 00:20:16,508
-No vendrán.
-¿Qué? ¿Por qué no?
530
00:20:16,591 --> 00:20:19,052
Sí, nunca existió ese pedido.
531
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
Lo inventé y funcionó.
532
00:20:20,637 --> 00:20:21,971
Soy tu musa.
533
00:20:22,055 --> 00:20:23,014
Baile de musa.
534
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
Pero las hamburguesas son reales.
535
00:20:27,102 --> 00:20:29,604
Vaya, es raro estar sin Jairo.
536
00:20:30,271 --> 00:20:31,940
-Jairo regresó.
-Lo olvidé.
537
00:20:32,023 --> 00:20:34,067
Debo dar una clase.
538
00:20:34,150 --> 00:20:36,319
¿Estaría bien si...?
539
00:20:36,403 --> 00:20:37,737
Adelante. Usa el sótano.
540
00:20:37,821 --> 00:20:41,032
-Gracias, Bob. Eres el mejor.
-Hay algo en la pizarra.
541
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
¡Hay algo en la pizarra!
542
00:20:43,159 --> 00:20:45,286
Bobby, quiero una de esas.
543
00:20:45,370 --> 00:20:48,248
Pero sin huevo. Me da asco.
Y sin tomillo.
544
00:20:48,331 --> 00:20:50,834
¿Sabes qué?
Quiero la de tomate. Ya voy.
545
00:20:50,917 --> 00:20:51,793
Uuh
546
00:20:51,876 --> 00:20:52,711
Baile de musa
547
00:20:58,717 --> 00:20:59,634
Uuh
548
00:20:59,718 --> 00:21:00,635
Baile de musa
549
00:21:06,599 --> 00:21:07,559
Uuh
550
00:21:07,642 --> 00:21:08,518
Baile de musa
551
00:21:14,441 --> 00:21:15,400
Uuh
552
00:21:15,483 --> 00:21:16,401
Baile de musa
553
00:21:18,403 --> 00:21:20,864
Be, be, be, te, te
Be, be, be, te, te
554
00:21:20,947 --> 00:21:22,365
Be, be, be, te, te
555
00:21:22,449 --> 00:21:23,867
-Uuh
-Baile de musa
556
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
Traducción:
Laila Pollak
39944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.