Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,010
ES TU FUNERAL
DESCANSO DEL DESCANSO
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,346
GRAN REAPERTURA
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
EL RATONÁNTROPO
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE RE APERTURA
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
ESCUELA WAGSTAFF
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Otra asamblea sobre el Desembarco.
9
00:00:23,898 --> 00:00:26,192
Lo hacemos todos los años
y es siempre lo mismo.
10
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
-¡Me desespera!
-Me gusta el Desembarco.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
Es una parte importante de la historia.
12
00:00:30,321 --> 00:00:33,366
-Hay un desfile. Es divertido.
-Practiqué mi saludo.
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
-Hola.
-Hola.
14
00:00:35,076 --> 00:00:36,202
¡Mira, el Chico Fantasma!
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,914
-Hay uno en el vestuario de hombres.
-Lo sé.
16
00:00:39,998 --> 00:00:40,832
-¿Qué?
-¿Qué?
17
00:00:40,915 --> 00:00:42,751
Eso me dijeron.
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,419
Antes de comenzar,
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,422
hubo una ola de grafitis
en la escuela
20
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
y en nuestra comunidad.
21
00:00:52,510 --> 00:00:56,181
Quiero decirle algo al Chico Fantasma,
quienquiera que seas.
22
00:00:56,264 --> 00:00:58,308
Hacer grafitis no está bien.
23
00:00:58,391 --> 00:01:00,435
No hacer grafitis está bien.
24
00:01:00,518 --> 00:01:02,645
Limpiar grafitis está bien.
25
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
¿Cierto, señor Branca?
26
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Muy bien.
27
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
Bien, ahora que ya lo dije,
28
00:01:06,608 --> 00:01:10,028
denle la bienvenida al recreador,
29
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
Jim Skillman
como la señorita Patience Headbottom.
30
00:01:17,285 --> 00:01:19,704
Soy Patience Headbottom.
31
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Tengo 13 años.
32
00:01:21,790 --> 00:01:24,417
Viví durante la guerra de 1812.
33
00:01:24,501 --> 00:01:27,629
Y vine a contarles toda la historia de...
34
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
El Desembarco.
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,632
-El Desembarco.
-¡Correcto!
36
00:01:30,715 --> 00:01:32,842
Aunque tenía cólera,
37
00:01:33,635 --> 00:01:37,055
tuve un gran rol en la batalla
que hizo famoso a este barco.
38
00:01:37,138 --> 00:01:40,475
No sabía que el cólera te convertía
en alguien aburrido y viejo.
39
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Los británicos iban a atacar.
40
00:01:42,686 --> 00:01:46,231
Nuestra ciudad solo tenía la protección
de un pequeño barco.
41
00:01:46,314 --> 00:01:49,776
Mi idea era mover la fragata a tierra.
42
00:01:49,859 --> 00:01:54,114
La noche en la que los británicos atacaron
fue húmeda y llena de tensión.
43
00:01:54,197 --> 00:01:56,366
-Igual que mis pedos.
-Gene.
44
00:01:56,449 --> 00:01:59,703
La gente de la ciudad
arrastró el barco hasta la orilla,
45
00:01:59,786 --> 00:02:03,915
cerca de lo que en su mundo ahora es
el Centro Comercial de Moda.
46
00:02:03,998 --> 00:02:06,334
-Centro Comercial de Moda.
-Centro Comercial de Moda.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,335
Vamos, chicas.
48
00:02:07,419 --> 00:02:08,962
Encendimos las luces del barco,
49
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
izamos la vela y lo movimos
hacia atrás y adelante
50
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
para que pareciera que estaba
en el agua.
51
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
Cuando los británicos
zarparon para atacar,
52
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
se equivocaron con la costa
53
00:02:19,055 --> 00:02:22,225
y encallaron antes de poder disparar.
54
00:02:22,308 --> 00:02:24,686
Un final pacífico
para una situación peligrosa.
55
00:02:24,769 --> 00:02:26,563
Y luego invadimos sus barcos.
56
00:02:26,646 --> 00:02:28,606
-Y los matamos brutalmente.
-Claro.
57
00:02:28,690 --> 00:02:34,112
Espero que vengan a mover el barco
en el desfile este fin de semana.
58
00:02:34,195 --> 00:02:39,075
Ahora la canción de los marineros
que conmemora el engaño a los británicos.
59
00:02:39,159 --> 00:02:40,076
Cantaré una canción
60
00:02:40,160 --> 00:02:42,620
Está todo oscuro, vámonos.
61
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
Buena idea, vamos, Tam.
62
00:02:44,205 --> 00:02:45,081
Espérenme.
63
00:02:45,165 --> 00:02:47,375
No podemos irnos hasta que acabe.
64
00:02:47,459 --> 00:02:50,045
-Tina, eres una aguafiestas.
-No es cierto.
65
00:02:50,128 --> 00:02:51,046
Sí, es cierto.
66
00:02:51,129 --> 00:02:53,465
-Eres un pretzel sin sal.
-¿Qué dices?
67
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
Eres insulsa y aburrida.
68
00:02:55,717 --> 00:02:57,969
Pareces la hija
de la escuela y las noticias.
69
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Es cierto, Tina.
70
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
Necesitas más picante, nena.
71
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
Puedo ser picante.
72
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
Se desataron mis agujetas y no las ataré.
73
00:03:04,726 --> 00:03:06,061
Lo haré. Podría tropezarme.
74
00:03:06,144 --> 00:03:07,187
Ya se fueron.
75
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
Estoy muy emocionada por el desfile
del Desembarco.
76
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
Qué bueno que la tubería de gas
explotó en la calle principal.
77
00:03:12,692 --> 00:03:13,985
Y ahora pasarán por aquí.
