All language subtitles for Bobs Burgers S06E02 The Land Ship 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,010 ES TU FUNERAL DESCANSO DEL DESCANSO 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,346 GRAN REAPERTURA 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 EL RATONÁNTROPO 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE APERTURA 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,604 ESCUELA WAGSTAFF 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Otra asamblea sobre el Desembarco. 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,192 Lo hacemos todos los años y es siempre lo mismo. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,278 -¡Me desespera! -Me gusta el Desembarco. 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,238 Es una parte importante de la historia. 12 00:00:30,321 --> 00:00:33,366 -Hay un desfile. Es divertido. -Practiqué mi saludo. 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 -Hola. -Hola. 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 ¡Mira, el Chico Fantasma! 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 -Hay uno en el vestuario de hombres. -Lo sé. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,832 -¿Qué? -¿Qué? 17 00:00:40,915 --> 00:00:42,751 Eso me dijeron. 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,419 Antes de comenzar, 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,422 hubo una ola de grafitis en la escuela 20 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 y en nuestra comunidad. 21 00:00:52,510 --> 00:00:56,181 Quiero decirle algo al Chico Fantasma, quienquiera que seas. 22 00:00:56,264 --> 00:00:58,308 Hacer grafitis no está bien. 23 00:00:58,391 --> 00:01:00,435 No hacer grafitis está bien. 24 00:01:00,518 --> 00:01:02,645 Limpiar grafitis está bien. 25 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 ¿Cierto, señor Branca? 26 00:01:03,813 --> 00:01:04,731 Muy bien. 27 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 Bien, ahora que ya lo dije, 28 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 denle la bienvenida al recreador, 29 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 Jim Skillman como la señorita Patience Headbottom. 30 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 Soy Patience Headbottom. 31 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 Tengo 13 años. 32 00:01:21,790 --> 00:01:24,417 Viví durante la guerra de 1812. 33 00:01:24,501 --> 00:01:27,629 Y vine a contarles toda la historia de... 34 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 El Desembarco. 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,632 -El Desembarco. -¡Correcto! 36 00:01:30,715 --> 00:01:32,842 Aunque tenía cólera, 37 00:01:33,635 --> 00:01:37,055 tuve un gran rol en la batalla que hizo famoso a este barco. 38 00:01:37,138 --> 00:01:40,475 No sabía que el cólera te convertía en alguien aburrido y viejo. 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Los británicos iban a atacar. 40 00:01:42,686 --> 00:01:46,231 Nuestra ciudad solo tenía la protección de un pequeño barco. 41 00:01:46,314 --> 00:01:49,776 Mi idea era mover la fragata a tierra. 42 00:01:49,859 --> 00:01:54,114 La noche en la que los británicos atacaron fue húmeda y llena de tensión. 43 00:01:54,197 --> 00:01:56,366 -Igual que mis pedos. -Gene. 44 00:01:56,449 --> 00:01:59,703 La gente de la ciudad arrastró el barco hasta la orilla, 45 00:01:59,786 --> 00:02:03,915 cerca de lo que en su mundo ahora es el Centro Comercial de Moda. 46 00:02:03,998 --> 00:02:06,334 -Centro Comercial de Moda. -Centro Comercial de Moda. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,335 Vamos, chicas. 48 00:02:07,419 --> 00:02:08,962 Encendimos las luces del barco, 49 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 izamos la vela y lo movimos hacia atrás y adelante 50 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 para que pareciera que estaba en el agua. 51 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 Cuando los británicos zarparon para atacar, 52 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 se equivocaron con la costa 53 00:02:19,055 --> 00:02:22,225 y encallaron antes de poder disparar. 54 00:02:22,308 --> 00:02:24,686 Un final pacífico para una situación peligrosa. 55 00:02:24,769 --> 00:02:26,563 Y luego invadimos sus barcos. 56 00:02:26,646 --> 00:02:28,606 -Y los matamos brutalmente. -Claro. 57 00:02:28,690 --> 00:02:34,112 Espero que vengan a mover el barco en el desfile este fin de semana. 58 00:02:34,195 --> 00:02:39,075 Ahora la canción de los marineros que conmemora el engaño a los británicos. 59 00:02:39,159 --> 00:02:40,076 Cantaré una canción 60 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 Está todo oscuro, vámonos. 61 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Buena idea, vamos, Tam. 62 00:02:44,205 --> 00:02:45,081 Espérenme. 63 00:02:45,165 --> 00:02:47,375 No podemos irnos hasta que acabe. 