All language subtitles for Bobs Burgers S06E08 Sexy Dance Healing 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 FIDEICOMISO PARA NIÑOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 GRAN REAPERTURA EL SILENCIO DE LAS HORMIGAS 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,064 HAMBURGUESA DEL DÍA 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 HAMBURGUESAS 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,737 Ya la tiene. 10 00:00:29,571 --> 00:00:30,739 Falsa alarma. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,657 Creí que de verdad la tenía. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Esperen, esperen. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,203 HAMBURGUESAS 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 HAMBURGUESA DIGAN QUESITO 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,293 ¿Entienden? Como en las fotos. 16 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 Viene con queso. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Sí, es muy bueno. 18 00:00:46,963 --> 00:00:47,881 No es cierto. 19 00:00:47,964 --> 00:00:49,507 Es una hamburguesa con queso. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,009 ¿Queso en una hamburguesa? 21 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 Te pasaste, papá. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Bueno, es mejor que la "hamburguesa con kétchup". 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,222 Con lechuga y kétchup. 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Estás perdiendo la chispa. ¿Sabes qué puedes hacer? 25 00:00:58,767 --> 00:01:00,894 Camina por la tienda, mira los productos. 26 00:01:00,977 --> 00:01:02,103 Quizás te inspires. 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 -Sí, quizás lo haga. -Si no funciona, 28 00:01:04,689 --> 00:01:07,233 -toma peyote, como antes. -Exacto. 29 00:01:07,317 --> 00:01:08,777 Quizá algo al escabeche. 30 00:01:08,860 --> 00:01:10,653 Algo al escabeche. 31 00:01:10,737 --> 00:01:11,946 ¿Qué me pasa? 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 -¿Estás bien? -No. 33 00:01:15,575 --> 00:01:16,993 Me caí muy fuerte. 34 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 ¿Bob? 35 00:01:18,244 --> 00:01:20,330 ¿Jairo? No puede ser. 36 00:01:20,413 --> 00:01:22,749 Me pareció reconocer esos gritos de dolor. 37 00:01:22,832 --> 00:01:23,667 CENTRO DE CAPOEIRA 38 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 ¿Por qué está tan resbaladizo? 39 00:01:25,710 --> 00:01:27,921 Es el exceso de aceite de sándalo. 40 00:01:28,004 --> 00:01:29,547 Lo uso para los masajes. 41 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 ¿Arrojaste aceite en la acera? 42 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Haces que suene mal. 43 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 La gente se cae, Jairo. 44 00:01:34,803 --> 00:01:35,929 -Yo me caí. -Sí. 45 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 Te desplomaste. 46 00:01:37,222 --> 00:01:39,391 Creo que me quebré el hombro. 47 00:01:39,474 --> 00:01:40,392 No te lo quebraste. 48 00:01:40,475 --> 00:01:42,102 Si así fuera, ya lo sabrías. 49 00:01:42,185 --> 00:01:44,396 No digas eso, es algo que dice la gente. 50 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Veré qué dice el doctor. 51 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 No te lo quebraste. Si así fuera, ya lo sabrías. 52 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 Es un desgarro de labrum. 53 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 ¡Cielos! Un desgarro de labrum. ¿Qué es eso? 54 00:01:52,445 --> 00:01:54,656 -La parte media de la salchicha. -¡No! 55 00:01:54,739 --> 00:01:57,075 Cerca. Es el cartílago de tus hombros 56 00:01:57,158 --> 00:01:59,994 que ayuda a movernos así o así. 57 00:02:00,078 --> 00:02:01,746 -¡Muy bien! -Muy bien. 58 00:02:01,830 --> 00:02:03,331 No soy de chocar manos, 59 00:02:03,415 --> 00:02:05,250 pero me preocupa no poder cocinar. 60 00:02:05,333 --> 00:02:07,669 -Sí, deberías. -¿Debería qué? 61 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 -Chocar manos. -De acuerdo. 62 00:02:09,462 --> 00:02:12,090 ¿Cuándo podré hacer eso y cocinar? 63 00:02:12,173 --> 00:02:15,135 Después de la rehabilitación que hará luego de que lo opere. 64 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 ¿Debo operarme? 65 00:02:16,302 --> 00:02:18,221 Sí. Sandra. 66 00:02:18,304 --> 00:02:20,473 -¡Sandra! -¡Sandra! 67 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 -¡Sandra! -Gene. 68 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 -¡Sandra! Es divertido. -Lo es. 69 00:02:23,309 --> 00:02:24,978 ¡Sandra! 70 00:02:25,061 --> 00:02:26,438 -¡Sandra! -Louise. 71 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 -¡Sandra! -¿Dónde está? 72 00:02:28,314 --> 00:02:30,233 -¡Sandra! -¡Sandra! 73 00:02:30,316 --> 00:02:32,444 -¿Me llamaban? -Miren, llegó Sandra. 