78
00:03:14,069 --> 00:03:15,987
Lo siento, calle principal.
Lo arruinaste.
79
00:03:16,071 --> 00:03:17,864
Piensa en todos los clientes
que tendremos.
80
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
Dulces clientes del Desembarco.
81
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
¿Qué ocurre?
82
00:03:23,912 --> 00:03:24,829
Ay, no.
83
00:03:24,913 --> 00:03:26,331
No, no, no.
84
00:03:26,414 --> 00:03:29,376
-Alto, ahí no.
-Me pidieron que lo dejara aquí.
85
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
Por favor, es mi restaurante.
86
00:03:31,294 --> 00:03:33,672
No pueden poner retretes
frente a un restaurante.
87
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
-Apestan.
-Aún no, pero lo harán.
88
00:03:35,423 --> 00:03:37,258
Hay una tienda vacía al lado.
89
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
-Muévanlos para allá.
-Podría mover su restaurante.
90
00:03:39,552 --> 00:03:40,637
-No, no puedo.
-Sí.
91
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
-Rente ese lugar.
-Es absurdo.
92
00:03:42,806 --> 00:03:45,558
Bob, veo que te estás preparando
para el desfile.
93
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Un pedo.
94
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
Cállate, Jimmy.
95
00:03:51,356 --> 00:03:52,816
Ahí tienes, te lo devolví.
96
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
Diviértanse, chicos.
¿Dónde hay buena comida?
97
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
-¿Ese lugar de allí es bueno?
-No.
98
00:03:57,904 --> 00:03:59,280
Chicos, almorzamos en diez.
99
00:03:59,364 --> 00:04:01,116
Iremos a ese lugar de pizza.
100
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
No vayan allá.
101
00:04:02,158 --> 00:04:04,327
Te dije que no es bueno. Coman aquí.
102
00:04:04,411 --> 00:04:07,122
No comeremos en un lugar
con retretes en la puerta.
103
00:04:07,205 --> 00:04:08,039
Es desagradable.
104
00:04:08,123 --> 00:04:09,207
Hora de irse.
105
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
No puedo esperar a quitarme
este traje de mono.
106
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
¿Creen que soy un pretzel sin sal?
107
00:04:13,712 --> 00:04:17,132
-Yo te comería.
-¿Soy sosa y una opción segura?
108
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
Me pregunto si la gente piensa eso.
109
00:04:19,384 --> 00:04:21,011
No creo que piensen en ti.
110
00:04:21,094 --> 00:04:24,055
Quiero que crean que soy picante,
divertida y peligrosa.
111
00:04:24,139 --> 00:04:26,349
¿Como una bala de chorizo?
112
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
-Algo así.
-¿Adónde vas?
113
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Debo renovar este libro.
114
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
No vence hoy,
pero no quiero arriesgarme.
115
00:04:32,147 --> 00:04:33,356
Picante.
116
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
Hola, Sr. Ambrose.
Debo renovar este libro.
117
00:04:35,358 --> 00:04:36,735
Renovado.
118
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Cielos, esto vence en tres días.
119
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
¿Qué te pasa?
120
00:04:40,447 --> 00:04:41,740
Soy responsable.
121
00:04:43,033 --> 00:04:44,951
Oiga, ¿puedo ver ese libro?
122
00:04:45,035 --> 00:04:47,954
Mira los que quieras, es una biblioteca.
123
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
"El Chico Fantasma".
¿Quién lo devolvió?
124
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Mira la tarjeta.
125
00:04:51,166 --> 00:04:53,585
Solo hay un nombre: Jordan Cagan.
126
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Entonces, él lo dejó. Vete.
127
00:04:56,921 --> 00:04:58,757
¿Jordan Cagan es el Chico Fantasma?
128
00:04:58,840 --> 00:05:01,468
Haré una pila de libros
para dejar de verte.
129
00:05:01,551 --> 00:05:03,386
-De acuerdo.
-Quedan las gafas.
130
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
Queda el flequillo.
131
00:05:04,679 --> 00:05:05,638
Y listo.
132
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
Él no puede ser el Chico Fantasma.
Usa suéteres.
133
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
No puede ser. Bebe toda la leche.
134
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Sí, no puede ser él.
135
00:05:18,443 --> 00:05:20,695
-¡Dios mío, es él!
-¿Tina Belcher?
136
00:05:20,779 --> 00:05:21,738
¿Chico fantasma?
137
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
Genial. Supongo que se acabó.
¿Vas a delatarme?
138
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
Eres como un pretzel sin sal.
139
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
Eres como la hija
de la escuela y las noticias.
140
00:05:28,620 --> 00:05:30,288
Necesitas más picante.
141
00:05:31,122 --> 00:05:33,208
No, Jordan, no voy a delatarte.
142
00:05:33,291 --> 00:05:36,252
Me convertiré en otra cosa.
143
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
¿VIENES ESTA NOCHE?
144
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Adelante.
145
00:05:41,841 --> 00:05:43,385
Buenas noches, Tina.
146
00:05:43,468 --> 00:05:45,679
Buenas noches.
Ya voy a dormir.
147
00:05:45,762 --> 00:05:47,514
Ya casi me duermo.
148
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Me dormí.
149
00:05:49,099 --> 00:05:50,642
De acuerdo.
150
00:05:52,686 --> 00:05:56,064
"Nos vemos pronto, babuino".
Espera, más picante.
151
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
"Nos vemos pronto, perra".
152
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
Demasiado picante.
153
00:05:58,858 --> 00:06:00,402
Dios, envié. No pasa nada.
154
00:06:03,613 --> 00:06:06,241
¿Y haces los fantasmas chicos
con tu marcador de día
155
00:06:06,324 --> 00:06:08,618
y los grandes de noche con aerosol?