64 00:02:47,459 --> 00:02:50,045 -Tina, eres una aguafiestas. -No es cierto. 65 00:02:50,128 --> 00:02:51,046 Sí, es cierto. 66 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 -Eres un pretzel sin sal. -¿Qué dices? 67 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 Eres insulsa y aburrida. 68 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Pareces la hija de la escuela y las noticias. 69 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Es cierto, Tina. 70 00:02:59,554 --> 00:03:01,014 Necesitas más picante, nena. 71 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 Puedo ser picante. 72 00:03:02,307 --> 00:03:04,642 Se desataron mis agujetas y no las ataré. 73 00:03:04,726 --> 00:03:06,061 Lo haré. Podría tropezarme. 74 00:03:06,144 --> 00:03:07,187 Ya se fueron. 75 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 Estoy muy emocionada por el desfile del Desembarco. 76 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Qué bueno que la tubería de gas explotó en la calle principal. 77 00:03:12,692 --> 00:03:13,985 Y ahora pasarán por aquí. 78 00:03:14,069 --> 00:03:15,987 Lo siento, calle principal. Lo arruinaste. 79 00:03:16,071 --> 00:03:17,864 Piensa en todos los clientes que tendremos. 80 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 Dulces clientes del Desembarco. 81 00:03:20,992 --> 00:03:22,160 ¿Qué ocurre? 82 00:03:23,912 --> 00:03:24,829 Ay, no. 83 00:03:24,913 --> 00:03:26,331 No, no, no. 84 00:03:26,414 --> 00:03:29,376 -Alto, ahí no. -Me pidieron que lo dejara aquí. 85 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Por favor, es mi restaurante. 86 00:03:31,294 --> 00:03:33,672 No pueden poner retretes frente a un restaurante. 87 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 -Apestan. -Aún no, pero lo harán. 88 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 Hay una tienda vacía al lado. 89 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 -Muévanlos para allá. -Podría mover su restaurante. 90 00:03:39,552 --> 00:03:40,637 -No, no puedo. -Sí. 91 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 -Rente ese lugar. -Es absurdo. 92 00:03:42,806 --> 00:03:45,558 Bob, veo que te estás preparando para el desfile. 93 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Un pedo. 94 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 Cállate, Jimmy. 95 00:03:51,356 --> 00:03:52,816 Ahí tienes, te lo devolví. 96 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 Diviértanse, chicos. ¿Dónde hay buena comida? 97 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 -¿Ese lugar de allí es bueno? -No. 98 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 Chicos, almorzamos en diez. 99 00:03:59,364 --> 00:04:01,116 Iremos a ese lugar de pizza. 100 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 No vayan allá. 101 00:04:02,158 --> 00:04:04,327 Te dije que no es bueno. Coman aquí. 102 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 No comeremos en un lugar con retretes en la puerta. 103 00:04:07,205 --> 00:04:08,039 Es desagradable. 104 00:04:08,123 --> 00:04:09,207 Hora de irse. 105 00:04:09,290 --> 00:04:11,292 No puedo esperar a quitarme este traje de mono. 106 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 ¿Creen que soy un pretzel sin sal? 107 00:04:13,712 --> 00:04:17,132 -Yo te comería. -¿Soy sosa y una opción segura? 108 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 Me pregunto si la gente piensa eso. 109 00:04:19,384 --> 00:04:21,011 No creo que piensen en ti. 110 00:04:21,094 --> 00:04:24,055 Quiero que crean que soy picante, divertida y peligrosa. 111 00:04:24,139 --> 00:04:26,349 ¿Como una bala de chorizo? 112 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 -Algo así. -¿Adónde vas? 113 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Debo renovar este libro. 114 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 No vence hoy, pero no quiero arriesgarme. 115 00:04:32,147 --> 00:04:33,356 Picante. 116 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 Hola, Sr. Ambrose. Debo renovar este libro. 117 00:04:35,358 --> 00:04:36,735 Renovado. 118 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Cielos, esto vence en tres días. 119 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 ¿Qué te pasa? 120 00:04:40,447 --> 00:04:41,740 Soy responsable. 121 00:04:43,033 --> 00:04:44,951 Oiga, ¿puedo ver ese libro? 122 00:04:45,035 --> 00:04:47,954 Mira los que quieras, es una biblioteca. 123 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 "El Chico Fantasma". ¿Quién lo devolvió? 124 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Mira la tarjeta. 125 00:04:51,166 --> 00:04:53,585 Solo hay un nombre: Jordan Cagan. 126 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Entonces, él lo dejó. Vete. 127 00:04:56,921 --> 00:04:58,757 ¿Jordan Cagan es el Chico Fantasma? 128 00:04:58,840 --> 00:05:01,468 Haré una pila de libros para dejar de verte. 