74 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Revisé en su seguro y debería pagar bastante. 75 00:02:35,572 --> 00:02:38,324 -¿Cuánto? -Bastante. 6000 dólares. 76 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 Ay, digo, vale la pena. 77 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 Pero se resbaló con aceite, ¿no? 78 00:02:42,037 --> 00:02:43,955 -Sí. -¿Y alguien lo arrojó? 79 00:02:44,039 --> 00:02:45,790 -Sí. -Demande al tipo. 80 00:02:45,874 --> 00:02:47,625 Sandra me cae bien. 81 00:02:47,709 --> 00:02:48,543 Sandra. 82 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 No sé, no quiero demandar a nadie. 83 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 Ya sabes lo que dicen. 84 00:02:53,214 --> 00:02:55,300 "Una demanda para la gente blanda". 85 00:02:55,383 --> 00:02:57,093 No creo que la gente diga eso. 86 00:02:57,177 --> 00:02:59,346 "Una demanda para la gente blanda". 87 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 Ah, entonces sí lo dicen. 88 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Oiga, su caso es muy fuerte. 89 00:03:03,433 --> 00:03:05,977 Podemos demandar a Jairo por daños, lucro cesante, 90 00:03:06,061 --> 00:03:07,896 dolor y sufrimiento, todo el paquete. 91 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Digo que pidamos 300 000 y quedemos en doscientos. 92 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 ¿Doscientos mil dólares? 93 00:03:12,359 --> 00:03:13,985 Jairo no tiene ese dinero. 94 00:03:14,069 --> 00:03:16,154 Es místico y apuesto, pero no es rico. 95 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Es rico en abdominales. 96 00:03:17,447 --> 00:03:19,699 No, solo necesitamos 6000. 97 00:03:19,783 --> 00:03:24,496 Entiendo. Creo que mi tarifa por hora se cobrará con mora. 98 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 -¿Entienden? -Qué tipo. 99 00:03:27,499 --> 00:03:29,376 -Me agrada. -Podría funcionar. 100 00:03:29,459 --> 00:03:32,796 Bien, puedo convencer a Jairo de que pague su cirugía 101 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 con una carta intimidatoria con mi membrete. 102 00:03:35,548 --> 00:03:38,385 -Interesante. -¿Con una carta bastará? 103 00:03:38,468 --> 00:03:43,640 Les sorprendería cuántas puertas abre la carta de un abogado. O cuántas cierra. 104 00:03:43,723 --> 00:03:47,394 Siento que habla más lento desde que dijo que cobraría por hora. 105 00:03:47,477 --> 00:03:50,188 No, siempre hablo a esta velocidad. 106 00:03:50,689 --> 00:03:52,732 Pero eso me recuerda algo gracioso. 107 00:03:52,816 --> 00:03:54,234 Quiero oír algo gracioso. 108 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Cuando estaba en la universidad... 109 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 No, nada de historias. Debemos irnos. 110 00:03:58,863 --> 00:04:01,074 -Se nos hace tarde. Adiós. -Adiós. 111 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 "A buen conocedor, mejor comedor". 112 00:04:04,077 --> 00:04:06,079 Venga al mejor comedor. 113 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 -No quiero hablar de eso. -Yo tampoco. 114 00:04:08,331 --> 00:04:11,751 Bob, esta carta dice que soy responsable de tu labrum. 115 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 No soy responsable del labrum de nadie. 116 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 Mira, de verdad no quería involucrar a un abogado. 117 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 Pero si no pagas mi cirugía, 118 00:04:18,383 --> 00:04:19,592 tendré que demandarte. 119 00:04:19,676 --> 00:04:20,510 Hola, Jairo. 120 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Veo que estás bronceado y perfecto como siempre. Bien por ti. 121 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Gracias, Tina. Y Bob, ¿quién dijo que debes operarte? 122 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 -Mi doctor. -¿Un doctor? 123 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 -¿Qué significa eso? -¿No sabes qué significa? 124 00:04:32,772 --> 00:04:36,067 Creo que sí, pero lo haces raro. 125 00:04:36,151 --> 00:04:38,236 No lo hago raro. Hazlo tú. 126 00:04:38,903 --> 00:04:39,821 Eso hago yo. 127 00:04:41,448 --> 00:04:42,365 Eso no es... 128 00:04:43,199 --> 00:04:44,784 Creo que a los dos les sale genial. 129 00:04:45,702 --> 00:04:47,162 Te ves dolorido. 130 00:04:47,662 --> 00:04:50,874 Estoy dolorido porque me caí en tu acera aceitosa 131 00:04:50,957 --> 00:04:54,169 y no puedo picar cebollas, voltear hamburguesas ni cerrar el puño. 132 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Quizá pueda ayudarte. 133 00:04:57,756 --> 00:04:58,840 Deja de tocarme. 134 00:04:59,632 --> 00:05:01,468 Ahora intenta cerrar el puño. 135 00:05:02,385 --> 00:05:03,261 ¡Lo hiciste! 136 00:05:03,345 --> 00:05:04,971 Sí. ¿Cómo lo hiciste? 137 00:05:05,055 --> 00:05:06,139 Soy sanador. 