156
00:06:08,702 --> 00:06:11,913
¿Y podrían atraparte, pero no te importa
porque te encanta la adrenalina?
157
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
¿El Chico Fantasma eres tú?
158
00:06:13,832 --> 00:06:15,458
No, es solo un dibujo.
159
00:06:15,542 --> 00:06:18,169
Pensé que era porque te sentías invisible
como un fantasma
160
00:06:18,253 --> 00:06:20,005
-ya que no tienes amigos.
-¿Qué?
161
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
Además, el fantasma tiene forma de "J".
162
00:06:21,840 --> 00:06:23,842
Dios mío. Tengo forma de "J".
163
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
No, tú no.
Es la primera letra de tu nombre.
164
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
Cierto.
165
00:06:27,721 --> 00:06:29,514
-Eres muy inteligente, ¿no?
-Mucho.
166
00:06:29,597 --> 00:06:33,727
¿Soplamos para que se seque,
se seca solo o...?
167
00:06:33,810 --> 00:06:35,437
No. Tenemos que huir.
168
00:06:36,438 --> 00:06:39,024
Buena idea.
No sospecharán de nosotros si huimos.
169
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
Al buen retrete portátil
no le queda papel,
170
00:06:42,318 --> 00:06:44,029
pero está lleno de recuerdos.
171
00:06:44,112 --> 00:06:45,739
Gene, te dije que no los uses.
172
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
Son para el desfile del Desembarco,
y los odiamos.
173
00:06:50,660 --> 00:06:52,996
Vaya, Tina, ¿tienes sueño, cariño?
174
00:06:53,079 --> 00:06:54,706
Sí, estoy cansada.
175
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Pero nunca me sentí tan viva.
176
00:06:57,167 --> 00:06:58,543
-¡La pubertad!
-Asqueroso.
177
00:06:59,169 --> 00:07:02,505
-Dejé mi mochila en el retrete portátil.
-Alguien entró.
178
00:07:02,589 --> 00:07:04,591
Quizá acabe mi tarea de Matemática.
179
00:07:04,674 --> 00:07:06,009
Quizá la comience.
180
00:07:06,092 --> 00:07:09,471
¡El Chico Fantasma ataca de nuevo!
Quiero cortar esto y venderlo.
181
00:07:09,554 --> 00:07:11,973
No, mejor lo regalo a un museo.
182
00:07:12,057 --> 00:07:13,558
Sí, regálalo, Zeke.
183
00:07:13,641 --> 00:07:15,018
Vaya, mira eso.
184
00:07:15,977 --> 00:07:19,272
-¡No deben admirar esto!
-Hace que lo admire más.
185
00:07:19,356 --> 00:07:21,649
Entonces, miren este estupendo grafiti.
186
00:07:21,733 --> 00:07:22,859
-¡Me encanta!
-¡No!
187
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
¡Todo el mundo adentro!
188
00:07:25,028 --> 00:07:25,945
No, señora.
189
00:07:26,029 --> 00:07:28,114
Señora, sé del desfile del Desembarco.
190
00:07:28,198 --> 00:07:30,575
Solo quiero moverlos tres metros, es todo.
191
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
¿Es un hombre?
192
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
-¿Qué estaba diciendo?
-Creo que va bien.
193
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Es bueno con la gente.
194
00:07:35,038 --> 00:07:37,832
Escuche, señor, si no movemos
los retretes portátiles,
195
00:07:37,916 --> 00:07:39,250
perderé todas mis ventas.
196
00:07:39,334 --> 00:07:40,460
Necesito que los muevan.
197
00:07:40,543 --> 00:07:41,628
Díselo, Bobby.
198
00:07:41,711 --> 00:07:43,296
Oye, Bob, ¿qué tal la vista?
199
00:07:45,090 --> 00:07:46,424
Imbécil. No, usted no.
200
00:07:46,508 --> 00:07:48,551
Usted es genial.
No, no me transfiera.
201
00:07:48,635 --> 00:07:50,095
Por favor, no me transfiera.
202
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
¿En espera, Bob?
203
00:07:51,554 --> 00:07:52,389
Sí, Teddy.
204
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
-¿Qué suena?
-Es Tom Petty.
205
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Tom Petty. ¿"Don't Back Down"?
206
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
-No, no es "Don't Back Down".
-"Puertas del Infierno".
207
00:07:59,062 --> 00:08:00,814
-"American Girl".
-"American Girl".
208
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
-¿Tienes altavoz?
-No, Teddy.
209
00:08:02,691 --> 00:08:06,152
-¿Tienes otra extensión por aquí?
-Ya terminó. Ahora es B-52.
210
00:08:06,236 --> 00:08:07,529
-"Rock Lobster".
-"Love Shack".
211
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
¡Todos los éxitos!
212
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
¡VAMOS, WAGSTAFF!
213
00:08:10,281 --> 00:08:12,075
¿Salimos a pintar de nuevo esta noche?
214
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Sí. Somos un equipo de pintura.
215
00:08:13,993 --> 00:08:15,328
-Muy bien.
-Genial.
216
00:08:15,412 --> 00:08:18,748
Hola, Jordan,
con quien nunca hemos almorzado.
217
00:08:18,832 --> 00:08:20,125
-¿Qué pasa?
-Nada.
218
00:08:20,667 --> 00:08:21,835
Jordan es un amigo.
219
00:08:21,918 --> 00:08:23,712
Jordan, eres un encanto.
220
00:08:23,795 --> 00:08:25,714
Ahora eres mi amigo.
Me compartirás patatas.
221
00:08:25,797 --> 00:08:27,173
Entonces, Jor-jo.