129 00:05:01,551 --> 00:05:03,386 -De acuerdo. -Quedan las gafas. 130 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 Queda el flequillo. 131 00:05:04,679 --> 00:05:05,638 Y listo. 132 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 Él no puede ser el Chico Fantasma. Usa suéteres. 133 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 No puede ser. Bebe toda la leche. 134 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Sí, no puede ser él. 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,695 -¡Dios mío, es él! -¿Tina Belcher? 136 00:05:20,779 --> 00:05:21,738 ¿Chico fantasma? 137 00:05:21,821 --> 00:05:24,407 Genial. Supongo que se acabó. ¿Vas a delatarme? 138 00:05:24,491 --> 00:05:26,159 Eres como un pretzel sin sal. 139 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Eres como la hija de la escuela y las noticias. 140 00:05:28,620 --> 00:05:30,288 Necesitas más picante. 141 00:05:31,122 --> 00:05:33,208 No, Jordan, no voy a delatarte. 142 00:05:33,291 --> 00:05:36,252 Me convertiré en otra cosa. 143 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 ¿VIENES ESTA NOCHE? 144 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Adelante. 145 00:05:41,841 --> 00:05:43,385 Buenas noches, Tina. 146 00:05:43,468 --> 00:05:45,679 Buenas noches. Ya voy a dormir. 147 00:05:45,762 --> 00:05:47,514 Ya casi me duermo. 148 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Me dormí. 149 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 De acuerdo. 150 00:05:52,686 --> 00:05:56,064 "Nos vemos pronto, babuino". Espera, más picante. 151 00:05:56,147 --> 00:05:57,482 "Nos vemos pronto, perra". 152 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 Demasiado picante. 153 00:05:58,858 --> 00:06:00,402 Dios, envié. No pasa nada. 154 00:06:03,613 --> 00:06:06,241 ¿Y haces los fantasmas chicos con tu marcador de día 155 00:06:06,324 --> 00:06:08,618 y los grandes de noche con aerosol? 156 00:06:08,702 --> 00:06:11,913 ¿Y podrían atraparte, pero no te importa porque te encanta la adrenalina? 157 00:06:11,996 --> 00:06:13,748 ¿El Chico Fantasma eres tú? 158 00:06:13,832 --> 00:06:15,458 No, es solo un dibujo. 159 00:06:15,542 --> 00:06:18,169 Pensé que era porque te sentías invisible como un fantasma 160 00:06:18,253 --> 00:06:20,005 -ya que no tienes amigos. -¿Qué? 161 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 Además, el fantasma tiene forma de "J". 162 00:06:21,840 --> 00:06:23,842 Dios mío. Tengo forma de "J". 163 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 No, tú no. Es la primera letra de tu nombre. 164 00:06:26,594 --> 00:06:27,637 Cierto. 165 00:06:27,721 --> 00:06:29,514 -Eres muy inteligente, ¿no? -Mucho. 166 00:06:29,597 --> 00:06:33,727 ¿Soplamos para que se seque, se seca solo o...? 167 00:06:33,810 --> 00:06:35,437 No. Tenemos que huir. 168 00:06:36,438 --> 00:06:39,024 Buena idea. No sospecharán de nosotros si huimos. 169 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Al buen retrete portátil no le queda papel, 170 00:06:42,318 --> 00:06:44,029 pero está lleno de recuerdos. 171 00:06:44,112 --> 00:06:45,739 Gene, te dije que no los uses. 172 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 Son para el desfile del Desembarco, y los odiamos. 173 00:06:50,660 --> 00:06:52,996 Vaya, Tina, ¿tienes sueño, cariño? 174 00:06:53,079 --> 00:06:54,706 Sí, estoy cansada. 175 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Pero nunca me sentí tan viva. 176 00:06:57,167 --> 00:06:58,543 -¡La pubertad! -Asqueroso. 177 00:06:59,169 --> 00:07:02,505 -Dejé mi mochila en el retrete portátil. -Alguien entró. 178 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Quizá acabe mi tarea de Matemática. 179 00:07:04,674 --> 00:07:06,009 Quizá la comience. 180 00:07:06,092 --> 00:07:09,471 ¡El Chico Fantasma ataca de nuevo! Quiero cortar esto y venderlo. 181 00:07:09,554 --> 00:07:11,973 No, mejor lo regalo a un museo. 182 00:07:12,057 --> 00:07:13,558 Sí, regálalo, Zeke. 183 00:07:13,641 --> 00:07:15,018 Vaya, mira eso. 184 00:07:15,977 --> 00:07:19,272 -¡No deben admirar esto! -Hace que lo admire más. 185 00:07:19,356 --> 00:07:21,649 Entonces, miren este estupendo grafiti. 186 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 -¡Me encanta! -¡No! 187 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 ¡Todo el mundo adentro! 188 00:07:25,028 --> 00:07:25,945 No, señora. 189 00:07:26,029 --> 00:07:28,114 Señora, sé del desfile del Desembarco. 190 00:07:28,198 --> 00:07:30,575 Solo quiero moverlos tres metros, es todo. 191 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 ¿Es un hombre? 192 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 -¿Qué estaba diciendo? -Creo que va bien. 193 00:07:33,828 --> 00:07:34,954 Es bueno con la gente. 194 00:07:35,038 --> 00:07:37,832 Escuche, señor, si no movemos los retretes portátiles, 195 00:07:37,916 --> 00:07:39,250 perderé todas mis ventas. 