138 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 Bob, déjame sanarte 139 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 en lugar de hacerte esa dolorosa cirugía 140 00:05:11,811 --> 00:05:13,229 que dices que necesitas. 141 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 ¿De verdad puedes sanarlo? 142 00:05:14,856 --> 00:05:15,899 ¿Qué tal esto? 143 00:05:15,982 --> 00:05:19,861 Si no te curo en diez sesiones, pagaré la cirugía. 144 00:05:20,487 --> 00:05:21,321 De acuerdo. 145 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 La sanación ha comenzado. 146 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Hagan espacio. 147 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 -De acuerdo. -Quiero un poco. 148 00:05:26,701 --> 00:05:28,453 -Bien. -¡Cura a nuestro papá! 149 00:05:28,536 --> 00:05:31,331 ¡Cura su asqueroso cuerpo roto! 150 00:05:34,376 --> 00:05:36,586 ¿Todos conformes con la letra? ¿Sí? Bien. 151 00:05:36,670 --> 00:05:39,422 Porque creamos la creíble firma de abogados 152 00:05:39,506 --> 00:05:41,549 Fromage, Schuster y Pitz-Lopez. 153 00:05:41,633 --> 00:05:44,594 ¿Seguro que no prefieren "Papá, Abuelo y Castor"? 154 00:05:44,678 --> 00:05:46,429 Sí. ¿Cuál será la primera demanda? 155 00:05:46,513 --> 00:05:49,641 Creo que una carta de nuestros abogados, hará que la señorita Selbo 156 00:05:49,724 --> 00:05:51,893 elimine las multas por llegar tarde. 157 00:05:51,976 --> 00:05:53,478 Sí, cosas que pasan. 158 00:05:53,561 --> 00:05:54,604 Supéralo, Selbo. 159 00:05:54,688 --> 00:05:57,857 Hola, paciente. Te hice un gran desayuno para que te cures. 160 00:05:57,941 --> 00:06:00,777 No debería comer. Jairo dijo que fuera con el estómago vacío, 161 00:06:00,860 --> 00:06:02,654 la mente abierta y sin ropa interior. 162 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 ¡Pido la primera muda! 163 00:06:04,030 --> 00:06:05,990 -Llevo ropa interior. -Bú. 164 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Y me comeré esto. 165 00:06:07,409 --> 00:06:09,619 Pero tienes la mente abierta, ¿verdad, cariño? 166 00:06:09,703 --> 00:06:10,912 No tanto. Adiós. 167 00:06:10,995 --> 00:06:13,957 Bueno, Bob, exploremos tu estilo de vida. 168 00:06:14,040 --> 00:06:17,711 Describe el color y la personalidad de tu excremento. 169 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 No. 170 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Dime palabras clave. 171 00:06:20,005 --> 00:06:23,967 -¿Es alegre, tímido, peligroso? -¿Sabes qué? Esto fue un error. 172 00:06:24,050 --> 00:06:26,678 -Me haré la cirugía. -Ajabutabutabuta... 173 00:06:26,761 --> 00:06:28,513 CENTRO DE CAPOEIRA PARA CAPOEIRA 174 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 ¿Cómo lo haces? 175 00:06:30,557 --> 00:06:33,518 Quítate el cabestrillo y quítate la ropa, 176 00:06:33,601 --> 00:06:35,437 empezando por la ropa interior. 177 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 Es hora de un masaje. 178 00:06:36,896 --> 00:06:38,648 ¿Cómo sabes que tengo ropa interior? 179 00:06:38,732 --> 00:06:40,108 Tienes cara de ropa interior. 180 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 Pues sí. 181 00:06:42,027 --> 00:06:45,697 Si no borras esas llegadas tarde, te demandaremos. 182 00:06:45,780 --> 00:06:46,990 ¿Sí? Lo siento. 183 00:06:47,073 --> 00:06:48,533 Tardamos porque nos preocupamos. 184 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 ¿Sabes cuánto lleva preparar esto? 185 00:06:51,327 --> 00:06:53,538 Trabajemos en tu hombro. 186 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Ese no es mi hombro. 187 00:06:55,331 --> 00:06:58,668 Antes de caminar derechos, nuestros traseros eran los hombros. 188 00:06:58,752 --> 00:07:00,503 Y... encontré un nudo. 189 00:07:02,505 --> 00:07:05,717 Tienes estrés en cada parte que toco. Aquí hay un nudo. 190 00:07:05,800 --> 00:07:07,427 Ay, un doble nudo. ¿Lo sientes? 191 00:07:07,510 --> 00:07:09,429 Sí, cuando se presionan los nudos duele mucho. 192 00:07:09,971 --> 00:07:12,140 No puedo saberlo, nunca tuve uno. 193 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Para curarte, debemos quitar el estrés. 194 00:07:14,893 --> 00:07:17,020 ¿Qué es lo que te estresa? 195 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 No sé. 196 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Dinero, supongo. 197 00:07:20,273 --> 00:07:22,942 ¿Dinero? Qué preocupación tonta. 198 00:07:23,026 --> 00:07:24,361 Tonto y estúpido dinero. 199 00:07:24,444 --> 00:07:27,238 Bueno, espera, ¿tú no te preocupas por dinero? 200 00:07:27,322 --> 00:07:28,365 ¿No pagas la renta? 201 00:07:28,448 --> 00:07:30,992 Enseño capoeira para lograr otras cosas, 202 00:07:31,076 --> 00:07:34,662 como cuerpos esbeltos e intestinos sanos. 203 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 Hablando de ello, nuestra sesión terminó. 204 00:07:37,832 --> 00:07:39,501 Toma, te ganaste esto. 205 00:07:39,584 --> 00:07:42,379 -¿Qué es eso? -La pulserita de la confianza. 