222
00:08:27,257 --> 00:08:30,635
Así te llamaré ahora.
Comen el almuerzo muy rápido.
223
00:08:30,719 --> 00:08:33,263
-¿Cuál es tu secreto, Jay-jams?
-Me pusiste dos sobrenombres.
224
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
Sí. ¿Cuál te gusta más?
225
00:08:34,848 --> 00:08:35,765
Creo que Jay-jams.
226
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
-Jor-jo.
-¿Jor-jo?
227
00:08:37,100 --> 00:08:39,269
Yo te llamaré "Maldito Jam".
228
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
Tengo que irme.
229
00:08:40,562 --> 00:08:41,604
Parece genial.
230
00:08:41,688 --> 00:08:43,815
Tina, ¿desde cuándo
te juntas con Jordan?
231
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
Tengo que irme.
232
00:08:45,150 --> 00:08:46,860
-Quedamos tú y yo.
-Sí.
233
00:08:47,485 --> 00:08:49,029
Le hablaba al taco.
234
00:09:04,919 --> 00:09:06,921
El desfile es mañana.
235
00:09:07,005 --> 00:09:08,340
Ya llega.
236
00:09:08,923 --> 00:09:10,884
La ciudad podría cambiar de parecer, ¿no?
237
00:09:10,967 --> 00:09:12,719
¿Llamada de última hora del gobernador?
238
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
Para disculparse por los retretes.
239
00:09:16,181 --> 00:09:18,016
¡Cielos, Tina! ¿Qué pasó?
240
00:09:18,099 --> 00:09:19,017
Me quedé dormida.
241
00:09:19,100 --> 00:09:21,978
-Me comeré lo de ella.
-Tina, ¿qué pasa? ¿Estás enferma?
242
00:09:22,062 --> 00:09:24,272
Sí, ¿por qué estás tan cansada?
243
00:09:24,356 --> 00:09:27,067
Es el cuarto tazón
en el que te quedas dormida.
244
00:09:27,150 --> 00:09:29,736
Me cuesta mucho
dormir últimamente porque
245
00:09:29,819 --> 00:09:33,198
-estoy emocionada por el desfile.
-Tina tiene fiebre de Desembarco.
246
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
O tiene fiebre de verdad.
247
00:09:34,741 --> 00:09:37,827
¿Puedes sostenerme la cabeza?
Dormiré un rato.
248
00:09:39,871 --> 00:09:41,539
Tina, no puedo, debo...
249
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
No puedo quedarme.
250
00:09:42,540 --> 00:09:44,042
Tina, no puedo sostenerte.
251
00:09:44,125 --> 00:09:45,627
La estás malcriando, papá.
252
00:09:45,710 --> 00:09:48,588
Cierto. Debo irme. Lo haré. Lo haré.
253
00:09:49,214 --> 00:09:50,256
No puedo hacerlo.
254
00:09:50,340 --> 00:09:52,175
-Nada, sigue durmiendo.
-De acuerdo.
255
00:09:53,843 --> 00:09:54,928
-Genial.
-Gracias.
256
00:09:55,011 --> 00:09:56,930
Me divierto mucho contigo, Tina.
257
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Yo también.
258
00:09:57,931 --> 00:10:00,016
Digo, contigo, no conmigo.
259
00:10:00,100 --> 00:10:02,268
Nunca pasé tanto tiempo con una chica.
260
00:10:02,352 --> 00:10:04,771
Y yo nunca pasé tanto tiempo
con mi lado picante.
261
00:10:06,523 --> 00:10:08,066
Jordan, ¿lo hiciste a propósito?
262
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
Claro, fue mi primer beso.
263
00:10:10,235 --> 00:10:11,486
No me di cuenta.
264
00:10:11,569 --> 00:10:14,698
Parecía un beso real como otros.
265
00:10:14,781 --> 00:10:16,157
Me inspiras, Tina.
266
00:10:16,241 --> 00:10:18,702
-Haces que sienta que puedo hacer todo.
-Tú puedes.
267
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
Me haces querer golpear el aire.
268
00:10:20,328 --> 00:10:21,204
Golpéalo.
269
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
Haces que quiera saltar este parquímetro.
270
00:10:24,082 --> 00:10:25,709
Parece un poco alto.
271
00:10:26,835 --> 00:10:29,295
Quizás lo intente otro día.
272
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
-De acuerdo.
-Sí. Escucha.
273
00:10:31,089 --> 00:10:33,216
Esta noche pintaremos algo muy especial.
274
00:10:33,299 --> 00:10:34,134
¿Una tarjeta?
275
00:10:34,217 --> 00:10:37,262
No, mejor aún.
La vela del Desembarco.
276
00:10:37,345 --> 00:10:39,014
-Espera, ¿qué?
-Imagínalo.
277
00:10:39,097 --> 00:10:41,641
Un enorme Chico Fantasma
de siete metros.
278
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
Lo despliegan durante el desfile.
279
00:10:44,185 --> 00:10:45,020
¡Chico fantasma!
280
00:10:45,103 --> 00:10:46,646
La multitud estará atónita.
281
00:10:46,730 --> 00:10:48,857
Y sabremos que fuimos nosotros.
282
00:10:48,940 --> 00:10:50,734
Parece algo muy grande.
283
00:10:50,817 --> 00:10:53,236
Y el Desembarco
es importante en nuestra historia.
284
00:10:53,319 --> 00:10:56,281
La gente se molestará
y podríamos ir a prisión.
285
00:10:56,865 --> 00:10:59,325
-Me besaste de nuevo.
-Eres salvaje, Tina.
286
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
Sí, es cierto, ¿no?
287
00:11:00,952 --> 00:11:03,371
¿Estás conmigo
o estás conmigo?