196 00:07:39,334 --> 00:07:40,460 Necesito que los muevan. 197 00:07:40,543 --> 00:07:41,628 Díselo, Bobby. 198 00:07:41,711 --> 00:07:43,296 Oye, Bob, ¿qué tal la vista? 199 00:07:45,090 --> 00:07:46,424 Imbécil. No, usted no. 200 00:07:46,508 --> 00:07:48,551 Usted es genial. No, no me transfiera. 201 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 Por favor, no me transfiera. 202 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 ¿En espera, Bob? 203 00:07:51,554 --> 00:07:52,389 Sí, Teddy. 204 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 -¿Qué suena? -Es Tom Petty. 205 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Tom Petty. ¿"Don't Back Down"? 206 00:07:56,267 --> 00:07:58,978 -No, no es "Don't Back Down". -"Puertas del Infierno". 207 00:07:59,062 --> 00:08:00,814 -"American Girl". -"American Girl". 208 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 -¿Tienes altavoz? -No, Teddy. 209 00:08:02,691 --> 00:08:06,152 -¿Tienes otra extensión por aquí? -Ya terminó. Ahora es B-52. 210 00:08:06,236 --> 00:08:07,529 -"Rock Lobster". -"Love Shack". 211 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 ¡Todos los éxitos! 212 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 ¡VAMOS, WAGSTAFF! 213 00:08:10,281 --> 00:08:12,075 ¿Salimos a pintar de nuevo esta noche? 214 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Sí. Somos un equipo de pintura. 215 00:08:13,993 --> 00:08:15,328 -Muy bien. -Genial. 216 00:08:15,412 --> 00:08:18,748 Hola, Jordan, con quien nunca hemos almorzado. 217 00:08:18,832 --> 00:08:20,125 -¿Qué pasa? -Nada. 218 00:08:20,667 --> 00:08:21,835 Jordan es un amigo. 219 00:08:21,918 --> 00:08:23,712 Jordan, eres un encanto. 220 00:08:23,795 --> 00:08:25,714 Ahora eres mi amigo. Me compartirás patatas. 221 00:08:25,797 --> 00:08:27,173 Entonces, Jor-jo. 222 00:08:27,257 --> 00:08:30,635 Así te llamaré ahora. Comen el almuerzo muy rápido. 223 00:08:30,719 --> 00:08:33,263 -¿Cuál es tu secreto, Jay-jams? -Me pusiste dos sobrenombres. 224 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Sí. ¿Cuál te gusta más? 225 00:08:34,848 --> 00:08:35,765 Creo que Jay-jams. 226 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 -Jor-jo. -¿Jor-jo? 227 00:08:37,100 --> 00:08:39,269 Yo te llamaré "Maldito Jam". 228 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 Tengo que irme. 229 00:08:40,562 --> 00:08:41,604 Parece genial. 230 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 Tina, ¿desde cuándo te juntas con Jordan? 231 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 Tengo que irme. 232 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 -Quedamos tú y yo. -Sí. 233 00:08:47,485 --> 00:08:49,029 Le hablaba al taco. 234 00:09:04,919 --> 00:09:06,921 El desfile es mañana. 235 00:09:07,005 --> 00:09:08,340 Ya llega. 236 00:09:08,923 --> 00:09:10,884 La ciudad podría cambiar de parecer, ¿no? 237 00:09:10,967 --> 00:09:12,719 ¿Llamada de última hora del gobernador? 238 00:09:12,802 --> 00:09:14,679 Para disculparse por los retretes. 239 00:09:16,181 --> 00:09:18,016 ¡Cielos, Tina! ¿Qué pasó? 240 00:09:18,099 --> 00:09:19,017 Me quedé dormida. 241 00:09:19,100 --> 00:09:21,978 -Me comeré lo de ella. -Tina, ¿qué pasa? ¿Estás enferma? 242 00:09:22,062 --> 00:09:24,272 Sí, ¿por qué estás tan cansada? 243 00:09:24,356 --> 00:09:27,067 Es el cuarto tazón en el que te quedas dormida. 244 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Me cuesta mucho dormir últimamente porque 245 00:09:29,819 --> 00:09:33,198 -estoy emocionada por el desfile. -Tina tiene fiebre de Desembarco. 246 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 O tiene fiebre de verdad. 247 00:09:34,741 --> 00:09:37,827 ¿Puedes sostenerme la cabeza? Dormiré un rato. 248 00:09:39,871 --> 00:09:41,539 Tina, no puedo, debo... 249 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 No puedo quedarme. 250 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 Tina, no puedo sostenerte. 251 00:09:44,125 --> 00:09:45,627 La estás malcriando, papá. 252 00:09:45,710 --> 00:09:48,588 Cierto. Debo irme. Lo haré. Lo haré. 253 00:09:49,214 --> 00:09:50,256 No puedo hacerlo. 254 00:09:50,340 --> 00:09:52,175 -Nada, sigue durmiendo. -De acuerdo. 255 00:09:53,843 --> 00:09:54,928 -Genial. -Gracias. 256 00:09:55,011 --> 00:09:56,930 Me divierto mucho contigo, Tina. 257 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Yo también. 258 00:09:57,931 --> 00:10:00,016 Digo, contigo, no conmigo. 259 00:10:00,100 --> 00:10:02,268 Nunca pasé tanto tiempo con una chica. 260 00:10:02,352 --> 00:10:04,771 Y yo nunca pasé tanto tiempo con mi lado picante. 261 00:10:06,523 --> 00:10:08,066 Jordan, ¿lo hiciste a propósito? 262 00:10:08,149 --> 00:10:10,151 Claro, fue mi primer beso. 263 00:10:10,235 --> 00:10:11,486 No me di cuenta. 264 00:10:11,569 --> 00:10:14,698 Parecía un beso real como otros. 