206 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 -Y toma esto. -¿Para qué es? 207 00:07:44,297 --> 00:07:46,383 Estás goteando aceite. Te puse demasiado. 208 00:07:46,466 --> 00:07:47,967 La tapita se salió. 209 00:07:48,051 --> 00:07:49,177 Cuidado. 210 00:07:50,011 --> 00:07:51,054 -Arriba. -Ayuda. 211 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Arriba, arriba. 212 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 ¿Cómo fue tu primer día? 213 00:07:54,724 --> 00:07:56,726 Mi hombro está un poco mejor. 214 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 ¡Estupendo! ¿Qué tienes en la muñeca? 215 00:07:58,853 --> 00:08:01,022 ¿Esto? Yo... no sé. Me la gané. 216 00:08:01,106 --> 00:08:02,982 -¿Es una pulsera? -Sí. 217 00:08:03,066 --> 00:08:06,194 -Dámela, me la podré en el cabello. -Bueno. No, ¿sabes qué? 218 00:08:06,277 --> 00:08:09,030 -Me la quedaré. -Bob, ¿la hamburguesa del día? 219 00:08:09,114 --> 00:08:12,283 Sí, la Hamburguesa Cabeza, Hombros, Rodillas y Tomates. 220 00:08:12,367 --> 00:08:13,785 -¿Esta está bien? -Sí. 221 00:08:13,868 --> 00:08:15,662 Digo, solo tiene tomates. 222 00:08:15,745 --> 00:08:19,124 -Sí, a eso me refería. -Sí, bueno, está bien. 223 00:08:19,207 --> 00:08:21,376 Ya te inspirarás, no te preocupes. 224 00:08:21,459 --> 00:08:22,919 A todos los artistas les pasa. 225 00:08:23,003 --> 00:08:24,504 Oye, déjame ser tu musa, Bob. 226 00:08:24,587 --> 00:08:26,006 -De acuerdo. -Mírame. 227 00:08:26,089 --> 00:08:27,340 -Sí. -¿En qué piensas? 228 00:08:27,424 --> 00:08:28,967 -No... -¿Se te ocurre algo? 229 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 Creo que estás en clase de aerobics. 230 00:08:32,303 --> 00:08:34,973 -Mírame y piensa. Despeja tu mente. -Déjalo fluir. 231 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Soy tu musa, mírame. 232 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 ¿Y la hamburguesa del día es...? 233 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 Creo que no funciona así. 234 00:08:41,646 --> 00:08:44,149 -Mírame ahora. ¿En qué piensas? -Cielos. 235 00:08:44,941 --> 00:08:46,860 Este es mi cuerpo y está bien. 236 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 Este es mi cuerpo y está bien. 237 00:08:49,029 --> 00:08:50,739 Estos son mis intestinos y están bien. 238 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 Estos son mis intestinos y están bien. 239 00:08:53,074 --> 00:08:54,784 Ahora te haré cosquillas. 240 00:08:55,285 --> 00:08:56,661 -Oye. -Cosquillas, cosquillas. 241 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Basta. 242 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 Uh, uh, uh 243 00:08:58,997 --> 00:09:02,834 Uuh, uuh, sí 244 00:09:03,668 --> 00:09:04,961 Cese y desiste 245 00:09:05,045 --> 00:09:08,298 Porque sabes que no me resisto, nena 246 00:09:09,591 --> 00:09:11,509 No es solo una posibilidad de huir 247 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 O seguir haciendo mis ejercicios, nena 248 00:09:16,473 --> 00:09:17,640 Cese y desiste 249 00:09:17,724 --> 00:09:20,477 Porque sabes que no me resisto, nena 250 00:09:22,312 --> 00:09:23,521 Como notarás en mi muñeca 251 00:09:23,605 --> 00:09:25,273 Y pop, pop. 252 00:09:25,357 --> 00:09:27,484 De nuevo. Pop, pop. 253 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 -¿Bob? -Hola, doctor. 254 00:09:30,612 --> 00:09:34,699 -Nunca programaste la cirugía. -Sí, ahora trabajo con él. 255 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 -¿Quién eres? -Soy el sanador de Bob. 256 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 Estoy mucho mejor del hombro. 257 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 Bueno, pero ¿puedes chocar los cinco? 258 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 ¿Crees que estoy listo? 259 00:09:43,249 --> 00:09:44,417 Hazlo, Bob. 260 00:09:45,043 --> 00:09:47,087 De acuerdo. ¡Lo hice! 261 00:09:47,170 --> 00:09:51,049 Nunca vi que un desgarro de labrum se sanara tan rápido. 262 00:09:51,132 --> 00:09:53,259 Impresionante. Sigan así, chicos. 263 00:09:55,595 --> 00:09:58,014 CENTRO DE CAPOEIRA 264 00:09:58,098 --> 00:10:00,725 "Labrum-ham" Lincoln llegó. 265 00:10:00,809 --> 00:10:02,018 ¿Qué ocurre, Jairo? 266 00:10:02,102 --> 00:10:03,687 Me desalojaron. 267 00:10:03,770 --> 00:10:04,604 ¿Qué? ¿Por qué? 268 00:10:04,688 --> 00:10:07,315 No debía vivir en mi estudio, 269 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 pero tuve que hacerlo después de lo de mi apartamento. 270 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 -¿Qué le pasó a tu apartamento? -Me desalojaron. 271 00:10:12,821 --> 00:10:16,241 No me estreso por el dinero, pero el propietario sí. 272 00:10:16,324 --> 00:10:17,200 El señor Fishsticks. 273 00:10:17,283 --> 00:10:19,035 Espera, ¿el señor Fischoeder? 274 00:10:19,119 --> 00:10:20,245 También es mi arrendador. 275 00:10:20,328 --> 00:10:22,539 Hablaría con él por ti, pero... 276 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 Intento evitarlo. 