288
00:11:03,455 --> 00:11:05,331
-Sí.
-¿Seguimos besándonos?
289
00:11:05,415 --> 00:11:07,375
Sí, pero hablemos algunas cosas.
290
00:11:07,459 --> 00:11:10,003
No debes cubrir mi nariz y mi boca
con tu boca.
291
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
Sigues haciéndolo.
292
00:11:12,672 --> 00:11:14,049
Bien, solo...
293
00:11:22,515 --> 00:11:24,351
Qué cansancio. Debo buscar velas.
294
00:11:24,434 --> 00:11:27,103
¿En serio pintaré la vela del Desembarco
con Jordan?
295
00:11:27,187 --> 00:11:28,104
Besa muy mal.
296
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
Pero es un chico malo,
supongo besen muy mal.
297
00:11:30,982 --> 00:11:33,068
No, no quiero buscar eso.
Borrar.
298
00:11:33,151 --> 00:11:34,986
-Borrar.
-Todo muy normal.
299
00:11:35,070 --> 00:11:37,947
-No te comportas raro para nada.
-Me alegra que pienses eso.
300
00:11:38,031 --> 00:11:40,533
¡Excepto por lo que estás buscando!
301
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
¡Velas!
302
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
-Espera, ¿velas?
-Sí.
303
00:11:43,328 --> 00:11:46,748
Siempre me pregunté cómo funcionaban.
Ahora lo sé.
304
00:11:46,831 --> 00:11:48,375
¿Y cómo explicas esto?
305
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
Lo encontré en tu cuarto.
306
00:11:50,543 --> 00:11:51,378
Un pañuelo.
307
00:11:51,461 --> 00:11:53,254
¿La usas para actuar?
308
00:11:53,838 --> 00:11:55,215
¿Te unirás a Aerosmith?
309
00:11:55,298 --> 00:11:58,093
Chicos, debo leer sobre velas.
310
00:11:58,176 --> 00:11:59,511
-Por favor.
-Jordan.
311
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
Velas. Cansancio. Pañuelo.
312
00:12:02,138 --> 00:12:03,515
Todo en una semana.
313
00:12:03,598 --> 00:12:05,767
Lo descubriré, Tina.
314
00:12:05,850 --> 00:12:08,353
Tú y Jordan están haciendo botecitos
con velas de tela
315
00:12:08,436 --> 00:12:11,189
para animalitos nocturnos.
316
00:12:11,898 --> 00:12:13,817
No es eso, pero lo averiguaré.
317
00:12:14,442 --> 00:12:16,903
¡Volvió Bobby!
¿Qué dijo el tipo del gobierno?
318
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
-¿Moverán los retretes?
-No, Teddy.
319
00:12:20,156 --> 00:12:22,617
De hecho, cuando expliqué
que hay cuatro retretes
320
00:12:22,701 --> 00:12:25,161
frente a mi restaurante,
dijeron que falta uno.
321
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
Así que agregarán otro.
322
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
¿Sabes qué?
Si no los mueven, yo lo haré.
323
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
-Yo los moveré.
-¡Sí!
324
00:12:31,292 --> 00:12:32,335
-¡Esta noche!
-¡Muévelos!
325
00:12:32,419 --> 00:12:34,170
Como movieron el Desembarco.
326
00:12:34,254 --> 00:12:35,880
En la oscuridad.
327
00:12:35,964 --> 00:12:38,049
-Hagámoslo.
-Los meceremos.
328
00:12:38,133 --> 00:12:40,093
-Y mataremos a los que estén dentro.
-Sí.
329
00:12:40,844 --> 00:12:43,263
Tina, esto es muy intenso.
Somos como Bonnie y Clyde.
330
00:12:43,346 --> 00:12:45,223
¿No mueren al final?
331
00:12:45,306 --> 00:12:46,433
Mejor avísame
332
00:12:46,516 --> 00:12:48,435
antes de contar
el final de una película.
333
00:12:48,977 --> 00:12:50,437
-¿Qué fue eso?
-Una paloma.
334
00:12:50,520 --> 00:12:52,856
-¿No fue un policía volador?
-No.
335
00:12:52,939 --> 00:12:54,315
Bien, despleguemos la vela.
336
00:12:54,399 --> 00:12:57,610
Bueno, según mis notas,
debemos anunciar que la desplegaremos.
337
00:12:57,694 --> 00:12:59,863
Por seguridad.
"Izaremos la vela".
338
00:12:59,946 --> 00:13:02,240
Bien, gracias por advertirme.
¿Qué sigue?
339
00:13:02,323 --> 00:13:03,950
Luego, tiramos de la driza.
340
00:13:04,034 --> 00:13:07,203
Creo que es esto.
Parece un buen comienzo.
341
00:13:07,287 --> 00:13:09,914
Podemos regresar a casa
y volver mañana.
342
00:13:09,998 --> 00:13:11,541
Dormir bien y terminarlo.
343
00:13:12,208 --> 00:13:13,668
-¿Me ayudas?
-Bueno.
344
00:13:14,419 --> 00:13:16,087
Es el lienzo perfecto.
345
00:13:16,171 --> 00:13:18,173
Literalmente es lienzo.
346
00:13:18,256 --> 00:13:20,717
Es muy perfecto para pintarlo, ¿no?
¿Qué haces?
347
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
¿Subes? Bien, allí voy.
348
00:13:22,594 --> 00:13:23,928
Me encanta esto.
349
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
-¿Dijiste algo?
-No.
350
00:13:31,686 --> 00:13:34,147
-Me pareció oír algo.
-No oí nada.
351
00:13:38,651 --> 00:13:39,819
Lo hicimos.
352
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
Sí. ¿Ahora enrollamos la vela?