265 00:10:14,781 --> 00:10:16,157 Me inspiras, Tina. 266 00:10:16,241 --> 00:10:18,702 -Haces que sienta que puedo hacer todo. -Tú puedes. 267 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 Me haces querer golpear el aire. 268 00:10:20,328 --> 00:10:21,204 Golpéalo. 269 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 Haces que quiera saltar este parquímetro. 270 00:10:24,082 --> 00:10:25,709 Parece un poco alto. 271 00:10:26,835 --> 00:10:29,295 Quizás lo intente otro día. 272 00:10:29,379 --> 00:10:31,006 -De acuerdo. -Sí. Escucha. 273 00:10:31,089 --> 00:10:33,216 Esta noche pintaremos algo muy especial. 274 00:10:33,299 --> 00:10:34,134 ¿Una tarjeta? 275 00:10:34,217 --> 00:10:37,262 No, mejor aún. La vela del Desembarco. 276 00:10:37,345 --> 00:10:39,014 -Espera, ¿qué? -Imagínalo. 277 00:10:39,097 --> 00:10:41,641 Un enorme Chico Fantasma de siete metros. 278 00:10:41,725 --> 00:10:44,102 Lo despliegan durante el desfile. 279 00:10:44,185 --> 00:10:45,020 ¡Chico fantasma! 280 00:10:45,103 --> 00:10:46,646 La multitud estará atónita. 281 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 Y sabremos que fuimos nosotros. 282 00:10:48,940 --> 00:10:50,734 Parece algo muy grande. 283 00:10:50,817 --> 00:10:53,236 Y el Desembarco es importante en nuestra historia. 284 00:10:53,319 --> 00:10:56,281 La gente se molestará y podríamos ir a prisión. 285 00:10:56,865 --> 00:10:59,325 -Me besaste de nuevo. -Eres salvaje, Tina. 286 00:10:59,409 --> 00:11:00,869 Sí, es cierto, ¿no? 287 00:11:00,952 --> 00:11:03,371 ¿Estás conmigo o estás conmigo? 288 00:11:03,455 --> 00:11:05,331 -Sí. -¿Seguimos besándonos? 289 00:11:05,415 --> 00:11:07,375 Sí, pero hablemos algunas cosas. 290 00:11:07,459 --> 00:11:10,003 No debes cubrir mi nariz y mi boca con tu boca. 291 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 Sigues haciéndolo. 292 00:11:12,672 --> 00:11:14,049 Bien, solo... 293 00:11:22,515 --> 00:11:24,351 Qué cansancio. Debo buscar velas. 294 00:11:24,434 --> 00:11:27,103 ¿En serio pintaré la vela del Desembarco con Jordan? 295 00:11:27,187 --> 00:11:28,104 Besa muy mal. 296 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Pero es un chico malo, supongo besen muy mal. 297 00:11:30,982 --> 00:11:33,068 No, no quiero buscar eso. Borrar. 298 00:11:33,151 --> 00:11:34,986 -Borrar. -Todo muy normal. 299 00:11:35,070 --> 00:11:37,947 -No te comportas raro para nada. -Me alegra que pienses eso. 300 00:11:38,031 --> 00:11:40,533 ¡Excepto por lo que estás buscando! 301 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 ¡Velas! 302 00:11:41,701 --> 00:11:43,244 -Espera, ¿velas? -Sí. 303 00:11:43,328 --> 00:11:46,748 Siempre me pregunté cómo funcionaban. Ahora lo sé. 304 00:11:46,831 --> 00:11:48,375 ¿Y cómo explicas esto? 305 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Lo encontré en tu cuarto. 306 00:11:50,543 --> 00:11:51,378 Un pañuelo. 307 00:11:51,461 --> 00:11:53,254 ¿La usas para actuar? 308 00:11:53,838 --> 00:11:55,215 ¿Te unirás a Aerosmith? 309 00:11:55,298 --> 00:11:58,093 Chicos, debo leer sobre velas. 310 00:11:58,176 --> 00:11:59,511 -Por favor. -Jordan. 311 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Velas. Cansancio. Pañuelo. 312 00:12:02,138 --> 00:12:03,515 Todo en una semana. 313 00:12:03,598 --> 00:12:05,767 Lo descubriré, Tina. 314 00:12:05,850 --> 00:12:08,353 Tú y Jordan están haciendo botecitos con velas de tela 315 00:12:08,436 --> 00:12:11,189 para animalitos nocturnos. 316 00:12:11,898 --> 00:12:13,817 No es eso, pero lo averiguaré. 317 00:12:14,442 --> 00:12:16,903 ¡Volvió Bobby! ¿Qué dijo el tipo del gobierno? 318 00:12:16,986 --> 00:12:19,406 -¿Moverán los retretes? -No, Teddy. 319 00:12:20,156 --> 00:12:22,617 De hecho, cuando expliqué que hay cuatro retretes 320 00:12:22,701 --> 00:12:25,161 frente a mi restaurante, dijeron que falta uno. 321 00:12:25,245 --> 00:12:26,663 Así que agregarán otro. 322 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 ¿Sabes qué? Si no los mueven, yo lo haré. 323 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 -Yo los moveré. -¡Sí! 324 00:12:31,292 --> 00:12:32,335 -¡Esta noche! -¡Muévelos! 325 00:12:32,419 --> 00:12:34,170 Como movieron el Desembarco. 326 00:12:34,254 --> 00:12:35,880 En la oscuridad. 327 00:12:35,964 --> 00:12:38,049 -Hagámoslo. -Los meceremos. 328 00:12:38,133 --> 00:12:40,093 -Y mataremos a los que estén dentro. -Sí. 329 00:12:40,844 --> 00:12:43,263 Tina, esto es muy intenso. Somos como Bonnie y Clyde. 330 00:12:43,346 --> 00:12:45,223 ¿No mueren al final? 331 00:12:45,306 --> 00:12:46,433 Mejor avísame 332 00:12:46,516 --> 00:12:48,435 antes de contar el final de una película. 333 00:12:48,977 --> 00:12:50,437 -¿Qué fue eso? -Una paloma. 334 00:12:50,520 --> 00:12:52,856 -¿No fue un policía volador? -No. 335 00:12:52,939 --> 00:12:54,315 Bien, despleguemos la vela. 336 00:12:54,399 --> 00:12:57,610 Bueno, según mis notas, debemos anunciar que la desplegaremos. 