277 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 Bueno, no tengo un lugar dónde vivir. 278 00:10:26,126 --> 00:10:27,627 No tengo un lugar dónde sanar. 279 00:10:27,711 --> 00:10:29,629 Claro, no tienes un lugar dónde sanar. 280 00:10:29,713 --> 00:10:31,589 Pero el universo proveerá, 281 00:10:31,673 --> 00:10:35,051 como una paloma que vuela hacia una máquina expendedora de migas. 282 00:10:35,135 --> 00:10:36,594 ¿Tienen de esas? 283 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 Un momento, Jairo. 284 00:10:38,013 --> 00:10:40,640 Yo soy tu máquina expendedora de migas. 285 00:10:41,266 --> 00:10:43,309 Adivinen quién vivirá con nosotros por un tiempo. 286 00:10:43,393 --> 00:10:47,689 ¿Yo? ¿Soy yo? No, debe ser él, ¿no? Porque tiene todo eso. 287 00:10:47,772 --> 00:10:49,399 -Sí. -Entonces, no soy yo. 288 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Hola. Hola. 289 00:10:57,073 --> 00:10:59,284 -¿Cómo están? -Buen día, Bob. Acompáñanos. 290 00:10:59,367 --> 00:11:01,661 No, no, estoy bien. 291 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 Vamos, tu hombro está listo para capoeira. 292 00:11:05,206 --> 00:11:07,459 Sí, pero el resto de mi cuerpo, no. 293 00:11:07,542 --> 00:11:10,420 Bueno, te costará no seguir el ritmo. 294 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 ¡Pandero! 295 00:11:14,215 --> 00:11:15,342 ¡Brasil! 296 00:11:15,425 --> 00:11:16,384 ¡Río de Janeiro! 297 00:11:16,968 --> 00:11:18,720 -¡Mamá! -¿Qué? ¿Qué sucede? 298 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Debes ver esto. 299 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Te casaste con eso. 300 00:11:23,475 --> 00:11:25,393 Y ahora él es el juguete de Jairo. 301 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ¿Adónde va Tina? 302 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 ¿Hay lugar para uno más? 303 00:11:29,064 --> 00:11:31,483 ¿Pueden...? ¿Pueden moverse un poco? Gracias. 304 00:11:31,566 --> 00:11:35,737 "Nuestro cliente tiene derecho a un relleno extra de taco". 305 00:11:35,820 --> 00:11:36,654 ¿Qué es esto? 306 00:11:36,738 --> 00:11:39,741 Hildy, ¿quieres que esto llegue a la Corte en unos años? 307 00:11:39,824 --> 00:11:41,785 ¿O quieres darme más relleno 308 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 y que me retire? 309 00:11:43,953 --> 00:11:47,582 -Gracias. -¿Alguien más vio a papá con sandalias? 310 00:11:47,665 --> 00:11:48,500 ¿En sus pies? 311 00:11:48,583 --> 00:11:49,417 -Sí. -Sí. 312 00:11:49,501 --> 00:11:50,960 ¿Y qué era eso que quemaba? 313 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 -Salvia. -Salvia. 314 00:11:52,253 --> 00:11:55,965 Al principio, me pareció gracioso que Jairo lo sanara, 315 00:11:56,049 --> 00:11:58,760 -pero ahora me asusta. -A mí también. 316 00:11:58,843 --> 00:12:01,721 Me tiré un pedo en la ducha antes de que entrara, ¿y saben qué dijo? 317 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Namasté. 318 00:12:02,722 --> 00:12:03,932 Qué desgraciado. 319 00:12:05,684 --> 00:12:06,685 Qué buen batido. 320 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 ¿No tiene mucho brócoli? 321 00:12:08,144 --> 00:12:10,397 Nunca es demasiado brócoli. 322 00:12:11,690 --> 00:12:13,316 Bien, déjame intentarlo. 323 00:12:13,858 --> 00:12:14,734 ¿Bob? ¿Estás bien? 324 00:12:14,818 --> 00:12:17,904 Tus nalgas se ven estresadas como si tuvieran un examen mañana. 325 00:12:17,987 --> 00:12:19,114 No, estoy bien. 326 00:12:19,197 --> 00:12:20,615 Espero que este batido 327 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 me ayude a pensar la hamburguesa del día. 328 00:12:22,701 --> 00:12:24,953 ¿Qué es una "hamburguesa del día"? 329 00:12:25,036 --> 00:12:28,248 Todos los días hago una hamburguesa especial. 330 00:12:28,331 --> 00:12:29,958 A la gente le encanta. Bueno, a Teddy. 331 00:12:30,041 --> 00:12:32,419 Hace semanas que no se me ocurre una buena. 332 00:12:32,502 --> 00:12:34,504 Estoy en blanco. 333 00:12:34,587 --> 00:12:36,631 ¿Una hamburguesa nueva todos los días? 334 00:12:36,715 --> 00:12:39,634 Pero todos los días son diferentes. Debe ser estresante. 335 00:12:40,677 --> 00:12:43,304 Sí, es algo estresante, pero me gusta. 336 00:12:43,930 --> 00:12:46,057 Levantemos esa camisa y veamos. 337 00:12:46,766 --> 00:12:48,018 Cielos. Bueno. 338 00:12:48,601 --> 00:12:51,146 -Sí, tiene sentido. -¿Qué? 339 00:12:51,229 --> 00:12:54,232 Hay un nudo que no puedo quitar. 340 00:12:54,315 --> 00:12:55,817 Me duele mucho. 341 00:12:55,900 --> 00:12:57,944 Encontramos al nudo principal. 342 00:12:58,028 --> 00:12:58,903 ¿El nudo principal? 343 00:12:58,987 --> 00:13:02,282 El nudo causado por la mayor preocupación de tu vida. 344 00:13:02,365 --> 00:13:04,159 La hamburguesa del día. 345 00:13:04,242 --> 00:13:05,618 No puede ser. 346 00:13:05,702 --> 00:13:09,581 Bob, al fin descubrimos por qué el universo nos reunió. 