353
00:13:41,863 --> 00:13:43,198
-¿Qué?
-Enrollemos la vela.
354
00:13:43,281 --> 00:13:46,534
Creí que nos iríamos sin hacerlo,
pero hagámoslo.
355
00:13:47,410 --> 00:13:49,662
¿Qué zapatos uso para mover retretes?
356
00:13:49,746 --> 00:13:50,747
¿Con o sin tacones?
357
00:13:50,830 --> 00:13:51,748
Sin tacones, supongo.
358
00:13:51,831 --> 00:13:53,124
Pero ¿por qué el vestido?
359
00:13:53,208 --> 00:13:54,584
Es lo único negro que tengo.
360
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
Dijiste que debemos camuflarnos
en la oscuridad.
361
00:13:57,295 --> 00:14:00,090
Bueno, apresúrate.
Teddy llegará pronto.
362
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
-Debo maquillarme y peinarme.
-Lin, no hace falta.
363
00:14:03,259 --> 00:14:04,928
Quiero usar sombras.
364
00:14:05,011 --> 00:14:06,346
Nunca puedo vestirme bien.
365
00:14:06,429 --> 00:14:08,348
Te veo mañana en la revelación.
366
00:14:08,431 --> 00:14:09,766
-Sí, nos vemos.
-Espera.
367
00:14:09,849 --> 00:14:11,893
-¿No olvidas algo?
-Sí.
368
00:14:13,895 --> 00:14:14,729
Adiós.
369
00:14:16,856 --> 00:14:17,982
Cielos.
370
00:14:18,066 --> 00:14:19,651
Límpiate, límpiate.
371
00:14:19,734 --> 00:14:21,903
-¿Qué has hecho?
-Exacto.
372
00:14:22,904 --> 00:14:25,699
Revisamos los retretes
y encontramos a una criminal.
373
00:14:25,782 --> 00:14:28,660
Te has escapado para ver a Jordan, ¿no?
374
00:14:29,244 --> 00:14:31,162
-¿Estás llorando?
-Me he escondido
375
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
porque Jordan es el Chico Fantasma.
376
00:14:32,831 --> 00:14:34,874
Lo estuve ayudando
y me besó.
377
00:14:34,958 --> 00:14:37,585
Le dije que Bonnie y Clyde
mueren al final.
378
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Pintamos un Chico Fantasma
en la vela del Desembarco.
379
00:14:40,171 --> 00:14:42,298
El desfile se arruinará
por mi culpa.
380
00:14:42,382 --> 00:14:43,925
Espera, espera, ¿qué?
381
00:14:44,009 --> 00:14:45,719
¿Bonnie y Clyde mueren?
382
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
¿Ayudaste a Jordan,
el Chico Fantasma?
383
00:14:48,263 --> 00:14:49,097
Sí.
384
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Estaba equivocada.
385
00:14:50,765 --> 00:14:52,976
Pensé que eran
una pareja de sosos.
386
00:14:53,059 --> 00:14:55,478
Pinté el barco del Desembarco.
¿Qué hago?
387
00:14:55,562 --> 00:14:58,773
Yo uso ropa interior blanca.
Y, cariño, necesitas blanqueador.
388
00:14:58,857 --> 00:15:01,067
Esperen, lo tengo.
Debo volver a pintarla.
389
00:15:01,151 --> 00:15:04,863
Necesito conseguir pintura blanca
a mitad de la noche,
390
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
cuando las tiendas ya cerraron.
391
00:15:07,949 --> 00:15:08,783
Un momento.
392
00:15:08,867 --> 00:15:11,911
Te digo que te tranquilices,
393
00:15:11,995 --> 00:15:13,872
porque sé que hay un poco
en el sótano.
394
00:15:15,498 --> 00:15:18,960
-Pintura y macilla.
-¿Cómo lo sabías, Gene?
395
00:15:19,044 --> 00:15:21,212
Digamos que pensé
que era una tienda
396
00:15:21,296 --> 00:15:23,673
y que la macilla eran malvaviscos.
397
00:15:23,757 --> 00:15:25,925
Y tenía razón en cierto punto.
398
00:15:26,009 --> 00:15:28,386
-Volveré al Desembarco.
-Te acompañamos.
399
00:15:28,470 --> 00:15:30,597
Sí. Limpiemos la ciudad.
400
00:15:39,356 --> 00:15:41,608
¿Dónde está Teddy?
Debemos mover esto.
401
00:15:41,691 --> 00:15:43,109
Qué emoción.
402
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
¿Sabes quiénes se divertirían?
Los niños.
403
00:15:45,445 --> 00:15:46,529
Sí, es cierto.
404
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
-¿Los despierto?
-No, déjalos dormir.
405
00:15:48,698 --> 00:15:50,158
Además, podrían arrestarnos.
406
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
Empujemos estos retretes.
407
00:15:55,830 --> 00:15:58,249
-Tina, vaya.
-Lo sé.
408
00:15:58,333 --> 00:16:00,418
No funcionará,
no tenemos tanto tiempo.
409
00:16:00,502 --> 00:16:01,586
Bien, comencemos.
410
00:16:01,670 --> 00:16:04,005
Nos atraparán,
nos meteremos en problemas.
411
00:16:04,089 --> 00:16:06,591
No escucho las brochas.
412
00:16:07,926 --> 00:16:09,260
-Tranquilo.
-Más fuerte.
413
00:16:09,344 --> 00:16:10,637
-Más.
-¿Más rápido?
414
00:16:11,179 --> 00:16:12,097
-Tranquilo.
-Sí.
415
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
-Más rápido.
-Empuja.
416
00:16:13,264 --> 00:16:14,474
-Despacio.
-Empuja.
417
00:16:15,517 --> 00:16:18,228
-Teddy, no oigas a Linda.