337 00:12:57,694 --> 00:12:59,863 Por seguridad. "Izaremos la vela". 338 00:12:59,946 --> 00:13:02,240 Bien, gracias por advertirme. ¿Qué sigue? 339 00:13:02,323 --> 00:13:03,950 Luego, tiramos de la driza. 340 00:13:04,034 --> 00:13:07,203 Creo que es esto. Parece un buen comienzo. 341 00:13:07,287 --> 00:13:09,914 Podemos regresar a casa y volver mañana. 342 00:13:09,998 --> 00:13:11,541 Dormir bien y terminarlo. 343 00:13:12,208 --> 00:13:13,668 -¿Me ayudas? -Bueno. 344 00:13:14,419 --> 00:13:16,087 Es el lienzo perfecto. 345 00:13:16,171 --> 00:13:18,173 Literalmente es lienzo. 346 00:13:18,256 --> 00:13:20,717 Es muy perfecto para pintarlo, ¿no? ¿Qué haces? 347 00:13:20,800 --> 00:13:22,510 ¿Subes? Bien, allí voy. 348 00:13:22,594 --> 00:13:23,928 Me encanta esto. 349 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 -¿Dijiste algo? -No. 350 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 -Me pareció oír algo. -No oí nada. 351 00:13:38,651 --> 00:13:39,819 Lo hicimos. 352 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 Sí. ¿Ahora enrollamos la vela? 353 00:13:41,863 --> 00:13:43,198 -¿Qué? -Enrollemos la vela. 354 00:13:43,281 --> 00:13:46,534 Creí que nos iríamos sin hacerlo, pero hagámoslo. 355 00:13:47,410 --> 00:13:49,662 ¿Qué zapatos uso para mover retretes? 356 00:13:49,746 --> 00:13:50,747 ¿Con o sin tacones? 357 00:13:50,830 --> 00:13:51,748 Sin tacones, supongo. 358 00:13:51,831 --> 00:13:53,124 Pero ¿por qué el vestido? 359 00:13:53,208 --> 00:13:54,584 Es lo único negro que tengo. 360 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 Dijiste que debemos camuflarnos en la oscuridad. 361 00:13:57,295 --> 00:14:00,090 Bueno, apresúrate. Teddy llegará pronto. 362 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 -Debo maquillarme y peinarme. -Lin, no hace falta. 363 00:14:03,259 --> 00:14:04,928 Quiero usar sombras. 364 00:14:05,011 --> 00:14:06,346 Nunca puedo vestirme bien. 365 00:14:06,429 --> 00:14:08,348 Te veo mañana en la revelación. 366 00:14:08,431 --> 00:14:09,766 -Sí, nos vemos. -Espera. 367 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 -¿No olvidas algo? -Sí. 368 00:14:13,895 --> 00:14:14,729 Adiós. 369 00:14:16,856 --> 00:14:17,982 Cielos. 370 00:14:18,066 --> 00:14:19,651 Límpiate, límpiate. 371 00:14:19,734 --> 00:14:21,903 -¿Qué has hecho? -Exacto. 372 00:14:22,904 --> 00:14:25,699 Revisamos los retretes y encontramos a una criminal. 373 00:14:25,782 --> 00:14:28,660 Te has escapado para ver a Jordan, ¿no? 374 00:14:29,244 --> 00:14:31,162 -¿Estás llorando? -Me he escondido 375 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 porque Jordan es el Chico Fantasma. 376 00:14:32,831 --> 00:14:34,874 Lo estuve ayudando y me besó. 377 00:14:34,958 --> 00:14:37,585 Le dije que Bonnie y Clyde mueren al final. 378 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Pintamos un Chico Fantasma en la vela del Desembarco. 379 00:14:40,171 --> 00:14:42,298 El desfile se arruinará por mi culpa. 380 00:14:42,382 --> 00:14:43,925 Espera, espera, ¿qué? 381 00:14:44,009 --> 00:14:45,719 ¿Bonnie y Clyde mueren? 382 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 ¿Ayudaste a Jordan, el Chico Fantasma? 383 00:14:48,263 --> 00:14:49,097 Sí. 384 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Estaba equivocada. 385 00:14:50,765 --> 00:14:52,976 Pensé que eran una pareja de sosos. 386 00:14:53,059 --> 00:14:55,478 Pinté el barco del Desembarco. ¿Qué hago? 387 00:14:55,562 --> 00:14:58,773 Yo uso ropa interior blanca. Y, cariño, necesitas blanqueador. 388 00:14:58,857 --> 00:15:01,067 Esperen, lo tengo. Debo volver a pintarla. 389 00:15:01,151 --> 00:15:04,863 Necesito conseguir pintura blanca a mitad de la noche, 390 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 cuando las tiendas ya cerraron. 391 00:15:07,949 --> 00:15:08,783 Un momento. 392 00:15:08,867 --> 00:15:11,911 Te digo que te tranquilices, 393 00:15:11,995 --> 00:15:13,872 porque sé que hay un poco en el sótano. 394 00:15:15,498 --> 00:15:18,960 -Pintura y macilla. -¿Cómo lo sabías, Gene? 395 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 Digamos que pensé que era una tienda 396 00:15:21,296 --> 00:15:23,673 y que la macilla eran malvaviscos. 397 00:15:23,757 --> 00:15:25,925 Y tenía razón en cierto punto. 398 00:15:26,009 --> 00:15:28,386 -Volveré al Desembarco. -Te acompañamos. 399 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Sí. Limpiemos la ciudad. 400 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 ¿Dónde está Teddy? Debemos mover esto. 401 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Qué emoción. 402 00:15:43,193 --> 00:15:45,362 ¿Sabes quiénes se divertirían? Los niños. 403 00:15:45,445 --> 00:15:46,529 Sí, es cierto. 404 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 -¿Los despierto? -No, déjalos dormir. 405 00:15:48,698 --> 00:15:50,158 Además, podrían arrestarnos. 406 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Empujemos estos retretes. 