347 00:13:09,664 --> 00:13:12,751 No, tú me curas porque me caí en tu acera resbalosa 348 00:13:12,834 --> 00:13:16,087 mientras pensaba en la hamburguesa del día. 349 00:13:16,171 --> 00:13:18,840 ¡Cielos! El universo sí nos juntó. 350 00:13:18,923 --> 00:13:20,091 Está decidido. 351 00:13:20,175 --> 00:13:22,969 Debes dejar de hacer la hamburguesa del día. 352 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 No, no estoy seguro. 353 00:13:24,888 --> 00:13:27,515 ¿Qué tal esto? Déjala por un día. 354 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Deja que tu tiza descanse hoy. 355 00:13:29,100 --> 00:13:31,728 Déjala dormir en su bordecito. 356 00:13:31,811 --> 00:13:33,313 Mira qué bonita tiza. 357 00:13:33,396 --> 00:13:35,899 Tan bonita y tranquila. Está durmiendo. 358 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Bueno, me tomaré un descanso por un día. 359 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 -Lo siento. -La tiza quiere dormir. 360 00:13:41,696 --> 00:13:42,530 Claro. 361 00:13:42,614 --> 00:13:43,490 HAMBURGUESA DEL DÍA 362 00:13:44,491 --> 00:13:45,658 ¿Roja? ¡Sí! 363 00:13:45,742 --> 00:13:47,869 Lo siento, me equivoqué. 364 00:13:47,952 --> 00:13:51,456 Esa es la pulsera especial de Jairo. Devuélvemela, vamos. 365 00:13:52,248 --> 00:13:55,001 Pero aquí hay una anaranjada. 366 00:13:58,630 --> 00:14:00,632 -¿Bob? -¿Sí? 367 00:14:00,715 --> 00:14:01,925 ¿Qué pasó con...? 368 00:14:03,385 --> 00:14:06,221 Ah, la hamburguesa del día. No la haré hoy. 369 00:14:06,304 --> 00:14:07,555 ¿Qué? La haces todos los días. 370 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Pero hoy no, Teddy. 371 00:14:09,307 --> 00:14:11,935 Y me siento bien. Quizás no la haga más. 372 00:14:12,018 --> 00:14:13,520 ¿Qué? Linda, ¿sabías de esto? 373 00:14:13,603 --> 00:14:15,355 -¿Lo de la pizarra? -Lo sé. 374 00:14:15,438 --> 00:14:17,691 -¿Sabías lo de la pizarra? -Lo sé, Teddy. 375 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 Bob se convirtió en un brasileño loco. 376 00:14:19,859 --> 00:14:21,319 Es una locura. Estás loco. 377 00:14:21,403 --> 00:14:23,571 Haces hamburguesas del día todos los días. 378 00:14:23,655 --> 00:14:25,740 -Teddy... -¡Una nueva todos los días! 379 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Es lo único constante en mi vida. 380 00:14:28,201 --> 00:14:30,453 -Tranquilo, Teddy. -¡No, no, déjame! 381 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Teddy. ¡Teddy! 382 00:14:31,621 --> 00:14:33,790 ¡Suéltame! ¡Y cuando vuelva mañana, 383 00:14:33,873 --> 00:14:35,959 será mejor que haya una hamburguesa en la pizarra! 384 00:14:36,042 --> 00:14:37,252 -¿Me escuchaste, Bob? -Sí. 385 00:14:37,335 --> 00:14:38,670 -¿Me escuchaste? -Adiós. 386 00:14:38,753 --> 00:14:40,964 Lo siento, señor, sé que disfruta de su almuerzo. 387 00:14:41,047 --> 00:14:42,507 ¡Pero escribe en la pizarra! 388 00:14:42,590 --> 00:14:44,801 HAMBURGUESAS 389 00:14:44,884 --> 00:14:47,512 ¿Por qué Teddy está golpeando autos? 390 00:14:47,595 --> 00:14:49,097 Exagera porque yo... 391 00:14:49,180 --> 00:14:52,308 La pizarra de la hamburguesa del día está vacía. 392 00:14:52,934 --> 00:14:55,770 Su padre no la hará hoy. Quizás nunca más. 393 00:14:55,854 --> 00:14:58,356 Según Jairo, eso lo estresaba. 394 00:14:58,440 --> 00:14:59,315 Pero está vacía. 395 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Pueden escribir ahí si quieren. 396 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Una de sus bromas de hamburguesas o algo. 397 00:15:03,361 --> 00:15:05,447 ¿Qué? No es divertido si nos lo pides. 398 00:15:05,530 --> 00:15:08,908 Pues no lo hagan. Como quieran está bien. 399 00:15:08,992 --> 00:15:12,996 -¿Alguien quiere un batido de brócoli? -¡No! ¡Te odio! Tal vez un sorbo. 400 00:15:13,079 --> 00:15:15,498 Eso es, debemos deshacernos de Jairo. 401 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 Fromage, Schuster y Pitz-Lopez deben encargarse. 402 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 PIZZERÍA DE JIMMY PESTO 403 00:15:20,420 --> 00:15:21,963 ¿Tú pusiste esta carta falsa 404 00:15:22,047 --> 00:15:24,382 de cese y desistimiento en la puerta de Jairo? 405 00:15:24,466 --> 00:15:26,384 Dámela, dámela. ¿Falsa? 406 00:15:26,468 --> 00:15:27,635 A mí me parece real. 407 00:15:27,719 --> 00:15:28,845 Mira el frente. 408 00:15:28,928 --> 00:15:30,513 Números romanos. Debe ser real. 409 00:15:30,597 --> 00:15:33,558 Bob, si querías que me fuera, me lo hubieras dicho. 410 00:15:33,641 --> 00:15:36,561 No debías amenazarme con matarme con una pulsera. 411 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ¿Niños, fueron ustedes? 412 00:15:38,021 --> 00:15:39,939 -No estamos en libertad de... -Louise... 413 00:15:40,023 --> 00:15:41,316 ¡Bien! Fuimos nosotros. 414 00:15:41,399 --> 00:15:42,650 Pero no nos dejaste opción. 415 00:15:42,734 --> 00:15:44,903 Estás cambiado, viejo. 416 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Mi cliente no irá a ningún lado. 417 00:15:46,946 --> 00:15:48,740 ¿Su cliente? Usted es nuestro abogado. 