-Despacio. No, no, no.
418
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
-¿Qué hice?
-Se moverán todos juntos.
419
00:16:21,022 --> 00:16:23,525
-Al otro lado de la calle.
-Se inclinan.
420
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
Cielos, tiene razón. Teddy, detente.
421
00:16:25,402 --> 00:16:27,153
-¿Avanzo?
-Sí, pero más lento.
422
00:16:27,237 --> 00:16:28,071
¿Más rápido?
423
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Están salpicando.
424
00:16:31,324 --> 00:16:32,867
No huele bien.
425
00:16:33,660 --> 00:16:34,536
Nunca estuve aquí.
426
00:16:34,619 --> 00:16:36,621
Bonito vestido, Linda.
¡Adiós!
427
00:16:36,705 --> 00:16:37,997
Cielos.
428
00:16:38,081 --> 00:16:39,332
Ganaron, Bobby.
429
00:16:39,416 --> 00:16:41,459
Los retretes ganaron. Vamos a dormir.
430
00:16:41,543 --> 00:16:43,628
Esto es lo que los marineros llaman
431
00:16:43,712 --> 00:16:44,921
"bastante bien".
432
00:16:45,005 --> 00:16:46,214
Ay, no, nos faltó una parte.
433
00:16:47,424 --> 00:16:48,508
Tina, debemos irnos.
434
00:16:48,591 --> 00:16:50,593
La gente llegará pronto.
435
00:16:50,677 --> 00:16:53,304
-Volveré a subir.
-No, no hay tiempo.
436
00:16:53,388 --> 00:16:56,224
No soy científico,
pero salió el sol.
437
00:16:56,307 --> 00:16:57,892
Debo terminar lo que empecé.
438
00:17:00,145 --> 00:17:02,147
No llego.
439
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
Viene alguien.
Tina, de prisa.
440
00:17:05,650 --> 00:17:06,901
Casi lo tengo.
441
00:17:10,405 --> 00:17:11,740
¡Vienen los británicos!
442
00:17:14,367 --> 00:17:15,660
ESCUELA PRIMARIA
443
00:17:19,372 --> 00:17:20,707
Última parte.
444
00:17:20,790 --> 00:17:22,667
¿Gene, qué ocurre con los actores?
445
00:17:22,751 --> 00:17:25,503
Desayunan burritos y se estiran.
446
00:17:26,087 --> 00:17:27,047
Ahora tocan música.
447
00:17:27,130 --> 00:17:28,923
¡Dios mío, vienen hacia nosotros!
448
00:17:30,383 --> 00:17:31,468
Listo. Terminé.
449
00:17:42,896 --> 00:17:46,441
Chicos, vamos.
Hora del Desembarco.
450
00:17:46,524 --> 00:17:48,151
Ahí están mis dormilones.
451
00:17:49,944 --> 00:17:53,031
¿Me das una taza de café
y una bofetada?
452
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
No. ¿Y por qué bostezan tanto?
453
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
¿Por qué bostezas tú?
454
00:17:57,786 --> 00:18:01,581
Porque ustedes bostezaron
y yo también.
455
00:18:01,664 --> 00:18:02,791
Eres un copión.
456
00:18:02,874 --> 00:18:05,418
Vamos, andando.
Si nos perdemos la recreación,
457
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
tendremos que recrear la recreación.
458
00:18:07,504 --> 00:18:09,214
Sí. Veamos cómo me encierran.
459
00:18:09,297 --> 00:18:11,841
Dije "fallan". Digo "secreto terrible".
Digo, "zarpa"
460
00:18:12,884 --> 00:18:13,802
Pubertad.
461
00:18:16,846 --> 00:18:18,098
¡Patience!
462
00:18:18,181 --> 00:18:21,101
¡Patience Headbottom, hola!
463
00:18:22,352 --> 00:18:23,603
Yo la conozco.
464
00:18:25,522 --> 00:18:26,731
Aquí viene el Desembarco.
465
00:18:26,815 --> 00:18:28,775
Te meceré como al barco.
Vamos.
466
00:18:28,858 --> 00:18:30,402
-Detente, Zeke.
-Vamos.
467
00:18:30,485 --> 00:18:31,403
Es demasiado.
468
00:18:31,486 --> 00:18:33,697
Jordan, hola.
Quizás deberías irte.
469
00:18:33,780 --> 00:18:37,575
¿Qué? No quiero estar en ningún otro lugar
que no sea contigo.
470
00:18:41,913 --> 00:18:44,541
¡Preparados todos!
471
00:18:44,624 --> 00:18:45,792
¡Muévanlo!
472
00:18:45,875 --> 00:18:47,752
¡Izando la vela mayor!
473
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
Es el momento.
474
00:18:52,048 --> 00:18:55,552
Ven, quiero besar tus ojos
con mis manos.
475
00:18:55,635 --> 00:18:57,012
Detente, tonta. Espera.
476
00:18:58,263 --> 00:18:59,639
-¿Qué demonios?
-Sí.
477
00:18:59,723 --> 00:19:02,183
-¿Qué demonios?
-¿Qué le pasó al Chico Fantasma?
478
00:19:02,267 --> 00:19:04,185
Lo sé. Eso que dijiste.
479
00:19:04,269 --> 00:19:05,270
Pasamos toda la noche.
480
00:19:05,353 --> 00:19:06,646
Hicimos muchas plantillas.
481
00:19:06,730 --> 00:19:08,440
Bueno, disfrutemos el desfile.
482
00:19:08,523 --> 00:19:10,358
Espera, Tina, ¿tú hiciste esto?
483
00:19:10,442 --> 00:19:11,985
¿Qué? Sí, fui yo.