407 00:15:55,830 --> 00:15:58,249 -Tina, vaya. -Lo sé. 408 00:15:58,333 --> 00:16:00,418 No funcionará, no tenemos tanto tiempo. 409 00:16:00,502 --> 00:16:01,586 Bien, comencemos. 410 00:16:01,670 --> 00:16:04,005 Nos atraparán, nos meteremos en problemas. 411 00:16:04,089 --> 00:16:06,591 No escucho las brochas. 412 00:16:07,926 --> 00:16:09,260 -Tranquilo. -Más fuerte. 413 00:16:09,344 --> 00:16:10,637 -Más. -¿Más rápido? 414 00:16:11,179 --> 00:16:12,097 -Tranquilo. -Sí. 415 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 -Más rápido. -Empuja. 416 00:16:13,264 --> 00:16:14,474 -Despacio. -Empuja. 417 00:16:15,517 --> 00:16:18,228 -Teddy, no oigas a Linda. -Despacio. No, no, no. 418 00:16:18,311 --> 00:16:20,939 -¿Qué hice? -Se moverán todos juntos. 419 00:16:21,022 --> 00:16:23,525 -Al otro lado de la calle. -Se inclinan. 420 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 Cielos, tiene razón. Teddy, detente. 421 00:16:25,402 --> 00:16:27,153 -¿Avanzo? -Sí, pero más lento. 422 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 ¿Más rápido? 423 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Están salpicando. 424 00:16:31,324 --> 00:16:32,867 No huele bien. 425 00:16:33,660 --> 00:16:34,536 Nunca estuve aquí. 426 00:16:34,619 --> 00:16:36,621 Bonito vestido, Linda. ¡Adiós! 427 00:16:36,705 --> 00:16:37,997 Cielos. 428 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 Ganaron, Bobby. 429 00:16:39,416 --> 00:16:41,459 Los retretes ganaron. Vamos a dormir. 430 00:16:41,543 --> 00:16:43,628 Esto es lo que los marineros llaman 431 00:16:43,712 --> 00:16:44,921 "bastante bien". 432 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 Ay, no, nos faltó una parte. 433 00:16:47,424 --> 00:16:48,508 Tina, debemos irnos. 434 00:16:48,591 --> 00:16:50,593 La gente llegará pronto. 435 00:16:50,677 --> 00:16:53,304 -Volveré a subir. -No, no hay tiempo. 436 00:16:53,388 --> 00:16:56,224 No soy científico, pero salió el sol. 437 00:16:56,307 --> 00:16:57,892 Debo terminar lo que empecé. 438 00:17:00,145 --> 00:17:02,147 No llego. 439 00:17:02,230 --> 00:17:04,149 Viene alguien. Tina, de prisa. 440 00:17:05,650 --> 00:17:06,901 Casi lo tengo. 441 00:17:10,405 --> 00:17:11,740 ¡Vienen los británicos! 442 00:17:14,367 --> 00:17:15,660 ESCUELA PRIMARIA 443 00:17:19,372 --> 00:17:20,707 Última parte. 444 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 ¿Gene, qué ocurre con los actores? 445 00:17:22,751 --> 00:17:25,503 Desayunan burritos y se estiran. 446 00:17:26,087 --> 00:17:27,047 Ahora tocan música. 447 00:17:27,130 --> 00:17:28,923 ¡Dios mío, vienen hacia nosotros! 448 00:17:30,383 --> 00:17:31,468 Listo. Terminé. 449 00:17:42,896 --> 00:17:46,441 Chicos, vamos. Hora del Desembarco. 450 00:17:46,524 --> 00:17:48,151 Ahí están mis dormilones. 451 00:17:49,944 --> 00:17:53,031 ¿Me das una taza de café y una bofetada? 452 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 No. ¿Y por qué bostezan tanto? 453 00:17:56,451 --> 00:17:57,702 ¿Por qué bostezas tú? 454 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Porque ustedes bostezaron y yo también. 455 00:18:01,664 --> 00:18:02,791 Eres un copión. 456 00:18:02,874 --> 00:18:05,418 Vamos, andando. Si nos perdemos la recreación, 457 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 tendremos que recrear la recreación. 458 00:18:07,504 --> 00:18:09,214 Sí. Veamos cómo me encierran. 459 00:18:09,297 --> 00:18:11,841 Dije "fallan". Digo "secreto terrible". Digo, "zarpa" 460 00:18:12,884 --> 00:18:13,802 Pubertad. 461 00:18:16,846 --> 00:18:18,098 ¡Patience! 462 00:18:18,181 --> 00:18:21,101 ¡Patience Headbottom, hola! 463 00:18:22,352 --> 00:18:23,603 Yo la conozco. 464 00:18:25,522 --> 00:18:26,731 Aquí viene el Desembarco. 465 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Te meceré como al barco. Vamos. 466 00:18:28,858 --> 00:18:30,402 -Detente, Zeke. -Vamos. 467 00:18:30,485 --> 00:18:31,403 Es demasiado. 468 00:18:31,486 --> 00:18:33,697 Jordan, hola. Quizás deberías irte. 469 00:18:33,780 --> 00:18:37,575 ¿Qué? No quiero estar en ningún otro lugar que no sea contigo. 470 00:18:41,913 --> 00:18:44,541 ¡Preparados todos! 471 00:18:44,624 --> 00:18:45,792 ¡Muévanlo! 472 00:18:45,875 --> 00:18:47,752 ¡Izando la vela mayor! 473 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 Es el momento. 474 00:18:52,048 --> 00:18:55,552 Ven, quiero besar tus ojos con mis manos. 475 00:18:55,635 --> 00:18:57,012 Detente, tonta. Espera. 476 00:18:58,263 --> 00:18:59,639 -¿Qué demonios? -Sí. 477 00:18:59,723 --> 00:19:02,183 -¿Qué demonios? -¿Qué le pasó al Chico Fantasma? 478 00:19:02,267 --> 00:19:04,185 Lo sé. Eso que dijiste. 479 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Pasamos toda la noche. 480 00:19:05,353 --> 00:19:06,646 Hicimos muchas plantillas. 481 00:19:06,730 --> 00:19:08,440 Bueno, disfrutemos el desfile. 