418 00:15:48,823 --> 00:15:51,493 En el caso de Bob contra Jairo, soy el abogado de Bob. 419 00:15:51,576 --> 00:15:54,162 Pero en el caso de Jairo contra Bob, soy el abogado de Jairo. 420 00:15:54,245 --> 00:15:55,330 Eso no es legal. 421 00:15:55,413 --> 00:15:56,790 Son casos muy diferentes. 422 00:15:56,873 --> 00:16:00,293 Lo que no es legal, es el desalojo de un apuesto inquilino 423 00:16:00,377 --> 00:16:03,171 que tiene un contrato verbal para quedarse aquí gratis. 424 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 -¿Dijo "apuesto inquilino"? -Así es la ley. 425 00:16:06,216 --> 00:16:07,425 Ese tipo es increíble. 426 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Tom, me gusta tu energía. 427 00:16:08,843 --> 00:16:11,262 A mí la tuya. Eres mi cliente preferido. 428 00:16:12,138 --> 00:16:13,181 Gracias. 429 00:16:15,934 --> 00:16:19,104 No pueden amenazar a la gente con cartas falsas de abogados. 430 00:16:19,187 --> 00:16:20,397 Podemos y lo hicimos. 431 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 Fue divertido y funcionó. 432 00:16:21,815 --> 00:16:22,732 Hasta ahora. 433 00:16:22,816 --> 00:16:24,609 Pues ahora no podemos deshacernos de Jairo. 434 00:16:24,693 --> 00:16:27,612 Escuchen, tener a Jairo en el sótano es algo bueno. 435 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Me ayudó de muchas maneras. No es solo un sanador de hombros. 436 00:16:30,740 --> 00:16:32,117 ¿Por qué te escucho? 437 00:16:32,200 --> 00:16:35,412 -¿Es porque estás agachado? -Sí. ¿Desde cuándo puedes agacharte? 438 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Desde hace poco. 439 00:16:36,413 --> 00:16:37,539 Estás cambiado, viejo. 440 00:16:37,622 --> 00:16:40,417 ¿No extrañas las hamburguesas del día? 441 00:16:40,500 --> 00:16:42,794 No las extraño para nada. 442 00:16:42,877 --> 00:16:44,546 Estoy muy feliz. 443 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 Sí, sí, sí. Bien. 444 00:16:46,047 --> 00:16:48,717 Vamos, reunión solo de niños bajo la mesa. 445 00:16:49,426 --> 00:16:52,178 Bueno, desalojar a Jairo no funcionó. 446 00:16:52,262 --> 00:16:53,346 Lo que debemos lograr 447 00:16:53,430 --> 00:16:56,182 es que regrese al lugar anterior. 448 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 ¿Cómo haremos eso? 449 00:16:57,475 --> 00:16:59,144 Llevaremos nuestro caso a la cima. 450 00:16:59,686 --> 00:17:00,645 ¿Con Beyoncé? 451 00:17:00,729 --> 00:17:01,813 Cerca. 452 00:17:02,439 --> 00:17:04,649 Ahora hazme ver como un león. 453 00:17:04,733 --> 00:17:07,318 Señor Fischoeder, queda notificado. 454 00:17:07,986 --> 00:17:10,572 Bueno, estará lista en diez minutos. Adiós. 455 00:17:10,655 --> 00:17:11,906 Pedido para llevar, Bobby. 456 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 ¿Cuatro hamburguesas del día, Lin? 457 00:17:14,659 --> 00:17:16,786 -Sí. -Ya no tenemos de esas. 458 00:17:16,870 --> 00:17:19,330 Cierto, llegarán en diez minutos. 459 00:17:19,414 --> 00:17:20,665 Cocina algo. 460 00:17:21,291 --> 00:17:25,337 Veamos. "Según el caso Orville contra Redenbacher". 461 00:17:25,420 --> 00:17:28,965 Bla, bla, bla. "Habeas porpus", bla, bla, bla. 462 00:17:29,049 --> 00:17:31,343 "Cancelar el desalojo de Jairo". 463 00:17:33,845 --> 00:17:35,680 Marcador con aroma a arándanos. 464 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 -Sí, arándanos. -Pagamos extra por eso. 465 00:17:37,891 --> 00:17:41,394 Bueno, esto me huele a abogado falso. 466 00:17:41,478 --> 00:17:43,355 -¿Qué? -¿Qué? ¿Cómo se atreve? 467 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 -Nos atrapó. -Tina. 468 00:17:44,939 --> 00:17:47,692 Sí, yo también uso abogados falsos cada tanto. 469 00:17:47,776 --> 00:17:51,237 Una vez evité que unos trabajadores se sindicalizaran 470 00:17:51,321 --> 00:17:54,574 con una carta bastante graciosa con membrete amenazante. 471 00:17:54,657 --> 00:17:58,078 Interesante. Supongo que no quiere que lo descubran, ¿no? 472 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 ¿Por qué se lo dije a alguien que me está pidiendo algo? 473 00:18:02,082 --> 00:18:03,667 Pensé que estábamos bien. 474 00:18:04,292 --> 00:18:06,544 No lo haré. No cocinaré hamburguesas del día. 475 00:18:06,628 --> 00:18:08,046 De acuerdo, como sea. 476 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 Solo hago hamburguesas normales. 477 00:18:09,923 --> 00:18:12,550 Hamburguesas no estresantes. ¿Sabes qué? 478 00:18:12,634 --> 00:18:15,261 Veré qué hay en el refrigerador y armaré algo. 479 00:18:15,345 --> 00:18:16,513 Pero no le pondré nombre. 480 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Bien, ahora estoy estresado. Me quedo sin tiempo. 481 00:18:20,892 --> 00:18:22,936 Y hay tomillo. Huevo. 482 00:18:24,145 --> 00:18:25,605 -Lin. Linda. -¿Qué...? ¿Qué? 483 00:18:25,689 --> 00:18:26,981 -Me huevo sin tomillo. -¿Qué? 484 00:18:27,065 --> 00:18:29,317 ¡Me huevo sin tomillo! 