484
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
¿Disculpa?
485
00:19:13,278 --> 00:19:14,112
Fuimos nosotros.
486
00:19:14,195 --> 00:19:15,905
Sí, vimos el amanecer.
487
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Fue hermoso. Lloré.
488
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
¿Por qué, Tina, por qué?
489
00:19:19,659 --> 00:19:22,454
Me gustaba hacer grafitis contigo,
pero eso fue demasiado.
490
00:19:22,537 --> 00:19:23,580
No soy así.
491
00:19:23,663 --> 00:19:25,790
Es cierto.
Créeme, Jordan, la conozco.
492
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
Aguarda.
Jordan, ¿eres el Chico Fantasma?
493
00:19:27,959 --> 00:19:29,794
Y, Tina, ¿eres su ayudante?
494
00:19:29,878 --> 00:19:30,837
¿Qué?
495
00:19:30,920 --> 00:19:32,964
Sí, soy el Chico Fantasma.
496
00:19:33,048 --> 00:19:35,467
Y Tina es mi novia o eso creí.
497
00:19:35,550 --> 00:19:37,427
Salimos juntos cinco noches seguidas.
498
00:19:37,510 --> 00:19:38,803
Pintamos toda la ciudad.
499
00:19:38,887 --> 00:19:39,971
Y nos besamos.
500
00:19:40,055 --> 00:19:41,681
Fue mi primer beso.
501
00:19:41,765 --> 00:19:43,224
Y el último.
502
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
Pintaste mi corazón, Tina.
503
00:19:45,185 --> 00:19:47,103
Jordan, encontrarás una chica genial
504
00:19:47,187 --> 00:19:49,814
a la que no le importen
los besos malos, la ley ni nada.
505
00:19:49,898 --> 00:19:51,399
-Lo sé.
-Como digas.
506
00:19:51,483 --> 00:19:53,401
-Oye, ¿eres el Chico Fantasma?
-Sí.
507
00:19:53,485 --> 00:19:55,820
-¿Quieres salir conmigo?
-Sí.
508
00:19:55,904 --> 00:19:59,407
-Fue más rápido de lo que creí.
-Tina, salvaste el desfile.
509
00:19:59,491 --> 00:20:02,160
En realidad, lo arruiné.
Y luego lo salvé.
510
00:20:02,243 --> 00:20:05,372
Amiga, tienes un lado peligroso
y otro no peligroso.
511
00:20:05,455 --> 00:20:06,289
Me gusta.
512
00:20:06,373 --> 00:20:08,458
Tina, te respeto mucho más ahora.
513
00:20:08,541 --> 00:20:09,417
Gracias, Tammy.
514
00:20:09,501 --> 00:20:11,586
Sigo teniendo
el mismo respeto por ti.
515
00:20:11,670 --> 00:20:14,422
Que no es tanto, pero olvídalo.
516
00:20:14,506 --> 00:20:16,800
-Oye, Tina, ¿saliste con Jordan?
-Sí.
517
00:20:16,883 --> 00:20:18,009
¿Y se besaron?
518
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
Algo así, me costaba respirar.
519
00:20:21,179 --> 00:20:22,639
No necesito detalles.
520
00:20:22,722 --> 00:20:24,808
¿Quieres mirar el desfile conmigo?
521
00:20:24,891 --> 00:20:26,685
Creí que ya lo hacíamos.
522
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Sí, pero ahora es oficial.
523
00:20:28,978 --> 00:20:29,813
Está bien.
524
00:20:32,232 --> 00:20:35,026
Mira la fila que hay
en los retretes, Bob.
525
00:20:35,110 --> 00:20:37,612
Nunca vi una fila así en tu restaurante.
526
00:20:38,405 --> 00:20:39,823
Porque nunca hubo fila.
527
00:20:39,906 --> 00:20:41,282
Sí, claro, Trev.
528
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
Jimmy, ¿podrías...?
529
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
Espera.
530
00:20:43,827 --> 00:20:45,620
¡Dos hamburguesas del día, Bob!
531
00:20:45,704 --> 00:20:46,621
Enseguida.
532
00:20:46,705 --> 00:20:47,747
Cielos.
533
00:20:47,831 --> 00:20:49,416
Este será un gran día.
534
00:20:49,499 --> 00:20:50,667
Ganaremos mucho.
535
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
Jimmy, estos retretes son lo mejor
536
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
que nos ha pasado.
537
00:20:55,630 --> 00:20:57,549
¿Sabes a qué huelen?
538
00:20:57,632 --> 00:20:58,717
¡A éxito!
539
00:21:00,010 --> 00:21:00,844
Cielos.
540
00:21:00,927 --> 00:21:02,721
Cantaré una canción, una canción cantaré
541
00:21:02,804 --> 00:21:04,931
Vamos todos, canten la canción
542
00:21:07,058 --> 00:21:09,102
Vamos todos, canten la canción
543
00:21:09,185 --> 00:21:11,187
Una noche húmeda de primavera
544
00:21:11,271 --> 00:21:13,314
Vamos todos, canten la canción
545
00:21:15,358 --> 00:21:17,527
Vamos todos, canten la canción
546
00:21:17,610 --> 00:21:19,654
Venían los británicos, eran marineros
547
00:21:19,738 --> 00:21:21,865
Vamos todos, canten la canción
548
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Muévanlo, chicos
549
00:21:25,785 --> 00:21:28,038
Con un barquito
Nuestras costillas rompieron
550
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
Vamos todos, canten la canción
551
00:21:30,165 --> 00:21:32,375
Gritamos, metimos la pata
Y nos tambaleamos
552
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Vamos todos, canten...
553
00:21:33,960 --> 00:21:36,671
Traducción:
Laila Pollak
39220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.