482 00:19:08,523 --> 00:19:10,358 Espera, Tina, ¿tú hiciste esto? 483 00:19:10,442 --> 00:19:11,985 ¿Qué? Sí, fui yo. 484 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 ¿Disculpa? 485 00:19:13,278 --> 00:19:14,112 Fuimos nosotros. 486 00:19:14,195 --> 00:19:15,905 Sí, vimos el amanecer. 487 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Fue hermoso. Lloré. 488 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 ¿Por qué, Tina, por qué? 489 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Me gustaba hacer grafitis contigo, pero eso fue demasiado. 490 00:19:22,537 --> 00:19:23,580 No soy así. 491 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Es cierto. Créeme, Jordan, la conozco. 492 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Aguarda. Jordan, ¿eres el Chico Fantasma? 493 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Y, Tina, ¿eres su ayudante? 494 00:19:29,878 --> 00:19:30,837 ¿Qué? 495 00:19:30,920 --> 00:19:32,964 Sí, soy el Chico Fantasma. 496 00:19:33,048 --> 00:19:35,467 Y Tina es mi novia o eso creí. 497 00:19:35,550 --> 00:19:37,427 Salimos juntos cinco noches seguidas. 498 00:19:37,510 --> 00:19:38,803 Pintamos toda la ciudad. 499 00:19:38,887 --> 00:19:39,971 Y nos besamos. 500 00:19:40,055 --> 00:19:41,681 Fue mi primer beso. 501 00:19:41,765 --> 00:19:43,224 Y el último. 502 00:19:43,308 --> 00:19:45,101 Pintaste mi corazón, Tina. 503 00:19:45,185 --> 00:19:47,103 Jordan, encontrarás una chica genial 504 00:19:47,187 --> 00:19:49,814 a la que no le importen los besos malos, la ley ni nada. 505 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 -Lo sé. -Como digas. 506 00:19:51,483 --> 00:19:53,401 -Oye, ¿eres el Chico Fantasma? -Sí. 507 00:19:53,485 --> 00:19:55,820 -¿Quieres salir conmigo? -Sí. 508 00:19:55,904 --> 00:19:59,407 -Fue más rápido de lo que creí. -Tina, salvaste el desfile. 509 00:19:59,491 --> 00:20:02,160 En realidad, lo arruiné. Y luego lo salvé. 510 00:20:02,243 --> 00:20:05,372 Amiga, tienes un lado peligroso y otro no peligroso. 511 00:20:05,455 --> 00:20:06,289 Me gusta. 512 00:20:06,373 --> 00:20:08,458 Tina, te respeto mucho más ahora. 513 00:20:08,541 --> 00:20:09,417 Gracias, Tammy. 514 00:20:09,501 --> 00:20:11,586 Sigo teniendo el mismo respeto por ti. 515 00:20:11,670 --> 00:20:14,422 Que no es tanto, pero olvídalo. 516 00:20:14,506 --> 00:20:16,800 -Oye, Tina, ¿saliste con Jordan? -Sí. 517 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 ¿Y se besaron? 518 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Algo así, me costaba respirar. 519 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 No necesito detalles. 520 00:20:22,722 --> 00:20:24,808 ¿Quieres mirar el desfile conmigo? 521 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 Creí que ya lo hacíamos. 522 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Sí, pero ahora es oficial. 523 00:20:28,978 --> 00:20:29,813 Está bien. 524 00:20:32,232 --> 00:20:35,026 Mira la fila que hay en los retretes, Bob. 525 00:20:35,110 --> 00:20:37,612 Nunca vi una fila así en tu restaurante. 526 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 Porque nunca hubo fila. 527 00:20:39,906 --> 00:20:41,282 Sí, claro, Trev. 528 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Jimmy, ¿podrías...? 529 00:20:42,742 --> 00:20:43,743 Espera. 530 00:20:43,827 --> 00:20:45,620 ¡Dos hamburguesas del día, Bob! 531 00:20:45,704 --> 00:20:46,621 Enseguida. 532 00:20:46,705 --> 00:20:47,747 Cielos. 533 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Este será un gran día. 534 00:20:49,499 --> 00:20:50,667 Ganaremos mucho. 535 00:20:51,292 --> 00:20:54,004 Jimmy, estos retretes son lo mejor 536 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 que nos ha pasado. 537 00:20:55,630 --> 00:20:57,549 ¿Sabes a qué huelen? 538 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ¡A éxito! 539 00:21:00,010 --> 00:21:00,844 Cielos. 540 00:21:00,927 --> 00:21:02,721 Cantaré una canción, una canción cantaré 541 00:21:02,804 --> 00:21:04,931 Vamos todos, canten la canción 542 00:21:07,058 --> 00:21:09,102 Vamos todos, canten la canción 543 00:21:09,185 --> 00:21:11,187 Una noche húmeda de primavera 544 00:21:11,271 --> 00:21:13,314 Vamos todos, canten la canción 545 00:21:15,358 --> 00:21:17,527 Vamos todos, canten la canción 546 00:21:17,610 --> 00:21:19,654 Venían los británicos, eran marineros 547 00:21:19,738 --> 00:21:21,865 Vamos todos, canten la canción 548 00:21:22,824 --> 00:21:24,034 Muévanlo, chicos 549 00:21:25,785 --> 00:21:28,038 Con un barquito Nuestras costillas rompieron 550 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 Vamos todos, canten la canción 551 00:21:30,165 --> 00:21:32,375 Gritamos, metimos la pata Y nos tambaleamos 552 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Vamos todos, canten... 553 00:21:33,960 --> 00:21:36,671 Traducción: Laila Pollak 39220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.