485 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 "Hamburguesa me huevo sin tomillo". 486 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 ¡Lo mejor que se me ha ocurrido en semanas! 487 00:18:34,781 --> 00:18:35,865 ¡Ha vuelto! 488 00:18:35,949 --> 00:18:37,575 ¡Volví, nena! 489 00:18:39,994 --> 00:18:43,707 Bob, ¿puedes sostener mi cola mientras hago algunas flexiones? 490 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Un momento. ¿Qué ocurre aquí? 491 00:18:46,960 --> 00:18:49,921 Se me ocurrió una hamburguesa del día y estoy muy orgulloso. 492 00:18:50,005 --> 00:18:51,172 Estoy confundido. 493 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 Las abandonaste porque te estresaban. 494 00:18:53,967 --> 00:18:55,844 Pues también lo hacen feliz. 495 00:18:55,927 --> 00:18:58,096 Deberíamos llamarlas "hamburguesas felices". Espera. 496 00:18:58,179 --> 00:18:59,848 Por fin estabas en paz, 497 00:18:59,931 --> 00:19:02,434 como una paloma que encontró mantequilla de maní. 498 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 Jairo, sabes que amo tus analogías con palomas, 499 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 pero creo que debo despertar cada día, 500 00:19:06,855 --> 00:19:09,607 luchar con esto y crear algo. 501 00:19:09,691 --> 00:19:11,818 Puede ser estresante, pero lo vale. 502 00:19:11,901 --> 00:19:14,320 Ese es mi Bob. Ese es mi Bob estresado. 503 00:19:14,404 --> 00:19:17,907 Tu cuerpo será un gran nudo enredado. 504 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 Te sonará como un barco. 505 00:19:19,701 --> 00:19:22,662 Me gusta que suene, sé dónde está en la oscuridad. 506 00:19:22,746 --> 00:19:24,456 -Entonces debo irme. -¿Qué? 507 00:19:24,539 --> 00:19:27,042 Puedes quedarte hasta encontrar otro lugar. 508 00:19:27,125 --> 00:19:29,669 No. Tu estrés me estresa. 509 00:19:29,753 --> 00:19:31,004 ¿Adónde irás? 510 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 No sé. 511 00:19:33,089 --> 00:19:36,134 Quizás deba cambiar mi forma de vida, comprarme una chaqueta. 512 00:19:36,634 --> 00:19:39,387 Ya puedes irte, Jairo. Puedes volver a tu lugar anterior. 513 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 ¡Todo está bien! 514 00:19:41,056 --> 00:19:42,474 Ningún cambio para Jairo. 515 00:19:42,557 --> 00:19:44,684 ¿En serio, señor Fischoeder? ¿Aceptará a Jairo? 516 00:19:44,768 --> 00:19:47,729 Si eso significa evitar otro levantamiento de trabajadores. 517 00:19:47,812 --> 00:19:49,564 Ya no son tan divertidos, 518 00:19:49,647 --> 00:19:51,775 ahora que se los considera personas. 519 00:19:51,858 --> 00:19:53,485 Gracias, señor Fishsticks. 520 00:19:53,568 --> 00:19:55,570 Ahora seré honesto con los niños. 521 00:19:55,653 --> 00:19:57,489 Adiós, familia Belcher. 522 00:19:57,572 --> 00:19:59,908 Y Bob, te la ganaste. 523 00:20:00,533 --> 00:20:02,869 -La roja. -Lo siento. 524 00:20:02,952 --> 00:20:04,829 Quise darte la morada. 525 00:20:04,913 --> 00:20:06,247 Está bien. 526 00:20:06,331 --> 00:20:08,667 La pizarra no está vacía. Ha revivido. 527 00:20:08,750 --> 00:20:11,336 Un pedido para llevar inspiró a tu padre. 528 00:20:11,419 --> 00:20:14,214 Sí. ¿Dónde están? Sus hamburguesas se enfriarán. 529 00:20:14,756 --> 00:20:16,508 -No vendrán. -¿Qué? ¿Por qué no? 530 00:20:16,591 --> 00:20:19,052 Sí, nunca existió ese pedido. 531 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 Lo inventé y funcionó. 532 00:20:20,637 --> 00:20:21,971 Soy tu musa. 533 00:20:22,055 --> 00:20:23,014 Baile de musa. 534 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 Pero las hamburguesas son reales. 535 00:20:27,102 --> 00:20:29,604 Vaya, es raro estar sin Jairo. 536 00:20:30,271 --> 00:20:31,940 -Jairo regresó. -Lo olvidé. 537 00:20:32,023 --> 00:20:34,067 Debo dar una clase. 538 00:20:34,150 --> 00:20:36,319 ¿Estaría bien si...? 539 00:20:36,403 --> 00:20:37,737 Adelante. Usa el sótano. 540 00:20:37,821 --> 00:20:41,032 -Gracias, Bob. Eres el mejor. -Hay algo en la pizarra. 541 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 ¡Hay algo en la pizarra! 542 00:20:43,159 --> 00:20:45,286 Bobby, quiero una de esas. 543 00:20:45,370 --> 00:20:48,248 Pero sin huevo. Me da asco. Y sin tomillo. 544 00:20:48,331 --> 00:20:50,834 ¿Sabes qué? Quiero la de tomate. Ya voy. 545 00:20:50,917 --> 00:20:51,793 Uuh 546 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 Baile de musa 547 00:20:58,717 --> 00:20:59,634 Uuh 548 00:20:59,718 --> 00:21:00,635 Baile de musa 549 00:21:06,599 --> 00:21:07,559 Uuh 550 00:21:07,642 --> 00:21:08,518 Baile de musa 551 00:21:14,441 --> 00:21:15,400 Uuh 552 00:21:15,483 --> 00:21:16,401 Baile de musa 553 00:21:18,403 --> 00:21:20,864 Be, be, be, te, te Be, be, be, te, te 554 00:21:20,947 --> 00:21:22,365 Be, be, be, te, te 555 00:21:22,449 --> 00:21:23,867 -Uuh -Baile de musa 556 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Traducción: Laila Pollak 39944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.